All language subtitles for Lick.the.Star.1998.1080p.BluRay.x264-DEPTH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,951 --> 00:00:27,942 J'appr�hendais d'y retourner. 2 00:00:28,151 --> 00:00:30,619 Manquer l'�cole, c'est du suicide. 3 00:00:31,431 --> 00:00:33,501 Mon p�re m'avait roul� sur le pied 4 00:00:33,711 --> 00:00:36,100 et j'ai d� attendre jeudi pour y retourner. 5 00:00:37,831 --> 00:00:39,662 Il s'en passe, en quelques jours. 6 00:00:39,871 --> 00:00:41,509 Quand Sam a eu la grippe, 7 00:00:41,711 --> 00:00:44,179 les �l�ves ont d�cid� qu'elle �tait lesbienne 8 00:00:44,391 --> 00:00:47,588 et jusqu'� la fin du mois, elle a d�jeun� dans la bibli. 9 00:00:48,551 --> 00:00:52,510 C'�tait pareil cette semaine, sauf que c'�tait au tour de Wendy. 10 00:00:52,871 --> 00:00:53,781 Pas Sam. 11 00:00:53,991 --> 00:00:54,901 Salut, Wendy. 12 00:00:55,951 --> 00:00:58,670 Et Chlo� �tait toujours la reine de la 5e. 13 00:01:41,711 --> 00:01:43,349 Elle sera jamais mannequin. 14 00:01:43,551 --> 00:01:45,269 Plus tard, je serai mannequin. 15 00:01:46,591 --> 00:01:47,944 Sans d�conner ! 16 00:01:49,791 --> 00:01:51,270 - Elle r�ve. - Tu l'as dit. 17 00:01:51,471 --> 00:01:53,701 Et ce pull. Ses go�ts en fringues, 18 00:01:54,031 --> 00:01:54,907 c'est du d�lire ! 19 00:01:55,111 --> 00:01:56,385 C'est clair. 20 00:01:56,871 --> 00:01:59,829 �a me donne envie de gerber. 21 00:02:00,991 --> 00:02:02,549 Je pourrais �tre mannequin. 22 00:02:02,871 --> 00:02:05,385 Dans les parfumeries, j'essaie les rouges. 23 00:02:05,591 --> 00:02:07,309 Et des fois, avec Tracy, 24 00:02:08,231 --> 00:02:10,187 on se fait maquiller. C'est cool. 25 00:02:10,391 --> 00:02:12,461 Apr�s, je ne veux plus me laver. 26 00:02:12,951 --> 00:02:16,227 Bref, je suis comme David. Il dessine tout le temps 27 00:02:16,431 --> 00:02:18,945 et les gens disent qu'il a du talent. 28 00:02:19,151 --> 00:02:21,711 J'exp�rimente sur mes cheveux, mon visage. 29 00:02:21,911 --> 00:02:24,141 Je ferai tout pour �tre mannequin. 30 00:02:24,351 --> 00:02:26,706 Surveillez les couvertures de magazines ! 31 00:02:27,111 --> 00:02:28,430 Merci, Andrea. 32 00:02:29,591 --> 00:02:30,785 Chlo�... 33 00:02:31,311 --> 00:02:34,747 Dis-nous ce que tu as pens� de la r�daction d'Andrea. 34 00:02:35,111 --> 00:02:37,306 J'ai ri. J'ai pleur�. 35 00:02:41,391 --> 00:02:42,949 - Salut, Nadine. - Salut. 36 00:02:44,231 --> 00:02:45,664 Allez, o� est ma glace ? 37 00:02:45,871 --> 00:02:46,940 50 cents, Chlo�. 38 00:02:47,151 --> 00:02:48,106 - Donne ! - Non. 39 00:02:48,511 --> 00:02:51,230 - Tu me fais perdre mon temps. - Toi aussi. 40 00:02:53,111 --> 00:02:55,671 Ta m�re te laisse fumer � la maison ? 41 00:02:55,871 --> 00:02:57,429 Je fais ce que je veux. 42 00:03:04,111 --> 00:03:05,180 Je veux ton taco. 43 00:03:05,391 --> 00:03:06,824 File-lui un taco. 44 00:03:07,471 --> 00:03:08,347 Tu en as deux. 45 00:03:08,551 --> 00:03:09,870 Et maintenant, z�ro. 46 00:03:14,751 --> 00:03:16,582 - C'est quoi, "trom-o-star" ? - Rien. 47 00:03:16,791 --> 00:03:18,224 Tu sais pas la boucler. 48 00:03:18,431 --> 00:03:20,308 - Mesdames... - Salut, Greg. 49 00:03:21,071 --> 00:03:21,947 Jolie culotte. 50 00:03:22,151 --> 00:03:23,300 La Petite Sir�ne ? 51 00:03:26,471 --> 00:03:27,187 Quel con ! 52 00:03:28,711 --> 00:03:30,861 - "Trom-o-star". - Quoi ? 53 00:03:31,711 --> 00:03:32,905 Allez, venez. 54 00:03:33,111 --> 00:03:34,590 "Trom-o-star". 55 00:03:36,511 --> 00:03:37,990 On lui dit ? 56 00:03:40,391 --> 00:03:41,187 Quoi ? 57 00:03:41,471 --> 00:03:43,939 C'est un truc pour devenir star ? 58 00:03:45,071 --> 00:03:46,550 "Trom-o-star". 59 00:03:47,071 --> 00:03:47,867 Explique-moi. 60 00:03:52,271 --> 00:03:54,341 Faudra pas le r�p�ter, Kate. 61 00:03:56,351 --> 00:03:58,660 Tu as lu Fleurs captives ? 62 00:04:01,431 --> 00:04:04,025 La grand-m�re mettait quoi dans la nourriture ? 63 00:04:06,551 --> 00:04:07,267 Du poison ? 64 00:04:07,471 --> 00:04:08,620 De l'arsenic. 65 00:04:09,351 --> 00:04:11,387 Comme dans la mort-aux-rats. 66 00:04:14,311 --> 00:04:16,302 "Trom-o-star" � l'envers, �a fait... ? 67 00:04:19,191 --> 00:04:20,146 Mort... 68 00:04:21,391 --> 00:04:22,506 aux... 69 00:04:23,191 --> 00:04:24,340 rats ? 70 00:04:30,631 --> 00:04:31,222 Chlo�, 71 00:04:31,431 --> 00:04:34,548 j'aurai bient�t la combinaison du casier de Greg. 72 00:04:34,751 --> 00:04:35,820 Super. 73 00:04:36,031 --> 00:04:37,589 Ne le r�p�te � personne. 74 00:04:53,231 --> 00:04:55,062 Allez, les filles, on y va ! 75 00:04:55,671 --> 00:04:59,107 En maths, on a 2 minutes pour faire 200 probl�mes. 76 00:04:59,631 --> 00:05:01,462 Allez, tire plus fort ! 77 00:05:01,671 --> 00:05:03,024 Me casse pas la jambe ! 78 00:05:03,751 --> 00:05:06,106 Je devrais mettre du rouge plus fonc� ? 79 00:05:07,351 --> 00:05:08,784 Si tu veux. 80 00:05:17,871 --> 00:05:19,350 Allez, les filles, continuez. 81 00:05:19,551 --> 00:05:22,270 Plus que 5 tours. Restez group�es. 82 00:05:32,111 --> 00:05:34,864 Ils enl�vent des femmes et les f�condent. 83 00:05:35,071 --> 00:05:35,742 S�rieux ? 84 00:05:35,951 --> 00:05:39,023 Ouais, et les b�b�s sont � moiti� extraterrestres. 85 00:05:39,231 --> 00:05:41,745 Alors les extraterrestres les embarquent 86 00:05:41,951 --> 00:05:44,545 et au bout d'un certain temps, 87 00:05:45,111 --> 00:05:48,308 il y a une race d'extraterrestres � moiti� humains. 88 00:05:48,511 --> 00:05:50,263 Ils ont des traits humains. 89 00:05:50,471 --> 00:05:51,824 Comment ils savent ? 90 00:05:52,031 --> 00:05:54,625 Ils les ont vus, j'imagine, 91 00:05:55,031 --> 00:05:56,987 sinon comment ils sauraient ? 92 00:05:57,431 --> 00:06:00,184 Et donc, au fur et � mesure, 93 00:06:00,391 --> 00:06:04,350 ils ressemblent de plus en plus aux humains. 94 00:06:05,591 --> 00:06:06,580 Vraiment ? 95 00:06:08,311 --> 00:06:11,030 Je ne sais pas si je dois y croire. 96 00:06:21,351 --> 00:06:23,785 Kate, dans le bureau du principal ! 97 00:06:30,191 --> 00:06:32,102 En tant que "non-�l�ve", 98 00:06:32,831 --> 00:06:35,903 tu seras exclue des activit�s de l'�cole, 99 00:06:36,111 --> 00:06:38,306 comme le sport ou la danse. 100 00:06:38,511 --> 00:06:39,660 Tu comprends ? 101 00:06:40,671 --> 00:06:41,740 Ouais. 102 00:06:42,431 --> 00:06:44,626 - Qui ? - Tu sais, Philly Dobson. 103 00:06:44,831 --> 00:06:46,184 Je dois aller en cours. 104 00:06:46,711 --> 00:06:47,939 � plus. 105 00:06:48,151 --> 00:06:49,470 Quelle chieuse ! 106 00:06:49,671 --> 00:06:52,185 - Tu l'as pas invit�e chez toi ? - Non. 107 00:06:52,551 --> 00:06:54,701 Tu as les infos sur l'arsenic ? 108 00:06:54,911 --> 00:06:57,266 Sara les prendra au labo de sciences. 109 00:06:58,511 --> 00:06:59,785 C'est qui ? 110 00:07:00,511 --> 00:07:03,230 Le grand fr�re d'Amy, Max. Je le trouve sexy. 111 00:07:03,591 --> 00:07:05,149 Depuis quand t'es experte ? 112 00:07:05,591 --> 00:07:06,819 Vas-y, raconte. 113 00:07:07,031 --> 00:07:08,862 Je suis exclue des activit�s. 114 00:07:09,071 --> 00:07:10,390 Une vraie trag�die ! 115 00:07:15,591 --> 00:07:17,627 Viens chez Rebecca demain soir. 116 00:07:17,831 --> 00:07:19,105 Ses parents sont pas l�. 117 00:07:19,471 --> 00:07:20,745 D'accord. 118 00:07:39,551 --> 00:07:43,100 Mort aux rats... Le but, c'est de les tuer ? 119 00:07:44,191 --> 00:07:46,261 Juste d'affaiblir les gar�ons. 120 00:07:46,471 --> 00:07:48,507 Nous seules avons l'antidote. 121 00:07:49,151 --> 00:07:50,504 Dans Fleurs captives, 122 00:07:50,911 --> 00:07:54,506 la grand-m�re mettait peu � peu de l'arsenic � Chris et Cathy 123 00:07:54,711 --> 00:07:56,429 dans leur nourriture. 124 00:07:56,631 --> 00:07:59,623 Du coup, ils sont tomb�s malades tr�s lentement. 125 00:07:59,951 --> 00:08:01,543 Chris met tout dans son casier ? 126 00:08:02,111 --> 00:08:03,385 Greg d'abord, non ? 127 00:08:04,151 --> 00:08:05,664 Pourquoi pas Chris ? 128 00:08:06,071 --> 00:08:06,981 Et Mark ? 129 00:08:07,191 --> 00:08:08,021 Pas Mark. 130 00:08:08,231 --> 00:08:08,788 Adam. 131 00:08:09,231 --> 00:08:10,141 Pas Adam. 132 00:08:11,431 --> 00:08:13,945 Arr�tez vos gamineries, les filles. 133 00:08:14,631 --> 00:08:16,030 Ce sera qui ? 134 00:08:30,511 --> 00:08:31,660 �uf cru 135 00:08:33,391 --> 00:08:34,665 Trom-o-star. Confidentiel. 136 00:08:42,191 --> 00:08:43,670 Mort-aux-rats 137 00:08:53,711 --> 00:08:55,667 Tu as apport� le matos ? 138 00:08:56,151 --> 00:08:58,984 - Rebecca devait le faire. - Non, c'�tait toi. 139 00:08:59,871 --> 00:09:01,589 Vous vous d�gonflez ? 140 00:09:03,911 --> 00:09:07,620 Tu sais, je me suis document�e dans l'encyclop�die 141 00:09:08,231 --> 00:09:11,587 et apparemment, il faut un �uf cru en cas de surdose. 142 00:09:12,951 --> 00:09:14,384 Il faut un �uf ? 143 00:09:14,791 --> 00:09:18,227 T'as qu'� l'apporter. Tu vis quasiment dans une ferme. 144 00:09:20,151 --> 00:09:23,063 Laissez tomber si vous en �tes pas capables. 145 00:09:23,791 --> 00:09:25,588 Vous �tes vraiment nases. 146 00:09:28,151 --> 00:09:31,985 Les 1ers Noirs sont arriv�s � Jamestown en 1619 pour �tre vendus 147 00:09:32,191 --> 00:09:33,704 comme apprentis domestiques. 148 00:09:34,351 --> 00:09:37,582 Leur travail �tant essentiel aux planteurs du Sud, 149 00:09:38,111 --> 00:09:41,387 ceux-ci ont voulu garder leurs ouvriers bon march�. 150 00:09:42,631 --> 00:09:46,146 En 1700, la plupart des colonies avaient sign� des lois 151 00:09:46,351 --> 00:09:48,945 faisant des Noirs et de leurs enfants des esclaves. 152 00:09:52,071 --> 00:09:54,141 Le guerre de S�cession a �t� terrible. 153 00:09:54,351 --> 00:09:58,026 �a a �t� utile parce que �a a fait �voluer les choses. 154 00:09:58,951 --> 00:10:01,021 Et sans ces changements, 155 00:10:01,231 --> 00:10:02,584 Nadine serait une esclave. 156 00:10:02,951 --> 00:10:05,465 Elle a dit : "Nadine pourrait �tre esclave." 157 00:10:07,111 --> 00:10:10,820 �coutez �a ! Chlo� dit que Nadine devrait �tre esclave. 158 00:10:11,311 --> 00:10:14,064 Sans d�conner ! C'est vraiment une salope. 159 00:10:16,151 --> 00:10:17,300 O� est Chlo� ? 160 00:10:17,511 --> 00:10:20,583 Je sais pas. S�rement � une r�union du Ku Klux Klan. 161 00:10:21,831 --> 00:10:22,980 "Trom-o-star", Chlo� ? 162 00:10:23,871 --> 00:10:24,906 Quoi ? 163 00:10:25,591 --> 00:10:27,661 Fais pas ton innocente. 164 00:10:34,871 --> 00:10:36,907 "Trom-o-star", Chlo� ! 165 00:10:41,711 --> 00:10:42,427 Regarde-la ! 166 00:10:50,271 --> 00:10:52,546 - Elle se croit g�niale. - Je sais. 167 00:10:52,951 --> 00:10:55,545 Wendy, � la basse. Moi, chant et guitare. 168 00:10:55,751 --> 00:10:56,979 Mon fr�re a une batterie. 169 00:10:57,191 --> 00:11:00,228 On ira chez toi ce week-end �crire les chansons. 170 00:11:00,791 --> 00:11:02,907 Notre 1re chanson sera "Trom-o-star". 171 00:11:08,631 --> 00:11:12,180 Les parents de Chlo� ont chang� de num�ro � cause des farces. 172 00:11:37,791 --> 00:11:41,067 Ma m�re conna�t une infirmi�re. Ils lui ont lav� l'estomac 173 00:11:41,271 --> 00:11:43,546 parce qu'elle avait pris trop d'aspirine. 174 00:11:44,231 --> 00:11:46,222 �a m'�tonne pas. C'est nase. 175 00:11:49,511 --> 00:11:51,103 Tout change. 176 00:11:51,671 --> 00:11:53,104 Rien ne change. 177 00:11:53,311 --> 00:11:55,063 La roue tourne. 178 00:11:55,511 --> 00:11:57,103 Et la vie continue. 179 00:12:01,911 --> 00:12:04,630 EDIE Une biographie am�ricaine 180 00:13:40,511 --> 00:13:42,502 Adaptation : Rach�l Guillarme 181 00:13:42,711 --> 00:13:44,667 Sous-titrage : C.M.C. 12731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.