Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,958 --> 00:00:06,958
~ Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.info Team ~
By Dragonfly_Niki
Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ
2
00:00:07,729 --> 00:00:13,279
Για σχόλια, αναφορές, αιτήματα ή ακόμα
και να μας βρίσετε θα μας βρείτε εδώ
magicosubteam@gmail.com
3
00:00:14,037 --> 00:00:18,087
Για συμμετοχή στην μετάφραση επικοινωνήστε
στο magicosubteam@gmail.com
4
00:00:25,775 --> 00:00:27,531
Ένα χρόνο αργότερα.
5
00:00:34,041 --> 00:00:36,800
Θα μας βρείτε στο
www.Magico.info
6
00:01:07,699 --> 00:01:10,155
Είναι εδώ οι γιοι της πουτάνας;
7
00:01:19,852 --> 00:01:21,943
Να του κόψουμε το κεφάλι, αδερφέ,
8
00:01:22,178 --> 00:01:24,976
για να παραδειγματιστούν
και τα άλλα τα αρχίδια.
9
00:01:27,148 --> 00:01:28,963
Περίμενε μια στιγμή...
10
00:01:28,993 --> 00:01:30,559
Πού είναι ο λοχαγός;
11
00:01:30,788 --> 00:01:31,788
Εκεί κάτω.
12
00:01:58,064 --> 00:01:59,014
Λοχαγέ...
13
00:02:05,523 --> 00:02:07,573
Θες να φύγεις ζωντανός από 'δω;
14
00:02:09,184 --> 00:02:09,921
Ναι.
15
00:02:22,778 --> 00:02:25,078
Τότε πρέπει να κάνεις κάτι για μένα!
16
00:02:37,128 --> 00:02:39,507
Άντε τι σκέφτεσαι; Σφάξ' τον!
17
00:02:41,236 --> 00:02:42,886
Μείνε ήσυχος, σύντροφε.
18
00:02:57,760 --> 00:03:01,360
Νομίζεις ότι αυτός δεν θα έκανε
το ίδιο αν ήταν στη θέση σου;
19
00:03:06,395 --> 00:03:08,445
Πέρασα και 'γω από κει, αδερφέ,
20
00:03:09,116 --> 00:03:11,616
και ήταν η πιο τυχερή
μέρα της ζωής μου.
21
00:03:13,319 --> 00:03:14,519
Κοίτα με τώρα!
22
00:03:14,866 --> 00:03:18,666
Εγώ είμαι αυτός που πουλάει το πράμα
τους σε ολόκληρη την Ευρώπη.
23
00:03:20,180 --> 00:03:21,330
Κράτα λοχαγέ!
24
00:05:39,632 --> 00:05:40,482
Λοχαγέ!
25
00:05:57,188 --> 00:05:58,588
Τι τρέχει, λοχαγέ;
26
00:06:18,547 --> 00:06:20,768
Ησύχασε, ησύχασε, ησύχασε.
27
00:06:28,095 --> 00:06:30,310
Ησύχασε, ηρέμησε, ηρέμησε.
28
00:07:33,213 --> 00:07:34,213
Για δες...
29
00:07:35,056 --> 00:07:39,200
Ένας λοχίας του στρατού της Ονδούρας,
στρατολογημένος για τον σκοπό μας.
30
00:07:41,346 --> 00:07:42,846
Για τον σκοπό μας...
31
00:07:45,960 --> 00:07:48,010
Είσαι μεγάλη πουτάνα, σύντροφε!
32
00:07:54,271 --> 00:07:57,821
Πηγαίνετέ τον κοντά στον καταυλισμό του
και ελευθερώστε τον.
33
00:08:04,143 --> 00:08:06,243
Συνόδεψέ με τώρα στο αεροδρόμιο,
34
00:08:06,545 --> 00:08:07,945
ήρθε η στιγμή μου.
35
00:08:11,225 --> 00:08:13,325
Θα βαρεθείς χωρίς εμένα, αδερφέ.
36
00:08:13,860 --> 00:08:16,060
Περιμένω πολύ καιρό αυτή τη στιγμή
37
00:08:17,069 --> 00:08:18,619
και επιτέλους έφτασε!
38
00:08:58,000 --> 00:08:59,616
Φιουμιτσίνο, Ρώμη
39
00:09:20,655 --> 00:09:22,295
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα σας.
40
00:09:22,325 --> 00:09:24,375
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Ναι.
41
00:09:30,109 --> 00:09:33,380
- Καλώς ήρθατε, σας περιμέναμε.
- Ευχαριστώ.
42
00:09:33,410 --> 00:09:36,010
Θα ειδοποιήσω αμέσως
τον κύριο Αβιτάμπιλε.
43
00:09:40,495 --> 00:09:41,195
Ναι.
44
00:09:42,936 --> 00:09:45,886
Είναι τρία χρόνια που
τσεπώνεις 5.000€ τον μήνα.
45
00:09:46,343 --> 00:09:49,677
Και γιατί σου τα έδινα
νομίζεις όλα αυτά τα λεφτά;
46
00:09:49,707 --> 00:09:53,173
Πρέπει να είμαι ο πρώτος που θα
μαθαίνει πόσο προσφέρουν οι άλλοι.
47
00:09:53,203 --> 00:09:55,093
Αυτή η κούρσα είναι δική μου
48
00:09:55,123 --> 00:09:57,353
και δεν θα την χάσω
για τις παπαριές σου!
49
00:09:57,383 --> 00:09:59,723
- Δεν εξαρτάται από μένα.
- Πρέπει να χτίσω.
50
00:09:59,753 --> 00:10:02,993
Αν δεν με αφήσετε να χτίσω, πολλές
οικογένειες θα βρεθούν στο δρόμο...
51
00:10:03,093 --> 00:10:05,693
- Το ξέρω,
- Δεν ξέρω τι μπορεί να συμβεί...
52
00:10:07,123 --> 00:10:10,425
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι! @
53
00:10:11,553 --> 00:10:13,676
Ο κόσμος χάνει το μυαλό του
από την πείνα!
54
00:10:13,706 --> 00:10:14,556
Έφτασε.
55
00:10:22,294 --> 00:10:25,344
Ο κυβερνητικός σύμβουλος
κατάλαβε τι θέλω να πω.
56
00:10:34,025 --> 00:10:37,375
- Τζενάρο, επιτέλους έφτασες!
- Καλησπέρα, Δον Τζουζέπε.
57
00:10:37,405 --> 00:10:40,405
- Χαίρομαι πολύ που σε φιλοξενώ.
- Χαρά δική μου.
58
00:10:40,435 --> 00:10:42,935
Έλα, σου έδωσα
την καλύτερη σουίτα μου.
59
00:10:44,158 --> 00:10:46,508
Δεν είχα ποτέ την ευκαιρία να σου πω,
60
00:10:47,324 --> 00:10:50,324
ότι το εμπόρευμά σου είναι
εξαιρετικής ποιότητας.
61
00:10:51,074 --> 00:10:52,589
Η μαμά πάντα έλεγε:
62
00:10:52,619 --> 00:10:55,183
Η ποιότητα του εμπορεύματος
είναι το βασικότερο.
63
00:10:55,213 --> 00:10:57,613
Σχετικά με αυτό,
σε τι στάδιο είμαστε;
64
00:10:58,299 --> 00:11:01,171
- Φτάνει στις 22, στη Μάλαγα.
- Τέλεια.
65
00:11:05,306 --> 00:11:07,606
Εδώ γινόμαστε όλο και πιο ισχυροί...
66
00:11:08,281 --> 00:11:11,929
και αν το θες, θα μπορούσα να αγοράσω
όλη την ποσότητα που θα φέρεις.
67
00:11:11,959 --> 00:11:15,832
Με το πράμα σου και την οργάνωσή μου,
η Ρώμη θα είναι δική μας
68
00:11:19,133 --> 00:11:21,612
Είναι μια δελεαστική
πρόταση Δον Τζουζέπε...
69
00:11:21,642 --> 00:11:24,980
όμως το εμπόρευμά μου θα μείνει
ελεύθερο για όλους στην αγορά.
70
00:11:25,010 --> 00:11:28,695
Και έπειτα έχω κάποια οικογενειακά
προβλήματα που πρέπει να λύσω.
71
00:11:31,042 --> 00:11:31,942
Σωστά...
72
00:11:32,698 --> 00:11:34,548
η οικογένεια έρχεται πρώτη.
73
00:11:35,016 --> 00:11:37,014
Όχι τώρα αλλά σε μερικές μέρες
74
00:11:37,044 --> 00:11:39,938
όταν θα είσαι πιο ήρεμος, σκέψου το.
75
00:11:41,609 --> 00:11:46,338
Εγώ θα μπορούσα να αγοράσω 1.000, 2.000
κιλά το μήνα. Από σένα εξαρτάται.
76
00:11:55,247 --> 00:11:56,297
Σου αρέσει;
77
00:11:57,332 --> 00:11:59,226
- Ωραίο!
- Χαίρομαι.
78
00:12:01,145 --> 00:12:03,695
Αν χρειαστείς οτιδήποτε,
μου τηλεφωνείς.
79
00:12:05,872 --> 00:12:09,172
- Προς το παρόν μόνο ένα αυτοκίνητο.
- Κανένα πρόβλημα!
80
00:12:10,861 --> 00:12:13,561
Θα το πω αμέσως στην κόρη μου,
την θυμάσαι;
81
00:12:15,263 --> 00:12:17,863
Θα την φωνάξω να έρθει,
την λένε Ατζούρα.
82
00:12:35,989 --> 00:12:37,089
Ποιος είναι;
83
00:12:57,166 --> 00:12:59,066
Είμαι εδώ για το αυτοκίνητο.
84
00:13:08,993 --> 00:13:11,043
Τι είδους αυτοκίνητο θα ήθελες;
85
00:13:15,105 --> 00:13:16,405
Ένα να τσουλάει.
86
00:13:22,854 --> 00:13:25,404
Ο πατέρας μου λέει
ότι δεν με θυμάσαι.
87
00:13:29,800 --> 00:13:30,900
Δεν θυμάσαι;
88
00:13:37,106 --> 00:13:40,156
Λοιπόν νομίζω ότι πρέπει
να σου φρεσκάρω τη μνήμη!
89
00:13:42,420 --> 00:13:45,570
Κοίτα, Ατζούρα, δεν θέλω
να εξοργίσω τον πατέρα σου.
90
00:13:46,773 --> 00:13:50,023
Ο πατέρας μου σταμάτησε να
μου λέει τι πρέπει να κάνω.
91
00:13:55,346 --> 00:13:58,206
- Και έκανε τεράστιο λάθος!
- Ποιος ξέρει;!
92
00:14:01,671 --> 00:14:05,021
(το τραγούδι λέγεται turnamm
a fa pace=ας συμφιλιωθούμε)
93
00:20:08,173 --> 00:20:10,523
Αυτά είναι σαν τα βυζιά της αγελάδας.
94
00:20:15,643 --> 00:20:17,293
Μόνο που αντί για γάλα,
95
00:20:20,067 --> 00:20:22,667
έχουν βενζίνη που έρχεται
από την ανατολή.
96
00:20:25,119 --> 00:20:26,619
Δεν κοστίζει τίποτα.
97
00:20:27,814 --> 00:20:30,714
Αρκεί να λαδώσεις κάποιον
υπάλληλο στο τελωνείο
98
00:20:31,170 --> 00:20:33,570
και έχεις αντλίες βενζίνης όπως αυτές.
99
00:20:36,737 --> 00:20:40,211
Οι Καλαβρέζοι βγάζουν
ένα σωρό χρήματα έτσι.
100
00:20:46,993 --> 00:20:50,193
Το μόνο πρόβλημα είναι ότι
αυτό είναι ένα σκατομέρος!
101
00:20:50,972 --> 00:20:54,172
Και ακόμη και αν κάνουμε
κουμάντο, δεν έχουμε δύναμη!
102
00:20:59,545 --> 00:21:00,845
Σε βλέπω καλά.
103
00:21:27,490 --> 00:21:29,090
Πόσος καιρός πέρασε.
104
00:21:32,813 --> 00:21:34,830
Μόνο άσπρισες λιγάκι περισσότερο!
105
00:21:34,860 --> 00:21:37,665
Αυτός ο σκατότοπος
δεν ξέρει τι θα πει ήλιος.
106
00:21:37,695 --> 00:21:40,053
Το κατάλαβα, κάνει ψωλόκρυο!
107
00:21:41,349 --> 00:21:45,265
Σε έκανα να περιμένεις για να σιγουρευτώ
ότι δεν σε ακολούθησε κανένα αρχίδι.
108
00:21:45,295 --> 00:21:48,645
Το κατάλαβα, πάμε να φύγουμε
όμως τώρα γιατί πεινάω πολύ.
109
00:21:50,379 --> 00:21:51,379
Πού είναι;
110
00:21:54,850 --> 00:21:55,950
Στην τσάντα.
111
00:22:01,909 --> 00:22:04,565
Πριν πάμε σπίτι πρέπει
να συναντήσουμε κάποιον.
112
00:22:04,595 --> 00:22:06,853
- Εδώ;
- Όχι, κάπου αλλού.
113
00:22:08,163 --> 00:22:12,034
- Έχεις άλλο πρόβλημα εκτός από το κρύο;
- Ήθελα να ξέρω.
114
00:22:12,064 --> 00:22:14,864
Αν ξέρω εγώ δεν χρειάζεται
να ξέρεις και 'συ.
115
00:22:32,423 --> 00:22:33,273
Λοιπόν;
116
00:22:44,075 --> 00:22:44,952
Λέω...
117
00:22:46,499 --> 00:22:47,549
ότι αυτό...
118
00:22:48,629 --> 00:22:51,273
είναι χάλια ποιότητα...
119
00:22:53,178 --> 00:22:55,311
Θα έλεγα... επιπέδου "M".
120
00:22:58,322 --> 00:22:59,872
Δεν είμαστε σύμφωνοι.
121
00:23:01,462 --> 00:23:04,212
Δεν μπορώ να σας δώσω
αυτά που μου ζητήσατε.
122
00:23:04,462 --> 00:23:06,262
Ναι, αλλά είναι πάρα πολύ.
123
00:23:06,891 --> 00:23:10,141
Και έπειτα γι' αυτό που τα
θέλουμε φτάνουν και αρκούν.
124
00:23:17,056 --> 00:23:19,556
Ένας καλός φίλος
μου μίλησε για σένα...
125
00:23:21,655 --> 00:23:23,505
Και σου είπε καλά ή άσχημα;
126
00:23:25,745 --> 00:23:28,345
Το σημαντικό είναι
ότι μου μίλησε, σωστά;
127
00:23:31,427 --> 00:23:33,377
Και σε μένα μίλησαν για σένα.
128
00:23:43,258 --> 00:23:46,508
Έχει τον διάολο μέσα του
ο γιος σας, έτσι, Δον Πιέτρο;
129
00:23:46,538 --> 00:23:49,288
Έτσι δεν το λέτε στα μέρη σας;
Ή κάνω λάθος;
130
00:23:54,865 --> 00:23:57,776
Τα παιδιά είναι αίμα
και δάκρυα, το ξέρετε.
131
00:23:59,682 --> 00:24:02,582
Ας μιλήσουμε όμως για μας,
είναι σημαντικότερο.
132
00:25:08,862 --> 00:25:11,562
Θα κάνω μερικά σπαγγέτι
με σάλτσα ντομάτας.
133
00:25:14,582 --> 00:25:16,682
Πραγματικά θα ήθελα κάτι άλλο...
134
00:25:19,221 --> 00:25:21,071
Θα κάνεις αυτό που λέω εγώ.
135
00:28:49,017 --> 00:28:50,417
Τι τρέχει, Τζενά';
136
00:28:52,170 --> 00:28:53,970
Δεν μπορείς να τον πάρεις;
137
00:28:56,261 --> 00:28:57,261
Ανησυχώ...
138
00:28:59,223 --> 00:29:00,523
Για ποιο πράγμα;
139
00:29:01,651 --> 00:29:02,795
Για τον Μίκο.
140
00:29:06,399 --> 00:29:10,199
Το ήξερα ότι ήταν ο σύνδεσμός σου εδώ
και γι' αυτό πληροφορήθηκα.
141
00:29:17,284 --> 00:29:19,384
Και από ποιον πήρες πληροφορίες;
142
00:29:21,662 --> 00:29:24,402
Πουλώντας τα ναρκωτικά μου,
έκανα ένα σωρό φίλους,
143
00:29:24,432 --> 00:29:28,670
- κυρίως ανάμεσα στους καλαβρέζους.
- Και τι σου είπαν αυτοί οι φίλοι σου;
144
00:29:29,027 --> 00:29:32,937
Ότι έκαναν μια σύναξη στο Πόλσι.
Και η "Μάμμα" τα 'χει πάρει πολύ άσχημα.
145
00:29:32,967 --> 00:29:34,317
Ξηγήσου καλύτερα.
146
00:29:38,519 --> 00:29:41,605
Αιωρείται μια θανατική καταδίκη
πάνω από το κεφάλι του Μίκο.
147
00:29:41,986 --> 00:29:44,262
Δεν μπορούμε πια
να κάνουμε δουλειές μαζί του.
148
00:29:44,292 --> 00:29:47,783
- Πρέπει να πάρουμε όπλα από αλλού.
- Και από ποιον Τζεναρί;
149
00:29:55,193 --> 00:29:58,893
Πιστεύεις ότι ήμουν εδώ κολλημένος
ένα χρόνο επειδή μου αρέσει;
150
00:30:00,641 --> 00:30:03,341
Δεν έβλεπα την ώρα
να γυρίσω στο σπίτι μου.
151
00:30:05,382 --> 00:30:07,182
Αν έμεινα εδώ ένα χρόνο...
152
00:30:09,784 --> 00:30:13,284
είναι γιατί τα πράγματα
δεν πάνε καλά για μας, Τζεναρί!
153
00:30:14,093 --> 00:30:16,593
Δεν μπορούμε να αγγίξουμε
τα λεφτά μας.
154
00:30:18,195 --> 00:30:22,288
Οι φίλοι μας, τα τσιράκια μας,
είναι όλοι υπό εξέταση...
155
00:30:23,648 --> 00:30:26,498
Οι τραπεζικοί λογαριασμό
είναι μπλοκαρισμένοι.
156
00:30:27,284 --> 00:30:30,335
Και χωρίς λεφτά,
με την αστυνομία στις πλάτες μας,
157
00:30:30,577 --> 00:30:33,377
κανένας δεν θέλει
να κάνει δουλειές μαζί μας.
158
00:30:37,123 --> 00:30:40,371
Μόνο όποιος είναι αναγκασμένος
επειδή δεν έχει εναλλακτική...
159
00:30:40,401 --> 00:30:41,201
Είδες;
160
00:30:43,765 --> 00:30:47,565
- Μέχρι και 'συ το κατάλαβες.
- Όπως και να 'χει, δεν είναι καλό!
161
00:30:54,285 --> 00:30:57,984
Είκοσι χρόνια...
Πάντα με τα μάτια ορθάνοιχτα...
162
00:30:59,458 --> 00:31:01,158
να προσέχω του φίλους...
163
00:31:02,147 --> 00:31:03,397
τους εχθρούς...
164
00:31:04,220 --> 00:31:05,420
τους προδότες.
165
00:31:07,944 --> 00:31:09,244
Είκοσι χρόνια.
166
00:31:14,436 --> 00:31:16,986
Κι ύστερα τα παρέδωσα
όλα στα χέρια σου!
167
00:31:22,033 --> 00:31:24,384
Κυβερνούσες εσύ το πλοίο, Τζενάριε!
168
00:31:26,304 --> 00:31:28,154
Και πού μας οδήγησες όλους;
169
00:31:31,070 --> 00:31:34,270
Και έρχεσαι τώρα εδώ,
να μου πεις τι πρέπει να γίνει;
170
00:31:36,892 --> 00:31:38,742
Η μάνα σου μου έλεγε πάντα:
171
00:31:39,457 --> 00:31:42,647
"Τον κακομαθαίνεις υπερβολικά,
όλες οι παπαριές
172
00:31:42,677 --> 00:31:45,877
που του 'ρχονται στο κεφάλι
είναι εντάξει για 'σένα!"
173
00:31:46,215 --> 00:31:48,963
Και της έλεγα:
"Μην ανησυχείς, έχε υπομονή".
174
00:31:50,270 --> 00:31:53,570
"Αυτός δεν είναι σαν εσένα και μένα,
χρειάζεται χρόνο".
175
00:31:59,981 --> 00:32:03,769
Αλλά ο χρόνος τέλειωσε, Τζενά,
το κατάλαβες ή όχι;
176
00:32:05,651 --> 00:32:07,201
Προχώρησες πάρα πολύ.
177
00:32:16,742 --> 00:32:18,592
Ήρθα να σου ζητήσω βοήθεια!
178
00:32:20,925 --> 00:32:25,189
Αλλά εσύ έκανες τον τρελό στη φυλακή
και μας άφησες μόνους,
179
00:32:25,481 --> 00:32:28,131
όταν ήξερες καλά
ότι αρκούσε μία σου λέξη!
180
00:32:29,826 --> 00:32:31,076
Τι θες να πεις;
181
00:32:33,944 --> 00:32:38,223
Ότι αν δεν έκανες τον παλαβό και αν
δεν μας είχες γραμμένους στ' αρχίδια σου,
182
00:32:38,253 --> 00:32:41,457
- Η μαμά θα ήταν ακόμη εδώ!
- Κωλοπαίδι!
183
00:32:42,551 --> 00:32:44,151
Πώς τολμάς γαμώτο σου;
184
00:32:45,169 --> 00:32:47,769
Ξέρεις γιατί έκανα
τον παλαβό στη φυλακή;
185
00:32:48,334 --> 00:32:52,059
Γιατί το ήξερα, Τζενάριε,
ότι εσύ δεν ήσουν άξιος!
186
00:32:53,139 --> 00:32:56,639
Και μόνο βγαίνοντας από 'κει μέσα,
μπορούσα να τα σώσω όλα.
187
00:32:58,328 --> 00:32:59,523
Αλλά άργησα.
188
00:35:19,441 --> 00:35:21,041
Πάω να κάνω ένα ντους.
189
00:36:28,305 --> 00:36:31,018
Με αυτά θα στείλετε
στον αγύριστο όποιον σας πρόδωσε
190
00:36:31,048 --> 00:36:33,518
αλλά θα μείνετε
με την ψωλή στα χέρια.
191
00:36:36,294 --> 00:36:37,344
Δον Πιέτρο.
192
00:37:17,549 --> 00:37:19,099
Γαμώ την πουτάνα μου!
193
00:37:22,672 --> 00:37:24,272
Και γαμώ τα χτυπήματα!
194
00:37:24,726 --> 00:37:27,276
Έκανε την γη να τρέμει
αυτό το εργαλείο!
195
00:37:29,808 --> 00:37:32,208
Τώρα πάμε να ζεσταθούμε
λίγο σε μένα.
196
00:37:35,382 --> 00:37:37,182
Είναι σαν να πήγαμε, Μίκο.
197
00:37:38,212 --> 00:37:40,627
Όχι, Δον Πιέτρο, χωρίς "σαν".
198
00:37:40,882 --> 00:37:43,312
Γκαετάνο, πάρε τούτο το πράγμα.
199
00:37:49,431 --> 00:37:53,081
Ξέρω ότι είμαι μέρος ενός συστήματος
πολύ μεγαλύτερου από μένα
200
00:37:53,664 --> 00:37:55,214
Αλλά θέλω να πω κάτι:
201
00:37:55,978 --> 00:37:58,717
Αυτοί είναι οι χειρότεροι
βρομιάρηδες του κόσμου!
202
00:37:58,747 --> 00:38:02,547
Εγώ αισθάνομαι χίλιες φορές πιο
ειλικρινής από όλους αυτούς μαζί.
203
00:38:05,043 --> 00:38:07,644
Όταν τους ακούω να μιλάνε,
μου έρχεται ξερατό.
204
00:38:07,674 --> 00:38:11,230
Η "Μάμμα", η επαρχία,
είδες εκείνον, μίλησες με τον άλλο,
205
00:38:11,260 --> 00:38:13,360
ζήτησες άδεια από τον παρ άλλον;
206
00:38:14,155 --> 00:38:16,904
Αλλά εγώ, ο Μίκο Ρίντα,
τα κατάφερα όλα μόνος μου.
207
00:38:16,934 --> 00:38:21,382
Σ' αυτόν τον κωλότοπο, με το ψωλόκρυο!
Και 'σεις το ξέρετε καλά, Δον Πιέτρο.
208
00:38:21,548 --> 00:38:25,877
Και γι αυτό, ο Μίκο, τις διαταγές
τις δίνει μόνος του τώρα.
209
00:38:27,919 --> 00:38:28,919
Ευχαριστώ.
210
00:38:36,632 --> 00:38:37,882
Παρακαλώ, φάτε.
211
00:38:40,458 --> 00:38:41,308
Μπαμπά!
212
00:38:43,450 --> 00:38:45,400
Μπορείς να έρθεις μια στιγμή;
213
00:38:47,367 --> 00:38:49,529
Συγχωρέστε με μια στιγμή, Μίκο.
214
00:38:56,431 --> 00:38:57,381
Τι έγινε;
215
00:38:58,504 --> 00:39:01,195
- Μπαμπά, πρέπει να φύγουμε από 'δω.
- Και γιατί;
216
00:39:01,225 --> 00:39:04,949
- Θυμάσαι τι σου είπα για τον Μίκο;
- Τζενάρο, δεν έχω όρεξη για γρίφους.
217
00:39:04,979 --> 00:39:08,979
Μπαμπά, οι σύντροφοί μου, οι Καλαβρέζοι,
με ειδοποίησαν ότι έρχονται.
218
00:41:00,031 --> 00:41:01,649
Σταμάτα το αυτοκίνητο.
219
00:41:11,367 --> 00:41:13,896
Κατέβα και περπάτησε κοντά μου.
220
00:41:39,320 --> 00:41:44,320
~ Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.info Team ~
By Dragonfly_Niki
Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ
221
00:43:16,524 --> 00:43:18,457
- Τι τρέχει;
- Δεν μπορώ.
222
00:43:19,244 --> 00:43:21,910
- Πρέπει να φύγουμε!
- Δεν με ακούς, Τζενά, δεν μπορώ!
223
00:43:21,940 --> 00:43:23,440
Δεν αισθάνομαι καλά.
224
00:43:57,826 --> 00:43:59,076
Έρχομαι αμέσως.
225
00:45:30,531 --> 00:45:31,481
Κουνήσου!
226
00:48:51,939 --> 00:48:54,789
Έλα, μπαμπά!
(συνηθίζουν να κόβουν τις λέξεις)
227
00:51:53,866 --> 00:51:54,866
Εγώ είμαι.
228
00:51:56,561 --> 00:51:58,561
Πρέπει να έρθετε να με πάρετε.
229
00:51:59,802 --> 00:52:00,807
Ντάικστρα.
230
00:53:12,774 --> 00:53:14,274
Πάει και η Γερμανία.
231
00:53:16,715 --> 00:53:20,077
Τώρα είναι καλύτερα ο καθένας
να πάρει τον δρόμο του.
232
00:53:21,598 --> 00:53:23,848
Γύρνα όπου ήσουν
και μείνε ήσυχος.
233
00:53:24,687 --> 00:53:26,937
Θα επικοινωνήσω εγώ,
αν χρειαστεί.
234
00:53:33,158 --> 00:53:35,508
Μετά θα έρθει
και η δική σου στιγμή.
235
00:53:36,438 --> 00:53:38,388
Η ζωή είναι μεγάλη, Τζενάριε.
236
00:53:40,023 --> 00:53:42,023
Τώρα όμως πρέπει να δράσω εγώ!
237
00:53:43,140 --> 00:53:45,090
Και προτιμώ να το κάνω μόνος.
238
00:55:02,056 --> 00:55:03,483
Dragonfly_Niki
239
00:55:05,021 --> 00:55:07,767
Θα μας βρείτε στο
www.Magico.info
25362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.