All language subtitles for Lucifer.S03E19.Orange.is.the.New.Maze.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:06,958 ~ Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.info Team ~ By Dragonfly_Niki Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ 2 00:00:07,729 --> 00:00:13,279 Για σχόλια, αναφορές, αιτήματα ή ακόμα και να μας βρίσετε θα μας βρείτε εδώ magicosubteam@gmail.com 3 00:00:14,037 --> 00:00:18,087 Για συμμετοχή στην μετάφραση επικοινωνήστε στο magicosubteam@gmail.com 4 00:00:25,775 --> 00:00:27,531 Ένα χρόνο αργότερα. 5 00:00:34,041 --> 00:00:36,800 Θα μας βρείτε στο www.Magico.info 6 00:01:07,699 --> 00:01:10,155 Είναι εδώ οι γιοι της πουτάνας; 7 00:01:19,852 --> 00:01:21,943 Να του κόψουμε το κεφάλι, αδερφέ, 8 00:01:22,178 --> 00:01:24,976 για να παραδειγματιστούν και τα άλλα τα αρχίδια. 9 00:01:27,148 --> 00:01:28,963 Περίμενε μια στιγμή... 10 00:01:28,993 --> 00:01:30,559 Πού είναι ο λοχαγός; 11 00:01:30,788 --> 00:01:31,788 Εκεί κάτω. 12 00:01:58,064 --> 00:01:59,014 Λοχαγέ... 13 00:02:05,523 --> 00:02:07,573 Θες να φύγεις ζωντανός από 'δω; 14 00:02:09,184 --> 00:02:09,921 Ναι. 15 00:02:22,778 --> 00:02:25,078 Τότε πρέπει να κάνεις κάτι για μένα! 16 00:02:37,128 --> 00:02:39,507 Άντε τι σκέφτεσαι; Σφάξ' τον! 17 00:02:41,236 --> 00:02:42,886 Μείνε ήσυχος, σύντροφε. 18 00:02:57,760 --> 00:03:01,360 Νομίζεις ότι αυτός δεν θα έκανε το ίδιο αν ήταν στη θέση σου; 19 00:03:06,395 --> 00:03:08,445 Πέρασα και 'γω από κει, αδερφέ, 20 00:03:09,116 --> 00:03:11,616 και ήταν η πιο τυχερή μέρα της ζωής μου. 21 00:03:13,319 --> 00:03:14,519 Κοίτα με τώρα! 22 00:03:14,866 --> 00:03:18,666 Εγώ είμαι αυτός που πουλάει το πράμα τους σε ολόκληρη την Ευρώπη. 23 00:03:20,180 --> 00:03:21,330 Κράτα λοχαγέ! 24 00:05:39,632 --> 00:05:40,482 Λοχαγέ! 25 00:05:57,188 --> 00:05:58,588 Τι τρέχει, λοχαγέ; 26 00:06:18,547 --> 00:06:20,768 Ησύχασε, ησύχασε, ησύχασε. 27 00:06:28,095 --> 00:06:30,310 Ησύχασε, ηρέμησε, ηρέμησε. 28 00:07:33,213 --> 00:07:34,213 Για δες... 29 00:07:35,056 --> 00:07:39,200 Ένας λοχίας του στρατού της Ονδούρας, στρατολογημένος για τον σκοπό μας. 30 00:07:41,346 --> 00:07:42,846 Για τον σκοπό μας... 31 00:07:45,960 --> 00:07:48,010 Είσαι μεγάλη πουτάνα, σύντροφε! 32 00:07:54,271 --> 00:07:57,821 Πηγαίνετέ τον κοντά στον καταυλισμό του και ελευθερώστε τον. 33 00:08:04,143 --> 00:08:06,243 Συνόδεψέ με τώρα στο αεροδρόμιο, 34 00:08:06,545 --> 00:08:07,945 ήρθε η στιγμή μου. 35 00:08:11,225 --> 00:08:13,325 Θα βαρεθείς χωρίς εμένα, αδερφέ. 36 00:08:13,860 --> 00:08:16,060 Περιμένω πολύ καιρό αυτή τη στιγμή 37 00:08:17,069 --> 00:08:18,619 και επιτέλους έφτασε! 38 00:08:58,000 --> 00:08:59,616 Φιουμιτσίνο, Ρώμη 39 00:09:20,655 --> 00:09:22,295 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα σας. 40 00:09:22,325 --> 00:09:24,375 - Μπορώ να σας βοηθήσω; - Ναι. 41 00:09:30,109 --> 00:09:33,380 - Καλώς ήρθατε, σας περιμέναμε. - Ευχαριστώ. 42 00:09:33,410 --> 00:09:36,010 Θα ειδοποιήσω αμέσως τον κύριο Αβιτάμπιλε. 43 00:09:40,495 --> 00:09:41,195 Ναι. 44 00:09:42,936 --> 00:09:45,886 Είναι τρία χρόνια που τσεπώνεις 5.000€ τον μήνα. 45 00:09:46,343 --> 00:09:49,677 Και γιατί σου τα έδινα νομίζεις όλα αυτά τα λεφτά; 46 00:09:49,707 --> 00:09:53,173 Πρέπει να είμαι ο πρώτος που θα μαθαίνει πόσο προσφέρουν οι άλλοι. 47 00:09:53,203 --> 00:09:55,093 Αυτή η κούρσα είναι δική μου 48 00:09:55,123 --> 00:09:57,353 και δεν θα την χάσω για τις παπαριές σου! 49 00:09:57,383 --> 00:09:59,723 - Δεν εξαρτάται από μένα. - Πρέπει να χτίσω. 50 00:09:59,753 --> 00:10:02,993 Αν δεν με αφήσετε να χτίσω, πολλές οικογένειες θα βρεθούν στο δρόμο... 51 00:10:03,093 --> 00:10:05,693 - Το ξέρω, - Δεν ξέρω τι μπορεί να συμβεί... 52 00:10:07,123 --> 00:10:10,425 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι! @ 53 00:10:11,553 --> 00:10:13,676 Ο κόσμος χάνει το μυαλό του από την πείνα! 54 00:10:13,706 --> 00:10:14,556 Έφτασε. 55 00:10:22,294 --> 00:10:25,344 Ο κυβερνητικός σύμβουλος κατάλαβε τι θέλω να πω. 56 00:10:34,025 --> 00:10:37,375 - Τζενάρο, επιτέλους έφτασες! - Καλησπέρα, Δον Τζουζέπε. 57 00:10:37,405 --> 00:10:40,405 - Χαίρομαι πολύ που σε φιλοξενώ. - Χαρά δική μου. 58 00:10:40,435 --> 00:10:42,935 Έλα, σου έδωσα την καλύτερη σουίτα μου. 59 00:10:44,158 --> 00:10:46,508 Δεν είχα ποτέ την ευκαιρία να σου πω, 60 00:10:47,324 --> 00:10:50,324 ότι το εμπόρευμά σου είναι εξαιρετικής ποιότητας. 61 00:10:51,074 --> 00:10:52,589 Η μαμά πάντα έλεγε: 62 00:10:52,619 --> 00:10:55,183 Η ποιότητα του εμπορεύματος είναι το βασικότερο. 63 00:10:55,213 --> 00:10:57,613 Σχετικά με αυτό, σε τι στάδιο είμαστε; 64 00:10:58,299 --> 00:11:01,171 - Φτάνει στις 22, στη Μάλαγα. - Τέλεια. 65 00:11:05,306 --> 00:11:07,606 Εδώ γινόμαστε όλο και πιο ισχυροί... 66 00:11:08,281 --> 00:11:11,929 και αν το θες, θα μπορούσα να αγοράσω όλη την ποσότητα που θα φέρεις. 67 00:11:11,959 --> 00:11:15,832 Με το πράμα σου και την οργάνωσή μου, η Ρώμη θα είναι δική μας 68 00:11:19,133 --> 00:11:21,612 Είναι μια δελεαστική πρόταση Δον Τζουζέπε... 69 00:11:21,642 --> 00:11:24,980 όμως το εμπόρευμά μου θα μείνει ελεύθερο για όλους στην αγορά. 70 00:11:25,010 --> 00:11:28,695 Και έπειτα έχω κάποια οικογενειακά προβλήματα που πρέπει να λύσω. 71 00:11:31,042 --> 00:11:31,942 Σωστά... 72 00:11:32,698 --> 00:11:34,548 η οικογένεια έρχεται πρώτη. 73 00:11:35,016 --> 00:11:37,014 Όχι τώρα αλλά σε μερικές μέρες 74 00:11:37,044 --> 00:11:39,938 όταν θα είσαι πιο ήρεμος, σκέψου το. 75 00:11:41,609 --> 00:11:46,338 Εγώ θα μπορούσα να αγοράσω 1.000, 2.000 κιλά το μήνα. Από σένα εξαρτάται. 76 00:11:55,247 --> 00:11:56,297 Σου αρέσει; 77 00:11:57,332 --> 00:11:59,226 - Ωραίο! - Χαίρομαι. 78 00:12:01,145 --> 00:12:03,695 Αν χρειαστείς οτιδήποτε, μου τηλεφωνείς. 79 00:12:05,872 --> 00:12:09,172 - Προς το παρόν μόνο ένα αυτοκίνητο. - Κανένα πρόβλημα! 80 00:12:10,861 --> 00:12:13,561 Θα το πω αμέσως στην κόρη μου, την θυμάσαι; 81 00:12:15,263 --> 00:12:17,863 Θα την φωνάξω να έρθει, την λένε Ατζούρα. 82 00:12:35,989 --> 00:12:37,089 Ποιος είναι; 83 00:12:57,166 --> 00:12:59,066 Είμαι εδώ για το αυτοκίνητο. 84 00:13:08,993 --> 00:13:11,043 Τι είδους αυτοκίνητο θα ήθελες; 85 00:13:15,105 --> 00:13:16,405 Ένα να τσουλάει. 86 00:13:22,854 --> 00:13:25,404 Ο πατέρας μου λέει ότι δεν με θυμάσαι. 87 00:13:29,800 --> 00:13:30,900 Δεν θυμάσαι; 88 00:13:37,106 --> 00:13:40,156 Λοιπόν νομίζω ότι πρέπει να σου φρεσκάρω τη μνήμη! 89 00:13:42,420 --> 00:13:45,570 Κοίτα, Ατζούρα, δεν θέλω να εξοργίσω τον πατέρα σου. 90 00:13:46,773 --> 00:13:50,023 Ο πατέρας μου σταμάτησε να μου λέει τι πρέπει να κάνω. 91 00:13:55,346 --> 00:13:58,206 - Και έκανε τεράστιο λάθος! - Ποιος ξέρει;! 92 00:14:01,671 --> 00:14:05,021 (το τραγούδι λέγεται turnamm a fa pace=ας συμφιλιωθούμε) 93 00:20:08,173 --> 00:20:10,523 Αυτά είναι σαν τα βυζιά της αγελάδας. 94 00:20:15,643 --> 00:20:17,293 Μόνο που αντί για γάλα, 95 00:20:20,067 --> 00:20:22,667 έχουν βενζίνη που έρχεται από την ανατολή. 96 00:20:25,119 --> 00:20:26,619 Δεν κοστίζει τίποτα. 97 00:20:27,814 --> 00:20:30,714 Αρκεί να λαδώσεις κάποιον υπάλληλο στο τελωνείο 98 00:20:31,170 --> 00:20:33,570 και έχεις αντλίες βενζίνης όπως αυτές. 99 00:20:36,737 --> 00:20:40,211 Οι Καλαβρέζοι βγάζουν ένα σωρό χρήματα έτσι. 100 00:20:46,993 --> 00:20:50,193 Το μόνο πρόβλημα είναι ότι αυτό είναι ένα σκατομέρος! 101 00:20:50,972 --> 00:20:54,172 Και ακόμη και αν κάνουμε κουμάντο, δεν έχουμε δύναμη! 102 00:20:59,545 --> 00:21:00,845 Σε βλέπω καλά. 103 00:21:27,490 --> 00:21:29,090 Πόσος καιρός πέρασε. 104 00:21:32,813 --> 00:21:34,830 Μόνο άσπρισες λιγάκι περισσότερο! 105 00:21:34,860 --> 00:21:37,665 Αυτός ο σκατότοπος δεν ξέρει τι θα πει ήλιος. 106 00:21:37,695 --> 00:21:40,053 Το κατάλαβα, κάνει ψωλόκρυο! 107 00:21:41,349 --> 00:21:45,265 Σε έκανα να περιμένεις για να σιγουρευτώ ότι δεν σε ακολούθησε κανένα αρχίδι. 108 00:21:45,295 --> 00:21:48,645 Το κατάλαβα, πάμε να φύγουμε όμως τώρα γιατί πεινάω πολύ. 109 00:21:50,379 --> 00:21:51,379 Πού είναι; 110 00:21:54,850 --> 00:21:55,950 Στην τσάντα. 111 00:22:01,909 --> 00:22:04,565 Πριν πάμε σπίτι πρέπει να συναντήσουμε κάποιον. 112 00:22:04,595 --> 00:22:06,853 - Εδώ; - Όχι, κάπου αλλού. 113 00:22:08,163 --> 00:22:12,034 - Έχεις άλλο πρόβλημα εκτός από το κρύο; - Ήθελα να ξέρω. 114 00:22:12,064 --> 00:22:14,864 Αν ξέρω εγώ δεν χρειάζεται να ξέρεις και 'συ. 115 00:22:32,423 --> 00:22:33,273 Λοιπόν; 116 00:22:44,075 --> 00:22:44,952 Λέω... 117 00:22:46,499 --> 00:22:47,549 ότι αυτό... 118 00:22:48,629 --> 00:22:51,273 είναι χάλια ποιότητα... 119 00:22:53,178 --> 00:22:55,311 Θα έλεγα... επιπέδου "M". 120 00:22:58,322 --> 00:22:59,872 Δεν είμαστε σύμφωνοι. 121 00:23:01,462 --> 00:23:04,212 Δεν μπορώ να σας δώσω αυτά που μου ζητήσατε. 122 00:23:04,462 --> 00:23:06,262 Ναι, αλλά είναι πάρα πολύ. 123 00:23:06,891 --> 00:23:10,141 Και έπειτα γι' αυτό που τα θέλουμε φτάνουν και αρκούν. 124 00:23:17,056 --> 00:23:19,556 Ένας καλός φίλος μου μίλησε για σένα... 125 00:23:21,655 --> 00:23:23,505 Και σου είπε καλά ή άσχημα; 126 00:23:25,745 --> 00:23:28,345 Το σημαντικό είναι ότι μου μίλησε, σωστά; 127 00:23:31,427 --> 00:23:33,377 Και σε μένα μίλησαν για σένα. 128 00:23:43,258 --> 00:23:46,508 Έχει τον διάολο μέσα του ο γιος σας, έτσι, Δον Πιέτρο; 129 00:23:46,538 --> 00:23:49,288 Έτσι δεν το λέτε στα μέρη σας; Ή κάνω λάθος; 130 00:23:54,865 --> 00:23:57,776 Τα παιδιά είναι αίμα και δάκρυα, το ξέρετε. 131 00:23:59,682 --> 00:24:02,582 Ας μιλήσουμε όμως για μας, είναι σημαντικότερο. 132 00:25:08,862 --> 00:25:11,562 Θα κάνω μερικά σπαγγέτι με σάλτσα ντομάτας. 133 00:25:14,582 --> 00:25:16,682 Πραγματικά θα ήθελα κάτι άλλο... 134 00:25:19,221 --> 00:25:21,071 Θα κάνεις αυτό που λέω εγώ. 135 00:28:49,017 --> 00:28:50,417 Τι τρέχει, Τζενά'; 136 00:28:52,170 --> 00:28:53,970 Δεν μπορείς να τον πάρεις; 137 00:28:56,261 --> 00:28:57,261 Ανησυχώ... 138 00:28:59,223 --> 00:29:00,523 Για ποιο πράγμα; 139 00:29:01,651 --> 00:29:02,795 Για τον Μίκο. 140 00:29:06,399 --> 00:29:10,199 Το ήξερα ότι ήταν ο σύνδεσμός σου εδώ και γι' αυτό πληροφορήθηκα. 141 00:29:17,284 --> 00:29:19,384 Και από ποιον πήρες πληροφορίες; 142 00:29:21,662 --> 00:29:24,402 Πουλώντας τα ναρκωτικά μου, έκανα ένα σωρό φίλους, 143 00:29:24,432 --> 00:29:28,670 - κυρίως ανάμεσα στους καλαβρέζους. - Και τι σου είπαν αυτοί οι φίλοι σου; 144 00:29:29,027 --> 00:29:32,937 Ότι έκαναν μια σύναξη στο Πόλσι. Και η "Μάμμα" τα 'χει πάρει πολύ άσχημα. 145 00:29:32,967 --> 00:29:34,317 Ξηγήσου καλύτερα. 146 00:29:38,519 --> 00:29:41,605 Αιωρείται μια θανατική καταδίκη πάνω από το κεφάλι του Μίκο. 147 00:29:41,986 --> 00:29:44,262 Δεν μπορούμε πια να κάνουμε δουλειές μαζί του. 148 00:29:44,292 --> 00:29:47,783 - Πρέπει να πάρουμε όπλα από αλλού. - Και από ποιον Τζεναρί; 149 00:29:55,193 --> 00:29:58,893 Πιστεύεις ότι ήμουν εδώ κολλημένος ένα χρόνο επειδή μου αρέσει; 150 00:30:00,641 --> 00:30:03,341 Δεν έβλεπα την ώρα να γυρίσω στο σπίτι μου. 151 00:30:05,382 --> 00:30:07,182 Αν έμεινα εδώ ένα χρόνο... 152 00:30:09,784 --> 00:30:13,284 είναι γιατί τα πράγματα δεν πάνε καλά για μας, Τζεναρί! 153 00:30:14,093 --> 00:30:16,593 Δεν μπορούμε να αγγίξουμε τα λεφτά μας. 154 00:30:18,195 --> 00:30:22,288 Οι φίλοι μας, τα τσιράκια μας, είναι όλοι υπό εξέταση... 155 00:30:23,648 --> 00:30:26,498 Οι τραπεζικοί λογαριασμό είναι μπλοκαρισμένοι. 156 00:30:27,284 --> 00:30:30,335 Και χωρίς λεφτά, με την αστυνομία στις πλάτες μας, 157 00:30:30,577 --> 00:30:33,377 κανένας δεν θέλει να κάνει δουλειές μαζί μας. 158 00:30:37,123 --> 00:30:40,371 Μόνο όποιος είναι αναγκασμένος επειδή δεν έχει εναλλακτική... 159 00:30:40,401 --> 00:30:41,201 Είδες; 160 00:30:43,765 --> 00:30:47,565 - Μέχρι και 'συ το κατάλαβες. - Όπως και να 'χει, δεν είναι καλό! 161 00:30:54,285 --> 00:30:57,984 Είκοσι χρόνια... Πάντα με τα μάτια ορθάνοιχτα... 162 00:30:59,458 --> 00:31:01,158 να προσέχω του φίλους... 163 00:31:02,147 --> 00:31:03,397 τους εχθρούς... 164 00:31:04,220 --> 00:31:05,420 τους προδότες. 165 00:31:07,944 --> 00:31:09,244 Είκοσι χρόνια. 166 00:31:14,436 --> 00:31:16,986 Κι ύστερα τα παρέδωσα όλα στα χέρια σου! 167 00:31:22,033 --> 00:31:24,384 Κυβερνούσες εσύ το πλοίο, Τζενάριε! 168 00:31:26,304 --> 00:31:28,154 Και πού μας οδήγησες όλους; 169 00:31:31,070 --> 00:31:34,270 Και έρχεσαι τώρα εδώ, να μου πεις τι πρέπει να γίνει; 170 00:31:36,892 --> 00:31:38,742 Η μάνα σου μου έλεγε πάντα: 171 00:31:39,457 --> 00:31:42,647 "Τον κακομαθαίνεις υπερβολικά, όλες οι παπαριές 172 00:31:42,677 --> 00:31:45,877 που του 'ρχονται στο κεφάλι είναι εντάξει για 'σένα!" 173 00:31:46,215 --> 00:31:48,963 Και της έλεγα: "Μην ανησυχείς, έχε υπομονή". 174 00:31:50,270 --> 00:31:53,570 "Αυτός δεν είναι σαν εσένα και μένα, χρειάζεται χρόνο". 175 00:31:59,981 --> 00:32:03,769 Αλλά ο χρόνος τέλειωσε, Τζενά, το κατάλαβες ή όχι; 176 00:32:05,651 --> 00:32:07,201 Προχώρησες πάρα πολύ. 177 00:32:16,742 --> 00:32:18,592 Ήρθα να σου ζητήσω βοήθεια! 178 00:32:20,925 --> 00:32:25,189 Αλλά εσύ έκανες τον τρελό στη φυλακή και μας άφησες μόνους, 179 00:32:25,481 --> 00:32:28,131 όταν ήξερες καλά ότι αρκούσε μία σου λέξη! 180 00:32:29,826 --> 00:32:31,076 Τι θες να πεις; 181 00:32:33,944 --> 00:32:38,223 Ότι αν δεν έκανες τον παλαβό και αν δεν μας είχες γραμμένους στ' αρχίδια σου, 182 00:32:38,253 --> 00:32:41,457 - Η μαμά θα ήταν ακόμη εδώ! - Κωλοπαίδι! 183 00:32:42,551 --> 00:32:44,151 Πώς τολμάς γαμώτο σου; 184 00:32:45,169 --> 00:32:47,769 Ξέρεις γιατί έκανα τον παλαβό στη φυλακή; 185 00:32:48,334 --> 00:32:52,059 Γιατί το ήξερα, Τζενάριε, ότι εσύ δεν ήσουν άξιος! 186 00:32:53,139 --> 00:32:56,639 Και μόνο βγαίνοντας από 'κει μέσα, μπορούσα να τα σώσω όλα. 187 00:32:58,328 --> 00:32:59,523 Αλλά άργησα. 188 00:35:19,441 --> 00:35:21,041 Πάω να κάνω ένα ντους. 189 00:36:28,305 --> 00:36:31,018 Με αυτά θα στείλετε στον αγύριστο όποιον σας πρόδωσε 190 00:36:31,048 --> 00:36:33,518 αλλά θα μείνετε με την ψωλή στα χέρια. 191 00:36:36,294 --> 00:36:37,344 Δον Πιέτρο. 192 00:37:17,549 --> 00:37:19,099 Γαμώ την πουτάνα μου! 193 00:37:22,672 --> 00:37:24,272 Και γαμώ τα χτυπήματα! 194 00:37:24,726 --> 00:37:27,276 Έκανε την γη να τρέμει αυτό το εργαλείο! 195 00:37:29,808 --> 00:37:32,208 Τώρα πάμε να ζεσταθούμε λίγο σε μένα. 196 00:37:35,382 --> 00:37:37,182 Είναι σαν να πήγαμε, Μίκο. 197 00:37:38,212 --> 00:37:40,627 Όχι, Δον Πιέτρο, χωρίς "σαν". 198 00:37:40,882 --> 00:37:43,312 Γκαετάνο, πάρε τούτο το πράγμα. 199 00:37:49,431 --> 00:37:53,081 Ξέρω ότι είμαι μέρος ενός συστήματος πολύ μεγαλύτερου από μένα 200 00:37:53,664 --> 00:37:55,214 Αλλά θέλω να πω κάτι: 201 00:37:55,978 --> 00:37:58,717 Αυτοί είναι οι χειρότεροι βρομιάρηδες του κόσμου! 202 00:37:58,747 --> 00:38:02,547 Εγώ αισθάνομαι χίλιες φορές πιο ειλικρινής από όλους αυτούς μαζί. 203 00:38:05,043 --> 00:38:07,644 Όταν τους ακούω να μιλάνε, μου έρχεται ξερατό. 204 00:38:07,674 --> 00:38:11,230 Η "Μάμμα", η επαρχία, είδες εκείνον, μίλησες με τον άλλο, 205 00:38:11,260 --> 00:38:13,360 ζήτησες άδεια από τον παρ άλλον; 206 00:38:14,155 --> 00:38:16,904 Αλλά εγώ, ο Μίκο Ρίντα, τα κατάφερα όλα μόνος μου. 207 00:38:16,934 --> 00:38:21,382 Σ' αυτόν τον κωλότοπο, με το ψωλόκρυο! Και 'σεις το ξέρετε καλά, Δον Πιέτρο. 208 00:38:21,548 --> 00:38:25,877 Και γι αυτό, ο Μίκο, τις διαταγές τις δίνει μόνος του τώρα. 209 00:38:27,919 --> 00:38:28,919 Ευχαριστώ. 210 00:38:36,632 --> 00:38:37,882 Παρακαλώ, φάτε. 211 00:38:40,458 --> 00:38:41,308 Μπαμπά! 212 00:38:43,450 --> 00:38:45,400 Μπορείς να έρθεις μια στιγμή; 213 00:38:47,367 --> 00:38:49,529 Συγχωρέστε με μια στιγμή, Μίκο. 214 00:38:56,431 --> 00:38:57,381 Τι έγινε; 215 00:38:58,504 --> 00:39:01,195 - Μπαμπά, πρέπει να φύγουμε από 'δω. - Και γιατί; 216 00:39:01,225 --> 00:39:04,949 - Θυμάσαι τι σου είπα για τον Μίκο; - Τζενάρο, δεν έχω όρεξη για γρίφους. 217 00:39:04,979 --> 00:39:08,979 Μπαμπά, οι σύντροφοί μου, οι Καλαβρέζοι, με ειδοποίησαν ότι έρχονται. 218 00:41:00,031 --> 00:41:01,649 Σταμάτα το αυτοκίνητο. 219 00:41:11,367 --> 00:41:13,896 Κατέβα και περπάτησε κοντά μου. 220 00:41:39,320 --> 00:41:44,320 ~ Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.info Team ~ By Dragonfly_Niki Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ 221 00:43:16,524 --> 00:43:18,457 - Τι τρέχει; - Δεν μπορώ. 222 00:43:19,244 --> 00:43:21,910 - Πρέπει να φύγουμε! - Δεν με ακούς, Τζενά, δεν μπορώ! 223 00:43:21,940 --> 00:43:23,440 Δεν αισθάνομαι καλά. 224 00:43:57,826 --> 00:43:59,076 Έρχομαι αμέσως. 225 00:45:30,531 --> 00:45:31,481 Κουνήσου! 226 00:48:51,939 --> 00:48:54,789 Έλα, μπαμπά! (συνηθίζουν να κόβουν τις λέξεις) 227 00:51:53,866 --> 00:51:54,866 Εγώ είμαι. 228 00:51:56,561 --> 00:51:58,561 Πρέπει να έρθετε να με πάρετε. 229 00:51:59,802 --> 00:52:00,807 Ντάικστρα. 230 00:53:12,774 --> 00:53:14,274 Πάει και η Γερμανία. 231 00:53:16,715 --> 00:53:20,077 Τώρα είναι καλύτερα ο καθένας να πάρει τον δρόμο του. 232 00:53:21,598 --> 00:53:23,848 Γύρνα όπου ήσουν και μείνε ήσυχος. 233 00:53:24,687 --> 00:53:26,937 Θα επικοινωνήσω εγώ, αν χρειαστεί. 234 00:53:33,158 --> 00:53:35,508 Μετά θα έρθει και η δική σου στιγμή. 235 00:53:36,438 --> 00:53:38,388 Η ζωή είναι μεγάλη, Τζενάριε. 236 00:53:40,023 --> 00:53:42,023 Τώρα όμως πρέπει να δράσω εγώ! 237 00:53:43,140 --> 00:53:45,090 Και προτιμώ να το κάνω μόνος. 238 00:55:02,056 --> 00:55:03,483 Dragonfly_Niki 239 00:55:05,021 --> 00:55:07,767 Θα μας βρείτε στο www.Magico.info 25362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.