All language subtitles for Je ne suis pas un homme facile (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,958 --> 00:00:16,917 UM FILME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,667 --> 00:00:24,667 �s perfeita. � imposs�vel deixar-te mais bonita. 3 00:01:02,458 --> 00:01:05,000 Tenho o vestido, mas a princesa est� doente. 4 00:01:05,083 --> 00:01:06,917 - N�o acredito. - O que podemos fazer? 5 00:01:07,000 --> 00:01:09,375 D�-lo a outra crian�a. 6 00:01:15,375 --> 00:01:18,125 Quem quer usar o fato de Branca de Neve? 7 00:01:18,208 --> 00:01:19,375 Eu! 8 00:01:20,333 --> 00:01:21,542 Tinha cinco anos 9 00:01:21,625 --> 00:01:25,625 e a rapariga mais bonita da turma nunca tinha reparado em mim. 10 00:01:25,708 --> 00:01:27,125 Salvaste-nos. 11 00:01:28,667 --> 00:01:31,042 Finalmente senti que olhava para mim. 12 00:01:33,875 --> 00:01:35,667 Vai. 13 00:01:35,750 --> 00:01:37,333 Foi maravilhoso. 14 00:02:01,833 --> 00:02:05,958 Chamava-se Aurora. Eu pensei que morria. 15 00:02:07,375 --> 00:02:09,042 Mas n�o morreu. 16 00:02:10,708 --> 00:02:12,500 O que significa isso? 17 00:02:13,500 --> 00:02:17,250 - O amor � perigoso? - N�o tenho medo das mulheres. 18 00:02:17,333 --> 00:02:21,083 A quest�o n�o � essa. Elas gostam de mim, isso n�o � problema. 19 00:02:21,917 --> 00:02:25,458 - Ent�o, porque est� aqui? - J� lhe disse. 20 00:02:25,542 --> 00:02:29,000 Eu... demoro muito tempo a lavar os dentes. 21 00:02:29,458 --> 00:02:33,500 Costumava demorar tr�s minutos, como recomendado pelos dentistas. 22 00:02:34,292 --> 00:02:39,625 Agora, posso demorar meia hora. Se n�o o fizer, sinto-me mal. 23 00:02:52,292 --> 00:02:56,000 Apresento-vos... o Pil�metro! 24 00:02:57,958 --> 00:03:01,875 � uma aplica��o que regista com que frequ�ncia fa�o sexo num ano 25 00:03:01,958 --> 00:03:04,958 e que compara os resultados de um ano para o outro. 26 00:03:05,042 --> 00:03:07,750 A n�vel gr�fico, � muito divertido. 27 00:03:07,833 --> 00:03:13,417 Se o sexo for frequente, o p�nis cresce, como o nariz do Pin�quio. 28 00:03:14,208 --> 00:03:17,125 Uma, duas, tr�s... at� 25 vezes. 29 00:03:17,208 --> 00:03:19,292 Vejam aqui. 30 00:03:19,375 --> 00:03:23,208 H� uma pequena descida, mas volta a crescer em 2016. 31 00:03:24,167 --> 00:03:27,542 - E qual � o papel das mulheres? - Boa pergunta. Sophie, n�o �? 32 00:03:27,625 --> 00:03:30,750 - Sim. - As mulheres t�m um papel importante. 33 00:03:30,833 --> 00:03:35,625 Clica-se num separador para definir os perfis e escolher um. 34 00:03:35,708 --> 00:03:38,625 Loira, asi�tica, morena... 35 00:03:38,708 --> 00:03:43,458 - � uma piada? - Mais ou menos. Chama-se humor. 36 00:03:43,542 --> 00:03:46,750 Posso explicar-te melhor ao jantar, se estiveres livre. 37 00:03:51,167 --> 00:03:56,917 Adorei! � divertida, est� na moda... Podemos lan�ar uma vers�o gay. 38 00:03:57,000 --> 00:04:01,458 - Vamos brindar. Vai ser um sucesso. - Obrigado, chefe. 39 00:04:18,750 --> 00:04:21,333 - Posso oferecer-lhe um copo? - � muito direta. 40 00:04:21,417 --> 00:04:24,875 � a sess�o de aut�grafos do novo livro do Christophe Lamy. 41 00:04:26,042 --> 00:04:30,208 - � o gordo que est� ali? - �. 42 00:04:31,500 --> 00:04:33,542 Champanhe? Sumo de laranja? 43 00:04:33,625 --> 00:04:37,083 - � mesmo alta. - Tem algum problema com isso? 44 00:04:37,708 --> 00:04:42,208 Champanhe. Sabe o nome do cocktail com champanhe e sumo de laranja? 45 00:04:42,292 --> 00:04:45,292 Sim, chama-se mimosa. Com licen�a. 46 00:04:45,375 --> 00:04:49,958 Ao diz�-lo, a sua boca forma um cora��o. � muito bonito. Diga outra vez. 47 00:04:57,125 --> 00:05:00,583 - Tudo bem, Christophe? - Sim, e consigo? Vi-a a namoriscar. 48 00:05:00,667 --> 00:05:03,208 - Poupe-me! - Ele estava a incomod�-la? 49 00:05:03,292 --> 00:05:05,458 - Nem parece dele. - Conhece-o? 50 00:05:06,208 --> 00:05:08,667 Conhe�o-o h� 20 anos. � encantador. 51 00:05:10,750 --> 00:05:13,583 - Mimosa. - Outra vez. 52 00:05:13,667 --> 00:05:15,167 Mimo... j� chega! 53 00:05:16,208 --> 00:05:18,042 - O azul fica-te bem, Sybille. - Sim? 54 00:05:18,125 --> 00:05:19,667 D�-te um ar s�rio. 55 00:05:19,750 --> 00:05:23,625 - Vim agora do trabalho. - O que � que fazes? Esque�o-me sempre. 56 00:05:23,708 --> 00:05:27,792 - Sou advogada... - Desculpa. Anda c�, n�o olhes para tr�s. 57 00:05:27,875 --> 00:05:31,458 - Quem � a morena dos l�bios sensuais? - Esquece, j� todos tent�mos. 58 00:05:31,542 --> 00:05:34,292 - Deve gostar de mulheres. - Diz l�, quem � ela? 59 00:05:34,375 --> 00:05:37,375 A minha assistente, Alexandra. � um pesadelo. 60 00:05:37,458 --> 00:05:38,708 Damien! 61 00:05:38,792 --> 00:05:42,667 Ol�, princesa! Est�s boa? Est�s t�o bonita. 62 00:05:42,750 --> 00:05:46,042 - Onde estiveram? - No recital de ballet da Suzanne. 63 00:05:46,125 --> 00:05:50,250 - O meu livro n�o � importante? - Sim, mas a vida tem de continuar. 64 00:05:50,333 --> 00:05:52,083 Bem, o que vamos fazer? 65 00:05:52,167 --> 00:05:55,208 - Tenho fome. Posso ir a vossa casa? - Boa ideia. 66 00:05:55,292 --> 00:05:58,708 Hoje, n�o. Os mi�dos t�m de comer, fazer os trabalhos de casa... 67 00:05:58,792 --> 00:06:00,875 N�o sejas desmancha-prazeres, Lolo. 68 00:06:00,958 --> 00:06:04,625 Ele � t�o engra�ado. N�o fazes a m�nima ideia, Damien. 69 00:06:04,708 --> 00:06:07,417 N�o admira, n�o tens de pensar em mais ningu�m. 70 00:06:07,500 --> 00:06:10,958 Enfias-te na nossa casa cinco dias por semana. � bom, n�o �? 71 00:06:11,042 --> 00:06:16,375 Depois do trabalho, vou �s compras, cozinho e lavo a lou�a dia sim, dia n�o. 72 00:06:16,458 --> 00:06:20,083 - N�s levantamos a mesa. - � verdade, s�o muito simp�ticos. 73 00:06:20,167 --> 00:06:23,208 Mas gostava de inverter os pap�is no dia do meu anivers�rio. 74 00:06:23,292 --> 00:06:26,208 Boa ideia, vamos fazer isso. Quando fazes anos? 75 00:06:27,833 --> 00:06:29,667 Pergunta ao Christophe. 76 00:06:29,750 --> 00:06:32,417 - Vamos, meninos. Vens, Sybille? - � hoje? 77 00:06:32,500 --> 00:06:36,375 - Vou pagar caro por isto. - Merda! 78 00:06:36,458 --> 00:06:41,125 Faz um esfor�o. Vamos a uma florista. Anda l�. Ela est� danada. 79 00:06:41,208 --> 00:06:43,875 - Obrigado, Alexandra. Pode ir. - Est� bem. 80 00:06:43,958 --> 00:06:46,875 - At� amanh�. Parab�ns, mais uma vez. - Ent�o, e n�s? 81 00:06:46,958 --> 00:06:50,500 - Quando nos vemos de novo? - Noutra vida. 82 00:06:58,500 --> 00:07:01,458 Nega. Ela suspeita que a trais? 83 00:07:01,542 --> 00:07:04,208 - Nega. Ela n�o tem provas. - Pois. 84 00:07:04,292 --> 00:07:05,708 - Ol�, Erica. - Ol�, Damien. 85 00:07:05,792 --> 00:07:11,000 - Vai uma bebida r�pida? - Tentadora. Malandra. 86 00:07:17,958 --> 00:07:21,208 Damien? Ent�o? 87 00:07:22,083 --> 00:07:23,625 CEMIT�RIO DO PADRE LACHAISE 88 00:07:26,500 --> 00:07:27,583 Damien? 89 00:07:36,375 --> 00:07:40,208 A ambul�ncia vem a caminho. Consegues ver-me? Estou aqui. 90 00:07:40,667 --> 00:07:43,875 CEMIT�RIO DA MADRE LACHAISE 91 00:07:44,875 --> 00:07:50,750 Ol�. Afaste-se, por favor. Consegue ouvir-me? 92 00:07:51,667 --> 00:07:54,875 - Sim. - Abra bem os olhos. 93 00:07:54,958 --> 00:07:57,167 - � bonita. - O que aconteceu? 94 00:07:57,250 --> 00:07:59,375 Duas mulheres come�aram a perseguir-nos. 95 00:07:59,458 --> 00:08:03,250 Fugimos e ele foi contra um poste. Apanhei um susto valente. 96 00:08:03,333 --> 00:08:05,542 - Que idade tem? - Uma idade que mata. 97 00:08:06,250 --> 00:08:08,458 Est� ferido? Esteve a beber? 98 00:08:08,542 --> 00:08:10,958 - Uma mimosa conta? - Cala-te! 99 00:08:11,042 --> 00:08:12,792 Toma alguma medica��o? 100 00:08:12,875 --> 00:08:15,500 - A p�lula, n�o �? - N�o gozes, Christophe. 101 00:08:15,583 --> 00:08:18,500 N�o lhe ligue. Estou bem. 102 00:08:18,583 --> 00:08:21,708 - Vou j� para casa. - Est� bem. Vive longe? 103 00:08:21,792 --> 00:08:23,375 A duas ruas daqui. E a menina? 104 00:08:25,000 --> 00:08:28,250 - V�, apoie-se em mim. - Estou bem, a s�rio. 105 00:08:30,042 --> 00:08:32,458 - Muito obrigado. - Continua��o de bom dia. 106 00:08:32,542 --> 00:08:36,625 - Obrigado. Est�s bem? - Estou. 107 00:08:36,708 --> 00:08:38,083 Pregaste-me um susto. 108 00:08:40,708 --> 00:08:41,917 Andam a passear? 109 00:08:42,000 --> 00:08:44,667 - V�o sair sem n�s? - Encomendei pizas. 110 00:08:44,750 --> 00:08:46,667 - Os mi�dos est�o � espera. - Certo. 111 00:08:46,750 --> 00:08:47,917 At� logo. 112 00:08:49,875 --> 00:08:52,083 H� qualquer coisa na Sybille. Gosto dela. 113 00:08:52,167 --> 00:08:57,250 N�o � muito avantajada, mas � porreira. Seria um bom partido. 114 00:08:57,333 --> 00:09:01,417 N�o estou a pensar em casamento. As cal�as est�o a esmagar-me os tomates. 115 00:09:01,500 --> 00:09:04,875 Ser� que engordei? Se calhar, encolheram. 116 00:09:04,958 --> 00:09:07,167 - � um modelo push-up? - O qu�? 117 00:09:07,250 --> 00:09:10,958 - Porque levantas o que est� desca�do? - Est�s maluco? 118 00:09:13,333 --> 00:09:16,125 Tens raz�o. Ia ficar feio. 119 00:09:18,208 --> 00:09:20,750 Tenho frio. Bebemos demasiado? 120 00:09:22,000 --> 00:09:23,375 Toma, p�e o meu len�o. 121 00:09:33,792 --> 00:09:35,833 - Se precisares, liga-me. - Est� bem. 122 00:09:40,417 --> 00:09:41,958 Levanta o tampo da sanita. 123 00:09:42,042 --> 00:09:46,167 Pai, podes ensinar a tua filha a n�o salpicar a sanita toda? 124 00:09:46,250 --> 00:09:48,625 - Chega! - Fizeram os trabalhos de casa? 125 00:09:50,417 --> 00:09:55,500 Como est� o Rocco lindo do pap�? Anda c�. 126 00:10:06,333 --> 00:10:08,417 � imposs�vel pensar. 127 00:10:10,792 --> 00:10:14,167 �s insuport�vel. 128 00:10:19,458 --> 00:10:21,875 Ap�s a revela��o de testemunhos de v�rios homens 129 00:10:21,958 --> 00:10:24,375 por jornalistas da Mediapart e da France Inter, 130 00:10:24,458 --> 00:10:29,042 diversos pol�ticos apelaram � demiss�o da deputada por Paris esta segunda-feira. 131 00:10:29,125 --> 00:10:32,458 As revela��es sucedem-se e esperam-se outros testemunhos. 132 00:10:32,542 --> 00:10:35,917 O que nos leva a perguntar: porqu� hoje? 133 00:11:03,042 --> 00:11:04,375 O que � isto? 134 00:11:07,292 --> 00:11:12,000 Que roupas s�o estas? Quem p�s isto aqui? 135 00:11:15,333 --> 00:11:17,833 Ter� sido a dinamarquesa marada? 136 00:11:20,583 --> 00:11:22,167 Onde est�o as minhas cal�as? 137 00:11:24,417 --> 00:11:25,583 Merda. 138 00:11:28,875 --> 00:11:32,625 Cal�as de treino cinzentas. T-shirt branca? 139 00:11:33,417 --> 00:11:35,875 - Ol�. - Ol�. 140 00:11:35,958 --> 00:11:38,167 Belo sorriso. Charmoso. 141 00:11:44,167 --> 00:11:45,958 BONZ�O 142 00:11:46,042 --> 00:11:49,125 - O que fazes aqui? Onde est� a Gladys? - Ol�. Est� no escrit�rio. 143 00:11:49,208 --> 00:11:51,667 No escrit�rio? Que fina... 144 00:11:51,750 --> 00:11:54,833 - Cuidado, a t-shirt � transparente. - Deixa-te excitado? 145 00:11:54,917 --> 00:11:57,333 - N�o � comigo que tens de te preocupar. - Cala-te. 146 00:11:57,417 --> 00:11:59,750 - Ol�. - Ol�. 147 00:12:00,750 --> 00:12:04,292 Ol�. Bom dia. 148 00:12:06,292 --> 00:12:07,292 Ol�. 149 00:12:08,375 --> 00:12:09,500 Est� bem. 150 00:12:09,667 --> 00:12:12,417 Que conjunto de beldades. 151 00:12:13,500 --> 00:12:17,458 - Onde est�o os homens? - Fazemos o que podemos. Temos de falar. 152 00:12:17,542 --> 00:12:19,833 - Bela t-shirt. Muito sexy. - Obrigado. 153 00:12:19,917 --> 00:12:21,500 - Sou todo teu. - Vai � frente. 154 00:12:25,042 --> 00:12:27,958 N�o vou estar com rodeios. N�o aprovei o teu projeto. 155 00:12:31,083 --> 00:12:32,458 Senta-te. 156 00:12:34,833 --> 00:12:38,625 Trabalhaste muito, como � habitual. � inteligente, mas talvez em demasia. 157 00:12:38,875 --> 00:12:42,083 - Foi isso que o Marco disse? - O Marco? 158 00:12:42,167 --> 00:12:46,542 Que indelicadeza. Bebes um caf�? Marco, dois caf�s, por favor. 159 00:12:46,625 --> 00:12:50,625 - Sophie, n�o brinques. - S� realista, Damien. 160 00:12:50,708 --> 00:12:54,542 As nossas clientes procuram um humor feminino, um pouco vulgar, mas eficaz. 161 00:12:54,625 --> 00:13:00,292 O que tu prop�es � muito rebuscado. N�o admira que uma mulher te ofusque. 162 00:13:01,708 --> 00:13:03,917 Uso Super Plus. Tenho per�odos abundantes. 163 00:13:10,167 --> 00:13:16,042 - Sabes que gosto muito de ti. - Tamb�m gosto de ti, mais do que julgas. 164 00:13:17,042 --> 00:13:20,333 N�o falta muito para os teus projetos serem aprovados. 165 00:13:20,417 --> 00:13:21,875 - A s�rio? - Sim. 166 00:13:26,250 --> 00:13:30,167 Gosto da ideia da Fabienne por ser divertida e atual. 167 00:13:30,250 --> 00:13:33,042 Lan�aremos uma vers�o l�sbica. Vai ser um sucesso. 168 00:13:36,542 --> 00:13:39,875 - Est�s bom, Marco? - Sim, e tu? Almo�a comigo. 169 00:13:39,958 --> 00:13:43,250 - Trouxe tabouleh. - Mostras-me o projeto que escolheste? 170 00:13:46,333 --> 00:13:47,583 Toma. 171 00:13:48,833 --> 00:13:50,333 Vulv�metro? 172 00:13:50,417 --> 00:13:55,208 - N�o podem fazer isto. � nojento. - Vou deixar-vos a s�s. 173 00:13:58,042 --> 00:13:59,250 Eu... 174 00:14:00,167 --> 00:14:04,708 N�o sei que brincadeira � esta, mas vais arrepender-te. 175 00:14:04,792 --> 00:14:08,375 Vou dar-te um conselho. Tira uns dias, descansa um pouco. 176 00:14:08,458 --> 00:14:11,583 Esfor�aste-te muito, precisas de tempo para ti. 177 00:14:11,667 --> 00:14:16,250 Sai com os amigos, vai ao spa, diverte-te ou fica em casa com o gato. 178 00:14:16,333 --> 00:14:22,375 - Mas volta com a anima��o do costume. - Calas-te? � o meu projeto. 179 00:14:22,458 --> 00:14:24,792 Ouviste? N�o brinques comigo. 180 00:14:28,958 --> 00:14:31,542 Vai-te embora e n�o voltes. 181 00:14:32,125 --> 00:14:34,792 Chanfrado. Tarado. 182 00:14:41,750 --> 00:14:43,083 Uma cerveja, por favor. 183 00:14:43,167 --> 00:14:44,875 - Bom dia. - Bom dia. 184 00:14:51,708 --> 00:14:55,792 - Obrigado. - Podemos fazer o pedido? 185 00:14:59,042 --> 00:15:00,917 Podemos fazer o pedido? 186 00:15:01,000 --> 00:15:06,833 - N�o ou�o homens que usam len�os. - Porque n�o? O que lhe fizemos? 187 00:15:06,917 --> 00:15:09,667 S� queremos um caf�. Que mal tem isso? 188 00:15:11,750 --> 00:15:15,958 Eu digo o que me apetece. O caf� � meu e fa�o o que quero. 189 00:15:17,167 --> 00:15:19,000 � sempre a mesma coisa. 190 00:15:19,208 --> 00:15:20,542 Seja por cobrirmos a cabe�a 191 00:15:20,625 --> 00:15:23,417 ou por vestirmos roupa curta, chateiam sempre os homens. 192 00:15:23,500 --> 00:15:25,625 Ningu�m chama a aten��o �s mulheres. 193 00:15:26,542 --> 00:15:28,125 J� reparou? 194 00:16:10,292 --> 00:16:14,417 - Pai? M�e? - Ol�, querido. Que cara � essa? 195 00:16:14,625 --> 00:16:16,625 Pareces um veado encandeado. 196 00:16:19,208 --> 00:16:20,417 Aqui est�. 197 00:16:21,875 --> 00:16:25,667 Ora, vinte. Tenho de lhe dar doze de troco. 198 00:16:25,750 --> 00:16:27,625 - Obrigado. - Obrigado, Sr. Fernandez. 199 00:16:27,708 --> 00:16:28,917 Como est� o seu pai? 200 00:16:29,000 --> 00:16:33,125 Mais ou menos. � igual a si, sempre pronto para arranjar as unhas. 201 00:16:33,208 --> 00:16:36,458 - Os pormenores fazem a diferen�a. - � verdade. 202 00:16:36,542 --> 00:16:39,625 - At� � pr�xima. - Adeus, Sr. Fernandez. 203 00:16:40,917 --> 00:16:44,125 Est� tudo bem, filho? Problemas no trabalho outra vez? 204 00:16:44,208 --> 00:16:48,958 - Se tivesses algu�m para te apoiar... - N�o comeces, Alain. 205 00:16:49,042 --> 00:16:51,042 O que foi? Estou desejoso de ter netos. 206 00:16:53,792 --> 00:16:55,458 O que foi que disse agora? 207 00:16:55,542 --> 00:17:00,167 J� leu o relat�rio do neurologista. O exame mostra que est� tudo bem. 208 00:17:00,333 --> 00:17:06,250 - N�o preciso de ver as radiografias. - Algo se passa. N�o � normal. 209 00:17:07,208 --> 00:17:10,750 Dois tipos expulsos de um bar por usarem len�os floridos. 210 00:17:11,208 --> 00:17:14,875 O mundo est� perdido, ou ent�o ca� num buraco negro e... 211 00:17:14,958 --> 00:17:17,792 - Vim parar a um universo paralelo. - Acha que sim? 212 00:17:17,875 --> 00:17:21,625 - Ou isso ou estou louco. - Pelo contr�rio, parece bastante l�cido. 213 00:17:21,708 --> 00:17:24,917 Se lhe perguntar quem � a Presidente da Rep�blica... Desculpe... 214 00:17:25,083 --> 00:17:26,417 Saber� a resposta. 215 00:17:26,500 --> 00:17:30,667 Se n�o souber, prometo que o reencaminho para uma psiquiatra 216 00:17:30,750 --> 00:17:34,458 ou que o mando internar, mas n�o creio que seja necess�rio. 217 00:17:42,500 --> 00:17:43,542 Cuidado! 218 00:17:52,667 --> 00:17:54,417 CEMIT�RIO DA MADRE LACHAISE 219 00:18:03,792 --> 00:18:05,792 CEMIT�RIO DA MADRE LACHAISE 220 00:18:10,375 --> 00:18:12,000 CEMIT�RIO DA MADRE LACHAISE 221 00:18:33,250 --> 00:18:35,292 - Ol�, Sybille. - Damien. 222 00:18:37,250 --> 00:18:40,625 - Como est�s? - Bem, e tu? 223 00:18:40,708 --> 00:18:45,083 - Queres ir beber um copo logo � noite? - Logo � noite? 224 00:18:58,708 --> 00:18:59,708 Ol�. 225 00:19:01,875 --> 00:19:03,208 N�o � o que pensava. 226 00:19:03,292 --> 00:19:06,250 Disseram-me que era perfeito para um primeiro encontro, 227 00:19:06,333 --> 00:19:07,667 mas deviam estar a gozar. 228 00:19:07,750 --> 00:19:10,292 N�o faz mal. Adoro o var�o. 229 00:19:12,667 --> 00:19:15,042 Bem, n�o tinha reparado. 230 00:19:16,417 --> 00:19:19,417 Se n�o te sentires � vontade, podemos ir a outro lado. 231 00:19:20,042 --> 00:19:21,500 N�o h� problema. 232 00:19:21,667 --> 00:19:24,333 Vejo que optaste pelo visual de lenhador. 233 00:19:24,417 --> 00:19:29,375 - Sim, gosto de camisas de xadrez. - Espera. N�o tenhas medo. 234 00:19:29,583 --> 00:19:33,417 - J� est�. - O que bebes? Champanhe? 235 00:19:34,208 --> 00:19:37,417 - N�o, o vinho branco provoca-me azia. - O qu�? 236 00:19:37,500 --> 00:19:42,750 Provoca-me azia. Bebo uma cerveja. Faz barriga, mas estou com sede. 237 00:19:44,833 --> 00:19:46,000 Desculpa. 238 00:19:49,333 --> 00:19:51,000 Tens um sorriso bonito. 239 00:19:52,375 --> 00:19:55,042 - Sim? - Nunca te disseram? 240 00:19:55,125 --> 00:19:57,500 N�o, mas obrigado. 241 00:19:58,792 --> 00:20:02,417 - Est�s sob o efeito de alguma coisa? - Talvez, n�o sei. 242 00:20:03,833 --> 00:20:07,750 - Cogumelos m�gicos, talvez. - Desculpa. 243 00:20:13,042 --> 00:20:14,417 Desculpa. 244 00:20:21,875 --> 00:20:24,750 O meu namorado deixou-me porque eu n�o queria ter filhos 245 00:20:24,833 --> 00:20:27,708 e o rel�gio biol�gico dele estava a dar sinal. 246 00:20:30,417 --> 00:20:32,708 - Tens filhos? - N�o. 247 00:20:32,792 --> 00:20:36,542 - N�o tens pena? - N�o tenho porque n�o quero. 248 00:20:37,792 --> 00:20:41,000 �s corajoso. � bom haver homens como tu. 249 00:21:00,042 --> 00:21:02,167 - Espera. Onde est� o interruptor? - Ali. 250 00:21:07,667 --> 00:21:10,625 - Desculpa, mas n�o posso. - N�o podes, o qu�? 251 00:21:10,708 --> 00:21:14,333 - �s peludo como um macaco. - E ent�o? Qual � o problema? 252 00:21:15,833 --> 00:21:18,708 N�o consigo tocar-te. Fico bloqueada. 253 00:21:18,792 --> 00:21:21,750 V� l�, Sybille. Testa os teus limites. 254 00:21:21,833 --> 00:21:25,292 - Acho repugnante. - Fecha os olhos. 255 00:21:25,375 --> 00:21:29,125 Ouve... Sou um macaco. Eu... 256 00:21:36,000 --> 00:21:39,417 Passa a bola, ela est� sozinha. 257 00:21:39,500 --> 00:21:43,083 D�s-me dinheiro para toalhetes desodorizantes para as cuecas? 258 00:21:43,167 --> 00:21:46,583 - As coisas de homem s�o com o pai. - � uma coisa natural. 259 00:21:46,667 --> 00:21:49,917 - Leva os meus. Depois compro mais. - Adeus, Damien. 260 00:21:52,667 --> 00:21:54,750 - Vou para a aula de dan�a. - At� logo. 261 00:21:56,875 --> 00:22:01,208 Talvez tenhas um problema hormonal. Andas nervoso, est�s a perder cabelo. 262 00:22:01,292 --> 00:22:05,958 Precisas de fazer alguma coisa. Ser atraente d� trabalho. 263 00:22:06,042 --> 00:22:09,833 Sei que � dif�cil, mas o que se passou pode ser um sinal. 264 00:22:10,500 --> 00:22:15,500 J� n�o temos 20 anos. Antes, fic�vamos bem de jeans e t-shirt. 265 00:22:15,583 --> 00:22:20,292 Agora, j� n�o � assim. O que decidiste quanto ao teu trabalho? 266 00:22:20,458 --> 00:22:25,125 O que est� a �rbitra a fazer? Aquela placagem � para cart�o amarelo. 267 00:22:25,750 --> 00:22:30,917 - Amor, os teus queques est�o deliciosos. - Acaba com eles para eu n�o comer. 268 00:22:31,000 --> 00:22:34,625 Ser despedido por neglig�ncia � mau. Se n�o contestares, lixam-te. 269 00:22:34,708 --> 00:22:38,083 Falei sobre isso com a Lolo. Querida, explica-lhe como recorrer. 270 00:22:38,167 --> 00:22:41,583 Podes ir ao tribunal de trabalho, mas � um processo demorado. 271 00:22:42,125 --> 00:22:46,250 Precisas do apoio de uma associa��o masculinista 272 00:22:46,333 --> 00:22:48,958 que combata a discrimina��o dos homens no emprego. 273 00:22:49,042 --> 00:22:51,833 As cabras das inglesas est�o fora de jogo! 274 00:22:51,917 --> 00:22:55,500 Olha para aquilo. Vai! Ela est� sozinha. 275 00:22:56,292 --> 00:23:01,583 Espetacular, acho que vou chorar. Vai, querida. Ensaio! 276 00:23:03,750 --> 00:23:05,792 - Foi t�o bom! - Est�s a mijar-te? 277 00:23:05,875 --> 00:23:07,417 Lolo, mijaste-te. 278 00:23:07,875 --> 00:23:09,917 Rebentaram-me as �guas. Traz as chaves. 279 00:23:10,000 --> 00:23:12,500 - N�o queres que conduza? - N�o, eu fico bem. 280 00:23:16,750 --> 00:23:19,208 Respire fundo e fa�a for�a. 281 00:23:20,667 --> 00:23:25,167 Pare de fazer for�a. Os ombros est�o a sair. 282 00:23:27,542 --> 00:23:29,625 Isso, muito bem. 283 00:23:35,875 --> 00:23:37,333 - Parab�ns. - Lamento. 284 00:23:37,417 --> 00:23:42,042 - Nasceu antes do previsto. - � a chefe dele. 285 00:23:43,708 --> 00:23:44,750 Ent�o? 286 00:23:44,833 --> 00:23:48,000 Ele antecipou a licen�a de paternidade e ela est� desesperada. 287 00:23:48,083 --> 00:23:49,958 - Quem? - A Alexandra. 288 00:23:50,042 --> 00:23:51,417 A Alexandra. 289 00:23:52,958 --> 00:23:56,333 - A Alexandra? - Alexandra Lamour. Quem havia de ser? 290 00:23:57,333 --> 00:23:59,875 Sim, claro. 291 00:23:59,958 --> 00:24:04,167 Se quiser, eu informo a pessoa escolhida por si para me substituir. 292 00:24:04,583 --> 00:24:07,042 N�o sei quem ser�. Havemos de encontrar algu�m. 293 00:24:13,125 --> 00:24:16,792 - N�o � m� ideia. - N�o me importo de ajudar. 294 00:24:19,833 --> 00:24:21,750 Alexandra, posso ter uma solu��o. 295 00:25:29,250 --> 00:25:31,250 TORNAR-SE ADULTO 296 00:26:10,625 --> 00:26:11,875 Est� aberta. 297 00:26:17,125 --> 00:26:20,708 Entre. N�o se importa de descal�ar os sapatos? 298 00:26:20,792 --> 00:26:23,042 Claro que n�o. Desculpe. 299 00:26:26,375 --> 00:26:29,083 O azul fica-lhe bem. D�-lhe um ar s�rio. 300 00:26:30,917 --> 00:26:32,625 Venha, Fabien. N�o tenha medo. 301 00:26:35,583 --> 00:26:39,208 - Chamo-me Damien. Ol�. - Sim. 302 00:26:39,292 --> 00:26:42,167 - � mesmo alto. - Tem algum problema com isso? 303 00:26:42,250 --> 00:26:44,625 N�o, problema nenhum. 304 00:26:47,000 --> 00:26:50,750 - O que � isso? - � a Ziggy, o meu camale�o-f�mea. 305 00:26:50,833 --> 00:26:54,042 Veja como ignora as visitas. 306 00:27:00,333 --> 00:27:05,000 O que se passa? Os meus abdominais deixaram-no sem palavras? 307 00:27:05,083 --> 00:27:06,917 Pode tocar. S�o duros como pedra. 308 00:27:10,292 --> 00:27:11,417 Com mais for�a. 309 00:27:12,333 --> 00:27:13,792 - Vou mago�-la. - Duvido. 310 00:27:16,000 --> 00:27:20,708 Estou com pressa, mas devo mostrar-lhe os cantos da casa. 311 00:27:20,792 --> 00:27:24,125 Quer caf�? N�o, fa�a-me um enquanto me preparo. 312 00:27:24,208 --> 00:27:25,667 Gosto de caf� forte. 313 00:27:26,583 --> 00:27:29,417 E eu gosto de ti. 314 00:27:40,917 --> 00:27:45,417 - � o carro do Mollino? - Como sabe isso? 315 00:27:45,500 --> 00:27:48,417 Pela silhueta. � impressionante. 316 00:27:48,500 --> 00:27:51,000 - Conduzi-o. - O Nardi Bisiluro? 317 00:27:51,083 --> 00:27:53,667 - O Nardi Bisiluro. - Motor Giannini. 318 00:27:53,750 --> 00:27:56,125 - Com 735 cent�metros c�bicos. - E 62 cavalos. 319 00:27:56,208 --> 00:27:58,000 - 7000 rota��es por minuto. - 450 kg. 320 00:27:58,083 --> 00:28:00,500 - Vinte e quatro horas de Le Mans. - 1955. 321 00:28:04,375 --> 00:28:08,542 Esta secret�ria � sua. A minha est� ali. 322 00:28:09,083 --> 00:28:12,333 N�o lhe toque. Vai tratar da papelada e do livro de cheques. 323 00:28:12,417 --> 00:28:15,708 � uma tarefa ingrata, mas poupa-me tempo. Adoro post-its. 324 00:28:18,000 --> 00:28:21,125 Vai conhecer o zelador, Sr. Martel. Faz a limpeza de manh�. 325 00:28:21,208 --> 00:28:25,375 - Tenho de escrever, mas noutro s�tio. - Hoje n�o voltamos a ver-nos? 326 00:28:25,458 --> 00:28:29,333 - Porte-se bem. - Posso saber o que est� a escrever? 327 00:28:29,417 --> 00:28:31,875 N�o, n�o pode. 328 00:28:48,625 --> 00:28:52,625 RATOS E MULHERES SENHOR BOVARY 329 00:29:56,250 --> 00:29:58,792 - Leu os livros da Sra. Lamour? - N�o. 330 00:29:59,500 --> 00:30:03,542 Mas devia. N�o digo isto por serem �xitos de vendas. 331 00:30:03,625 --> 00:30:08,458 As hist�rias dela fazem-me viajar. 332 00:30:09,667 --> 00:30:12,125 V�-se que s�o de uma mulher. S�o poderosas. 333 00:30:13,208 --> 00:30:15,083 Poderosas por ela ser mulher? 334 00:30:16,333 --> 00:30:19,833 - Que coisa parva para dizer. - Tem raz�o. 335 00:30:19,917 --> 00:30:24,917 Quero dizer que n�o s�o lamechas, t�m suspense, 336 00:30:25,000 --> 00:30:26,958 t�m... Adoro-as, � isso. 337 00:30:28,833 --> 00:30:32,167 Gostaria de reservar uma mesa em nome da Sra. Lamour, 338 00:30:32,250 --> 00:30:34,083 duas pessoas para amanh� � noite. 339 00:30:35,458 --> 00:30:38,500 Sim, no exterior � mais agrad�vel, porque n�o? 340 00:30:40,000 --> 00:30:41,583 Sabe com quem ela vai jantar? 341 00:30:44,083 --> 00:30:48,042 N�o ando a cont�-los. N�o conseguiria acompanhar. 342 00:31:03,625 --> 00:31:07,917 - Quer ajuda? - N�o, obrigado. Est� quase. 343 00:31:08,958 --> 00:31:11,875 D�-me isso. Ainda magoa as suas lindas costas. 344 00:31:11,958 --> 00:31:14,458 - Esteve a observar-me? - Estive, Damien. 345 00:31:15,042 --> 00:31:18,208 N�o fique ofendido, s� queria ajudar. Venha. 346 00:31:18,292 --> 00:31:21,542 N�o � preciso, j� disse. Al�m disso, vamos ficar por aqui. 347 00:31:21,625 --> 00:31:26,125 J� fiz o que tinha a fazer. Tem aqui a �gua e as suas chaves. 348 00:31:27,542 --> 00:31:30,000 - O que quer dizer? - Sejamos honestos. 349 00:31:30,083 --> 00:31:34,625 - N�o tenho perfil para este trabalho. - O que se passa? Est� nervoso? 350 00:31:34,708 --> 00:31:36,458 Vai ter um esgotamento? 351 00:31:36,542 --> 00:31:40,333 Quer saber o que se passa, Alexandra? Eu n�o perten�o aqui. 352 00:31:40,417 --> 00:31:45,583 Acordei uma bela manh� num mundo onde as mulheres me d�o ordens. 353 00:31:45,667 --> 00:31:51,167 - N�o me venha com tiradas masculinistas. - N�o percebe. Como hei de explicar? 354 00:31:52,000 --> 00:31:56,083 Imagine um mundo onde as mulheres se p�em bonitas para mim, onde as elogio. 355 00:31:56,167 --> 00:31:59,292 Se forem especialmente sensuais, at� lhes assobio. 356 00:31:59,375 --> 00:32:01,917 - Que horror. - Que felicidade, quer dizer. 357 00:32:02,000 --> 00:32:05,250 Acordo num mundo encantado onde n�o sou secret�rio de ningu�m. 358 00:32:05,333 --> 00:32:08,750 Crio aplica��es para uma ag�ncia de marketing m�vel. 359 00:32:08,833 --> 00:32:12,667 Tirei um curso de engenharia e o meu chefe acha que sou um g�nio. 360 00:32:13,375 --> 00:32:19,333 Pe�o desculpa. Esta manh�, esqueci-me de lhe pedir o seu curr�culo. 361 00:32:19,417 --> 00:32:22,500 Mas a culpa tamb�m � sua. Distraiu-me. 362 00:32:22,583 --> 00:32:27,708 Com o Christophe n�o tenho esse problema. � f�cil ignorar aquele monte de banhas. 363 00:32:27,792 --> 00:32:32,500 - A Alexandra n�o tem salva��o. - N�o fique assim. Venha passear comigo. 364 00:32:32,583 --> 00:32:37,167 - Vai ver. Este b�lide n�o � mau. - Estou-me nas tintas para o seu carro. 365 00:32:37,250 --> 00:32:41,375 Acha que me impressiona? As jantes em alum�nio s�o foleiras. 366 00:32:54,583 --> 00:32:57,792 Anda ver a minha pista de aterragem 367 00:33:04,500 --> 00:33:06,625 Est�s a sentir? 368 00:33:06,708 --> 00:33:08,458 - Est�s a sentir? - O qu�? 369 00:33:09,708 --> 00:33:10,792 Toma. 370 00:33:11,625 --> 00:33:12,625 N�o. 371 00:33:18,250 --> 00:33:19,958 Sybille, est�s bem? 372 00:33:23,458 --> 00:33:26,792 Sybille? Ainda n�o acab�mos. 373 00:33:28,708 --> 00:33:29,708 Sybille! 374 00:33:32,000 --> 00:33:35,750 N�o. Passaste dos limites. 375 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 O que foi isso? 376 00:33:41,417 --> 00:33:43,750 - O qu�? - O que foi isso? 377 00:33:43,833 --> 00:33:48,417 Foi o Rocco, o meu gato. N�o gosta que durmam na minha cama. 378 00:33:48,500 --> 00:33:50,292 N�o te importas de ir embora? 379 00:33:50,375 --> 00:33:52,208 Est� a arder. 380 00:33:58,750 --> 00:34:00,417 Hoje estiveste em grande forma. 381 00:34:07,667 --> 00:34:09,458 Voltaste ao mundo dos vivos? 382 00:34:14,208 --> 00:34:17,458 - Obrigado, mas � demasiado. - Mereceste. 383 00:34:18,458 --> 00:34:20,958 - Recebeste o teu adiantamento? - Em breve. 384 00:34:21,042 --> 00:34:25,083 Gastadora. N�o sei como podes gastar dinheiro que n�o tens. 385 00:34:25,167 --> 00:34:27,125 Pe�o emprestado a uns e a outros. 386 00:34:28,333 --> 00:34:32,750 Tem cuidado. Um dia destes, ainda te rebentam a cara. 387 00:34:32,833 --> 00:34:34,958 Jantas comigo? Encomendo alguma coisa? 388 00:34:35,875 --> 00:34:37,583 N�o. 389 00:34:39,375 --> 00:34:43,375 - Tenho uma cliente � espera. - N�o te esque�as disto. 390 00:34:43,458 --> 00:34:47,292 N�o � minha. Ainda n�o deixo a escova de dentes na tua casa. 391 00:35:45,375 --> 00:35:50,958 Annabelle fodia por Paris sem prazer. 392 00:35:55,583 --> 00:35:58,583 Annabelle fodia por Paris. 393 00:37:11,042 --> 00:37:13,292 N�O SOU UM HOMEM F�CIL 394 00:37:17,292 --> 00:37:18,750 OLHO POR OLHO, MAMA POR MAMA 395 00:37:18,833 --> 00:37:22,000 - N�o sei se isto faz o meu g�nero. - Nem o meu. 396 00:37:22,083 --> 00:37:26,083 Quando a Lolo falou nisto, pensei que fosse uma sex shop. 397 00:37:30,000 --> 00:37:32,917 Ol�. Christophe, muito gosto. 398 00:37:33,083 --> 00:37:37,250 As start-ups geridas por jovens s�o t�o sexistas como as outras empresas. 399 00:37:37,417 --> 00:37:39,833 �s vezes, � mais amb�guo, mais insidioso. 400 00:37:39,917 --> 00:37:44,375 Infelizmente, a tua hist�ria n�o � nova. Vamos ajudar-te como pudermos. 401 00:37:44,542 --> 00:37:47,417 Saibam que somos, acima de tudo, um grupo de a��o. 402 00:37:48,292 --> 00:37:51,500 Aparecemos com mamas em locais dominados por mulheres: 403 00:37:51,583 --> 00:37:54,958 conselhos de administra��o, Academia de Medicina, festivais... 404 00:37:55,042 --> 00:37:58,083 Fazemos como se f�ssemos uma delas. Quantos mais, melhor. 405 00:37:58,167 --> 00:38:00,625 � uma troca, como o sexo. 406 00:38:00,708 --> 00:38:03,000 - Certo. - Estou a ver. 407 00:38:03,083 --> 00:38:07,875 - Dar e receber. - Somos tr�s. Dois mais uma. 408 00:38:08,792 --> 00:38:12,083 - Ela � o futuro. - Tens raz�o. � simp�tico dizeres isso. 409 00:38:14,167 --> 00:38:15,333 Sim. 410 00:38:15,417 --> 00:38:16,667 O que t�m os meus ombros? 411 00:38:20,042 --> 00:38:21,292 Gostas deles? 412 00:38:23,292 --> 00:38:24,292 Gosto. 413 00:38:26,917 --> 00:38:29,000 N�o os acho suficientemente redondos. 414 00:38:31,000 --> 00:38:33,583 N�o sei onde guardas a saladeira. 415 00:38:33,750 --> 00:38:36,333 - Deixo c� fora. - Obrigado, pai. 416 00:38:37,333 --> 00:38:40,958 Foste simp�tico em convidar-nos, querido. 417 00:38:41,042 --> 00:38:43,458 Deves ter coisas melhores para fazer. 418 00:38:43,542 --> 00:38:46,375 - E as minhas coxas? - Tamb�m gosto delas. 419 00:38:46,458 --> 00:38:49,750 - Devo ser adivinho. - V� o meu rabo ao espelho. 420 00:38:49,833 --> 00:38:52,000 V� quem �. N�o te incomodes connosco. 421 00:38:52,083 --> 00:38:56,083 - Pode ser um convite para sair. - Achas que tenho um rabo bonito? 422 00:38:56,167 --> 00:38:59,625 � saindo com pessoas que se encontra a alma g�mea, sabes? 423 00:38:59,708 --> 00:39:02,375 - Sim, muito. - Tens namorada? 424 00:39:06,750 --> 00:39:09,750 E os meus mamilos? Gostas deles? 425 00:39:10,875 --> 00:39:13,333 Nunca nos apresentaste ningu�m. 426 00:39:14,583 --> 00:39:19,042 N�o percebo. �s giro, aparentas ser mais novo... 427 00:39:19,125 --> 00:39:22,125 N�o devias viver sozinho com um gato. 428 00:39:22,208 --> 00:39:25,375 - Deve haver uma mulher solteira... - O que � que n�o percebes? 429 00:39:25,458 --> 00:39:29,083 N�o h� s� uma mulher, pai! H� tr�s mil! 430 00:39:29,167 --> 00:39:31,667 Tenho a maior cole��o de preservativos de Paris! 431 00:39:31,750 --> 00:39:34,625 A �nica raz�o por que n�o vos apresento ningu�m 432 00:39:34,708 --> 00:39:37,875 � porque no dia a seguir n�o me lembro dos nomes. 433 00:39:37,958 --> 00:39:43,000 "�s 23h no bar Le Normandy." Nem sei quem ela �. 434 00:39:43,167 --> 00:39:48,292 Tenho mulheres como tu tens salsichas. Qual � o mal de ser solteiro? 435 00:39:48,375 --> 00:39:52,750 - Porra! - Fazer uma boa salsicha leva tempo. 436 00:39:59,375 --> 00:40:01,917 - Onde fica o bar? - Ao fundo, do lado esquerdo. 437 00:40:10,625 --> 00:40:12,375 O lenhador ataca de novo. 438 00:40:12,458 --> 00:40:15,167 - N�o era mau de todo. - N�o, mas... 439 00:40:15,250 --> 00:40:16,833 Ele veio. 440 00:40:19,167 --> 00:40:22,833 N�o lhe chegou? N�o fui suficientemente claro? 441 00:40:22,917 --> 00:40:28,583 Sim, foi bastante claro. N�o tenciono voltar a contrat�-lo. 442 00:40:28,667 --> 00:40:32,292 - Champanhe? - Bruto ou ros�? 443 00:40:32,375 --> 00:40:36,833 - Os senhores costumam preferir ros�. - Bruto. 444 00:40:40,417 --> 00:40:41,458 Bruto, ent�o. 445 00:40:42,208 --> 00:40:45,667 Sabe o nome do cocktail com champanhe e sumo de laranja? 446 00:40:46,500 --> 00:40:48,625 - N�o. - Mimosa. 447 00:40:52,917 --> 00:40:57,083 A sua hist�ria do mundo ao contr�rio n�o deixa de ser interessante. 448 00:40:57,167 --> 00:40:59,375 - Deixou-me a pensar. - A s�rio? 449 00:40:59,458 --> 00:41:03,042 Sim. As mulheres n�o se saem mal no seu mundo. 450 00:41:03,125 --> 00:41:06,167 Os homens d�o-lhes presentes, ficam a segurar as portas... 451 00:41:06,250 --> 00:41:08,667 - Faz isso de prop�sito? - N�o, porqu�? 452 00:41:09,792 --> 00:41:12,208 Claro. N�o podia saber. 453 00:41:12,667 --> 00:41:15,958 De manh�, estava muito masculino. Agora, parece uma adolescente. 454 00:41:16,042 --> 00:41:19,958 - N�o devia ter usado suspens�rios. - E se parasse? Deve ser cansativo. 455 00:41:20,042 --> 00:41:22,833 - Esquece-se de que � mulher? - N�o vivo obcecada com isso. 456 00:41:22,917 --> 00:41:24,458 Mentirosa. 457 00:41:24,708 --> 00:41:29,083 Quando acorda, vai mijar, toma um duche, faz o seu boxe, 458 00:41:29,167 --> 00:41:34,875 assina livros para os seus admiradores, cruza-se com um homem, observa-o, 459 00:41:34,958 --> 00:41:41,000 olha para as pernas, o pesco�o, o rabo, leva-o para a cama, f�-lo vir-se... 460 00:41:42,333 --> 00:41:44,458 E esquece-se de quem faz tudo isso? 461 00:41:48,375 --> 00:41:51,042 V�-se que a psicologia feminina n�o � o seu forte. 462 00:41:51,208 --> 00:41:52,750 Somos iguais, Alexandra. 463 00:41:53,250 --> 00:41:58,250 Tamb�m marco encontros em bares de hotel. O quarto � confort�vel? 464 00:42:03,875 --> 00:42:05,417 Portanto... 465 00:42:05,500 --> 00:42:08,500 Se bem percebi, no seu mundo, 466 00:42:08,583 --> 00:42:11,708 as mulheres defendem a partilha de tarefas dom�sticas. 467 00:42:12,667 --> 00:42:15,917 Como � um preservativo masculino? Uma coisa apertada? 468 00:42:16,000 --> 00:42:18,917 � muito f�cil de colocar. Quer que lhe mostre? 469 00:42:19,000 --> 00:42:22,750 No meu mundo, os femininos n�o tiveram sucesso. 470 00:42:22,833 --> 00:42:27,083 Tiveram de repavimentar a estrada ap�s a sua nave aterrar? 471 00:42:27,167 --> 00:42:29,625 Acha que estou b�bedo? E estou. 472 00:42:30,750 --> 00:42:33,500 Mas se continuar a gozar, calo-me. 473 00:42:33,583 --> 00:42:37,250 Deu-me uma nova raz�o para viver. Podia ficar horas a ouvi-lo. 474 00:42:37,333 --> 00:42:40,583 Sim? O que foi? N�o te posso beijar? 475 00:42:40,667 --> 00:42:45,292 N�o. Vai portar-se bem e apanhar um t�xi para casa. 476 00:42:45,375 --> 00:42:46,708 N�o gostas de mim? 477 00:42:48,417 --> 00:42:52,708 � lindo como tudo, mas nunca me aproveito de um homem b�bedo. 478 00:42:52,792 --> 00:42:54,500 O que � isso? Amabilidade? 479 00:42:55,458 --> 00:43:00,333 Como quiser: boas maneiras, cortesia. Vai agradecer-me de manh�. 480 00:43:00,417 --> 00:43:04,083 N�o percebes. Se n�o me beijares hoje, perdes a tua oportunidade. 481 00:43:06,000 --> 00:43:08,083 - V�. - N�o te fa�as dif�cil. 482 00:43:08,167 --> 00:43:10,083 Sabes que �s bonita. 483 00:43:10,167 --> 00:43:12,583 Da pr�xima vez, n�o o deixo beber u�sque. 484 00:43:14,167 --> 00:43:19,250 N�o haver� pr�xima vez, ouviste? � pegar ou largar. Ent�o? 485 00:43:19,333 --> 00:43:24,375 Boa noite. N�o se v� embora enquanto ele n�o entrar no pr�dio. 486 00:43:24,458 --> 00:43:27,667 N�o, leve-me a uma discoteca nos Campos El�sios. 487 00:43:27,750 --> 00:43:31,750 N�o preciso de uma gaja daquelas. Tenho as mulheres que quiser. 488 00:43:31,833 --> 00:43:34,417 Pretas, brancas, verdes, todas. 489 00:43:35,250 --> 00:43:36,750 Que fun��es desempenham? 490 00:43:36,833 --> 00:43:41,250 Empregadas de limpeza, educadoras, enfermeiras, secret�rias. 491 00:43:41,333 --> 00:43:47,208 - Seria incapaz de ter uma secret�ria. - Mas podia ser uma, Alexandra. 492 00:43:47,708 --> 00:43:51,708 Trabalharia para mim. N�o seria como � agora. 493 00:43:53,792 --> 00:43:56,542 Um masculinista? Faltava na tua lista de conquistas? 494 00:43:57,458 --> 00:44:01,792 Desta vez, � diferente. O Damien ser� o meu pr�ximo livro. 495 00:44:02,667 --> 00:44:05,958 Passaram-se tr�s anos desde o �ltimo. Conta-me mais. 496 00:44:06,042 --> 00:44:11,667 Tenciono mostrar que estes tipos s�o iguais aos outros. 497 00:44:12,708 --> 00:44:15,375 Qual � o seu sonho? Assentar. 498 00:44:15,458 --> 00:44:17,417 � humano. Querem que os amemos, 499 00:44:17,500 --> 00:44:20,417 que os seguremos nos bra�os e os tranquilizemos. 500 00:44:20,500 --> 00:44:22,625 Quando se apaixonar por mim, 501 00:44:22,792 --> 00:44:26,750 est� lixado, por muito construtivo que seja o seu discurso. 502 00:44:26,833 --> 00:44:30,208 E quando eu o deixar, vai chorar para os bra�os do pap�, 503 00:44:30,292 --> 00:44:33,292 enquanto lhe dou umas palmadas com o meu livro. 504 00:44:35,250 --> 00:44:37,417 O melhor � que n�o passar� despercebido. 505 00:44:37,500 --> 00:44:41,083 Viste que a deputada teve de se demitir? 506 00:44:41,167 --> 00:44:43,833 A testosterona dos masculinistas est� ao rubro. 507 00:44:43,917 --> 00:44:49,000 - � corajoso ir atr�s deles. - A prop�sito, quero um adiantamento. 508 00:44:49,083 --> 00:44:51,667 Alex, tens a mem�ria curta. 509 00:44:51,750 --> 00:44:57,167 Nunca concordar�o em dar-te mais. Escreve qualquer coisa e eu conven�o-os. 510 00:44:57,250 --> 00:44:58,917 Annie, estou na merda. 511 00:45:01,125 --> 00:45:02,708 As coisas v�o mudar. 512 00:45:09,292 --> 00:45:11,208 Dormiu bem? 513 00:45:11,292 --> 00:45:14,375 Gostava de ir a um cocktail esta noite? 514 00:45:14,458 --> 00:45:18,917 - Gostava de lhe apresentar uma amiga. - Verei o que posso fazer. 515 00:45:20,625 --> 00:45:22,417 A sua ideia foi boa, Damien. 516 00:45:22,750 --> 00:45:24,833 As flores que lhe dei v�o murchar, 517 00:45:24,917 --> 00:45:28,833 enquanto o seu cato grande chamar� sempre a aten��o. 518 00:45:45,542 --> 00:45:48,500 - Vim ver a minha afilhada. - Est� a dormir. 519 00:45:48,583 --> 00:45:52,167 Vamos convidar o meu irm�o para ser o padrinho. 520 00:45:54,625 --> 00:46:00,417 A s�rio? Voc�s � que sabem. Posso entrar? 521 00:46:01,375 --> 00:46:05,875 Eu sei, eu sei. Queria ter-te contado, mas fiz merda. 522 00:46:05,958 --> 00:46:09,125 N�o quero trabalhar para uma gaja daquelas. Ela curte-me. 523 00:46:09,208 --> 00:46:13,500 Estragas-nos as noites porque n�o engatas ningu�m. 524 00:46:13,583 --> 00:46:15,958 - Eu? - Ou ent�o atiras-te a trambolhos. 525 00:46:16,042 --> 00:46:18,917 Agora todas te querem? Desculpa, isso � pat�tico. 526 00:46:19,083 --> 00:46:23,292 - Viste o que fizeste � Sybille? - O teu mal � seres intransigente. 527 00:46:24,958 --> 00:46:26,750 Vindo de ti, � um elogio. 528 00:46:26,833 --> 00:46:32,083 �s intransigente e agarrado � tua vidinha e aos teus h�bitos. 529 00:46:32,167 --> 00:46:35,375 Nem v�s como a tua mulher te trata. Aceitas tudo. 530 00:46:35,458 --> 00:46:36,667 E tu n�o aceitas nada. 531 00:46:36,750 --> 00:46:38,667 Est�s desempregado e vives com o teu gato. 532 00:46:38,750 --> 00:46:40,833 O que tem o meu gato? 533 00:46:42,833 --> 00:46:47,458 A vida � feita de compromissos. E se a tua asneira me custasse o emprego? 534 00:46:47,542 --> 00:46:49,042 Escrevias sobre queques. 535 00:46:52,375 --> 00:46:54,000 Que maldade. 536 00:46:55,000 --> 00:46:59,750 Digo isto para o teu bem, porque gosto de ti. Percebes isso? 537 00:46:59,833 --> 00:47:04,625 N�o tinha problemas com a Alexandra at� tu apareceres. Tratou-me sempre bem. 538 00:47:04,708 --> 00:47:09,083 Sabes como te chama? Monte de banhas. Simp�tica, n�o �? 539 00:47:09,167 --> 00:47:14,583 - Sai. Nunca mais te quero ver. - Melhor assim. 540 00:47:14,667 --> 00:47:16,542 Tu assustas-me, Christophe. 541 00:47:24,250 --> 00:47:25,458 O que achas? 542 00:47:27,458 --> 00:47:28,667 Tens raz�o. 543 00:47:34,792 --> 00:47:35,792 Sim. 544 00:47:48,750 --> 00:47:54,000 Na semana passada, estive em Seattle. A seguir, tenho uma reuni�o em Marselha. 545 00:47:54,083 --> 00:47:57,125 - O teu marido est� radioso. - Obrigado. Ela nunca me elogia. 546 00:47:57,208 --> 00:47:58,667 Ainda bem que est�s aqui. 547 00:47:58,750 --> 00:48:03,292 - Deixa-te de lam�rias. - Alexandra. J� se conhecem? 548 00:48:04,875 --> 00:48:07,167 - Ol�. - Viva. 549 00:48:07,250 --> 00:48:09,500 Alexandra Lamour. Brigitte Magre e o marido. 550 00:48:09,583 --> 00:48:12,042 - Boa tarde. - O meu marido � um admirador seu. 551 00:48:12,125 --> 00:48:15,208 - Boa tarde. - Os seus livros s�o inspiradores. 552 00:48:15,292 --> 00:48:18,542 - Obrigada. - Ela est� a escrever uma obra pol�mica. 553 00:48:18,625 --> 00:48:20,750 Que bom. Qual � o tema? 554 00:48:21,417 --> 00:48:26,125 Fala sobre o mito da domina��o feminina. Podemos descrev�-lo assim? 555 00:48:28,042 --> 00:48:33,167 - Com licen�a. � ele. - Agora seduzes maiores de 26 anos? 556 00:48:33,250 --> 00:48:35,750 N�o estou a seduzir, estou a estudar, lembras-te? 557 00:48:35,833 --> 00:48:37,042 Assim est� bem. 558 00:48:37,125 --> 00:48:39,000 - Como est� o Jean-Pierre? - �timo. 559 00:48:39,083 --> 00:48:42,333 - Boa tarde. - Boa tarde, Damien. 560 00:48:42,417 --> 00:48:44,833 Annie Meyer, a editora. Posso dar-lhe um beijo? 561 00:48:44,917 --> 00:48:48,208 Nunca perco a oportunidade de beijar um homem bonito. 562 00:48:51,708 --> 00:48:55,125 - J� bebia qualquer coisa. E voc�s? - Eu vou buscar. 563 00:48:57,792 --> 00:49:02,292 Ouvi dizer que defende a causa do masculininismo. 564 00:49:02,375 --> 00:49:06,000 Quando vier a revolu��o, planeia cortar-nos as cabe�as? 565 00:49:06,625 --> 00:49:09,292 - N�o � uma guerra. - O que reivindica, ent�o? 566 00:49:09,375 --> 00:49:12,208 Para al�m do direito a usar fato? 567 00:49:13,917 --> 00:49:18,708 Boxers para homem. J� usou fio dental? � uma verdadeira injusti�a. 568 00:49:19,292 --> 00:49:22,667 Acho que � imposs�vel saber sem experimentar. 569 00:49:23,333 --> 00:49:28,292 O que o incomoda? Elogiarem-no, trazerem-lhe bebidas? 570 00:49:28,375 --> 00:49:29,875 N�o � muito coerente. 571 00:49:31,417 --> 00:49:33,167 Ao eterno masculino. 572 00:49:39,750 --> 00:49:44,000 � um enorme choque cultural, Alexandra. Sinto falta de ver mulheres de saia. 573 00:49:44,875 --> 00:49:50,708 Pernas, coxas, saltos altos, meias de rede, cuecas de renda. 574 00:49:50,792 --> 00:49:56,417 - Mas a mala tem dado jeito. - Eu fa�o isso. 575 00:49:58,417 --> 00:50:03,500 Se soubessem como � atraente um decote com o soutien � mostra. 576 00:50:04,417 --> 00:50:06,667 Admira-me que goste disso. 577 00:50:09,792 --> 00:50:11,417 Uma mulher a caminhar... 578 00:50:14,667 --> 00:50:19,042 Ouvir o ro�ar dos collants e da gabardina a cada passo que d�... 579 00:50:21,667 --> 00:50:26,458 O som do soutien e de um fecho a serem desapertados. 580 00:50:28,375 --> 00:50:33,625 Creio que isso se pode arranjar. Venha. Venha comigo. 581 00:50:39,000 --> 00:50:43,042 - RV, de "rendez-vous"? - N�o, "retaguarda e vanguarda". 582 00:50:43,125 --> 00:50:44,958 - Boa noite. - Boa noite. 583 00:50:45,042 --> 00:50:46,042 Boa noite. 584 00:53:13,250 --> 00:53:14,833 Isto � o para�so. 585 00:53:16,875 --> 00:53:19,417 - � gay? - O qu�? 586 00:53:20,583 --> 00:53:24,583 - � homossexual, n�o �? - Claro que n�o. 587 00:53:24,667 --> 00:53:30,500 � �bvio que sim, tal como a maioria destas pessoas. Descontraia. 588 00:54:14,458 --> 00:54:19,000 Superioridade f�sica. N�o podes fazer nada, � natural. 589 00:54:21,333 --> 00:54:25,583 No meu mundo, os homens pr�-hist�ricos faziam as mulheres passar fome, 590 00:54:27,000 --> 00:54:30,167 deixando-lhes apenas os restos da ca�ada. 591 00:54:30,250 --> 00:54:32,458 Foi isso que as tornou fr�geis. 592 00:54:33,458 --> 00:54:35,292 Durante milhares de anos. 593 00:54:38,250 --> 00:54:43,292 No meu, as mulheres eram o sexo forte e foram escolhidas para ter filhos. 594 00:54:44,458 --> 00:54:50,125 Iam ca�ar no ver�o e no inverno, enquanto os homens cuidavam dos filhos. 595 00:54:52,583 --> 00:54:58,333 No meu, s�o os homens que lutam, que se enfrentam e travam guerras. 596 00:55:03,083 --> 00:55:07,375 No meu, as mulheres ficam por cima. Onde pensas que est�s? 597 00:55:07,458 --> 00:55:09,000 Na minha casa. 598 00:55:10,583 --> 00:55:11,792 Espera. 599 00:55:23,083 --> 00:55:25,625 O que est�s a fazer? Anda. 600 00:55:36,333 --> 00:55:40,875 - Tens um nariz bonito, sabias? - Beija-me. 601 00:55:59,083 --> 00:56:03,083 - O que est�s a fazer? - Tenho de ir. 602 00:56:05,375 --> 00:56:09,875 - Tenho um jogo de p�quer. - Essa mentira � verdade? 603 00:56:12,000 --> 00:56:13,375 Volta a dormir. 604 00:56:23,542 --> 00:56:24,792 Gosto de ti. 605 00:56:26,833 --> 00:56:30,333 Eu tamb�m gosto de ti, mas n�o sou boa pessoa. 606 00:56:30,750 --> 00:56:35,625 Nem eu. Posso desaparecer e nunca voltar a ligar-te. 607 00:56:37,500 --> 00:56:38,708 Experimenta. 608 00:56:52,167 --> 00:56:55,542 PORCA 609 00:57:00,875 --> 00:57:04,458 Alonga, olha para cima. 610 00:57:05,458 --> 00:57:07,958 Estica os bra�os e cruza-os. 611 00:57:09,875 --> 00:57:11,250 Outra vez. 612 00:57:13,417 --> 00:57:15,500 Isso.Failli para fora. 613 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 E... 614 00:57:19,083 --> 00:57:21,208 Um, dois, tr�s. 615 00:57:22,875 --> 00:57:24,542 Mant�m. 616 00:57:32,042 --> 00:57:33,708 Isso. Est� muito bonito. 617 00:57:33,792 --> 00:57:36,708 - Erica, traz-nos mousse de chocolate. - N�o, vou engordar. 618 00:57:37,333 --> 00:57:40,500 - N�o digas disparates. - Tenho cuidado, s� isso. 619 00:57:44,125 --> 00:57:47,125 Como est� o teu pai? Disse-te que discutimos? 620 00:57:47,208 --> 00:57:50,500 Sim, mas acho que lhe devias ligar. 621 00:57:52,542 --> 00:57:54,667 Mas agrade�o-te por vires. 622 00:57:58,083 --> 00:58:03,917 - O que se passa? - H� uma rapariga... na escola. 623 00:58:05,292 --> 00:58:07,333 - Estou apaixonado. - Que bom. 624 00:58:07,417 --> 00:58:12,458 Chama-se Sarah. � linda. 625 00:58:13,625 --> 00:58:19,500 Acontece que, no outro dia, eu estava na casa de banho... 626 00:58:21,000 --> 00:58:27,000 - Ela entrou e pediu-me para a lamber. - Estou a ver. 627 00:58:28,042 --> 00:58:29,125 Certo. 628 00:58:29,208 --> 00:58:34,458 - E eu obedeci. - Est� bem. E ela fez-te...? 629 00:58:34,542 --> 00:58:38,542 N�o me fez nada. Acariciou-me aqui, mas foi tudo. 630 00:58:38,625 --> 00:58:43,250 Que simp�tico da tua parte. Sam, olha para mim. 631 00:58:43,333 --> 00:58:44,833 Fizeste-o porque quiseste? 632 00:58:44,917 --> 00:58:47,875 - N�o tive grande escolha. - H� sempre escolha. 633 00:58:47,958 --> 00:58:51,792 As raparigas n�o te podem obrigar a fazer um minete. N�o � assim. 634 00:58:56,375 --> 00:59:01,083 - N�o sei o que fazer. - Esquece-a. H� outras raparigas. 635 00:59:01,167 --> 00:59:02,375 � o que mais h�. 636 00:59:14,167 --> 00:59:15,208 J�? 637 00:59:15,292 --> 00:59:18,875 - Pensei que n�o te veria outra vez. - Finge que n�o estou aqui. 638 00:59:21,750 --> 00:59:23,833 Isto � mau. Algu�m te anda a incomodar? 639 00:59:25,750 --> 00:59:27,625 O teu bairro � perigoso. 640 00:59:30,667 --> 00:59:35,125 Podia aproveitar que est�s aqui para chamar uma pintora. 641 00:59:35,208 --> 00:59:38,917 Tenho uma reuni�o. N�o te importas de esperar por ela? 642 00:59:39,000 --> 00:59:40,417 N�o. 643 00:59:40,500 --> 00:59:43,833 Se te aborreceres, o teu cargo continua dispon�vel. 644 00:59:43,917 --> 00:59:47,083 - Sabes que n�o passo sem ti. - Sem sal�rio? Vai sonhando. 645 00:59:48,167 --> 00:59:50,500 - Quanto queres? - Ganhas assim tanto? 646 00:59:50,583 --> 00:59:53,375 Devo-te isto... 647 00:59:53,458 --> 00:59:55,542 - Posso dar-te... - N�o. 648 00:59:58,458 --> 01:00:00,792 E se te pedir para me engomares umas camisas? 649 01:00:00,875 --> 01:00:04,167 Esta semana, o Sr. Martel fica a tomar conta dos sobrinhos. 650 01:00:04,250 --> 01:00:07,167 - N�o sabes engomar? - N�o. 651 01:00:09,958 --> 01:00:14,792 Tenho uma ideia. Vamos sair � tarde. Levo-te �s compras, queres? 652 01:00:14,875 --> 01:00:19,458 Quero mimar-te, devo-te isso. Meu amuleto da sorte. 653 01:00:32,250 --> 01:00:35,542 Vire a sua camisa. Humede�a o colarinho, se necess�rio. 654 01:00:35,625 --> 01:00:41,208 Passe-o pelo direito. Aperte os dois bot�es de cima. 655 01:00:49,500 --> 01:00:53,708 - Fala uma l�ngua bonita. - Obrigada. 656 01:00:53,792 --> 01:00:55,125 O que � uma porca? 657 01:00:55,208 --> 01:00:59,875 � um animal, a mulher do porco. 658 01:01:01,708 --> 01:01:03,875 Mas tamb�m � um insulto. 659 01:01:05,792 --> 01:01:07,625 Significa "badalhoca". 660 01:01:08,042 --> 01:01:13,500 - Tarada sexual, gald�ria. - Gald�ria? Ela � uma gald�ria? 661 01:01:15,333 --> 01:01:20,583 Conhe�o essa palavra. Filha da puta, bastarda, cretina! 662 01:01:20,667 --> 01:01:23,250 - Cabrona! - Pronto, j� percebeu a ideia. 663 01:01:37,042 --> 01:01:40,917 - Com ele, ir�s lembrar-te sempre de mim. - N�o posso aceitar. 664 01:01:41,000 --> 01:01:43,292 Porqu�? N�o gostas? 665 01:01:43,375 --> 01:01:47,458 � bonito, talvez um pouco pequeno. 666 01:01:47,542 --> 01:01:50,708 � muito masculino. Se for grande, n�o fica bem. 667 01:01:50,792 --> 01:01:54,333 - Prefiro que seja grande. - N�o �s como os outros homens. 668 01:01:54,417 --> 01:01:55,542 Vamos? 669 01:02:04,542 --> 01:02:07,875 Em Paris, os apaixonados s�o como turistas, n�o achas? 670 01:02:09,083 --> 01:02:12,208 - O que nos chamaste? - O qu�? O que � que eu disse? 671 01:02:13,208 --> 01:02:16,000 Colegas em Paris? 672 01:02:21,208 --> 01:02:24,000 - Vamos? - Est�s sempre a fugir. 673 01:02:24,083 --> 01:02:25,375 - N�o. - Sim. 674 01:02:25,458 --> 01:02:27,000 N�o, estou aqui. 675 01:02:36,875 --> 01:02:38,333 Estou aqui. 676 01:02:49,208 --> 01:02:50,417 Christophe. 677 01:02:51,667 --> 01:02:52,875 Chris. 678 01:02:54,458 --> 01:02:56,792 Desculpa, passei das marcas. 679 01:02:58,458 --> 01:03:01,708 Por favor, diz alguma coisa. N�o amues. 680 01:03:03,625 --> 01:03:04,917 Desculpa. 681 01:03:05,000 --> 01:03:07,958 N�o se diz "desculpa", mas sim "pe�o desculpa." 682 01:03:10,542 --> 01:03:14,000 Geralmente, fa�o tudo para me livrar das mulheres, 683 01:03:14,083 --> 01:03:17,458 mas com ela, tenho medo que desapare�a. 684 01:03:18,708 --> 01:03:20,333 - Est�s apaixonado. - N�o. 685 01:03:23,250 --> 01:03:26,833 - Seja como for, vai acabar mal. - Porqu�? 686 01:03:26,917 --> 01:03:29,917 Ou decidem acabar ou s�o separados pela morte. 687 01:03:30,000 --> 01:03:32,583 - Sim. - Aproveita ao m�ximo. 688 01:03:33,792 --> 01:03:37,458 - Est� tudo bem contigo? - A Lolo anda a trair-me. 689 01:03:37,542 --> 01:03:42,958 - A s�rio? - Vi uma conta de hotel no bolso dela. 690 01:03:43,042 --> 01:03:46,833 - Confrontaste-a? - Negou tudo. 691 01:03:47,917 --> 01:03:50,000 Talvez estejas preocupado sem raz�o. 692 01:03:51,250 --> 01:03:55,583 Pois, mas aqui o gordo ainda n�o disse a �ltima palavra. 693 01:03:56,458 --> 01:03:59,250 Vou dar cabo do gajo que anda a rond�-la. 694 01:04:00,250 --> 01:04:01,458 Christophe. 695 01:04:11,292 --> 01:04:14,417 - Hoje tens de ir trabalhar? - Tenho. 696 01:04:14,500 --> 01:04:18,125 - Onde costumas escrever? - Depende. 697 01:04:18,208 --> 01:04:22,167 - Deixas-me ler um dia destes? - O que est�s a pensar fazer? 698 01:04:22,958 --> 01:04:27,125 - Tenho uma entrevista para um bar. - Isso � rid�culo. 699 01:04:27,208 --> 01:04:31,000 - � um trabalho provis�rio. - Eu pagava-te o dobro. 700 01:04:31,792 --> 01:04:35,833 N�o quero depender de ti. Detesto que me d�s ordens. 701 01:04:39,042 --> 01:04:41,792 Que discurso masculinista gasto � esse? 702 01:04:41,875 --> 01:04:43,250 - N�o � masculinista. - �, sim. 703 01:04:43,333 --> 01:04:45,833 - Quero que sejamos iguais. - Que parvo�ce. 704 01:04:45,917 --> 01:04:48,083 - Porqu�? - � absurdo. 705 01:04:48,167 --> 01:04:52,500 Talvez seja masculinista. E se for masculinista? N�o me chateies. 706 01:04:52,583 --> 01:04:56,792 Porque te zangas? Estou a dizer que gostava de nos dar uma oportunidade. 707 01:04:59,458 --> 01:05:01,792 N�o sei se te posso dar o que queres. 708 01:05:03,792 --> 01:05:05,542 Nem eu. 709 01:05:05,625 --> 01:05:10,167 Talvez isso te tranquilize. Estamos no mesmo comprimento de onda. 710 01:05:12,458 --> 01:05:13,583 � raro. 711 01:05:33,875 --> 01:05:36,333 - Ol�. - Ol�. 712 01:05:36,417 --> 01:05:39,250 - A Alexandra est�? - N�o. Tem marca��o? 713 01:05:40,292 --> 01:05:43,708 - Quem � o senhor? - Damien, amigo da Alexandra. 714 01:05:43,792 --> 01:05:47,292 Sou o Muguet. Posso? Deixei um anel no quarto. 715 01:05:48,625 --> 01:05:51,583 Amigo? Deve ser, deve! 716 01:06:00,833 --> 01:06:06,625 O Muguet est� aqui... 717 01:06:08,792 --> 01:06:10,250 - Est� tudo bem? - Est�. 718 01:06:12,792 --> 01:06:14,667 Chama a pol�cia. 719 01:06:21,958 --> 01:06:23,500 O que est� a fazer? N�o! 720 01:06:23,583 --> 01:06:26,125 - N�o � razo�vel. - Razo�vel? 721 01:06:27,250 --> 01:06:30,250 Queres saber o que � a tua amiga? Uma tarada narcisista. 722 01:06:30,333 --> 01:06:33,375 � razo�vel colecionar homens como se fossem objetos? 723 01:06:33,458 --> 01:06:36,167 Cada nova conquista significa um novo berlinde. 724 01:06:36,250 --> 01:06:39,500 - O qu�? - N�o viste os frascos nas prateleiras? 725 01:06:39,583 --> 01:06:43,625 S�o para comparar o seu desempenho de um ano para o outro. 726 01:06:43,708 --> 01:06:47,375 Percebeste agora? Ca�ste na realidade? 727 01:06:48,083 --> 01:06:50,208 Estamos os dois no mesmo barco. 728 01:06:55,125 --> 01:06:57,958 Ela fez-me sentir inteligente. 729 01:06:59,125 --> 01:07:03,292 Senti-me importante quando me escolheu. Como pude ser t�o est�pido? 730 01:07:06,917 --> 01:07:12,833 Olha para mim agora. N�o sou ningu�m. Reduziu-me a um monte de merda. 731 01:07:15,667 --> 01:07:19,292 N�o te aproximes! N�o sabes do que sou capaz! 732 01:07:22,542 --> 01:07:23,875 MAMAS MIN�SCULAS 733 01:07:23,958 --> 01:07:27,750 - Quem � aquele tipo para ti? - Ningu�m, n�o significa nada. 734 01:07:30,292 --> 01:07:32,208 N�o devias deixar entrar qualquer um. 735 01:07:32,292 --> 01:07:36,458 Devo dinheiro a muita gente. H� muitas mulheres tr�s de mim. 736 01:07:37,042 --> 01:07:42,208 Estava uma � minha espera l� em baixo. Dei-lhe uma tareia. 737 01:07:42,292 --> 01:07:44,167 - Podes explicar isto? - O qu�? 738 01:07:46,000 --> 01:07:49,042 - Os frascos nas prateleiras. - Andaste a bisbilhotar. 739 01:07:49,125 --> 01:07:52,542 - � um berlinde por cada conquista? - Aquele tipo � doente. 740 01:07:52,625 --> 01:07:54,250 - Responde. - N�o fa�as uma cena. 741 01:07:54,333 --> 01:07:56,375 - J� puseste l� o meu? - O qu�? N�o. 742 01:07:56,458 --> 01:07:58,417 Sou um pequeno ou um grande? 743 01:07:59,208 --> 01:08:02,958 Achas que te podes livrar de mim sem mais nem menos? 744 01:08:03,042 --> 01:08:06,583 - N�o percebo porque reages assim. - Mas �s uma rapariga inteligente. 745 01:08:06,667 --> 01:08:10,625 O que pensavas? Que era virgem? Que foste o meu primeiro? 746 01:08:10,708 --> 01:08:13,417 Segundo sei, tamb�m andaste bastante ocupado. 747 01:08:13,500 --> 01:08:16,958 - O que queres dizer com isso? - Que n�o tens legitimidade para falar. 748 01:08:18,458 --> 01:08:22,292 Sim, devo comportar-me e manter a boca fechada. 749 01:08:22,375 --> 01:08:27,833 Mas tu n�o tens motivos para mudar. Enganei-me, n�o somos iguais. 750 01:08:27,917 --> 01:08:31,042 - Diverte-te. - Espera. 751 01:08:33,250 --> 01:08:37,833 Estou cansada deste jogo. Sinto-me adulta quando estamos juntos. 752 01:08:40,667 --> 01:08:43,958 Isso n�o funciona comigo, j� o disse demasiadas vezes. 753 01:09:15,167 --> 01:09:17,208 Que grande sandu�che. 754 01:09:19,833 --> 01:09:24,042 Quer? � s� uma sandes de fiambre, n�o precisa de ficar toda h�mida. 755 01:09:25,042 --> 01:09:30,417 Se a quiser, � sua. O que se passa? Volte, est�vamos a conversar. 756 01:09:37,750 --> 01:09:39,750 - Obrigada. - Tornei-me numa v�tima. 757 01:09:41,292 --> 01:09:44,500 - E o que era antes? - Um conquistador. 758 01:09:44,583 --> 01:09:49,917 N�o haver� uma terceira op��o, de entreajuda entre homens e mulheres? 759 01:09:50,000 --> 01:09:52,625 N�o acha que trabalhamos bem juntos? 760 01:09:53,792 --> 01:09:56,417 - Como est� dos dentes? - Melhor. 761 01:09:58,250 --> 01:09:59,625 - Adeus. - Adeus. 762 01:10:01,917 --> 01:10:06,833 Esquerda, direita. Gancho, uppercut. Esquerda. 763 01:10:06,917 --> 01:10:10,333 Esquerda, direita. Gancho, uppercut. 764 01:10:10,417 --> 01:10:13,958 Recua. Se estiveres muito perto, n�o te consegues defender. 765 01:10:14,042 --> 01:10:17,292 - Recua e ataca-me com menos for�a. - Tenho de bater nalguma coisa. 766 01:10:17,375 --> 01:10:20,750 Esquerda. Esquerda, direita. Gancho, uppercut. 767 01:10:20,833 --> 01:10:25,417 - Com menos for�a! Descarrega no saco. - Est� bem. 768 01:10:26,875 --> 01:10:29,667 N�o ser� a Imaculada Concei��o o poder absoluto? 769 01:10:29,750 --> 01:10:33,667 Sim, temos a Virgem Maria, mas o verdadeiro her�i � Jesus. 770 01:10:33,750 --> 01:10:36,042 Gosto do teu sinal. 771 01:10:36,125 --> 01:10:37,375 Gosto de ti. 772 01:10:37,458 --> 01:10:40,625 Eu tamb�m gosto de ti, mas n�o sou boa pessoa. 773 01:11:10,042 --> 01:11:13,625 Mal posso esperar pelo que vem a seguir. � mordaz, sugestivo. 774 01:11:13,708 --> 01:11:16,458 - Sente-se que ela vai massacr�-lo. - Vai a esse ponto? 775 01:11:16,542 --> 01:11:21,417 Sim, e ele nem desconfia. � maravilhoso. 776 01:11:21,500 --> 01:11:23,417 N�o sei. 777 01:11:23,500 --> 01:11:25,875 - O qu�? - N�o sei se �... 778 01:11:26,958 --> 01:11:29,333 Assim t�o intelectualmente pertinente. 779 01:11:29,417 --> 01:11:35,208 - � formid�vel, o mais cruel poss�vel. - Acho que posso ter exagerado. 780 01:11:35,292 --> 01:11:39,833 Os homens n�o s�o tudo na vida. Quem quer saber dos masculinistas? 781 01:11:40,833 --> 01:11:42,792 - Aqui est�o os caf�s. - Obrigada. 782 01:11:42,875 --> 01:11:45,833 Podia escrever sobre uma mulher talib�. 783 01:11:46,375 --> 01:11:50,875 Sobre a nova madrinha da m�fia no M�xico ou no Equador 784 01:11:50,958 --> 01:11:54,167 ou sobre uma religiosa ped�fila no sudoeste ou em B�thune. 785 01:11:54,250 --> 01:11:59,458 - Sei l�, talvez uma hist�ria de amor. - Est�s a meter os p�s pelas m�os. 786 01:12:00,083 --> 01:12:02,333 Bons sentimentos n�o d�o bons romances. 787 01:12:02,417 --> 01:12:05,958 Pensa na tua carreira. Foste sempre uma lutadora. 788 01:12:06,042 --> 01:12:09,875 N�o podes abandonar um �xito garantido por causa de um tipo qualquer. 789 01:12:09,958 --> 01:12:12,208 �s uma autora. Pensa com o c�rebro. 790 01:12:13,333 --> 01:12:18,625 A contabilidade tem um cheque para ti. Tu decides se queres ir l� busc�-lo. 791 01:12:19,917 --> 01:12:20,917 N�o? 792 01:12:22,125 --> 01:12:23,500 - Jogo de treta. - Cinquenta. 793 01:12:23,583 --> 01:12:26,208 - O que vai ser? - As mamas, mas com jeitinho. 794 01:12:27,500 --> 01:12:29,167 - Que classe! - Stef! 795 01:12:29,250 --> 01:12:32,542 - N�o lhe ligue. - Tamb�m bebo um bourbon. 796 01:12:32,625 --> 01:12:35,667 - Anis, fofo, trazes-nos gelo? - Claro. 797 01:12:37,667 --> 01:12:39,833 Quem � o Anis, exatamente? 798 01:12:39,917 --> 01:12:42,000 - �nus. - Anis! 799 01:12:42,792 --> 01:12:43,917 N�o tens emenda! 800 01:12:44,000 --> 01:12:46,917 Trabalha no restaurante h� umas semanas. 801 01:12:47,000 --> 01:12:50,333 Para al�m de ser ador�vel, estuda Ci�ncia Pol�tica. 802 01:12:50,417 --> 01:12:51,458 Merda. 803 01:12:51,542 --> 01:12:54,250 Algu�m tinha de o ensinar a jogar p�quer. 804 01:12:54,333 --> 01:12:57,250 - Bem... - Eu desisto. 805 01:12:59,583 --> 01:13:03,500 - Aposto tudo, 250. - Estou fora. 806 01:13:07,458 --> 01:13:10,958 - Cubro a tua aposta. - Par de reis. 807 01:13:13,542 --> 01:13:14,708 Par de damas. 808 01:13:18,000 --> 01:13:19,417 Sorte ao jogo... 809 01:13:40,542 --> 01:13:41,625 Sou eu. 810 01:13:44,125 --> 01:13:47,375 Sim, sei que estou atrasada. 811 01:13:48,917 --> 01:13:50,125 N�o vou ter contigo. 812 01:13:52,750 --> 01:13:55,125 Liguei para te dizer que est� tudo acabado. 813 01:13:56,958 --> 01:14:01,292 Contigo, Annie. Com o teu dinheiro e as tuas manobras publicit�rias. 814 01:14:04,583 --> 01:14:05,958 Vai-te foder. 815 01:14:13,542 --> 01:14:15,083 Gostas de tudo em mim? 816 01:14:16,917 --> 01:14:17,917 Gosto. 817 01:14:19,167 --> 01:14:20,792 Gosto de tudo em ti, 818 01:14:21,417 --> 01:14:22,667 ternamente, 819 01:14:23,583 --> 01:14:24,958 tragicamente. 820 01:14:27,458 --> 01:14:28,542 Eu tamb�m. 821 01:14:42,458 --> 01:14:44,458 - Quem �? - A Lolo. 822 01:14:48,083 --> 01:14:50,875 - Est� tudo bem? - Sim, e contigo? 823 01:14:51,958 --> 01:14:55,917 � complicado. O Christophe passou-se e expulsou-me de casa. 824 01:14:56,000 --> 01:14:59,167 - O que aconteceu? - Posso entrar? 825 01:15:00,917 --> 01:15:03,625 - Tens cerveja? - Sempre. 826 01:15:03,708 --> 01:15:05,167 - Acompanhas-me? - Claro. 827 01:15:09,500 --> 01:15:11,000 Que quimono chique. 828 01:15:13,042 --> 01:15:17,917 - Fizeste asneira da grossa, Lolo. - Garanto que n�o. 829 01:15:18,000 --> 01:15:20,542 - � tudo imagina��o do Christophe. - N�o mintas. 830 01:15:21,333 --> 01:15:23,875 Juro que n�o te mentiria. 831 01:15:26,000 --> 01:15:30,458 - Est� bem, fiz asneira. - A� est�. 832 01:15:31,000 --> 01:15:35,458 Estava gr�vida, cheia de hormonas. Perdi o controlo. 833 01:15:35,542 --> 01:15:40,833 Tens de falar com ele, por favor. 834 01:15:43,417 --> 01:15:44,792 Lolo. 835 01:15:45,833 --> 01:15:47,750 - � dif�cil. - Sim. 836 01:15:49,000 --> 01:15:51,500 O que correu mal quando est�vamos juntos? 837 01:15:51,583 --> 01:15:57,292 Nada, foi porreiro. E tamb�m nos entend�amos bem na cama. 838 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 Pois. 839 01:15:59,458 --> 01:16:00,792 Sim, foi porreiro. 840 01:16:04,250 --> 01:16:05,625 Mas eu tinha medo. 841 01:16:07,875 --> 01:16:11,583 - De qu�? - De ti. Impressionavas-me. 842 01:16:12,625 --> 01:16:15,125 - Sabias o que querias. - Sabia? 843 01:16:17,458 --> 01:16:19,583 Os homens s�o muito mais maduros. 844 01:16:21,792 --> 01:16:26,542 Pod�amos ligar-vos todas as semanas durante anos s� para foder. 845 01:16:26,625 --> 01:16:31,667 Voc�s n�o t�m medo de dizer: "�s o amor da minha vida." 846 01:16:32,667 --> 01:16:34,167 Eu nunca disse isso. 847 01:16:36,375 --> 01:16:37,792 Pois n�o. 848 01:16:39,417 --> 01:16:42,542 O Christophe deixou-me um postal por baixo da porta. 849 01:16:42,625 --> 01:16:46,208 Era aquele quadro de Magritte que diz: "Isto n�o � um cachimbo." 850 01:16:47,875 --> 01:16:52,083 E no verso, escreveu: "Isto n�o � uma declara��o de amor." 851 01:16:54,833 --> 01:16:56,708 � imposs�vel resistir. 852 01:17:10,750 --> 01:17:12,000 Estou? 853 01:17:53,500 --> 01:17:57,250 Bom dia, temos uma reserva. Sr. e Sra. Lamour. 854 01:18:05,542 --> 01:18:06,583 Come�ou! 855 01:19:26,958 --> 01:19:28,583 Est� a fazer um barulho estranho. 856 01:19:29,667 --> 01:19:31,167 Vou encostar. 857 01:20:01,625 --> 01:20:02,833 Queres que fa�a isso? 858 01:20:12,417 --> 01:20:13,875 Acreditas naquilo? 859 01:20:16,583 --> 01:20:20,417 Sim, acredito em Deus. 860 01:20:21,750 --> 01:20:23,708 Sem Ela, n�o seria nada. 861 01:20:23,792 --> 01:20:25,583 Acreditas no pecado, no inferno? 862 01:20:25,667 --> 01:20:27,167 - N�o. - Confessas-te? 863 01:20:27,250 --> 01:20:32,125 - Sim. - A s�rio? O que tens para confessar? 864 01:20:35,125 --> 01:20:36,250 Queres casar comigo? 865 01:20:42,083 --> 01:20:45,667 N�o tens de responder j�. Pensa nisso. 866 01:20:46,542 --> 01:20:47,917 Vou esticar as pernas. 867 01:20:48,792 --> 01:20:53,000 Est� calor, n�o est�? Acho que este casaco me est� grande. 868 01:20:53,083 --> 01:20:55,958 - Sim. - O qu�? 869 01:20:57,667 --> 01:20:58,875 Sim. 870 01:21:00,208 --> 01:21:01,417 Sim? 871 01:21:10,792 --> 01:21:12,000 Sim. 872 01:21:13,333 --> 01:21:17,833 Christophe, a tua mulher � s�ria, tem os p�s bem assentes na terra. 873 01:21:17,917 --> 01:21:21,208 � normal que surjam problemas ao fim de alguns anos. 874 01:21:21,292 --> 01:21:25,000 N�o � nada de especial perderem a cabe�a de vez em quando. 875 01:21:25,083 --> 01:21:26,167 Pai! 876 01:21:26,250 --> 01:21:32,042 Quando percebi que podia dormir em paz, deixei de protestar. 877 01:21:32,125 --> 01:21:36,208 - A s�rio? Que tristeza. - � bom conversar com os amigos. 878 01:21:36,292 --> 01:21:40,542 Al�m disso, as necessidades da Martine diminu�ram com a idade. 879 01:21:40,625 --> 01:21:45,042 Mas antes, dava-lhe a vontade de repente. Sabes o que acontecia? 880 01:21:45,125 --> 01:21:47,833 Ela fechava a loja e era l� que faz�amos. 881 01:21:49,167 --> 01:21:54,625 Quantas vezes a tua m�e me encostou ao balc�o sem me perguntar nada. 882 01:21:54,708 --> 01:21:59,917 Parece impens�vel, mas era assim. Nunca tive coragem de resistir. 883 01:22:00,958 --> 01:22:04,583 - Fazia o que podia, Alain. - Sim. 884 01:22:06,458 --> 01:22:12,292 Al�m disso, as mulheres n�o passam de umas meninas sem n�s. 885 01:22:17,083 --> 01:22:20,583 - Toma, isto � teu. - Fica com ele. 886 01:22:23,167 --> 01:22:24,208 Pai... 887 01:22:26,250 --> 01:22:27,917 Conheci uma pessoa. 888 01:22:34,333 --> 01:22:39,542 - Onde est� a tua alian�a? - A alian�a � um grande passo. 889 01:22:39,625 --> 01:22:41,875 N�o o conhecem, mas vem de muito longe. 890 01:22:41,958 --> 01:22:44,667 - Parab�ns. - Condol�ncias, queres tu dizer. 891 01:22:46,042 --> 01:22:49,500 Antes de nos juntarmos � manifesta��o, paramos na universidade. 892 01:22:49,583 --> 01:22:52,875 - Para qu�? - H� uma cerim�nia de pr�mios. 893 01:22:52,958 --> 01:22:57,167 As clitocratas s�o umas convencidas. Em 44 anos, foram premiados tr�s homens. 894 01:22:57,250 --> 01:23:01,167 - Rufias! Mancham a imagem dos homens! - J� ouviste falar em solidariedade? 895 01:23:01,250 --> 01:23:03,500 Vai para dentro, lambe-cus! 896 01:23:03,583 --> 01:23:06,833 - Estes tipos d�o comigo em maluco. - N�o sejas implicativo. 897 01:23:10,917 --> 01:23:12,250 Porcos. 898 01:23:14,250 --> 01:23:15,542 Qual � o seu problema? 899 01:23:16,542 --> 01:23:17,625 Vamos. 900 01:23:21,458 --> 01:23:22,917 HOMENS ERUDITOS 901 01:23:25,333 --> 01:23:29,208 - Caras colegas. - N�o acredito. Desapare�am daqui. 902 01:23:29,292 --> 01:23:32,542 - A cozinha � por ali. - N�s gostamos de voc�s. 903 01:23:32,625 --> 01:23:35,208 - Tenho marido e quatro filhos. - Ol�. 904 01:23:35,292 --> 01:23:39,167 S� tenho c�es machos. Garanto que n�o sou vossa inimiga. 905 01:23:39,250 --> 01:23:40,958 - Ol�. - J� nos conhecemos. 906 01:23:41,833 --> 01:23:43,042 Cara colega. 907 01:23:43,958 --> 01:23:48,167 Coitados. N�o t�m mais que fazer? As vossas vidas devem ser muito vazias. 908 01:23:48,250 --> 01:23:49,958 A dele, n�o. Vai casar-se. 909 01:23:50,042 --> 01:23:53,625 Que bom! A sortuda sabe das suas atividades militantes? 910 01:23:53,708 --> 01:23:55,458 Pergunte-lhe. � a Alexandra. 911 01:23:55,542 --> 01:23:59,625 Felizmente, algumas mulheres t�m a mente mais aberta do que outras. 912 01:23:59,708 --> 01:24:03,708 Tem a mente t�o aberta que j� � casada. N�o sabia? 913 01:24:05,750 --> 01:24:07,292 Disse mais do que devia? 914 01:24:11,750 --> 01:24:12,917 Est�s bem? 915 01:24:14,958 --> 01:24:16,958 Espera! Damien! 916 01:24:38,375 --> 01:24:41,125 Abre a porta, Alexandra! Abre! 917 01:24:54,458 --> 01:24:55,667 Ol�. 918 01:24:57,833 --> 01:25:00,208 Ol�, Sr. Martel. Esqueci-me das chaves. 919 01:25:00,292 --> 01:25:03,917 - N�o posso dar-lhe a chave assim. - V�-me todos os dias com a Sra. Lamour. 920 01:25:04,000 --> 01:25:06,583 A vida pessoal � com ela. N�o posso dar-lhe a chave. 921 01:25:08,750 --> 01:25:11,458 Sa� para comprar champ�. Deixei a �gua a correr. 922 01:25:12,417 --> 01:25:13,417 N�o fique assim. 923 01:25:19,083 --> 01:25:22,958 N�o se esque�a de a devolver! Temos de ser uns pelos outros. 924 01:25:39,000 --> 01:25:42,000 N�O SOU UM HOMEM F�CIL 925 01:25:46,167 --> 01:25:49,042 CERTID�O DE CASAMENTO 926 01:26:14,000 --> 01:26:15,750 Ol�. 927 01:26:15,833 --> 01:26:19,208 - Cresceste. - Vou buscar o casaco. 928 01:26:19,292 --> 01:26:22,000 Fecha a porta, Alice. Ainda deixas fugir a cadela. 929 01:26:23,708 --> 01:26:27,250 - Deu-te vontade de ver a tua filha? - Ol�, Alexandre. 930 01:26:27,333 --> 01:26:32,583 Digo-te j� que vou pedir o div�rcio e, desta vez, nem penses em recusar. 931 01:26:32,667 --> 01:26:34,792 N�o quero falar contigo. 932 01:26:46,542 --> 01:26:49,375 - N�o me digas. - � uma chatice. 933 01:26:53,208 --> 01:26:54,292 Boa tarde. 934 01:26:56,250 --> 01:26:57,250 Ol�. 935 01:26:57,333 --> 01:27:01,208 Dei a sua chave ao tipo alto e espada�do. 936 01:27:01,292 --> 01:27:03,250 - Espero n�o ter feito mal. - Ao Damien? 937 01:27:03,333 --> 01:27:08,583 Tudo bem, n�o h� problema. N�o te importas que se junte a n�s? 938 01:27:08,667 --> 01:27:11,000 Que bom... 939 01:27:20,250 --> 01:27:25,750 - Vou encomendar uma piza. Espera aqui. - O qu�? Est�s a gozar? 940 01:27:26,958 --> 01:27:32,417 Vou para casa. Tu n�o mudas, �s sempre a mesma coisa. 941 01:27:36,042 --> 01:27:40,542 N�O SOU UM HOMEM F�CIL 942 01:27:47,833 --> 01:27:49,333 - Olha. - Deixem-no, meninas. 943 01:27:49,417 --> 01:27:52,792 - Est�vamos s� a conversar. - N�o quero problemas. 944 01:27:52,875 --> 01:27:55,750 - Temos de o animar, est� triste. - N�o pode ficar sozinho. 945 01:27:55,833 --> 01:27:58,375 O que te leva a crer que n�o quero problemas? 946 01:27:58,458 --> 01:28:02,125 - V�s? - Lembro-me das tuas cuecas com ananases. 947 01:28:03,792 --> 01:28:05,833 Eu tamb�m gosto de problemas. 948 01:28:09,292 --> 01:28:12,208 N�o h� d�vida que lhes falta autoconfian�a. 949 01:28:14,000 --> 01:28:15,208 Estou? 950 01:28:16,042 --> 01:28:17,250 Ol�, Erica. 951 01:28:18,375 --> 01:28:20,000 - De onde vem essa ideia? - Merda. 952 01:28:20,083 --> 01:28:23,583 - N�o sei se concordo. - Est� incontact�vel h� duas horas. 953 01:28:23,667 --> 01:28:25,667 - Quem �? - O que se passa? 954 01:28:26,708 --> 01:28:28,875 Sim, vou j� para a�. 955 01:28:31,500 --> 01:28:34,375 Ela diz que o Damien est� b�bedo e a ser assediado. 956 01:28:34,458 --> 01:28:36,625 - Vou at� l�. - N�o te preocupes. 957 01:28:36,708 --> 01:28:40,833 - Ela est� habituada a b�bedos. - Ent�o, porque ligou? 958 01:28:40,917 --> 01:28:43,292 Eu vou contigo, amor. Vens, Sybille? 959 01:28:44,208 --> 01:28:46,708 N�o quero deixar o Stan sozinho. 960 01:28:46,792 --> 01:28:50,500 - Esquece. - Querem levar o meu g�s pimenta? 961 01:28:50,583 --> 01:28:54,833 - V�o ver quem � a Lolo. - Tem calma. Olha quem est� aqui. 962 01:28:54,917 --> 01:28:57,125 - � preciso ter lata. - Ol�, Laurence. 963 01:28:57,208 --> 01:29:01,625 - O Damien meteu-se em sarilhos num bar. - Que tipo de sarilhos? 964 01:29:01,708 --> 01:29:06,000 N�o sei. Vou partir-lhes a cara toda. 965 01:29:07,250 --> 01:29:09,208 - Cara�as! - O que temos aqui? 966 01:29:10,667 --> 01:29:12,292 Est�s mesmo a pedi-las. 967 01:29:14,083 --> 01:29:16,542 - J� n�o �s nenhum menino. - O que est�s a fazer? 968 01:29:16,625 --> 01:29:20,042 N�o, espera. N�o fa�as isso. 969 01:29:21,750 --> 01:29:24,208 - Est�s a magoar-me! J� chega! - Anda l�. 970 01:29:25,292 --> 01:29:26,667 - Ol�. - Onde est� ele? 971 01:29:26,750 --> 01:29:32,292 - Na casa de banho. N�o parece estar bem. - Qual � a gra�a? 972 01:29:36,792 --> 01:29:40,292 N�o fa�as isso! Lolo! 973 01:29:40,375 --> 01:29:42,250 Lolo, n�o fa�as isso, meu amor! 974 01:29:45,250 --> 01:29:46,833 Tira-lhe as m�os de cima! 975 01:29:47,833 --> 01:29:49,292 - Damien! - Cabra! 976 01:29:49,375 --> 01:29:52,542 Lolo! Chama a Pol�cia! 977 01:29:54,125 --> 01:29:55,125 O que se passou? 978 01:29:57,208 --> 01:29:59,875 - Anda c�. - N�o te aproximes. 979 01:29:59,958 --> 01:30:01,583 - O que tens? - Deixa-me sozinho. 980 01:30:01,667 --> 01:30:03,458 - Est�s doido? Anda. - Deixa-me. 981 01:30:03,542 --> 01:30:08,000 Sou doido, como todos os gajos que tu manipulas. Sei de tudo, cabra. 982 01:30:08,083 --> 01:30:12,875 - Anda comigo, eu explico tudo. - Larga-me! 983 01:30:13,625 --> 01:30:17,792 Ouve. Sim, menti-te. 984 01:30:17,875 --> 01:30:20,250 Gravei as nossas conversas, dia e noite. 985 01:30:20,333 --> 01:30:21,708 - Sim, fiz isso. - O qu�? 986 01:30:21,792 --> 01:30:25,083 Estava a escrever um livro nojento sobre n�s, mas isso acabou. 987 01:30:25,167 --> 01:30:26,625 Espera, fizeste o qu�? 988 01:30:26,708 --> 01:30:30,125 N�o conseguia escrever e tu apareceste na minha vida. 989 01:30:30,208 --> 01:30:33,875 De repente, voltei a escrever, mas confundi tudo. Foi isso. 990 01:30:33,958 --> 01:30:39,958 O que fizeste? O que escreveste? O que escreveste sobre mim? 991 01:30:40,042 --> 01:30:41,958 - O que escreveste sobre mim? - Nada! 992 01:30:42,042 --> 01:30:45,375 - O que fizeste? - Amo-te, Damien! Chega! 993 01:30:48,208 --> 01:30:51,292 - At� pedi o div�rcio por ti! - Cala-te! 994 01:31:05,542 --> 01:31:06,625 BOMBEIROS 995 01:31:06,708 --> 01:31:08,333 Est� a ouvir-me? 996 01:31:14,667 --> 01:31:17,208 D�i-lhe alguma coisa? 997 01:31:21,333 --> 01:31:25,875 Somos bombeiros. Aperte a minha m�o, abra os olhos. 998 01:31:26,583 --> 01:31:28,208 O que aconteceu? 999 01:31:29,833 --> 01:31:32,792 - Est� numa ambul�ncia. - Mantenha-se deitada. 1000 01:31:34,208 --> 01:31:37,250 - Tenho de sair daqui. - Por favor, n�o fa�a disparates. 1001 01:31:37,333 --> 01:31:39,083 - Deite-se. - Teremos de a prender. 1002 01:31:39,167 --> 01:31:41,458 - Abra j� a porta! - Deite-se. 1003 01:31:41,542 --> 01:31:44,792 - Abra j� a porta! - Mais uma hist�rica. 1004 01:33:14,125 --> 01:33:16,583 - Ol�. - Ol�. 1005 01:33:18,542 --> 01:33:20,000 Uma cerveja, por favor. 1006 01:33:56,750 --> 01:34:02,833 Solidariedade para com mulheres em todo o mundo! 1007 01:34:21,625 --> 01:34:22,833 VIVA A RESIST�NCIA 1008 01:34:22,917 --> 01:34:25,500 MULHERES NA RUA O PATRIARCADO VAI MIJAR-SE TODO 1009 01:34:25,583 --> 01:34:29,542 MACH�ES, ESTAMOS DE OLHO EM VOC�S TIRA AS M�OS DA MINHA RATA 1010 01:34:31,000 --> 01:34:33,167 HOMENS E MULHERES JUNTOS PARA MUDAR AS COISAS 1011 01:34:34,708 --> 01:34:37,792 Alexandra! 1012 01:38:05,833 --> 01:38:09,750 Legendas: Carla Ara�jo 84186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.