Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,840 --> 00:01:30,114
�Billy!
2
00:01:41,440 --> 00:01:42,759
Mi rodilla...
3
00:02:01,480 --> 00:02:03,038
�Oh, mierda!
4
00:02:06,360 --> 00:02:08,316
�Qu� diablos
vamos a hacer ahora, Bick?
5
00:02:08,760 --> 00:02:10,512
Yo s� lo que voy a hacer.
6
00:02:11,560 --> 00:02:17,112
Lo... he estado pensando mucho
y ya s� lo que voy a hacer.
7
00:02:17,560 --> 00:02:20,358
- �Lo vas a hacer t� solo?
- S�.
8
00:02:23,200 --> 00:02:27,557
Saldr� por la ma�ana...
e ir� a la ciudad...
9
00:02:29,040 --> 00:02:30,473
a buscar trabajo.
10
00:02:33,560 --> 00:02:36,757
- �Trabajo?
- Por Dios, Bickford.
11
00:02:37,160 --> 00:02:38,957
�A qui�n se la va a ocurrir
darle trabajo a un hombre como t�?
12
00:02:39,200 --> 00:02:41,589
T� s�lo sabes robar y matar.
13
00:02:43,520 --> 00:02:47,672
A lo mejor puedes ponerte a cavar
postes. Pero no creo que aguantes.
14
00:02:59,000 --> 00:03:02,037
Alguien acabar� reconociendo
a Kid Blue, Bickford.
15
00:03:39,040 --> 00:03:41,634
Hace falta el sol de Texas...
16
00:03:41,920 --> 00:03:44,832
...para comprender por qu�
huye un hombre...
17
00:03:45,520 --> 00:03:47,909
...cuando quedarse
ser�a tan f�cil...
18
00:03:48,200 --> 00:03:50,953
...como poner un dedo
en el gatillo.
19
00:03:51,320 --> 00:03:53,595
La Dama de la Suerte
se pregunta...
20
00:03:53,840 --> 00:03:56,559
...por qu� su chico se torci�,
21
00:03:57,280 --> 00:03:59,635
...cuando todo parec�a estar
a su favor...
22
00:04:00,000 --> 00:04:03,549
...y m�s de lo que ella esperaba.
23
00:04:14,240 --> 00:04:17,630
Le dijo.
"Kid Blue, �qu� te ocurre?"
24
00:04:18,360 --> 00:04:20,669
�Apuesto a que no has venido
por diversi�n�.
25
00:04:21,080 --> 00:04:23,389
�Kid Blue, mirarte a ti...
26
00:04:23,600 --> 00:04:26,751
...es como mirar el ca��n
de un rifle de acero�.
27
00:04:27,080 --> 00:04:29,435
Kid Blue, no dejes de hacer...
28
00:04:29,680 --> 00:04:32,717
...todas las buenas obras
que debe hacer un cristiano.
29
00:04:33,080 --> 00:04:35,594
Kid Blue, si te reconocen,
30
00:04:35,960 --> 00:04:38,713
...ser� mejor que huyas
mientras puedas.
31
00:04:42,040 --> 00:04:45,032
Ser� mejor que sonr�as...
32
00:04:45,560 --> 00:04:48,597
...como un �ngel cada d�a.
33
00:04:49,080 --> 00:04:51,150
Y cuando mientas,
34
00:04:51,520 --> 00:04:54,478
...aseg�rate de que te creen
cuando digas...
35
00:04:54,680 --> 00:04:56,159
...que el zorro...
36
00:04:56,400 --> 00:05:00,916
...se desliz� en la oscuridad
en busca de su presa.
37
00:05:04,840 --> 00:05:07,912
Hace falta ser muy trabajador...
38
00:05:08,200 --> 00:05:10,998
para levantar el pa�s.
39
00:05:11,440 --> 00:05:13,510
Cualquier pueblo es bueno...
40
00:05:13,840 --> 00:05:16,912
...si la gente cree
que vas a quedarte.
41
00:05:17,160 --> 00:05:19,515
Pero si empiezas a nacer
el salvaje,
42
00:05:19,720 --> 00:05:22,712
...perder�s esa sonrisa de �ngel.
43
00:05:23,040 --> 00:05:25,429
Y no ser� la Dama de la Suerte,
44
00:05:25,680 --> 00:05:28,797
...sino la Ley, quien te diga.
45
00:05:29,160 --> 00:05:31,799
�Kid Blue, �eres t�?
46
00:05:32,480 --> 00:05:34,914
�Apuesto a que no has venido
por diversi�n�.
47
00:05:35,040 --> 00:05:37,285
Kid Blue, mirarte a ti...
48
00:05:37,320 --> 00:05:41,279
...es como mirar el ca��n
de un rifle de acero�.
49
00:05:47,680 --> 00:05:51,753
BARBER�A. Corte de pelo 15 centavos.
Afeitado 10 centavos extra.
50
00:05:52,320 --> 00:05:54,754
SE NECESITA AYUDANTE
51
00:06:14,200 --> 00:06:15,997
No tan alto.
52
00:06:21,360 --> 00:06:24,511
- �Eres nuevo?
- Eso parece.
53
00:06:24,760 --> 00:06:26,990
Di se�or cuando te dirijas
al Sr. Hendricks.
54
00:06:27,280 --> 00:06:29,714
La empresa m�s importante de
la ciudad es del Sr. Hendricks.
55
00:06:29,960 --> 00:06:33,509
Por favor, s�lo
soy un ciudadano m�s.
56
00:06:33,760 --> 00:06:36,513
Igual que cualquier otro
de Dime Box.
57
00:06:41,840 --> 00:06:43,751
Saca la escupidera
y l�mpiala.
58
00:06:56,520 --> 00:06:59,671
Creo que deber�as dedicarte
a recoger frutas.
59
00:07:00,920 --> 00:07:02,797
Soy Mean John Simpson.
60
00:07:05,800 --> 00:07:07,313
Puede que tenga raz�n.
61
00:07:07,680 --> 00:07:09,910
Pero s�lo me llaman as�
mis amigos.
62
00:07:10,480 --> 00:07:13,278
- �Y c�mo deber�a llamarle yo?
- Sheriff.
63
00:07:19,720 --> 00:07:21,199
L�mpialo.
64
00:07:37,240 --> 00:07:41,153
Estoy harto de verte borracho,
molestando a los ciudadanos.
65
00:07:43,640 --> 00:07:45,756
HABITACIONES
66
00:07:46,200 --> 00:07:49,237
S�, se�or.
Hace un d�a precioso.
67
00:07:52,840 --> 00:07:54,592
�Sabe una cosa, Sra. Evans?
68
00:07:55,320 --> 00:07:58,153
Lo mejor que pod�a ocurrirnos
es que se instalara aqu� la f�brica.
69
00:08:00,760 --> 00:08:02,113
Ahora hay dinero.
70
00:08:02,200 --> 00:08:05,078
�Sabe que en cualquier tienda le
pueden cobrar 4 d�lares
71
00:08:05,360 --> 00:08:09,831
por unas botas de piel de canguro
como las que yo suministro?
72
00:08:10,200 --> 00:08:12,953
Estoy seguro de que esta ciudad
va a prosperar mucho.
73
00:08:13,760 --> 00:08:17,673
Si un hombre quiere trabajar,
puede encontrar empleo en Dime Box.
74
00:08:18,320 --> 00:08:19,753
Y el que no quiera trabajar,
que se muera de hambre.
75
00:08:20,280 --> 00:08:24,717
Eso es lo que yo opino.
�No est�s de acuerdo, hijo?
76
00:08:25,040 --> 00:08:27,508
No s�.
No sabr�a qu� decirle.
77
00:08:29,560 --> 00:08:31,676
�No est�s orgulloso
de tener un trabajo?
78
00:08:31,920 --> 00:08:34,559
Puede que me acostumbre
con el tiempo.
79
00:08:35,520 --> 00:08:38,239
La Biblia dice que el hombre
debe trabajar.
80
00:08:40,640 --> 00:08:42,949
La verdad es que yo nunca
he le�do la Biblia.
81
00:08:43,320 --> 00:08:47,552
�Ha o�do Sra. Evans?
Este muchacho deber�a ver al padre.
82
00:08:47,920 --> 00:08:50,115
Hay quienes no necesitan
de tanta doctrina.
83
00:08:50,400 --> 00:08:52,152
Pero es que este muchacho
no ha tenido ninguna.
84
00:08:52,440 --> 00:08:54,112
Precisamente lo digo por eso.
85
00:08:55,760 --> 00:09:00,072
Esc�chame, hijo. Aqu� somos
todos buenos americanos.
86
00:09:00,320 --> 00:09:02,914
No quiero ser muy duro contigo
porque eres nuevo aqu�
87
00:09:03,160 --> 00:09:05,276
y es evidente que no
has tenido una buena educaci�n.
88
00:09:06,360 --> 00:09:08,828
Pero a estos se�ores
no les gusta que se r�an de ellos.
89
00:09:09,160 --> 00:09:12,232
Ni tampoco que se r�an
de nuestra Biblia.
90
00:09:14,040 --> 00:09:17,430
Yo no creo
haber ofendido a nadie.
91
00:09:18,360 --> 00:09:22,592
Te advierto que a m� no me gusta
sentarme a la mesa con ateos.
92
00:09:24,280 --> 00:09:28,637
- �Est� usted hablando de m�, se�or?
- �Ves a otro ateo en esta mesa?
93
00:09:28,920 --> 00:09:31,992
La verdad es que no creo que pueda
reconocerlo aunque lo viera.
94
00:09:37,560 --> 00:09:40,154
- Pues est� todo muy bueno...
- �Alguien m�s quiere de esto?
95
00:09:51,560 --> 00:09:55,348
Bueno, cu�nteme algo m�s sobre
la ciudad y el Sr. Hendricks.
96
00:09:56,400 --> 00:09:59,233
Cuando Molly y yo nos casamos,
decid� trasladarme a Dime Box
97
00:09:59,440 --> 00:10:03,115
para trabajar en la nueva f�brica.
Creo que a ella no le gust� mucho.
98
00:10:03,840 --> 00:10:05,239
�Qu� es una f�brica?
99
00:10:05,680 --> 00:10:08,069
Una f�brica es donde se hacen
distintos productos.
100
00:10:08,360 --> 00:10:10,510
Este pa�s est� creciendo
muy r�pidamente.
101
00:10:11,080 --> 00:10:13,913
Hay que fabricar muchos productos
para que la gente los compre.
102
00:10:14,800 --> 00:10:17,792
O sea que la gente
que compra esos productos
103
00:10:19,720 --> 00:10:22,154
gana dinero fabricando
los productos, �no es eso?
104
00:10:22,440 --> 00:10:24,032
Exactamente. As� es.
105
00:10:24,280 --> 00:10:27,511
�Entonces por qu� no hacen los
productos ellos mismos
106
00:10:27,920 --> 00:10:31,037
y se los quedan? As� no tendr�an
que trabajar en ninguna f�brica.
107
00:10:31,480 --> 00:10:34,711
Ver�s, no se pueden hacer los
productos si no se tiene una f�brica.
108
00:10:35,280 --> 00:10:37,555
- Cuidado con el escal�n, cari�o.
- Una f�brica, �eh?
109
00:10:38,440 --> 00:10:40,396
�Y qu� clase de f�brica es esa?
110
00:10:40,640 --> 00:10:43,154
La Gran Compa��a Americana
de Cer�mica Moderna.
111
00:10:43,480 --> 00:10:45,550
Yo estoy en la secci�n
de ceniceros.
112
00:10:46,520 --> 00:10:49,557
Platos peque�os de arcilla
donde se tiran las cenizas.
113
00:10:49,680 --> 00:10:51,591
Para los cigarros
y los cigarrillos.
114
00:10:53,280 --> 00:10:57,239
- La ceniza se tira al suelo.
- No dentro de las casas.
115
00:10:57,520 --> 00:11:00,318
Nadie fuma en su casa.
Huele que apesta.
116
00:11:00,480 --> 00:11:03,074
El Sr. Hendricks dice que en el este
todos fuman en sus casas.
117
00:11:03,320 --> 00:11:05,038
Ahora incluso fuman las mujeres.
118
00:11:05,320 --> 00:11:09,711
Dice que pronto toda Am�rica
necesitar� ceniceros para la ceniza.
119
00:11:14,360 --> 00:11:16,351
Es lo mejor que he probado
en mi vida.
120
00:11:17,160 --> 00:11:19,151
Voy a... Con permiso.
121
00:11:19,400 --> 00:11:21,755
No tengas tanta prisa y
charla un rato con tu sheriff.
122
00:11:22,400 --> 00:11:25,392
- Un momento.
- Te quedar�s hasta que yo diga.
123
00:11:26,840 --> 00:11:28,319
S�, por qu� no.
124
00:11:28,600 --> 00:11:31,068
A�n no me has dicho
a qu� has venido a Dime Box.
125
00:11:31,440 --> 00:11:33,192
No pens� que le interesara.
126
00:11:34,640 --> 00:11:39,031
Todo lo que ocurra en Dime Box
me interesa porque es mi obligaci�n.
127
00:11:39,360 --> 00:11:41,669
No hay escorpi�n que pique
ni sapo que salte
128
00:11:41,960 --> 00:11:44,235
sin que yo le tenga
el ojo puesto al cabr�n.
129
00:11:45,280 --> 00:11:47,236
Perd�n por la expresi�n, se�ora.
130
00:11:48,840 --> 00:11:51,070
Y ahora apareces t�.
131
00:11:51,600 --> 00:11:54,034
Me parece que no eres
una buena persona.
132
00:11:54,440 --> 00:11:59,275
He visto a muchos como t� antes.
Y s� que no tra�is nada bueno.
133
00:12:00,000 --> 00:12:02,560
As� que voy a dec�rtelo bien claro.
134
00:12:03,000 --> 00:12:06,231
Esta es una ciudad tranquila,
llena de gente trabajadora
135
00:12:06,520 --> 00:12:08,829
que lo �nico que piden
es que su sheriff les proteja
136
00:12:09,120 --> 00:12:11,714
y les defienda de la basura
que pasa por aqu�.
137
00:12:12,640 --> 00:12:17,395
- No s� si me has comprendido.
- Ser�a muy dif�cil no entenderle.
138
00:12:18,280 --> 00:12:21,750
Lo que t� necesitas
es casarte, muchacho.
139
00:12:23,400 --> 00:12:26,472
Una buena mujer a tu lado evitar�a
que te dieras a la bebida
140
00:12:26,800 --> 00:12:29,314
y que perdieras el tiempo
con prostitutas.
141
00:12:29,800 --> 00:12:32,792
- �Quiere usted que me case?
- S�.
142
00:12:33,120 --> 00:12:35,076
Pero no molestes
a las chicas decentes.
143
00:12:35,120 --> 00:12:36,997
Es usted dif�cil de complacer.
144
00:12:38,000 --> 00:12:39,831
Por eso soy un buen sheriff.
145
00:12:43,680 --> 00:12:45,193
�D�nde tienes el rev�lver?
146
00:12:46,600 --> 00:12:48,079
No tengo armas.
147
00:12:48,360 --> 00:12:50,749
- �Debajo del colch�n?
- No tengo ning�n tipo de arma.
148
00:12:51,240 --> 00:12:54,437
Est� prohibido llevar armas
a no ser que yo lo consienta.
149
00:12:54,800 --> 00:12:58,429
No tengo armas.
Y no tengo esposa.
150
00:12:58,840 --> 00:13:02,753
Todo lo que tengo es una cama,
un techo y un trabajo.
151
00:13:03,360 --> 00:13:05,999
Y estoy procurando
ser un buen chico.
152
00:13:08,200 --> 00:13:11,431
Vaya, me gusta eso que has dicho.
153
00:13:11,960 --> 00:13:15,236
Sigue procurando ser un buen chico
y no tendr� que pegarte un tiro.
154
00:13:54,160 --> 00:13:56,833
Oye, perdona, �eres indio?
155
00:13:57,640 --> 00:13:59,153
�Eres un aut�ntico indio?
156
00:14:01,280 --> 00:14:04,352
Mi padre me dijo que antes Texas
estaba lleno de indios,
157
00:14:04,720 --> 00:14:09,032
pero al parecer hubo problemas y se
los llevaron al norte a una reserva.
158
00:14:09,440 --> 00:14:11,476
Eso pas� antes de que yo naciera.
159
00:14:11,800 --> 00:14:13,233
Me llamo Bick.
160
00:14:16,520 --> 00:14:18,511
Bick, �me entiendes?
161
00:14:20,080 --> 00:14:21,399
Vale.
162
00:14:26,440 --> 00:14:28,317
Mi padre cazaba bisontes.
163
00:14:29,240 --> 00:14:31,037
Pero el negocio no le fue muy bien.
164
00:14:33,040 --> 00:14:34,553
Ah, hola.
165
00:14:39,920 --> 00:14:42,229
Decidme, �por qu�...
166
00:14:43,280 --> 00:14:47,159
cambiasteis un buen sitio como la
reserva por una ciudad como esta?
167
00:14:47,920 --> 00:14:49,478
Esta ser nuestra tierra.
168
00:14:51,400 --> 00:14:53,709
No creo que Dime Box
sea vuestra tierra.
169
00:14:56,480 --> 00:14:58,436
Bueno, mi padre vivir aqu�.
170
00:15:00,400 --> 00:15:02,391
Su padre vivir aqu�.
171
00:15:04,320 --> 00:15:06,470
Mi madre vivir aqu�.
172
00:15:09,640 --> 00:15:15,112
Yo nac� aqu�. Esta es mi tierra.
Y seguir� aqu�.
173
00:15:15,240 --> 00:15:19,791
- �Viv�s en un tipi?
- No. Vivimos en un establo.
174
00:15:20,240 --> 00:15:25,439
�En un establo? Bueno...
Los establos son sitios calientes.
175
00:15:25,760 --> 00:15:29,150
S�, ser caliente en verano.
176
00:15:29,720 --> 00:15:34,510
- Y el infierno en invierno.
- El infierno es caliente.
177
00:15:36,040 --> 00:15:40,192
- T� no lo sabes.
- El infierno es fuego.
178
00:15:41,000 --> 00:15:43,036
�Es fr�o el fuego?
179
00:15:50,960 --> 00:15:53,269
�Qu� estoy haciendo yo aqu�?
180
00:16:01,960 --> 00:16:04,758
- Maldici�n...
- Est�pido, hijo de puta.
181
00:16:06,280 --> 00:16:10,398
- �Qu� ocurre?
- Mira ah�, mono de mierda.
182
00:16:10,560 --> 00:16:14,519
Lo siento, se�or. No s� donde
se pone el bet�n y donde no.
183
00:16:15,240 --> 00:16:20,837
El bet�n se pone en los zapatos,
imb�cil. No en los calcetines.
184
00:16:34,280 --> 00:16:40,628
Bueno, entonces quiz�s sea mejor que
lleve botas hasta que aprenda.
185
00:16:41,000 --> 00:16:43,275
Ponte a trabajar ahora mismo
o te despido.
186
00:16:54,680 --> 00:16:59,276
- Vaya un p�jaro que est� hecho, �eh?
- En seguida termino.
187
00:17:03,560 --> 00:17:05,357
Vamos a entrar ah�
a tomar un trago.
188
00:17:06,840 --> 00:17:12,153
No. Tragos, no.
Cuando bebo, peleo.
189
00:17:13,000 --> 00:17:18,632
Cuando peleo, hago da�o a la gente.
Por eso no me dejan beber.
190
00:17:19,120 --> 00:17:23,318
Yo fumo mi pipa y me mantengo
alejado de las cantinas.
191
00:17:26,000 --> 00:17:28,389
�T� crees que no soy
buen guerrero?
192
00:17:33,280 --> 00:17:36,033
Casi nunca pasa,
pero esta vez he fallado.
193
00:17:36,440 --> 00:17:41,639
- �Tir�is piedras a mi local?
- No, se�or. Soy un cliente.
194
00:17:49,320 --> 00:17:53,029
- �Tiene cerveza fr�a?
- Muy gracioso.
195
00:17:53,360 --> 00:17:57,512
- �No hay nadie amable por aqu�?
- Yo soy amable. �Qu� diablos quieres?
196
00:17:58,040 --> 00:18:03,558
Pues quiero un trago de ese mezcal
y una cerveza caliente.
197
00:18:04,720 --> 00:18:07,109
Te gusta hacerte el listo, �verdad?
198
00:18:08,920 --> 00:18:12,435
No me hago el listo.
No puedo permit�rmelo.
199
00:18:34,160 --> 00:18:36,355
- Un whisky.
- Otro para m�.
200
00:18:45,960 --> 00:18:48,633
Esto huele peor
que una pocilga.
201
00:18:53,200 --> 00:18:55,191
- Whisky.
- �Alguna marca?
202
00:18:55,480 --> 00:18:58,199
S�, cualquiera que no me haga
un agujero en el est�mago.
203
00:18:58,440 --> 00:19:03,309
�Es usted de la f�brica?
�Trabaja en el ferrocarril?
204
00:19:03,560 --> 00:19:06,074
�Y usted qu� demonios es?
�Uno de Pinkerton o naci� curioso?
205
00:19:06,280 --> 00:19:10,990
- No hace falta ponerse as�.
- Ya he escarmentado a un cabr�n hoy.
206
00:19:11,240 --> 00:19:14,038
Pero a�n me queda tiempo para otro
antes de coger el tren.
207
00:20:02,040 --> 00:20:04,235
Est� bien, hijo de puta...
208
00:20:05,600 --> 00:20:07,795
Voy a reventarte las tripas.
209
00:20:09,200 --> 00:20:11,156
Eso ser�a un asesinato.
210
00:20:14,680 --> 00:20:16,636
�Por qu� no llamas al juez?
211
00:20:34,160 --> 00:20:37,516
- Creo que le he matado.
- No me sorprender�a.
212
00:20:38,160 --> 00:20:41,675
Aqu� no nos gusta que amenacen
a los ciudadanos con escopetas.
213
00:20:42,160 --> 00:20:45,789
- �Has visto lo que ha pasado, Newton?
- S�, se�or. Iba a matar al muchacho.
214
00:20:46,240 --> 00:20:49,755
- �Eso es todo?
- Es lo que creo que pensaba.
215
00:20:50,120 --> 00:20:52,839
Pues hoy ya no creo que
vaya a matar a nadie m�s.
216
00:20:53,080 --> 00:20:54,593
Ay�dame a sacarlo de aqu�.
217
00:20:58,320 --> 00:21:00,038
No sabe cu�nto se lo agradezco,
sheriff.
218
00:21:00,320 --> 00:21:03,073
Maldita sea, sab�a que ibas
a traerme problemas.
219
00:21:04,280 --> 00:21:06,794
�Qu� pasa?
�Te da miedo ver a un muerto?
220
00:21:07,160 --> 00:21:08,957
He visto otros antes.
221
00:21:09,400 --> 00:21:11,152
�D�nde? �En fotograf�a?
222
00:21:12,760 --> 00:21:16,799
Ll�vaselo al enterrador. Dile que
es de parte de Mean John Simpson
223
00:21:17,160 --> 00:21:21,233
Y despu�s no vuelvas a entrar aqu�.
Esta cantina es para hombres.
224
00:21:29,720 --> 00:21:33,918
Tengo picores. �Te queda algo
de ese whisky especial?
225
00:21:34,160 --> 00:21:36,469
- S�, se�or.
- Pues ponme un vaso.
226
00:21:39,680 --> 00:21:41,671
Este pueblo no es para m�.
227
00:21:42,320 --> 00:21:46,552
Como yo no trabajo
en su maldita f�brica...
228
00:21:47,480 --> 00:21:49,835
O sea, que pueden tratarme
como un esclavo.
229
00:21:52,120 --> 00:21:53,997
No te dejan ni el orgullo.
230
00:21:55,200 --> 00:21:57,668
Esta gente nos hace comer
mierda de vaca.
231
00:21:58,120 --> 00:22:00,509
Y trabajamos todo el d�a
por unos centavos.
232
00:22:02,240 --> 00:22:04,037
No lo aguanto.
233
00:22:07,360 --> 00:22:09,271
Yo no como mierda de vaca.
234
00:22:09,600 --> 00:22:13,434
Una vez me com� una.
No est� mal si tienes hambre.
235
00:22:13,720 --> 00:22:17,429
Si no tienes hambre,
no comas mierda.
236
00:22:17,720 --> 00:22:23,955
- �Trabajas en este pueblo?
- �Trabajar? �Te gusta trabajar?
237
00:22:26,680 --> 00:22:29,274
Para eso he venido aqu�.
Para trabajar.
238
00:22:30,000 --> 00:22:33,709
Entonces te llevar� al padre Bob.
�l quiere darnos trabajo.
239
00:22:34,000 --> 00:22:36,992
�Qu� asco!
T� puedes aceptarlo si quieres.
240
00:22:54,480 --> 00:22:56,436
Es una aut�ntica maravilla.
241
00:23:06,840 --> 00:23:09,559
Esta m�quina nos acercar�
a los �ngeles.
242
00:23:10,040 --> 00:23:13,077
Pero la tierra est� llena
de cr�menes sangrientos.
243
00:23:13,400 --> 00:23:14,958
La ciudad est� llena de violencia,
244
00:23:15,400 --> 00:23:18,153
la mano del maligno
puede alcanzar tu casa.
245
00:23:18,680 --> 00:23:22,958
Los fuertes se quedar�n sin aliento.
La destrucci�n ha llegado.
246
00:23:23,360 --> 00:23:27,751
Buscar�s la paz,
pero no encontrar�s paz alguna.
247
00:23:28,400 --> 00:23:29,958
Bienvenido, hermano.
248
00:23:30,440 --> 00:23:33,352
�Hasta d�nde cree que
se podr� llegar con esto?
249
00:23:33,640 --> 00:23:36,154
S�lo s� que llega el d�a
de la destrucci�n.
250
00:23:36,800 --> 00:23:41,191
Los profanos e impuros arder�n,
tan seguro como que existe el sol.
251
00:23:43,200 --> 00:23:46,476
- Una noticia interesante.
- Para algunos es fascinante.
252
00:23:48,280 --> 00:23:49,793
�C�mo...?
253
00:23:50,360 --> 00:23:54,558
- �C�mo llama...?
- Llamo a esta m�quina mi aerociclo.
254
00:23:55,000 --> 00:23:56,991
�Y c�mo funciona su m�quina?
255
00:23:57,680 --> 00:23:59,750
Primero se enciende esta caldera,
256
00:24:00,160 --> 00:24:04,950
y gira la h�lice. Despu�s hay que
dar pedales, como en las bicicletas.
257
00:24:05,600 --> 00:24:07,716
Y a volar como los p�jaros.
258
00:24:08,320 --> 00:24:10,993
Hay que sujetar el manillar
para mantener el equilibrio
259
00:24:13,240 --> 00:24:15,629
y controlar la direcci�n.
Aterrizar tampoco es dif�cil.
260
00:24:16,120 --> 00:24:17,792
Con un poco de pr�ctica
se aprende enseguida.
261
00:24:17,840 --> 00:24:19,319
�Puedo probar?
262
00:24:19,800 --> 00:24:22,314
A�n tengo que terminar
algunos detalles.
263
00:24:25,720 --> 00:24:28,188
Es la obra de ingenier�a del siglo.
264
00:24:28,600 --> 00:24:33,355
Hermano...
Volar es una maravilla.
265
00:24:40,120 --> 00:24:42,315
�Dios Santo!
266
00:24:43,800 --> 00:24:45,950
Esto s� que es ir
directo al cielo.
267
00:24:46,240 --> 00:24:50,711
Aunque s�lo pudiese llegar a
Austin, no estar�a nada mal.
268
00:24:57,160 --> 00:25:01,073
�El padre Bob?
�Est� bien? �Se encuentra bien?
269
00:25:02,720 --> 00:25:04,915
- S�, se�or.
- Trae una gallina.
270
00:25:09,480 --> 00:25:10,708
Aqu� tiene.
271
00:25:14,120 --> 00:25:15,439
R�mpele el cuello.
272
00:25:32,520 --> 00:25:33,999
Empiezas ma�ana.
273
00:25:34,640 --> 00:25:35,629
Gracias.
274
00:25:38,120 --> 00:25:40,111
Hoy me han contado
algo muy interesante.
275
00:25:41,400 --> 00:25:43,834
La primera parte
me la han contado en la barber�a.
276
00:25:46,160 --> 00:25:49,675
Y la segunda parte
me la han contado en la cantina.
277
00:25:50,360 --> 00:25:51,588
Gracias.
278
00:25:52,760 --> 00:25:56,639
- El barbero te ha despedido, chico.
- S�, pero eso no es todo.
279
00:25:56,960 --> 00:26:01,158
Porque Wills me ha contratado.
Empiezo a trabajar para �l ma�ana.
280
00:26:01,440 --> 00:26:03,476
Condenadas moscas.
Fuera de la salsa.
281
00:26:04,080 --> 00:26:08,471
Pero eso no es todo. Hoy ha matado
a un hombre en la cantina.
282
00:26:10,520 --> 00:26:13,478
- Simpson le mat�.
- T� lo provocaste.
283
00:26:13,720 --> 00:26:15,950
Le atacaste como una fiera salvaje.
284
00:26:16,240 --> 00:26:20,153
- �l empez�.
- Puede que s�. Puede que no.
285
00:26:25,440 --> 00:26:27,158
Bien, te dir� una cosa.
286
00:26:27,480 --> 00:26:29,914
Al sheriff Simpson no le caes
nada bien, muchacho.
287
00:26:30,120 --> 00:26:32,395
Yo tambi�n quiero dejar una cosa
bien clara en esta mesa.
288
00:26:33,000 --> 00:26:36,117
A m� tampoco me gusta mucho
el sheriff Simpson.
289
00:26:39,280 --> 00:26:41,077
Deber�as tener m�s respeto.
290
00:26:41,760 --> 00:26:44,149
�A qu� se supone
que debo tener respeto?
291
00:26:44,440 --> 00:26:47,830
Te lo advierto, chico. No puedes
hablarle as� a tus mayores.
292
00:26:50,520 --> 00:26:55,310
S�, pero...
hay dos cosas que no soporto.
293
00:26:56,800 --> 00:26:58,153
Esta sopa...
294
00:27:00,920 --> 00:27:02,990
Y las advertencias de mis mayores.
295
00:27:05,360 --> 00:27:08,636
Disc�lpenme, por favor.
Se�ora.
296
00:27:11,960 --> 00:27:15,748
- Habr�a que alistarle en el ej�rcito.
- �Qu� ha dicho?
297
00:27:16,960 --> 00:27:18,996
He dicho que habr�a que
alistarte en el ej�rcito.
298
00:27:20,400 --> 00:27:22,311
As� aprender�as lo que es
el respeto.
299
00:27:23,800 --> 00:27:25,552
Alc�nceme el pan, por favor.
300
00:27:42,600 --> 00:27:43,919
Adelante.
301
00:27:48,200 --> 00:27:51,158
Hola, Bick. Ven a mi habitaci�n
a tomar un poco de brandy.
302
00:27:51,440 --> 00:27:55,592
- No me apetece, gracias.
- Vamos, es aqu� al lado.
303
00:27:55,840 --> 00:27:59,116
Ven y charlaremos un rato.
Te sentar� bien, venga.
304
00:28:01,360 --> 00:28:02,554
Yo nunca he tomado brandy.
305
00:28:03,320 --> 00:28:04,799
Despu�s de estar todo el d�a
de pie en esa f�brica
306
00:28:05,120 --> 00:28:07,680
una copa me hace sentir mejor.
307
00:28:08,480 --> 00:28:12,792
Gracias.
Hola.
308
00:28:14,480 --> 00:28:16,710
�De verdad fuiste t�
quien provoc� esa muerte?
309
00:28:17,400 --> 00:28:21,234
Vamos, d�jale, Molly.
No tiene ganas de hablar de eso.
310
00:28:21,520 --> 00:28:24,717
Es lo m�s emocionante desde
que llegamos a Dime Box.
311
00:28:25,680 --> 00:28:28,592
Creo que por fin ha llegado
un verdadero hombre del oeste.
312
00:28:28,920 --> 00:28:31,115
He podido ser un hombre
del oeste muerto.
313
00:28:31,640 --> 00:28:35,189
- Toma, Bick, prueba un poco.
- Si�ntate.
314
00:28:37,960 --> 00:28:41,839
- Bueno, brindemos por el �xito.
- Por el �xito.
315
00:28:49,560 --> 00:28:52,950
Esto hay que tomarlo con calma.
A sorbos.
316
00:28:58,440 --> 00:29:00,317
Necesito que alguien
me escriba una carta.
317
00:29:00,560 --> 00:29:02,391
- �Una carta?
- Yo lo har�.
318
00:29:03,000 --> 00:29:04,911
Es que yo no tengo
muy buena letra.
319
00:29:05,160 --> 00:29:06,559
Ven, si�ntate aqu�, Molly.
320
00:29:08,640 --> 00:29:12,235
Es para una antigua novia m�a
que ten�a en Fort Worth.
321
00:29:12,920 --> 00:29:15,832
Bueno, si es algo tan personal,
puedo dejaros solos.
322
00:29:16,080 --> 00:29:17,957
No, no. No tiene por qu� irse.
323
00:29:18,360 --> 00:29:20,635
- �Seguro?
- De verdad, en serio.
324
00:29:21,920 --> 00:29:25,356
Lowatha. Escr�balo como crea.
325
00:29:26,040 --> 00:29:30,033
Querida Lowatha,
nunca quise tomar el mal camino.
326
00:29:31,040 --> 00:29:33,918
Escr�balo as� mismo.
Ella lo entender�.
327
00:29:35,920 --> 00:29:37,399
�Qu� mal camino?
328
00:29:40,840 --> 00:29:43,354
Eso es personal, Molly.
329
00:29:44,640 --> 00:29:46,517
Bueno, vamos a hacerlo r�pido.
330
00:29:47,120 --> 00:29:51,432
Oye, Lowatha, por qu� no vienes aqu�,
a Dime Box, a ver que te parece.
331
00:29:53,200 --> 00:29:54,792
Ven en tren.
332
00:29:55,240 --> 00:29:58,789
Eso le vendr� bien a una chica como
t� que nunca ha salido de su casa.
333
00:30:00,120 --> 00:30:02,111
Y date prisa en contestar
a esta carta,
334
00:30:03,240 --> 00:30:05,356
que est� escrita por la esposa
335
00:30:07,280 --> 00:30:09,236
de un buen amigo.
336
00:30:10,200 --> 00:30:12,794
Firmado, tu viejo amigo,
Bickford Waner.
337
00:30:17,600 --> 00:30:21,752
Estas... Estas cosas me encantan.
En serio.
338
00:30:22,040 --> 00:30:25,669
Me gusta recibir a un amigo,
sentarnos, tomar un brandy,
339
00:30:25,960 --> 00:30:28,269
y hablar como personas civilizadas.
340
00:30:32,600 --> 00:30:36,036
A veces pienso que...
nac� en la �poca equivocada.
341
00:30:36,760 --> 00:30:39,194
Yo a veces pienso que
nac� demasiado pobre.
342
00:30:42,000 --> 00:30:43,956
El dinero no tiene
nada que ver, Bick.
343
00:30:46,040 --> 00:30:47,917
El dinero no tiene
tanta importancia.
344
00:30:49,440 --> 00:30:52,273
Se puede tener una vida
interior maravillosa.
345
00:30:54,040 --> 00:30:56,270
Muchos ricos lo desconocen
por completo.
346
00:31:03,080 --> 00:31:07,676
Dios... No sabr�an reconocer algo
bello aunque lo tuviesen delante.
347
00:31:16,400 --> 00:31:18,470
Ah� va eso, Lowatha.
348
00:31:21,480 --> 00:31:22,959
Mi ex novia.
349
00:31:24,920 --> 00:31:26,672
Ah, las mujeres...
350
00:31:30,240 --> 00:31:32,549
Oye, �t� sabes algo
sobre los griegos?
351
00:31:33,360 --> 00:31:37,114
Conoc� a un griego viejo en
Fort Worth que ten�a una lavander�a
352
00:31:37,440 --> 00:31:39,158
y a su hija que se llamaba Helena.
353
00:31:40,080 --> 00:31:43,595
No, no. Me refiero
a los antiguos griegos.
354
00:31:43,920 --> 00:31:45,512
No s� nada sobre ellos.
355
00:31:45,760 --> 00:31:48,558
Pues puedo darte un par de buenos
libros, si quieres leerlos.
356
00:31:49,040 --> 00:31:52,191
- Ver�, yo prefiero que me lo cuente.
- �En serio?
357
00:31:52,720 --> 00:31:55,188
Bueno, pues los griegos
s� que sab�an vivir.
358
00:31:55,960 --> 00:31:58,599
- Pero no me gustar�a aburrirte.
- No me aburre. No se preocupe.
359
00:31:58,840 --> 00:32:02,150
No tengo nadie que me cuente cosas.
Eso de los griegos me interesa.
360
00:32:04,240 --> 00:32:08,597
Para empezar, dir� que ellos no ten�an
las est�pidas reglas que tenemos.
361
00:32:09,560 --> 00:32:13,712
Por ejemplo, sol�an llevar una
t�nica y caminaban descalzos.
362
00:32:14,040 --> 00:32:16,838
Usaban s�banas y cosas
muy c�modas de llevar.
363
00:32:17,160 --> 00:32:20,835
Pero creo que lo mejor eran
sus valores.
364
00:32:21,080 --> 00:32:23,036
Les gustaba la cultura,
la justicia...
365
00:32:23,520 --> 00:32:25,795
Cre�an que nunca iban a morir.
366
00:32:26,040 --> 00:32:28,634
Se amaban los unos a los otros
y no se avergonzaban de ello.
367
00:32:30,160 --> 00:32:32,071
Pod�an decirse cosas como...
368
00:32:33,080 --> 00:32:35,036
"Bien, este es mi amigo,
369
00:32:36,400 --> 00:32:38,038
y te quiero".
370
00:32:39,280 --> 00:32:41,555
Pero hoy en d�a
no se puede decir eso.
371
00:32:42,600 --> 00:32:45,319
A no ser que se lo digas
a tu padre o a hermano.
372
00:32:47,200 --> 00:32:52,672
Y ni a�n as� lo decimos, �verdad?
Ten�an una mujer favorita,
373
00:32:53,080 --> 00:32:56,709
un perro favorito,
pero tambi�n ten�an esclavos.
374
00:32:57,040 --> 00:33:00,191
Y eso est� mal, he de admitirlo.
�A ti qu� te parece?
375
00:33:00,400 --> 00:33:05,793
- Pues no s�. �Eran esclavos negros?
- Algunos s�, los de �frica.
376
00:33:06,160 --> 00:33:08,071
Pero tambi�n ten�an
esclavos blancos.
377
00:33:08,840 --> 00:33:14,392
Y bellas esclavas blancas.
Hac�an todo lo que sus amos quer�an.
378
00:33:14,440 --> 00:33:17,113
La verdad es que nunca hab�a
pensado mucho en los esclavos.
379
00:33:17,680 --> 00:33:22,037
Los antiguos griegos ten�an esclavos
para trabajar y para luchar.
380
00:33:22,360 --> 00:33:27,957
As� pod�an sentarse tranquilamente
a beber vino, leer, jugar y ba�arse.
381
00:33:28,240 --> 00:33:30,595
Era una vida muy distinta
a la nuestra, �verdad?
382
00:33:30,920 --> 00:33:33,992
S�. Nosotros hemos de trabajar
para ganarnos la vida. Est� claro.
383
00:33:37,680 --> 00:33:39,113
�Tomamos otro brandy?
384
00:33:39,760 --> 00:33:43,719
No. Ma�ana tengo que levantarme
temprano. Para trabajar.
385
00:33:45,480 --> 00:33:49,029
Bueno, ha sido un placer
charlar contigo, Bick.
386
00:33:51,280 --> 00:33:52,838
Lo mismo digo.
387
00:33:55,040 --> 00:33:58,396
- Molly, Bick se va a dormir.
- Buenas noches, Bick.
388
00:33:59,320 --> 00:34:00,639
Buenas noches.
389
00:34:02,160 --> 00:34:05,152
- Tenemos que repetirlo.
- Lo haremos.
390
00:34:05,440 --> 00:34:09,069
- Espero que llegue pronto tu novia.
- S�, tambi�n yo.
391
00:34:11,000 --> 00:34:12,399
Buenas noches.
392
00:34:32,560 --> 00:34:36,189
No hagas correr tanto a las gallinas
con este sol, muchacho.
393
00:34:36,480 --> 00:34:39,074
- Se van a quedar muy flacas.
- S�, se�or.
394
00:34:39,720 --> 00:34:44,157
Venid aqu�.
Malditos bichos emplumados.
395
00:35:15,600 --> 00:35:17,636
Tienes que afilar el hacha.
396
00:35:28,520 --> 00:35:30,795
Toma, despl�mala.
397
00:35:43,440 --> 00:35:45,954
Despides un aroma importante,
hermano.
398
00:35:47,400 --> 00:35:53,032
Te sugerir�a que cuando terminaras
tu trabajo, te dieras un buen ba�o.
399
00:35:53,520 --> 00:35:57,035
De lo contrario, ver�s como
tu vida social se va al garete.
400
00:35:59,640 --> 00:36:01,915
�Qu� son esas pastillas que toma?
401
00:36:02,200 --> 00:36:04,589
Es una medicina para los nervios.
402
00:36:05,240 --> 00:36:10,473
Siempre que me siento d�bil,
flojo o nervioso
403
00:36:11,120 --> 00:36:17,432
me trago un par. El Se�or bendice
aquellos que saben curarse.
404
00:36:19,000 --> 00:36:20,831
Y las pastillas son mi secreto.
405
00:36:21,200 --> 00:36:25,910
- �Qu� es lo que tienen?
- No lo s�.
406
00:36:27,000 --> 00:36:28,911
Me las traen de Chicago.
407
00:36:30,080 --> 00:36:35,950
Supongo que tendr�n un poco de
hoja de coca y otro poco de opio.
408
00:36:36,480 --> 00:36:38,835
Te he dicho que no dejes
nada en la rampa.
409
00:36:41,960 --> 00:36:46,192
Mi padre...
ten�a un amigo en Fort Worh
410
00:36:47,280 --> 00:36:48,759
que...
411
00:36:51,000 --> 00:36:53,195
siempre estaba tomando opio.
412
00:36:54,120 --> 00:36:56,395
Empez� a tomarlo
cuando le tir� un caballo.
413
00:36:56,680 --> 00:36:58,113
Se rompi� las dos piernas.
414
00:36:58,320 --> 00:37:02,279
Dios le dio al hombre las plantas de
opio y de coca para beneficiarse.
415
00:37:03,400 --> 00:37:06,790
Tambi�n el hach�s
y el cactus del peyote.
416
00:37:07,920 --> 00:37:12,277
Dicen que cuando se toma peyote es
cuando m�s cerca te sientes de Dios.
417
00:37:13,960 --> 00:37:18,033
Ahora me dir� que Dios tambi�n le
dio al hombre la cerveza y el whisky.
418
00:37:18,280 --> 00:37:22,831
Y as� es, hermano.
As� es. Y no olvides el vino.
419
00:37:24,960 --> 00:37:28,953
Usted no habla como
suelen hablar los predicadores.
420
00:37:30,360 --> 00:37:32,510
En el este yo era ingeniero.
421
00:37:32,960 --> 00:37:35,520
Ten�a dos preciosos hijos
y una amante esposa.
422
00:37:39,160 --> 00:37:41,230
Pero el whisky acab� conmigo.
423
00:37:44,120 --> 00:37:49,478
Cuando se tiene tu edad, uno se
siente seguro y todo es maravilloso.
424
00:37:50,640 --> 00:37:54,679
Pero con los a�os te das cuenta
de que por mucho que te esfuerces
425
00:37:55,320 --> 00:37:59,472
el Se�or seguir� esperando
de que llegue tu alma atormentada
426
00:37:59,960 --> 00:38:05,159
y que no hay forma
de escapar a la muerte.
427
00:38:06,440 --> 00:38:11,116
Y necesitas algo
que pueda darte fuerzas.
428
00:38:12,760 --> 00:38:14,591
�T� est�s bautizado?
429
00:38:16,280 --> 00:38:18,271
�Se refiere a lo de meterse
en el agua?
430
00:38:18,480 --> 00:38:22,155
Ya veo que no eres creyente.
Pero te dir� una cosa.
431
00:38:22,760 --> 00:38:25,228
Los conocimientos del hombre
son escasos.
432
00:38:25,560 --> 00:38:28,996
La vida es algo muy grande
y los misterios son inmensos.
433
00:38:29,440 --> 00:38:35,913
Y la eternidad se extiende
por siempre.
434
00:38:50,800 --> 00:38:52,518
T�, hijo de puta.
435
00:38:52,960 --> 00:38:55,633
Cuando oigas mi voz
quiero que eches ra�ces.
436
00:39:00,440 --> 00:39:03,557
Vete a casa.
S�lo quer�a verte temblar.
437
00:39:11,480 --> 00:39:16,031
�Sabes qu�?
Tenemos una sorpresa para ti.
438
00:39:17,600 --> 00:39:19,192
Venga, ahora, Molly.
439
00:39:23,120 --> 00:39:26,715
Est�bamos deseando que llegaras
a casa porque el agua se enfriaba.
440
00:39:28,120 --> 00:39:31,954
- Es una ba�era.
- S�, claro.
441
00:39:32,000 --> 00:39:36,630
F�jate. 6 pies de largo. De acero.
Esmaltada y niquelada.
442
00:39:36,840 --> 00:39:40,719
Ha costado 12 d�lares y 29 centavos
sin incluir los gastos de env�o.
443
00:39:41,040 --> 00:39:46,319
- Ese s� que es un negocio limpio.
- Todav�a est� caliente el agua.
444
00:39:47,760 --> 00:39:52,436
Vamos a ba�arnos. T� y yo juntos.
�Cu�nto hace que no te ba�as?
445
00:39:53,480 --> 00:39:57,155
Una semana.
O puede que dos.
446
00:39:57,440 --> 00:39:59,032
�Te das cuenta?
No me digas que no lo necesitas.
447
00:39:59,120 --> 00:40:01,918
Molly y yo hemos trabajado como
mulas para subir el agua caliente.
448
00:40:02,200 --> 00:40:05,078
No vamos a desperdiciarla
en una sola persona.
449
00:40:10,320 --> 00:40:14,108
- Yo me dar� la vuelta.
- As� lo hac�an los griegos. Vamos.
450
00:40:17,640 --> 00:40:22,839
Bueno, supongo que...
tendr�an ba�eras mayores, �no?
451
00:40:23,280 --> 00:40:26,556
No, es la m�s grande que...
Ah, �te refieres a los griegos?
452
00:40:26,960 --> 00:40:31,351
Supongo que s�, pero qu� diablos,
aqu� cabemos los dos, �no?
453
00:40:32,440 --> 00:40:34,556
Venga, qu�tate la ropa.
454
00:40:43,440 --> 00:40:45,556
�Hasta tenemos jab�n!
�Qu� te parece?
455
00:40:45,840 --> 00:40:47,910
Esto s� que es vida, �verdad?
456
00:40:53,640 --> 00:40:55,756
�Qu� maravilla!
457
00:40:56,760 --> 00:40:58,512
Es justo lo que necesitaba.
458
00:41:02,480 --> 00:41:05,040
Oye, nada de orinarse
en el agua.
459
00:41:07,360 --> 00:41:13,993
Venga, Molly, ven. Ya estamos listos.
Venga. Enjab�name la espalda.
460
00:41:14,920 --> 00:41:17,070
Anda, frota fuerte, cari�o.
461
00:41:22,080 --> 00:41:22,830
�Bien?
462
00:41:23,200 --> 00:41:26,397
F�jate. Acabamos de meternos y
ya est� el agua negra.
463
00:41:26,640 --> 00:41:30,428
- Y a�n no ha empezado contigo.
- No, yo... yo paso.
464
00:41:30,840 --> 00:41:33,070
De eso nada. Lo necesitas.
465
00:41:35,520 --> 00:41:39,035
�Seguro que era as�
como lo hac�an los griegos?
466
00:41:39,280 --> 00:41:43,034
Bueno, digamos que era
algo bastante parecido, s�.
467
00:41:43,760 --> 00:41:45,557
�Y qu� es lo que hac�an despu�s?
468
00:41:45,840 --> 00:41:49,310
Se tumbaban y se pon�a a
beber vino y esas cosas.
469
00:41:51,440 --> 00:41:54,113
No me extra�a que fuesen
tan famosos.
470
00:41:57,640 --> 00:41:59,039
Tengo jab�n en los ojos.
471
00:42:03,120 --> 00:42:07,398
Mejor para ti.
As� no ves el agua.
472
00:42:07,640 --> 00:42:12,794
Porque est� m�s negra y m�s sucia
que la del r�o tras las lluvias.
473
00:42:13,160 --> 00:42:16,152
- Molly, tengo jab�n en los ojos.
- Ya voy.
474
00:42:19,440 --> 00:42:22,238
Enseguida te lo quito.
�Qu� haremos con el agua sucia?
475
00:43:25,200 --> 00:43:27,919
- Aqu� est�.
- �Qu� har�s con esa bolsa de agua?
476
00:43:28,520 --> 00:43:31,353
- Sujete este extremo.
- De acuerdo.
477
00:43:35,840 --> 00:43:38,957
Y usted qu�dese con esto.
Venga conmigo.
478
00:43:39,760 --> 00:43:42,911
Meta ese extremo en el agua.
Venga, m�talo.
479
00:43:44,320 --> 00:43:45,799
�Pero qu� demonios vas a hacer?
480
00:43:46,080 --> 00:43:50,835
Vamos a ver... Creo que calza un 5.
Tiene un pie perfecto.
481
00:43:51,440 --> 00:43:54,238
Este modelo le quedar�
como un guante.
482
00:44:20,840 --> 00:44:24,355
- �Qui�n es?
- La Sra. Evans. Abran la puerta.
483
00:44:24,800 --> 00:44:26,836
Ver�, es que no estamos visibles.
484
00:44:27,760 --> 00:44:32,038
�C�mo que no est�n visibles?
Hagan el favor de abrir la puerta.
485
00:44:32,280 --> 00:44:36,796
- �C�mo dice, Sra. Evans?
- Digo que qu� tienen ah�, �un caballo?
486
00:44:38,480 --> 00:44:41,677
Hola, Bickford Waner, se�ora.
Hola, �qu� tal? Buenas noches.
487
00:44:42,120 --> 00:44:43,678
Buenas noches.
488
00:45:03,080 --> 00:45:05,196
Imagino que has desplumado
a esas gallinas.
489
00:45:05,520 --> 00:45:06,999
S�. Para eso me contrat�.
490
00:45:07,520 --> 00:45:10,717
Bueno, pues ya no vas
a desplumar m�s.
491
00:45:11,120 --> 00:45:15,352
- �Por qu�?
- Nadie compra gallinas desplumadas.
492
00:45:17,200 --> 00:45:20,476
- �Entonces va a despedirme?
- Ya no te necesito, muchacho.
493
00:45:23,160 --> 00:45:25,674
Est� bien. Entonces tendr�
que pagarme lo que me debe.
494
00:45:26,360 --> 00:45:28,032
No tengo dinero.
495
00:45:29,240 --> 00:45:32,835
Deber�a pagarme unos
4 d�lares por esto.
496
00:45:33,200 --> 00:45:35,714
No se puede sacar agua de
las piedras. Lo siento.
497
00:45:37,520 --> 00:45:40,080
- Lo siento, muchacho.
- Oiga, no me pague con disculpas.
498
00:45:40,360 --> 00:45:41,475
�Espere!
499
00:45:46,560 --> 00:45:49,358
Quiero que me pague.
�Me ha entendido?
500
00:46:02,440 --> 00:46:05,477
- Esas gallinas son robadas.
- Preg�nteselo a Wills.
501
00:46:05,720 --> 00:46:09,508
- Est�n desplumadas.
- Las he desplumado yo, sheriff.
502
00:46:10,120 --> 00:46:15,274
Bueno... Entonces deber�as taparlas.
Esta es una ciudad decente.
503
00:46:19,840 --> 00:46:21,796
- Gracias.
- As� est� mejor.
504
00:46:35,800 --> 00:46:37,279
Es para usted.
505
00:46:38,680 --> 00:46:40,159
Y esto es para m�.
506
00:46:40,920 --> 00:46:43,150
- De Lowatha, �verdad?
- S�, de Lowatha.
507
00:46:43,640 --> 00:46:47,758
�Puede le�rmela? Me gustar�a saber
lo que me dice mi amiga Lowatha.
508
00:46:48,280 --> 00:46:51,716
Deber�a leerla usted mismo.
Puede ser muy personal.
509
00:46:52,960 --> 00:46:54,916
No estoy seguro de entenderla.
510
00:46:56,440 --> 00:46:57,839
Est� bien.
511
00:47:02,760 --> 00:47:06,389
"Querido Bick, no quiero ir
a Dime Box.
512
00:47:06,840 --> 00:47:09,229
Estoy muy bien aqu�, en Fort Worth.
513
00:47:09,760 --> 00:47:12,320
Debes saber que ya he viajado
en tren muchas veces
514
00:47:12,600 --> 00:47:16,229
y tambi�n que tengo novio.
Mis padres est�n muy bien.
515
00:47:16,480 --> 00:47:20,189
Te env�an un saludo y
te piden que no vuelvas nunca.
516
00:47:21,840 --> 00:47:24,400
Ahora los Dawson tienen luz
el�ctrica.
517
00:47:24,720 --> 00:47:29,032
- Adi�s. Tu amiga, Lowatha".
- D�jeme ver.
518
00:47:32,560 --> 00:47:34,152
No puedo creerlo.
519
00:47:36,080 --> 00:47:38,036
Maldita sea su alma.
520
00:47:39,280 --> 00:47:41,669
�C�mo es posible que
me escriba una carta as�?
521
00:47:43,400 --> 00:47:45,789
Esa chica estaba
muy enamorada de m�.
522
00:47:48,840 --> 00:47:51,115
�Siempre son tan malas las mujeres?
523
00:47:52,560 --> 00:47:53,834
No.
524
00:48:00,080 --> 00:48:04,392
- Ya encontrar�s a una buena mujer.
- �D�nde?
525
00:48:06,120 --> 00:48:07,758
Est�s viendo una.
526
00:48:09,760 --> 00:48:15,039
- No me gusta jugar con estas cosas.
- �Qui�n ha dicho que est� jugando?
527
00:48:20,640 --> 00:48:22,551
Molly, esto no est� bien.
528
00:48:32,840 --> 00:48:35,673
- Reese...
- Esto no tiene nada que ver con �l.
529
00:48:36,000 --> 00:48:37,638
Es entre t� y yo.
530
00:48:43,680 --> 00:48:46,069
Lo s�. Hay gente que muere
por hacer estas cosas.
531
00:48:52,520 --> 00:48:53,919
Merece la pena.
532
00:48:54,400 --> 00:48:57,437
- S�lo intento ser...
- �Intentas ser qu�?
533
00:49:01,960 --> 00:49:05,669
- Yo no te amo.
- Ni yo te he hablado de amor.
534
00:49:06,480 --> 00:49:10,473
�No?
�Eso es cierto?
535
00:49:24,600 --> 00:49:27,433
He o�do que ahora te levantas
temprano y vas a la iglesia.
536
00:49:27,760 --> 00:49:31,753
- �No es un poco extra�o?
- Lo hago para hablar con el padre Bob.
537
00:49:33,040 --> 00:49:34,678
�Tienes alg�n problema?
538
00:49:35,040 --> 00:49:38,715
Cre�a que estabas enfadado conmigo.
Hace 3 � 4 d�as que no nos visitas.
539
00:49:39,000 --> 00:49:40,956
Ya ni siquiera vienes a ba�arte.
540
00:49:41,760 --> 00:49:45,753
Si tienes alg�n problema, sabes que
Molly y yo te ayudaremos en todo.
541
00:49:46,440 --> 00:49:48,715
Uno tiene que resolver
sus propios problemas.
542
00:49:49,600 --> 00:49:52,353
�Tiene algo que ver
con lo que me ha contado Molly?
543
00:49:52,800 --> 00:49:54,199
�Qu� le ha contado?
544
00:49:55,040 --> 00:49:58,555
- No deber�a hab�rtelo dicho.
- D�game, �qu� le ha contado?
545
00:50:00,280 --> 00:50:02,669
Pues lo de la carta de
tu novia de Fort Worth.
546
00:50:03,280 --> 00:50:07,831
Ah, ya. S�.
Tiene algo que ver con eso.
547
00:50:08,840 --> 00:50:12,992
D�jame decirte una cosa, Bick.
En tu lugar, no me casar�a nunca.
548
00:50:13,320 --> 00:50:15,993
Molly es una buena mujer
y la quiero mucho.
549
00:50:16,440 --> 00:50:18,715
Pero a veces me gustar�a
poder librarme de ella.
550
00:50:23,080 --> 00:50:25,355
Otras veces la miro y creo...
551
00:50:25,920 --> 00:50:28,593
que si algo se interpusiera
entre nosotros,
552
00:50:29,360 --> 00:50:31,590
no s�, no sabr�a qu� hacer.
553
00:50:33,360 --> 00:50:38,309
La verdad es que de no haberla
conocido, a�n seguir�a soltero.
554
00:50:39,400 --> 00:50:41,516
No es como dos hombres que
son amigos, ya me entiendes.
555
00:50:42,160 --> 00:50:44,720
No es como
la amistad entre dos hombres.
556
00:50:49,720 --> 00:50:54,748
- Creo que han olido algo.
- S�, han encontrado el rastro. Vamos.
557
00:51:02,600 --> 00:51:07,037
�l os dijo "este es un
tiempo de infortunio"
558
00:51:07,760 --> 00:51:13,232
"Este es el tiempo de la redenci�n.
Es el tiempo de la blasfemia".
559
00:51:13,640 --> 00:51:16,916
- Y yo maldigo a todos los reyes.
- �Aleluya!
560
00:51:17,120 --> 00:51:20,157
Y yo conducir� a mi pueblo
a la tierra prometida.
561
00:51:20,400 --> 00:51:23,915
- Ahora deb�is creer.
- S�, creemos.
562
00:51:24,160 --> 00:51:25,718
- Decid "S�".
- �S�!
563
00:51:26,000 --> 00:51:27,831
- Decid "Yo creo".
- �Yo creo!
564
00:51:28,080 --> 00:51:31,834
- Decid "Creo en ti, Jesucristo".
- �Creo en ti, Jesucristo!
565
00:51:32,080 --> 00:51:35,197
- Creo en ti, Jesucristo.
- Creo en ti, Jesucristo.
566
00:51:43,640 --> 00:51:46,552
Cuando acudieron a Nuestro
Se�or Jesucristo,
567
00:51:46,800 --> 00:51:48,597
y le pidieron una se�al,
568
00:51:48,960 --> 00:51:51,679
sus palabras fueron
"Ay de vosotros, hip�critas,
569
00:51:51,960 --> 00:51:57,273
mir�is al cielo pidiendo consejo,
pero no veis el signo de los tiempos".
570
00:51:57,480 --> 00:52:02,759
- Decid "S�, Jesucristo, creo en ti".
- �S�, Jesucristo, creo en ti!
571
00:52:03,160 --> 00:52:05,390
Creo en ti, Se�or.
572
00:52:10,480 --> 00:52:12,789
�T� tienes a Dios en tu coraz�n,
muchacho?
573
00:52:13,200 --> 00:52:15,077
�Mi hijo tiene
a Dios en su coraz�n!
574
00:52:15,320 --> 00:52:18,710
�Tiene a Dios en su coraz�n!
�Am�n!
575
00:52:20,440 --> 00:52:22,158
Ese es mi hijo.
576
00:52:22,680 --> 00:52:25,717
No dej�is que la semilla del mal
crezca en vuestros corazones.
577
00:52:26,120 --> 00:52:28,714
Entregad vuestras almas
a Nuestro Se�or Jesucristo.
578
00:52:29,600 --> 00:52:32,034
Yo amo a Jes�s.
579
00:52:34,600 --> 00:52:38,388
�Lo veis, hermanos? El coraz�n de
este pagano ha sido tocado por Dios.
580
00:52:38,720 --> 00:52:41,917
Rojos, amarillos, negros o blancos,
todos somos iguales ante Dios.
581
00:52:44,720 --> 00:52:47,712
Una buena se�ora de Dime Box
la ha hecho para m�.
582
00:52:49,160 --> 00:52:51,515
No quiere que los predicadores
est�n flacos.
583
00:52:54,360 --> 00:52:56,715
�Cu�ndo va a mojarme
en el agua, padre?
584
00:52:57,280 --> 00:53:00,955
�A bautizarte? Pronto.
Muy pronto.
585
00:53:02,000 --> 00:53:03,991
- �No quieres pastel?
- No, gracias.
586
00:53:05,240 --> 00:53:07,515
Ha mojado a muchos
antes que a m�.
587
00:53:07,800 --> 00:53:10,792
- �Cu�ndo ser� mi turno?
- He dicho que muy pronto.
588
00:53:11,560 --> 00:53:14,632
�Podr� ser junto al chico
de esta noche? �Lo har�?
589
00:53:16,640 --> 00:53:17,629
�Qu� prisa tienes?
590
00:53:17,920 --> 00:53:22,357
Usted dijo que cuando nos moje en el
agua, nuestro esp�ritu vivir� siempre.
591
00:53:23,000 --> 00:53:24,991
Y seremos hijos de Dios.
592
00:53:26,160 --> 00:53:27,559
Lo has aprendido bien.
593
00:53:27,800 --> 00:53:31,475
S�. �Y los hijos de Dios
recuperar sus tierras?
594
00:53:32,320 --> 00:53:34,356
Yo nunca he dicho eso.
595
00:53:34,600 --> 00:53:39,628
- Usted dijo que ese hombre, Dios...
- Alto, Mendoza. No es un hombre.
596
00:53:39,920 --> 00:53:45,040
- Pero si Jes�s es su hijo...
- Ah� es donde est� el misterio.
597
00:53:45,360 --> 00:53:48,670
Tener que mojar en el agua
Coyote Viejo, pronto.
598
00:53:49,080 --> 00:53:53,392
Y as� recuperar nuestras tierras.
Y tener un sitio donde vivir.
599
00:53:53,640 --> 00:53:57,030
- Es m�s complicado de lo que cre�is.
- No es verdad.
600
00:53:57,760 --> 00:53:59,796
Usted mentirnos sobre Dios.
601
00:54:00,120 --> 00:54:04,796
Ten cuidado, muchacho.
Yo nunca he mentido sobre Dios.
602
00:54:05,240 --> 00:54:08,391
Entonces, m�jeme en el agua.
603
00:54:10,640 --> 00:54:11,789
De acuerdo.
604
00:54:15,240 --> 00:54:18,949
Cuando vayamos al agua,
te mojar�.
605
00:54:28,920 --> 00:54:32,435
Ma�ana ir� a la f�brica,
a ver a Hendricks.
606
00:54:34,080 --> 00:54:35,832
Reese le ha hablado de m�.
607
00:54:38,080 --> 00:54:41,516
- No pareces muy entusiasmado.
- No.
608
00:54:42,320 --> 00:54:45,153
No me parece que
sea un trabajo de hombres...
609
00:54:45,720 --> 00:54:50,077
hacer platitos de barro para gente
a la que nunca conocer�.
610
00:54:51,840 --> 00:54:55,628
S�, todos hemos de hacer
cosas que no nos gustan.
611
00:54:57,000 --> 00:55:03,075
Ya. Pero creo que la f�brica es
mi �ltima oportunidad.
612
00:55:42,360 --> 00:55:45,113
Am�rica tendr� su lugar
en el mundo.
613
00:55:45,360 --> 00:55:49,592
Y la Gran Compa��a Americana de
Cer�mica Moderna estar� ah�.
614
00:55:50,200 --> 00:55:51,713
Somos una gran rep�blica.
615
00:55:52,320 --> 00:55:55,153
La mayor que ha existido
y que existir�.
616
00:55:56,200 --> 00:55:58,668
Y tenemos trabajo
para nuestros hombres,
617
00:55:59,600 --> 00:56:01,033
en todas partes.
618
00:56:01,840 --> 00:56:08,075
Bajamos a la primera planta porque
quiero ense�arte algo muy importante.
619
00:56:08,560 --> 00:56:11,120
Aqu� mismo, en Dime Box,
620
00:56:11,440 --> 00:56:15,149
tenemos la mejor materia prima
para producir cer�mica.
621
00:56:15,440 --> 00:56:20,833
Superior en resistencia,
en esmalte y en dise�o.
622
00:56:21,200 --> 00:56:26,911
Y dentro de 5 a�os, Inglaterra se
rendir� y dir� "Am�rica, t� ganas".
623
00:56:32,720 --> 00:56:36,190
En realidad, lo �nico
que hace falta es aplicar calor
624
00:56:36,480 --> 00:56:39,199
para convertir la arcilla de Dime Box
en piezas de cer�mica
625
00:56:39,440 --> 00:56:41,954
en las que la reina Victoria
de Inglaterra
626
00:56:42,080 --> 00:56:45,152
estar�a muy orgullosa de
mojar sus bizcochos.
627
00:56:45,520 --> 00:56:50,275
Los Estados Unidos de Am�rica
tendr�n posesiones en todo el mundo.
628
00:56:50,520 --> 00:56:55,036
Pero ser� aqu� mismo, en Dime Box,
629
00:56:55,280 --> 00:56:58,989
donde la palabra cer�mica
cobrar� una nueva dimensi�n.
630
00:56:59,280 --> 00:57:05,311
Y t�, Waner, tendr�s el privilegio de
ser un nuevo miembro de la familia.
631
00:57:06,920 --> 00:57:08,592
Bienvenido.
632
00:57:49,360 --> 00:57:51,954
- Hola.
- Hola.
633
00:57:52,400 --> 00:57:56,518
Tiene que haber...
alg�n trabajo mejor que este.
634
00:57:57,840 --> 00:57:59,671
Depende de lo que entiendas
por mejor.
635
00:58:00,320 --> 00:58:05,320
Cualquiera que no te haga sudar
y echar carb�n, seguro que es mejor.
636
00:58:05,355 --> 00:58:06,719
Entonces los hay mejores.
637
00:58:07,960 --> 00:58:10,030
�Y cu�l crees que es el mejor?
638
00:58:10,440 --> 00:58:15,434
- El del Sr. Hendricks es el mejor.
- Pues ese es el que yo quiero.
639
00:58:15,720 --> 00:58:19,474
- Entonces c�mprate un rev�lver.
- Quiz� me adopte o algo as�.
640
00:58:19,720 --> 00:58:22,553
Podr�a caerse por las escaleras
y romperse la cabeza, �no te parece?
641
00:58:44,560 --> 00:58:46,437
Ven aqu�, hijo m�o.
642
00:58:47,200 --> 00:58:49,634
El agua no est� muy fr�a
y seguro que haces pie.
643
00:58:50,680 --> 00:58:54,798
Padre Bob, no s� si debo bautizar a
mi hijo en el mismo r�o
644
00:58:55,080 --> 00:58:59,596
donde usted va a bautizar a los
indios. No creo que Dios lo quiera.
645
00:58:59,920 --> 00:59:02,354
Soy yo quien interpreta
la voluntad del Se�or.
646
00:59:02,960 --> 00:59:05,838
�Qui�n eres t� para contradecir
a los disc�pulos de Dios?
647
00:59:09,240 --> 00:59:15,793
Escucha, lo dir� una vez m�s.
�Trae aqu� a ese chico enseguida!
648
00:59:21,280 --> 00:59:24,670
Est� bien.
Como quieras.
649
00:59:26,000 --> 00:59:29,470
Por m� que tu hijo se queme en
el infierno. No me importa.
650
00:59:30,320 --> 00:59:33,551
Perd�name, Se�or.
Estos baptistas.
651
00:59:33,960 --> 00:59:36,633
Se juntan tres y ya
se creen te�logos.
652
00:59:39,320 --> 00:59:40,958
Ven aqu�, hermano.
653
00:59:55,840 --> 00:59:57,239
De rodillas.
654
00:59:59,680 --> 01:00:06,277
Yo te bautizo en el nombre del
Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo.
655
01:00:19,520 --> 01:00:20,748
Arre, vamos.
656
01:00:30,480 --> 01:00:32,710
Saque a ese piel roja
de nuestro r�o, predicador.
657
01:00:32,760 --> 01:00:35,718
Usted no puede interferir
en los asuntos de Dios.
658
01:00:35,920 --> 01:00:38,753
No permitir� que bautice a un indio
en las aguas de los blancos.
659
01:00:39,080 --> 01:00:40,638
Espere un momento, sheriff.
660
01:00:41,600 --> 01:00:45,115
Estas aguas no son necesariamente
de los blancos.
661
01:00:47,320 --> 01:00:50,471
- Yo creo que s� lo son.
- No lo son.
662
01:00:50,760 --> 01:00:53,069
Ver�, el agua sigue
su curso r�o abajo.
663
01:00:53,360 --> 01:00:56,716
El padre puede bautizar al indio,
sacarlo del agua
664
01:00:57,040 --> 01:00:59,838
y bautizar a un blanco en el mismo
sitio porque el agua ser� distinta.
665
01:01:00,280 --> 01:01:03,477
Tiene raz�n.
Y adem�s ya est� bautizado.
666
01:01:04,680 --> 01:01:07,114
Entonces ahora que su alma
ya est� salvada,
667
01:01:07,480 --> 01:01:09,789
s�lo queda enviarle
directamente al cielo.
668
01:01:10,560 --> 01:01:13,552
- M�teme a m� antes. M�teme.
- Yo no tengo miedo.
669
01:01:16,680 --> 01:01:18,750
�Y t�, muchacho?
�No tienes miedo?
670
01:01:19,080 --> 01:01:21,469
S�, se�or. Tengo miedo.
671
01:01:22,240 --> 01:01:23,832
Pero el caso...
672
01:01:26,320 --> 01:01:28,754
es que a m� no me han bautizado.
673
01:01:36,840 --> 01:01:39,957
Est� bien, pero yo
en su lugar, padre,
674
01:01:40,240 --> 01:01:43,550
esperar�a un buen rato a que pasase
toda el agua r�o abajo
675
01:01:43,800 --> 01:01:45,836
para que nadie se ensucie con ella.
676
01:02:16,480 --> 01:02:18,948
Atenci�n, esc�chenme todos.
677
01:02:19,280 --> 01:02:20,952
Hoy, d�a de Acci�n de Gracias,
678
01:02:21,320 --> 01:02:25,757
todos tenemos muchos motivos
para dar gracias.
679
01:02:26,080 --> 01:02:30,073
Recordad que Dios se ayuda
a quien se ayuda a s� mismo.
680
01:02:30,320 --> 01:02:32,914
Y yo doy gracias al progreso.
681
01:02:33,120 --> 01:02:34,633
Fui a buscarte esta ma�ana.
682
01:02:36,360 --> 01:02:40,990
- Tuve que ir a la farmacia.
- Cierra el d�a de Acci�n de Gracias.
683
01:02:41,320 --> 01:02:43,072
�Y yo c�mo iba a saberlo?
684
01:02:43,440 --> 01:02:45,237
Me est�s utilizando
como un pedazo de carne.
685
01:02:45,320 --> 01:02:47,390
No te estoy utilizando.
686
01:02:49,000 --> 01:02:51,434
Por favor, no me trates as�.
No lo aguanto.
687
01:02:52,320 --> 01:02:53,548
�Postre?
688
01:02:57,720 --> 01:02:59,631
Bueno, �de qu� estabais hablando?
689
01:03:16,800 --> 01:03:18,074
�Bick?
690
01:03:20,320 --> 01:03:22,436
�Bickford Waner!
691
01:03:24,400 --> 01:03:26,914
�Bickford, hijo de puta!
692
01:03:35,240 --> 01:03:36,514
�Janet?
693
01:03:39,240 --> 01:03:42,676
Hola, soy yo.
�C�mo est�s, Bick?
694
01:03:43,840 --> 01:03:47,389
Cielo, pens� que estar�as
pudri�ndote en la c�rcel.
695
01:03:47,760 --> 01:03:49,671
Y yo que te hab�an acribillado
a balazos.
696
01:03:50,040 --> 01:03:51,473
�Quiere sentarse con nosotros?
697
01:03:51,760 --> 01:03:56,993
Es la Srta. Janet Conforto.
Te presento a Reese y Molly Ford.
698
01:03:57,240 --> 01:03:59,435
- �C�mo est� usted?
- Encantada de conocerle.
699
01:04:01,360 --> 01:04:02,634
- Si�ntese.
- Gracias.
700
01:04:03,920 --> 01:04:07,549
Janet es...
actriz.
701
01:04:08,600 --> 01:04:13,230
- �Y eso es peligroso?
- Bueno, tiene sus peligros, cielo.
702
01:04:14,480 --> 01:04:18,234
No sab�a que a las actrices
las acribillaran a balazos.
703
01:04:18,480 --> 01:04:21,552
Si contara las historias que conozco,
se te pondr�an los pelos de punta.
704
01:04:21,800 --> 01:04:23,711
A las actrices nos pasan
cosas muy raras.
705
01:04:24,000 --> 01:04:26,833
Una vez en San Francisco,
interpretando a Cassandra...
706
01:04:27,080 --> 01:04:30,311
Tampoco sab�a que hubiese una
compa��a de teatro en Dime Box.
707
01:04:30,600 --> 01:04:33,797
Bendito seas, cielo.
Ahora trabajo por mi cuenta.
708
01:04:34,120 --> 01:04:36,076
O� que hab�a dinero fresco por aqu�
y me dije
709
01:04:36,280 --> 01:04:38,953
Janet, esa gente
necesita diversiones.
710
01:04:41,840 --> 01:04:45,276
Dinero... Supongo que has venido
por lo mismo, �verdad?
711
01:04:46,800 --> 01:04:52,272
Kid Blue en persona. Juro que
pensaba que te hab�an ahorcado.
712
01:04:54,800 --> 01:04:57,951
�Qu� es eso de Kid Blue?
713
01:04:58,520 --> 01:05:01,318
Es un apodo que me pusieron
en Fort Worth.
714
01:05:01,920 --> 01:05:04,514
Pero no significa nada.
715
01:05:05,000 --> 01:05:09,232
Creo recordar que hab�a un salteador
de trenes que se llamaba Kid Blue.
716
01:05:10,240 --> 01:05:15,189
Es cierto.
Pero ese no tiene que ver conmigo.
717
01:05:15,440 --> 01:05:16,759
Claro que no.
718
01:05:19,200 --> 01:05:22,795
Ya estoy lleno.
719
01:05:24,240 --> 01:05:26,913
Llevar� a la Srta. Conforto
a la ciudad.
720
01:05:31,560 --> 01:05:35,599
Me hospedar� en el hotel.
Hasta encontrar otro alojamiento.
721
01:05:35,920 --> 01:05:37,194
Te llevar� al hotel.
722
01:05:37,440 --> 01:05:40,955
Ha sido un placer, pero procura
cuidarte un poco. Te veo algo p�lida.
723
01:05:41,200 --> 01:05:43,555
- Hasta la vista.
- Adi�s.
724
01:05:48,160 --> 01:05:50,230
- Buenos d�as.
- Hola.
725
01:05:50,600 --> 01:05:52,591
- Ese es el sheriff.
- Entendido.
726
01:05:58,080 --> 01:06:00,435
- Kid Blue, �eh?
- S�...
727
01:06:05,720 --> 01:06:07,312
Bickford, muchacho.
728
01:06:10,440 --> 01:06:12,078
Feliz d�a de Acci�n de Gracias.
729
01:06:12,680 --> 01:06:17,196
- �Qui�n es?
- El propietario de la f�brica.
730
01:06:18,400 --> 01:06:20,197
Feliz d�a de Acci�n de Gracias.
731
01:06:20,480 --> 01:06:23,597
- El amo de la ciudad, �eh?
- Oh, s�.
732
01:07:44,560 --> 01:07:47,313
- Hola.
- Hola. Anoche no viniste a dormir.
733
01:07:47,640 --> 01:07:48,959
No. Estuve...
734
01:07:50,200 --> 01:07:54,478
Quer�a decirte que te agradecer�a
mucho que lo que dijo Janet,
735
01:07:54,920 --> 01:07:59,516
sobre ese tal Kid Blue, no lo
comentaras ni se lo dijeras a nadie.
736
01:08:00,080 --> 01:08:04,039
No pensaba hacerlo.
Pero tengo curiosidad.
737
01:08:04,400 --> 01:08:06,152
Y Molly se lo ha tomado en serio.
738
01:08:08,600 --> 01:08:11,068
�De verdad eres Kid Blue?
739
01:08:24,080 --> 01:08:26,640
Desde el principio me di
cuenta de que eras distinto.
740
01:08:27,760 --> 01:08:29,637
Ten�as algo especial, no s�.
741
01:08:34,000 --> 01:08:35,592
�Eres peligroso?
742
01:08:40,520 --> 01:08:43,557
�Qui�n iba a decirme
que ser�a amigo de Kid Blue?
743
01:08:51,560 --> 01:08:53,471
- �Qu� desea?
- Nada, estoy...
744
01:08:54,960 --> 01:08:58,589
esperando a una amiga.
Disculpe.
745
01:09:02,760 --> 01:09:04,512
Te he estado observando, muchacho.
746
01:09:05,280 --> 01:09:07,111
S�, ya me he dado cuenta.
747
01:09:07,960 --> 01:09:10,838
�Qu� os tra�is entre manos
t� y esa mujer?
748
01:09:12,080 --> 01:09:16,392
Ella s�lo es una buena amiga,
o una vieja amiga.
749
01:09:16,760 --> 01:09:19,115
- Hola.
- Buenas tardes, se�ora.
750
01:09:25,840 --> 01:09:30,789
- �Qui�n es tu apuesto amigo?
- El sheriff Mean John Simpson.
751
01:09:31,200 --> 01:09:33,714
Pues no parece usted tan terrible.
752
01:09:35,120 --> 01:09:38,954
Con los buenos ciudadanos
suelo ser muy complaciente.
753
01:09:39,800 --> 01:09:46,258
Y con los malos puedo llegar a ser
peor que revolcarse en un cactus.
754
01:09:47,600 --> 01:09:50,910
Bueno, entonces tratar�
de agradarle, Sr. John.
755
01:09:51,360 --> 01:09:56,036
Gracias, eso ya lo ha conseguido.
Huele usted a rosas.
756
01:09:56,360 --> 01:09:59,432
- Gracias.
- Sheriff.
757
01:10:01,800 --> 01:10:05,110
�Por qu� coqueteas con ese cerdo?
Es un aut�ntico malnacido.
758
01:10:05,440 --> 01:10:09,513
No te preocupes. Las mujeres no
somos tan simples como los hombres.
759
01:10:11,080 --> 01:10:14,789
Lo siento, no puedo salir esta noche.
Ma�ana tengo que madrugar.
760
01:10:15,240 --> 01:10:19,711
Qu� l�stima, no me gusta estar sola.
Pero, la vida suele dar sorpresas.
761
01:10:20,000 --> 01:10:22,355
- Creo que ya tienes pareja.
- Creo que s�.
762
01:10:23,600 --> 01:10:25,830
Buenas tardes, sheriff.
Hasta ma�ana.
763
01:10:26,440 --> 01:10:27,998
Hasta la vista, cielo.
764
01:10:47,760 --> 01:10:51,719
�Me ayudar�a el gran Kid Blue
si tuviese alg�n problema?
765
01:10:55,800 --> 01:10:58,837
- Molly, �un bomb�n?
- Gracias.
766
01:11:00,480 --> 01:11:02,835
- �Waner?
- No, gracias, se�ora.
767
01:11:03,520 --> 01:11:06,796
Sra. Evans, �puedo hacerle
una pregunta en confianza?
768
01:11:07,120 --> 01:11:10,510
- Desde luego.
- No, Bick, puede quedarse.
769
01:11:11,120 --> 01:11:14,430
Usted es un amigo. Sabemos que
no traicionar�a nuestra confianza.
770
01:11:14,840 --> 01:11:18,992
Sra. Evans, �c�mo sabe una mujer
que est� embarazada?
771
01:11:20,520 --> 01:11:26,117
Bueno, tiene mareos por la ma�ana,
se siente rara y...
772
01:11:31,720 --> 01:11:34,280
y se interrumpe la menstruaci�n.
773
01:11:34,640 --> 01:11:37,154
- �Es ese su caso?
- Podr�a ser.
774
01:11:37,440 --> 01:11:39,351
Pero, por favor,
no se lo diga a Reese.
775
01:11:39,640 --> 01:11:42,473
No quiero dec�rselo hasta
que est� segura.
776
01:11:42,760 --> 01:11:44,239
�Lo promete, Bick?
777
01:11:47,120 --> 01:11:49,509
Tranquila, a m� no me lo sacan
ni a palos.
778
01:13:20,120 --> 01:13:22,111
Si busca a Bick, no est� aqu�.
779
01:13:22,400 --> 01:13:25,472
No, cielo. S�lo vengo a comprar
zapatos a precio de costo.
780
01:13:25,840 --> 01:13:27,831
Siempre busco los mejores precios.
781
01:13:36,240 --> 01:13:39,198
- �Le conoce desde hace mucho?
- �Al vendedor de zapatos?
782
01:13:40,560 --> 01:13:44,519
- Ya sabe a quien me refiero.
- S�, por supuesto.
783
01:13:45,320 --> 01:13:49,108
Se te nota demasiado
cuando est�s con Bick, mu�eca.
784
01:13:49,400 --> 01:13:50,958
No m�s que a usted.
785
01:13:51,240 --> 01:13:54,789
�Quieres pelea?
Vamos a pelearnos. Venga.
786
01:13:57,920 --> 01:14:00,832
No me gusta la violencia.
Pero se lo advierto.
787
01:14:01,120 --> 01:14:03,554
Cuando quiero una cosa,
siempre la consigo.
788
01:14:06,520 --> 01:14:08,636
Espera un momento, cielo.
Espera un momento.
789
01:14:09,400 --> 01:14:12,392
Creo que deber�amos aclarar
un par de cosas, muchacha.
790
01:14:13,080 --> 01:14:15,799
Yo conoc� a Bickford Waner
en Fort Worth,
791
01:14:16,120 --> 01:14:19,430
cuando a�n ten�a padre y madre.
Y de eso hace ya mucho tiempo.
792
01:14:20,800 --> 01:14:24,156
Yo fui la que le inici�
en ciertos placeres.
793
01:14:24,520 --> 01:14:26,511
Y siempre me ha gustado.
794
01:14:27,600 --> 01:14:32,993
Pero los dos hemos vivido fuera de la
ley y nuestra vida no puede cambiar
795
01:14:33,240 --> 01:14:38,394
de repente. No me comprometer�a con
�l ni aunque �l mismo me lo pidiese.
796
01:14:39,760 --> 01:14:41,637
Bick ya no est� fuera de la ley.
797
01:14:42,720 --> 01:14:44,472
Ay, cielo...
798
01:14:45,000 --> 01:14:48,197
�Por fuera puedes vestirle hasta
de pr�ncipe si quieres,
799
01:14:48,400 --> 01:14:50,630
pero por dentro seguir�
siendo Kid Blue!
800
01:14:53,200 --> 01:14:57,113
Tienes tanto romanticismo en la cabeza
que ya no queda sitio para la realidad
801
01:14:57,360 --> 01:15:00,033
y la realidad es que prefiere a una
mujer como yo a una como t�.
802
01:15:04,920 --> 01:15:06,751
No es posible.
803
01:15:09,360 --> 01:15:12,432
Es la verdad, cielo.
Soy mejor compa��a.
804
01:15:16,360 --> 01:15:18,351
El vendedor de zapatos...
805
01:15:18,680 --> 01:15:23,356
Necesito unas botas. �Por qu� no viene
a mi hotel y me cuenta los dedos?
806
01:15:25,240 --> 01:15:27,959
Pues ver� usted, se�ora...
807
01:15:29,040 --> 01:15:32,237
yo s�lo hago negocios
con dinero al contado.
808
01:15:32,520 --> 01:15:35,671
Claro, para m� es la �nica
forma de hacer negocios.
809
01:16:11,720 --> 01:16:13,233
Hola, Reese.
810
01:16:18,320 --> 01:16:21,153
Molly siempre ha visto
un aire rom�ntico en los forajidos.
811
01:16:23,080 --> 01:16:24,433
Te dir� una cosa.
812
01:16:30,360 --> 01:16:34,990
Si hicieras un mont�n,
con todo lo que he robado,
813
01:16:35,280 --> 01:16:38,078
hasta un enano podr�a saltarlo.
814
01:16:43,400 --> 01:16:45,118
La gloria del forajido.
815
01:16:53,680 --> 01:16:55,955
�As� fue como sedujiste a mi mujer?
816
01:16:59,400 --> 01:17:00,799
No es verdad.
817
01:17:03,480 --> 01:17:04,993
�Est�s diciendo...?
818
01:17:06,240 --> 01:17:10,233
�Est�s diciendo
que ella te sedujo a ti?
819
01:17:15,600 --> 01:17:18,512
Yo la seduje. S�.
820
01:17:19,920 --> 01:17:23,959
- Qu� gesto tan noble.
- No es ning�n gesto noble.
821
01:17:24,760 --> 01:17:27,433
Pero la culpa es tuya
y esc�chame bien.
822
01:17:27,720 --> 01:17:32,748
Tambi�n m�a. �Recuerdas cuando nos
ba��bamos con ella en el cuarto?
823
01:17:33,040 --> 01:17:36,077
No s�...
�Qu� es lo que esperabas?
824
01:17:37,480 --> 01:17:42,508
- Eras mi amigo.
- Y soy tu amigo.
825
01:17:42,560 --> 01:17:46,439
- �Eso es una maldita mentira!
- No lo es. La pura verdad.
826
01:17:47,360 --> 01:17:53,629
Y si pudiese cambiar los hechos...
lo har�a.
827
01:17:54,760 --> 01:17:56,352
�C�mo lo hicisteis?
828
01:17:59,720 --> 01:18:02,473
�En el bosque,
como los perros salvajes?
829
01:18:04,600 --> 01:18:06,431
�En mi habitaci�n?
830
01:18:07,000 --> 01:18:08,718
�En mi cama?
831
01:18:11,440 --> 01:18:14,671
�No comprendes
que has destrozado mi vida?
832
01:18:17,680 --> 01:18:19,193
Dios...
833
01:18:21,720 --> 01:18:23,233
�La quieres?
834
01:18:26,120 --> 01:18:31,752
T� y ella erais
las �nicas personas que quer�a.
835
01:18:33,280 --> 01:18:35,510
Lo siento mucho.
836
01:18:36,560 --> 01:18:41,190
- Voy a marcharme de la ciudad.
- No ir�s a ninguna parte.
837
01:18:43,200 --> 01:18:48,957
- �Entonces vas a matarme?
- Tengo que hacerlo.
838
01:18:50,320 --> 01:18:51,958
Por favor, no.
839
01:18:56,520 --> 01:18:57,714
�Est�s loco?
840
01:18:59,000 --> 01:19:02,788
�No seas est�pido!
�Yo soy tu amigo!
841
01:19:12,920 --> 01:19:17,948
Ya no soy un hombre.
Ya no soy un hombre.
842
01:19:22,400 --> 01:19:25,915
- �Qu� ha... qu� ha pasado?
- �Dejadme en paz!
843
01:19:43,240 --> 01:19:45,834
Esto es un esc�ndalo, Waner.
844
01:19:48,200 --> 01:19:51,431
Estoy profunda
y verdaderamente disgustado.
845
01:19:52,000 --> 01:19:56,232
Y avergonzado. Como todos los
miembros de esta gran familia.
846
01:19:56,560 --> 01:19:59,472
Y le pregunto si usted
no est� arrepentido.
847
01:20:00,320 --> 01:20:04,074
- Conteste.
- Te han hecho una pregunta.
848
01:20:05,200 --> 01:20:07,919
Estoy arrepentido y lo siento.
849
01:20:12,200 --> 01:20:14,350
El que su amigo
haya desaparecido de repente
850
01:20:14,640 --> 01:20:16,790
demuestra que sufre alg�n
trastorno ps�quico como
851
01:20:17,160 --> 01:20:21,355
consecuencia de que su mujer y
su mejor amigo le hayan traicionado.
852
01:20:21,390 --> 01:20:25,550
Pero el hecho de que Reese Ford
sufriera ya de enajenaci�n mental,
853
01:20:25,960 --> 01:20:29,157
de ninguna forma le exime de
culpa en este asunto, Waner.
854
01:20:30,680 --> 01:20:33,672
- Tiene raz�n, se�or.
- Deber�a despedirle ahora mismo.
855
01:20:34,120 --> 01:20:35,599
Estoy de acuerdo, se�or.
856
01:20:37,800 --> 01:20:40,394
Pero eso ser�a demasiado
bueno para usted.
857
01:20:41,440 --> 01:20:45,115
Desde esta tarde trabajar� en los
hornos y se quedar� all�
858
01:20:45,360 --> 01:20:47,157
hasta que yo considere
que ha pagado su culpa.
859
01:20:48,160 --> 01:20:50,674
Dale las gracias al Sr. Hendricks.
860
01:20:58,720 --> 01:21:00,551
Gracias, se�or. Gracias.
861
01:21:02,600 --> 01:21:07,515
John, cuando salga,
haga pasar al Sr. Forbess.
862
01:21:07,840 --> 01:21:09,239
S�, se�or.
S�.
863
01:21:16,680 --> 01:21:19,433
- El Sr. Hendricks le espera.
- S�, se�or.
864
01:21:20,200 --> 01:21:23,158
Tu amiga y yo lo pasamos
muy bien anoche, �sabes?
865
01:21:23,920 --> 01:21:26,354
Me refiero a tu otra amiga,
por supuesto.
866
01:21:26,600 --> 01:21:30,036
- Tendr� que encargarse de la n�mina.
- �En qu� piensas muchacho?
867
01:21:32,080 --> 01:21:34,196
- En nada.
- �Espera!
868
01:21:36,240 --> 01:21:38,800
Est�s pisando un terreno
muy peligroso.
869
01:21:39,200 --> 01:21:42,351
Si cometes un error m�s,
eres hombre muerto.
870
01:21:42,680 --> 01:21:44,159
�Me has entendido?
871
01:21:45,920 --> 01:21:48,036
- S�, se�or.
- M�s te vale.
872
01:21:51,280 --> 01:21:52,395
S�, se�or.
873
01:21:59,560 --> 01:22:03,109
La Gran Compa��a Americana
de Cer�mica Moderna.
874
01:22:03,400 --> 01:22:05,118
�Sab�is si dan una paga
especial por Navidad?
875
01:22:05,360 --> 01:22:09,399
- S�, creo en ti, Jesucristo.
- Escuchad. Podemos coger ese dinero.
876
01:22:09,720 --> 01:22:12,075
Vivir�ais como en los viejos tiempos.
Ese dinero es nuestro.
877
01:22:12,320 --> 01:22:15,949
- No. Matarnos a todos.
- Robaremos ese dinero. Escuchad.
878
01:22:16,280 --> 01:22:19,238
Podemos conseguirlo.
Robaremos la n�mina.
879
01:22:19,600 --> 01:22:21,716
Yo no s� nada sobre Jesucristo.
880
01:22:23,480 --> 01:22:26,756
Pero s� s� que �l quiere
que lo tengamos.
881
01:22:30,000 --> 01:22:31,672
�Est�is conmigo, amigos?
882
01:22:33,840 --> 01:22:36,593
- Am�n.
- Am�n.
883
01:22:37,080 --> 01:22:41,790
- S�lo necesitamos armas y caballos.
- Am�n.
884
01:23:08,920 --> 01:23:11,480
A pesar de todo,
me alegro de haberte conocido.
885
01:23:21,840 --> 01:23:25,037
- Est� cerrado.
- S�, se�or. Ya lo s�.
886
01:23:25,360 --> 01:23:28,079
Pero me env�a el Sr. Hendricks
a recoger unos ceniceros
887
01:23:28,640 --> 01:23:32,713
de Santa Claus y llev�rselos a la
iglesia para regalarlos a los ni�os.
888
01:23:33,520 --> 01:23:35,397
- Est� bien.
- Gracias.
889
01:23:44,800 --> 01:23:47,917
Cierra la boca.
Ni una sola palabra.
890
01:23:48,440 --> 01:23:50,192
�El Sr. Forbess est� arriba?
891
01:23:51,520 --> 01:23:54,080
Entonces subiremos a desearle
felices pascuas.
892
01:23:54,680 --> 01:23:58,593
Mantente callado y
no te pasar� nada, �entendido?
893
01:24:24,280 --> 01:24:28,796
- Diga "Sr. Forbess, soy yo". Vamos.
- Sr. Forbess, soy yo.
894
01:24:31,160 --> 01:24:33,549
�Quieto ah�, Forbess!
No se mueva.
895
01:24:33,840 --> 01:24:34,989
�Qu� demonios es esto?
896
01:24:35,240 --> 01:24:38,312
Saque su rev�lver
y d�jelo sobre la mesa.
897
01:24:40,000 --> 01:24:42,468
La llave.
La llave.
898
01:25:53,920 --> 01:25:55,512
�No se mueva!
899
01:25:58,360 --> 01:25:59,634
�Qu�dese ah�!
900
01:26:25,400 --> 01:26:29,154
Los tres indios se dirigen a la
f�brica, sheriff. Me temo lo peor.
901
01:26:30,400 --> 01:26:32,550
- Yo me encargo de ellos.
- Bien.
902
01:26:52,800 --> 01:26:54,950
�D�nde est� mi caballo?
�Y mi caballo?
903
01:27:00,360 --> 01:27:03,272
�Mi maldito caballo?
�D�nde est�?
904
01:27:15,800 --> 01:27:18,951
�Avisas a todos y traed armas!
�Vamos! �R�pido!
905
01:28:00,720 --> 01:28:03,473
�Qu� demonios est�is haciendo?
Vamos, venga. Ac�rcalo un poco.
906
01:28:04,360 --> 01:28:06,351
Yo montar� a la grupa.
907
01:28:06,600 --> 01:28:11,355
�Esperad! �Esperad!
�El dinero lo tengo yo!
908
01:28:25,560 --> 01:28:27,391
Vamos, monta.
909
01:29:54,280 --> 01:29:56,191
Salvaje ignorante.
910
01:30:00,000 --> 01:30:01,513
Vamos a por el dinero.
911
01:31:07,800 --> 01:31:09,313
�Padre Bob!
912
01:31:11,200 --> 01:31:12,792
�Padre Bob!
913
01:31:13,800 --> 01:31:16,678
Si�ntate y respira el aire de
Nuestro Se�or. Voy a hacer caf�.
914
01:31:17,000 --> 01:31:22,438
No tengo tiempo para eso.
Escuche, necesitar� su aerociclo.
915
01:31:22,760 --> 01:31:24,830
Creo que
a�n no est� listo para volar.
916
01:31:25,280 --> 01:31:27,714
- Pero vuela, �no?
- Eso creo, hermano,
917
01:31:28,000 --> 01:31:29,991
pero creer y poder
son dos cosas muy distintas.
918
01:31:30,320 --> 01:31:32,675
Padre, p�ngalo en marcha.
919
01:31:33,120 --> 01:31:35,554
Tardar� un rato hasta que
coja la temperatura adecuada.
920
01:31:35,920 --> 01:31:39,310
- Vamos a necesitar m�s le�a.
- Nos arreglaremos con lo que haya.
921
01:31:39,560 --> 01:31:44,839
Pero tendr�a que tensar las alas
y ajustar los alerones.
922
01:31:45,120 --> 01:31:47,156
Y tambi�n el tim�n de cola.
923
01:31:47,440 --> 01:31:52,275
Oiga, padre Bob, voy a volar con su
aerociclo directamente hasta Dallas.
924
01:31:56,600 --> 01:32:00,036
�Vamos!
�A por ellos!
925
01:32:02,640 --> 01:32:04,073
�R�pido!
926
01:32:20,280 --> 01:32:22,510
- �C�mo va eso?
- Ya est� casi a punto.
927
01:32:22,760 --> 01:32:24,034
D�se prisa.
928
01:32:46,720 --> 01:32:50,269
- �Qu� llevas en esa maleta?
- Dinero. Ay�deme.
929
01:32:50,600 --> 01:32:55,355
- Padre Nuestro que est�s...
- Deje de rezar y empuje. Empuje.
930
01:33:08,160 --> 01:33:10,230
�Vuela!
931
01:33:11,680 --> 01:33:13,511
�Alto!
932
01:33:28,920 --> 01:33:30,911
�Por all� se va a Dallas!
933
01:33:39,120 --> 01:33:41,031
�Los pedales!
934
01:33:48,640 --> 01:33:50,596
Yo habr�a jurado
que lo conseguir�a.
935
01:33:50,960 --> 01:33:54,316
- �Vamos a por �l!
- �Ya es nuestro! �R�pido!
936
01:34:30,960 --> 01:34:33,679
Se�or, te damos gracias
por su mala punter�a.
937
01:34:49,600 --> 01:34:52,319
�Corre, Bick!
�Corre, muchacho!
938
01:34:52,680 --> 01:34:54,955
�Corre por Nuestro Se�or
Jesucristo!
939
01:35:33,560 --> 01:35:35,312
Mate a ese hijo de puta, sheriff.
940
01:36:03,800 --> 01:36:07,918
Subt�tulos adaptados por
Juan Antonio Ribas.
79184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.