Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,958 --> 00:00:16,917
UM FILME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:20,667 --> 00:00:24,667
�s perfeita.� imposs�vel deixar-te mais bonita.
3
00:01:02,458 --> 00:01:05,000
Tenho o vestido,
mas a princesa est� doente.
4
00:01:05,083 --> 00:01:06,917
- N�o acredito.
- O que podemos fazer?
5
00:01:07,000 --> 00:01:09,375
D�-lo a outra crian�a.
6
00:01:15,375 --> 00:01:18,125
Quem quer usar o fato de Branca de Neve?
7
00:01:18,208 --> 00:01:19,375
Eu!
8
00:01:20,333 --> 00:01:21,542
Tinha cinco anos
9
00:01:21,625 --> 00:01:25,625
e a rapariga mais bonita da turmanunca tinha reparado em mim.
10
00:01:25,708 --> 00:01:27,125
Salvaste-nos.
11
00:01:28,667 --> 00:01:31,042
Finalmente senti que olhava para mim.
12
00:01:33,875 --> 00:01:35,667
Vai.
13
00:01:35,750 --> 00:01:37,333
Foi maravilhoso.
14
00:02:01,833 --> 00:02:05,958
Chamava-se Aurora.
Eu pensei que morria.
15
00:02:07,375 --> 00:02:09,042
Mas n�o morreu.
16
00:02:10,708 --> 00:02:12,500
O que significa isso?
17
00:02:13,500 --> 00:02:17,250
- O amor � perigoso?
- N�o tenho medo das mulheres.
18
00:02:17,333 --> 00:02:21,083
A quest�o n�o � essa.
Elas gostam de mim, isso n�o � problema.
19
00:02:21,917 --> 00:02:25,458
- Ent�o, porque est� aqui?
- J� lhe disse.
20
00:02:25,542 --> 00:02:29,000
Eu... demoro muito tempo
a lavar os dentes.
21
00:02:29,458 --> 00:02:33,500
Costumava demorar tr�s minutos,
como recomendado pelos dentistas.
22
00:02:34,292 --> 00:02:39,625
Agora, posso demorar meia hora.
Se n�o o fizer, sinto-me mal.
23
00:02:52,292 --> 00:02:56,000
Apresento-vos... o Pil�metro!
24
00:02:57,958 --> 00:03:01,875
� uma aplica��o que regista
com que frequ�ncia fa�o sexo num ano
25
00:03:01,958 --> 00:03:04,958
e que compara os resultados
de um ano para o outro.
26
00:03:05,042 --> 00:03:07,750
A n�vel gr�fico, � muito divertido.
27
00:03:07,833 --> 00:03:13,417
Se o sexo for frequente, o p�nis cresce,
como o nariz do Pin�quio.
28
00:03:14,208 --> 00:03:17,125
Uma, duas, tr�s... at� 25 vezes.
29
00:03:17,208 --> 00:03:19,292
Vejam aqui.
30
00:03:19,375 --> 00:03:23,208
H� uma pequena descida,
mas volta a crescer em 2016.
31
00:03:24,167 --> 00:03:27,542
- E qual � o papel das mulheres?
- Boa pergunta. Sophie, n�o �?
32
00:03:27,625 --> 00:03:30,750
- Sim.
- As mulheres t�m um papel importante.
33
00:03:30,833 --> 00:03:35,625
Clica-se num separador
para definir os perfis e escolher um.
34
00:03:35,708 --> 00:03:38,625
Loira, asi�tica, morena...
35
00:03:38,708 --> 00:03:43,458
- � uma piada?
- Mais ou menos. Chama-se humor.
36
00:03:43,542 --> 00:03:46,750
Posso explicar-te melhor ao jantar,
se estiveres livre.
37
00:03:51,167 --> 00:03:56,917
Adorei! � divertida, est� na moda...
Podemos lan�ar uma vers�o gay.
38
00:03:57,000 --> 00:04:01,458
- Vamos brindar. Vai ser um sucesso.
- Obrigado, chefe.
39
00:04:18,750 --> 00:04:21,333
- Posso oferecer-lhe um copo?
- � muito direta.
40
00:04:21,417 --> 00:04:24,875
� a sess�o de aut�grafos
do novo livro do Christophe Lamy.
41
00:04:26,042 --> 00:04:30,208
- � o gordo que est� ali?
- �.
42
00:04:31,500 --> 00:04:33,542
Champanhe? Sumo de laranja?
43
00:04:33,625 --> 00:04:37,083
- � mesmo alta.
- Tem algum problema com isso?
44
00:04:37,708 --> 00:04:42,208
Champanhe. Sabe o nome do cocktail
com champanhe e sumo de laranja?
45
00:04:42,292 --> 00:04:45,292
Sim, chama-se mimosa. Com licen�a.
46
00:04:45,375 --> 00:04:49,958
Ao diz�-lo, a sua boca forma um cora��o.
� muito bonito. Diga outra vez.
47
00:04:57,125 --> 00:05:00,583
- Tudo bem, Christophe?
- Sim, e consigo? Vi-a a namoriscar.
48
00:05:00,667 --> 00:05:03,208
- Poupe-me!
- Ele estava a incomod�-la?
49
00:05:03,292 --> 00:05:05,458
- Nem parece dele.
- Conhece-o?
50
00:05:06,208 --> 00:05:08,667
Conhe�o-o h� 20 anos. � encantador.
51
00:05:10,750 --> 00:05:13,583
- Mimosa.
- Outra vez.
52
00:05:13,667 --> 00:05:15,167
Mimo... j� chega!
53
00:05:16,208 --> 00:05:18,042
- O azul fica-te bem, Sybille.
- Sim?
54
00:05:18,125 --> 00:05:19,667
D�-te um ar s�rio.
55
00:05:19,750 --> 00:05:23,625
- Vim agora do trabalho.
- O que � que fazes? Esque�o-me sempre.
56
00:05:23,708 --> 00:05:27,792
- Sou advogada...
- Desculpa. Anda c�, n�o olhes para tr�s.
57
00:05:27,875 --> 00:05:31,458
- Quem � a morena dos l�bios sensuais?
- Esquece, j� todos tent�mos.
58
00:05:31,542 --> 00:05:34,292
- Deve gostar de mulheres.
- Diz l�, quem � ela?
59
00:05:34,375 --> 00:05:37,375
A minha assistente, Alexandra.
� um pesadelo.
60
00:05:37,458 --> 00:05:38,708
Damien!
61
00:05:38,792 --> 00:05:42,667
Ol�, princesa!
Est�s boa? Est�s t�o bonita.
62
00:05:42,750 --> 00:05:46,042
- Onde estiveram?
- No recital de ballet da Suzanne.
63
00:05:46,125 --> 00:05:50,250
- O meu livro n�o � importante?
- Sim, mas a vida tem de continuar.
64
00:05:50,333 --> 00:05:52,083
Bem, o que vamos fazer?
65
00:05:52,167 --> 00:05:55,208
- Tenho fome. Posso ir a vossa casa?
- Boa ideia.
66
00:05:55,292 --> 00:05:58,708
Hoje, n�o. Os mi�dos t�m de comer,
fazer os trabalhos de casa...
67
00:05:58,792 --> 00:06:00,875
N�o sejas desmancha-prazeres, Lolo.
68
00:06:00,958 --> 00:06:04,625
Ele � t�o engra�ado.
N�o fazes a m�nima ideia, Damien.
69
00:06:04,708 --> 00:06:07,417
N�o admira,
n�o tens de pensar em mais ningu�m.
70
00:06:07,500 --> 00:06:10,958
Enfias-te na nossa casa
cinco dias por semana. � bom, n�o �?
71
00:06:11,042 --> 00:06:16,375
Depois do trabalho, vou �s compras,
cozinho e lavo a lou�a dia sim, dia n�o.
72
00:06:16,458 --> 00:06:20,083
- N�s levantamos a mesa.
- � verdade, s�o muito simp�ticos.
73
00:06:20,167 --> 00:06:23,208
Mas gostava de inverter os pap�is
no dia do meu anivers�rio.
74
00:06:23,292 --> 00:06:26,208
Boa ideia, vamos fazer isso.
Quando fazes anos?
75
00:06:27,833 --> 00:06:29,667
Pergunta ao Christophe.
76
00:06:29,750 --> 00:06:32,417
- Vamos, meninos. Vens, Sybille?
- � hoje?
77
00:06:32,500 --> 00:06:36,375
- Vou pagar caro por isto.
- Merda!
78
00:06:36,458 --> 00:06:41,125
Faz um esfor�o. Vamos a uma florista.
Anda l�. Ela est� danada.
79
00:06:41,208 --> 00:06:43,875
- Obrigado, Alexandra. Pode ir.
- Est� bem.
80
00:06:43,958 --> 00:06:46,875
- At� amanh�. Parab�ns, mais uma vez.
- Ent�o, e n�s?
81
00:06:46,958 --> 00:06:50,500
- Quando nos vemos de novo?
- Noutra vida.
82
00:06:58,500 --> 00:07:01,458
Nega. Ela suspeita que a trais?
83
00:07:01,542 --> 00:07:04,208
- Nega. Ela n�o tem provas.
- Pois.
84
00:07:04,292 --> 00:07:05,708
- Ol�, Erica.
- Ol�, Damien.
85
00:07:05,792 --> 00:07:11,000
- Vai uma bebida r�pida?
- Tentadora. Malandra.
86
00:07:17,958 --> 00:07:21,208
Damien? Ent�o?
87
00:07:22,083 --> 00:07:23,625
CEMIT�RIO DO PADRE LACHAISE
88
00:07:26,500 --> 00:07:27,583
Damien?
89
00:07:36,375 --> 00:07:40,208
A ambul�ncia vem a caminho.
Consegues ver-me? Estou aqui.
90
00:07:40,667 --> 00:07:43,875
CEMIT�RIO DA MADRE LACHAISE
91
00:07:44,875 --> 00:07:50,750
Ol�. Afaste-se, por favor.
Consegue ouvir-me?
92
00:07:51,667 --> 00:07:54,875
- Sim.
- Abra bem os olhos.
93
00:07:54,958 --> 00:07:57,167
- � bonita.
- O que aconteceu?
94
00:07:57,250 --> 00:07:59,375
Duas mulheres come�aram a perseguir-nos.
95
00:07:59,458 --> 00:08:03,250
Fugimos e ele foi contra um poste.
Apanhei um susto valente.
96
00:08:03,333 --> 00:08:05,542
- Que idade tem?
- Uma idade que mata.
97
00:08:06,250 --> 00:08:08,458
Est� ferido? Esteve a beber?
98
00:08:08,542 --> 00:08:10,958
- Uma mimosa conta?
- Cala-te!
99
00:08:11,042 --> 00:08:12,792
Toma alguma medica��o?
100
00:08:12,875 --> 00:08:15,500
- A p�lula, n�o �?
- N�o gozes, Christophe.
101
00:08:15,583 --> 00:08:18,500
N�o lhe ligue. Estou bem.
102
00:08:18,583 --> 00:08:21,708
- Vou j� para casa.
- Est� bem. Vive longe?
103
00:08:21,792 --> 00:08:23,375
A duas ruas daqui. E a menina?
104
00:08:25,000 --> 00:08:28,250
- V�, apoie-se em mim.
- Estou bem, a s�rio.
105
00:08:30,042 --> 00:08:32,458
- Muito obrigado.
- Continua��o de bom dia.
106
00:08:32,542 --> 00:08:36,625
- Obrigado. Est�s bem?
- Estou.
107
00:08:36,708 --> 00:08:38,083
Pregaste-me um susto.
108
00:08:40,708 --> 00:08:41,917
Andam a passear?
109
00:08:42,000 --> 00:08:44,667
- V�o sair sem n�s?
- Encomendei pizas.
110
00:08:44,750 --> 00:08:46,667
- Os mi�dos est�o � espera.
- Certo.
111
00:08:46,750 --> 00:08:47,917
At� logo.
112
00:08:49,875 --> 00:08:52,083
H� qualquer coisa na Sybille. Gosto dela.
113
00:08:52,167 --> 00:08:57,250
N�o � muito avantajada, mas � porreira.
Seria um bom partido.
114
00:08:57,333 --> 00:09:01,417
N�o estou a pensar em casamento.
As cal�as est�o a esmagar-me os tomates.
115
00:09:01,500 --> 00:09:04,875
Ser� que engordei? Se calhar, encolheram.
116
00:09:04,958 --> 00:09:07,167
- � um modelo push-up?
- O qu�?
117
00:09:07,250 --> 00:09:10,958
- Porque levantas o que est� desca�do?
- Est�s maluco?
118
00:09:13,333 --> 00:09:16,125
Tens raz�o. Ia ficar feio.
119
00:09:18,208 --> 00:09:20,750
Tenho frio. Bebemos demasiado?
120
00:09:22,000 --> 00:09:23,375
Toma, p�e o meu len�o.
121
00:09:33,792 --> 00:09:35,833
- Se precisares, liga-me.
- Est� bem.
122
00:09:40,417 --> 00:09:41,958
Levanta o tampo da sanita.
123
00:09:42,042 --> 00:09:46,167
Pai, podes ensinar a tua filha
a n�o salpicar a sanita toda?
124
00:09:46,250 --> 00:09:48,625
- Chega!
- Fizeram os trabalhos de casa?
125
00:09:50,417 --> 00:09:55,500
Como est� o Rocco lindo do pap�? Anda c�.
126
00:10:06,333 --> 00:10:08,417
� imposs�vel pensar.
127
00:10:10,792 --> 00:10:14,167
�s insuport�vel.
128
00:10:19,458 --> 00:10:21,875
Ap�s a revela��o de testemunhosde v�rios homens
129
00:10:21,958 --> 00:10:24,375
por jornalistas da Mediapart
e da France Inter,
130
00:10:24,458 --> 00:10:29,042
diversos pol�ticos apelaram � demiss�oda deputada por Paris esta segunda-feira.
131
00:10:29,125 --> 00:10:32,458
As revela��es sucedem-see esperam-se outros testemunhos.
132
00:10:32,542 --> 00:10:35,917
O que nos leva a perguntar: porqu� hoje?
133
00:11:03,042 --> 00:11:04,375
O que � isto?
134
00:11:07,292 --> 00:11:12,000
Que roupas s�o estas? Quem p�s isto aqui?
135
00:11:15,333 --> 00:11:17,833
Ter� sido a dinamarquesa marada?
136
00:11:20,583 --> 00:11:22,167
Onde est�o as minhas cal�as?
137
00:11:24,417 --> 00:11:25,583
Merda.
138
00:11:28,875 --> 00:11:32,625
Cal�as de treino cinzentas.
T-shirt branca?
139
00:11:33,417 --> 00:11:35,875
- Ol�.
- Ol�.
140
00:11:35,958 --> 00:11:38,167
Belo sorriso. Charmoso.
141
00:11:44,167 --> 00:11:45,958
BONZ�O
142
00:11:46,042 --> 00:11:49,125
- O que fazes aqui? Onde est� a Gladys?
- Ol�. Est� no escrit�rio.
143
00:11:49,208 --> 00:11:51,667
No escrit�rio? Que fina...
144
00:11:51,750 --> 00:11:54,833
- Cuidado, a t-shirt � transparente.
- Deixa-te excitado?
145
00:11:54,917 --> 00:11:57,333
- N�o � comigo que tens de te preocupar.
- Cala-te.
146
00:11:57,417 --> 00:11:59,750
- Ol�.
- Ol�.
147
00:12:00,750 --> 00:12:04,292
Ol�. Bom dia.
148
00:12:06,292 --> 00:12:07,292
Ol�.
149
00:12:08,375 --> 00:12:09,500
Est� bem.
150
00:12:09,667 --> 00:12:12,417
Que conjunto de beldades.
151
00:12:13,500 --> 00:12:17,458
- Onde est�o os homens?
- Fazemos o que podemos. Temos de falar.
152
00:12:17,542 --> 00:12:19,833
- Bela t-shirt. Muito sexy.
- Obrigado.
153
00:12:19,917 --> 00:12:21,500
- Sou todo teu.
- Vai � frente.
154
00:12:25,042 --> 00:12:27,958
N�o vou estar com rodeios.
N�o aprovei o teu projeto.
155
00:12:31,083 --> 00:12:32,458
Senta-te.
156
00:12:34,833 --> 00:12:38,625
Trabalhaste muito, como � habitual.
� inteligente, mas talvez em demasia.
157
00:12:38,875 --> 00:12:42,083
- Foi isso que o Marco disse?
- O Marco?
158
00:12:42,167 --> 00:12:46,542
Que indelicadeza. Bebes um caf�?
Marco, dois caf�s, por favor.
159
00:12:46,625 --> 00:12:50,625
- Sophie, n�o brinques.
- S� realista, Damien.
160
00:12:50,708 --> 00:12:54,542
As nossas clientes procuram um humor
feminino, um pouco vulgar, mas eficaz.
161
00:12:54,625 --> 00:13:00,292
O que tu prop�es � muito rebuscado.
N�o admira que uma mulher te ofusque.
162
00:13:01,708 --> 00:13:03,917
Uso Super Plus. Tenho per�odos abundantes.
163
00:13:10,167 --> 00:13:16,042
- Sabes que gosto muito de ti.
- Tamb�m gosto de ti, mais do que julgas.
164
00:13:17,042 --> 00:13:20,333
N�o falta muito
para os teus projetos serem aprovados.
165
00:13:20,417 --> 00:13:21,875
- A s�rio?
- Sim.
166
00:13:26,250 --> 00:13:30,167
Gosto da ideia da Fabienne
por ser divertida e atual.
167
00:13:30,250 --> 00:13:33,042
Lan�aremos uma vers�o l�sbica.
Vai ser um sucesso.
168
00:13:36,542 --> 00:13:39,875
- Est�s bom, Marco?
- Sim, e tu? Almo�a comigo.
169
00:13:39,958 --> 00:13:43,250
- Trouxe tabouleh.
- Mostras-me o projeto que escolheste?
170
00:13:46,333 --> 00:13:47,583
Toma.
171
00:13:48,833 --> 00:13:50,333
Vulv�metro?
172
00:13:50,417 --> 00:13:55,208
- N�o podem fazer isto. � nojento.
- Vou deixar-vos a s�s.
173
00:13:58,042 --> 00:13:59,250
Eu...
174
00:14:00,167 --> 00:14:04,708
N�o sei que brincadeira � esta,
mas vais arrepender-te.
175
00:14:04,792 --> 00:14:08,375
Vou dar-te um conselho.
Tira uns dias, descansa um pouco.
176
00:14:08,458 --> 00:14:11,583
Esfor�aste-te muito,
precisas de tempo para ti.
177
00:14:11,667 --> 00:14:16,250
Sai com os amigos, vai ao spa,
diverte-te ou fica em casa com o gato.
178
00:14:16,333 --> 00:14:22,375
- Mas volta com a anima��o do costume.
- Calas-te? � o meu projeto.
179
00:14:22,458 --> 00:14:24,792
Ouviste? N�o brinques comigo.
180
00:14:28,958 --> 00:14:31,542
Vai-te embora e n�o voltes.
181
00:14:32,125 --> 00:14:34,792
Chanfrado. Tarado.
182
00:14:41,750 --> 00:14:43,083
Uma cerveja, por favor.
183
00:14:43,167 --> 00:14:44,875
- Bom dia.
- Bom dia.
184
00:14:51,708 --> 00:14:55,792
- Obrigado.
- Podemos fazer o pedido?
185
00:14:59,042 --> 00:15:00,917
Podemos fazer o pedido?
186
00:15:01,000 --> 00:15:06,833
- N�o ou�o homens que usam len�os.
- Porque n�o? O que lhe fizemos?
187
00:15:06,917 --> 00:15:09,667
S� queremos um caf�. Que mal tem isso?
188
00:15:11,750 --> 00:15:15,958
Eu digo o que me apetece.
O caf� � meu e fa�o o que quero.
189
00:15:17,167 --> 00:15:19,000
� sempre a mesma coisa.
190
00:15:19,208 --> 00:15:20,542
Seja por cobrirmos a cabe�a
191
00:15:20,625 --> 00:15:23,417
ou por vestirmos roupa curta,
chateiam sempre os homens.
192
00:15:23,500 --> 00:15:25,625
Ningu�m chama a aten��o �s mulheres.
193
00:15:26,542 --> 00:15:28,125
J� reparou?
194
00:16:10,292 --> 00:16:14,417
- Pai? M�e?
- Ol�, querido. Que cara � essa?
195
00:16:14,625 --> 00:16:16,625
Pareces um veado encandeado.
196
00:16:19,208 --> 00:16:20,417
Aqui est�.
197
00:16:21,875 --> 00:16:25,667
Ora, vinte.
Tenho de lhe dar doze de troco.
198
00:16:25,750 --> 00:16:27,625
- Obrigado.
- Obrigado, Sr. Fernandez.
199
00:16:27,708 --> 00:16:28,917
Como est� o seu pai?
200
00:16:29,000 --> 00:16:33,125
Mais ou menos. � igual a si,
sempre pronto para arranjar as unhas.
201
00:16:33,208 --> 00:16:36,458
- Os pormenores fazem a diferen�a.
- � verdade.
202
00:16:36,542 --> 00:16:39,625
- At� � pr�xima.
- Adeus, Sr. Fernandez.
203
00:16:40,917 --> 00:16:44,125
Est� tudo bem, filho?
Problemas no trabalho outra vez?
204
00:16:44,208 --> 00:16:48,958
- Se tivesses algu�m para te apoiar...
- N�o comeces, Alain.
205
00:16:49,042 --> 00:16:51,042
O que foi?
Estou desejoso de ter netos.
206
00:16:53,792 --> 00:16:55,458
O que foi que disse agora?
207
00:16:55,542 --> 00:17:00,167
J� leu o relat�rio do neurologista.
O exame mostra que est� tudo bem.
208
00:17:00,333 --> 00:17:06,250
- N�o preciso de ver as radiografias.
- Algo se passa. N�o � normal.
209
00:17:07,208 --> 00:17:10,750
Dois tipos expulsos de um bar
por usarem len�os floridos.
210
00:17:11,208 --> 00:17:14,875
O mundo est� perdido,
ou ent�o ca� num buraco negro e...
211
00:17:14,958 --> 00:17:17,792
- Vim parar a um universo paralelo.
- Acha que sim?
212
00:17:17,875 --> 00:17:21,625
- Ou isso ou estou louco.
- Pelo contr�rio, parece bastante l�cido.
213
00:17:21,708 --> 00:17:24,917
Se lhe perguntar quem �
a Presidente da Rep�blica... Desculpe...
214
00:17:25,083 --> 00:17:26,417
Saber� a resposta.
215
00:17:26,500 --> 00:17:30,667
Se n�o souber, prometo que o reencaminho
para uma psiquiatra
216
00:17:30,750 --> 00:17:34,458
ou que o mando internar,
mas n�o creio que seja necess�rio.
217
00:17:42,500 --> 00:17:43,542
Cuidado!
218
00:17:52,667 --> 00:17:54,417
CEMIT�RIO DA MADRE LACHAISE
219
00:18:03,792 --> 00:18:05,792
CEMIT�RIO DA MADRE LACHAISE
220
00:18:10,375 --> 00:18:12,000
CEMIT�RIO DA MADRE LACHAISE
221
00:18:33,250 --> 00:18:35,292
- Ol�, Sybille.
- Damien.
222
00:18:37,250 --> 00:18:40,625
- Como est�s?
- Bem, e tu?
223
00:18:40,708 --> 00:18:45,083
- Queres ir beber um copo logo � noite?
- Logo � noite?
224
00:18:58,708 --> 00:18:59,708
Ol�.
225
00:19:01,875 --> 00:19:03,208
N�o � o que pensava.
226
00:19:03,292 --> 00:19:06,250
Disseram-me que era perfeito
para um primeiro encontro,
227
00:19:06,333 --> 00:19:07,667
mas deviam estar a gozar.
228
00:19:07,750 --> 00:19:10,292
N�o faz mal. Adoro o var�o.
229
00:19:12,667 --> 00:19:15,042
Bem, n�o tinha reparado.
230
00:19:16,417 --> 00:19:19,417
Se n�o te sentires � vontade,
podemos ir a outro lado.
231
00:19:20,042 --> 00:19:21,500
N�o h� problema.
232
00:19:21,667 --> 00:19:24,333
Vejo que optaste pelo visual de lenhador.
233
00:19:24,417 --> 00:19:29,375
- Sim, gosto de camisas de xadrez.
- Espera. N�o tenhas medo.
234
00:19:29,583 --> 00:19:33,417
- J� est�.
- O que bebes? Champanhe?
235
00:19:34,208 --> 00:19:37,417
- N�o, o vinho branco provoca-me azia.
- O qu�?
236
00:19:37,500 --> 00:19:42,750
Provoca-me azia. Bebo uma cerveja.
Faz barriga, mas estou com sede.
237
00:19:44,833 --> 00:19:46,000
Desculpa.
238
00:19:49,333 --> 00:19:51,000
Tens um sorriso bonito.
239
00:19:52,375 --> 00:19:55,042
- Sim?
- Nunca te disseram?
240
00:19:55,125 --> 00:19:57,500
N�o, mas obrigado.
241
00:19:58,792 --> 00:20:02,417
- Est�s sob o efeito de alguma coisa?
- Talvez, n�o sei.
242
00:20:03,833 --> 00:20:07,750
- Cogumelos m�gicos, talvez.
- Desculpa.
243
00:20:13,042 --> 00:20:14,417
Desculpa.
244
00:20:21,875 --> 00:20:24,750
O meu namorado deixou-me
porque eu n�o queria ter filhos
245
00:20:24,833 --> 00:20:27,708
e o rel�gio biol�gico dele
estava a dar sinal.
246
00:20:30,417 --> 00:20:32,708
- Tens filhos?
- N�o.
247
00:20:32,792 --> 00:20:36,542
- N�o tens pena?
- N�o tenho porque n�o quero.
248
00:20:37,792 --> 00:20:41,000
�s corajoso.
� bom haver homens como tu.
249
00:21:00,042 --> 00:21:02,167
- Espera. Onde est� o interruptor?
- Ali.
250
00:21:07,667 --> 00:21:10,625
- Desculpa, mas n�o posso.
- N�o podes, o qu�?
251
00:21:10,708 --> 00:21:14,333
- �s peludo como um macaco.
- E ent�o? Qual � o problema?
252
00:21:15,833 --> 00:21:18,708
N�o consigo tocar-te. Fico bloqueada.
253
00:21:18,792 --> 00:21:21,750
V� l�, Sybille. Testa os teus limites.
254
00:21:21,833 --> 00:21:25,292
- Acho repugnante.
- Fecha os olhos.
255
00:21:25,375 --> 00:21:29,125
Ouve... Sou um macaco. Eu...
256
00:21:36,000 --> 00:21:39,417
Passa a bola, ela est� sozinha.
257
00:21:39,500 --> 00:21:43,083
D�s-me dinheiro para toalhetes
desodorizantes para as cuecas?
258
00:21:43,167 --> 00:21:46,583
- As coisas de homem s�o com o pai.
- � uma coisa natural.
259
00:21:46,667 --> 00:21:49,917
- Leva os meus. Depois compro mais.
- Adeus, Damien.
260
00:21:52,667 --> 00:21:54,750
- Vou para a aula de dan�a.
- At� logo.
261
00:21:56,875 --> 00:22:01,208
Talvez tenhas um problema hormonal.
Andas nervoso, est�s a perder cabelo.
262
00:22:01,292 --> 00:22:05,958
Precisas de fazer alguma coisa.
Ser atraente d� trabalho.
263
00:22:06,042 --> 00:22:09,833
Sei que � dif�cil,
mas o que se passou pode ser um sinal.
264
00:22:10,500 --> 00:22:15,500
J� n�o temos 20 anos.
Antes, fic�vamos bem de jeans e t-shirt.
265
00:22:15,583 --> 00:22:20,292
Agora, j� n�o � assim.
O que decidiste quanto ao teu trabalho?
266
00:22:20,458 --> 00:22:25,125
O que est� a �rbitra a fazer?
Aquela placagem � para cart�o amarelo.
267
00:22:25,750 --> 00:22:30,917
- Amor, os teus queques est�o deliciosos.
- Acaba com eles para eu n�o comer.
268
00:22:31,000 --> 00:22:34,625
Ser despedido por neglig�ncia � mau.
Se n�o contestares, lixam-te.
269
00:22:34,708 --> 00:22:38,083
Falei sobre isso com a Lolo.
Querida, explica-lhe como recorrer.
270
00:22:38,167 --> 00:22:41,583
Podes ir ao tribunal de trabalho,
mas � um processo demorado.
271
00:22:42,125 --> 00:22:46,250
Precisas do apoio
de uma associa��o masculinista
272
00:22:46,333 --> 00:22:48,958
que combata a discrimina��o dos homens
no emprego.
273
00:22:49,042 --> 00:22:51,833
As cabras das inglesas est�o fora de jogo!
274
00:22:51,917 --> 00:22:55,500
Olha para aquilo. Vai! Ela est� sozinha.
275
00:22:56,292 --> 00:23:01,583
Espetacular, acho que vou chorar.
Vai, querida. Ensaio!
276
00:23:03,750 --> 00:23:05,792
- Foi t�o bom!
- Est�s a mijar-te?
277
00:23:05,875 --> 00:23:07,417
Lolo, mijaste-te.
278
00:23:07,875 --> 00:23:09,917
Rebentaram-me as �guas. Traz as chaves.
279
00:23:10,000 --> 00:23:12,500
- N�o queres que conduza?
- N�o, eu fico bem.
280
00:23:16,750 --> 00:23:19,208
Respire fundo e fa�a for�a.
281
00:23:20,667 --> 00:23:25,167
Pare de fazer for�a.
Os ombros est�o a sair.
282
00:23:27,542 --> 00:23:29,625
Isso, muito bem.
283
00:23:35,875 --> 00:23:37,333
- Parab�ns.
- Lamento.
284
00:23:37,417 --> 00:23:42,042
- Nasceu antes do previsto.
- � a chefe dele.
285
00:23:43,708 --> 00:23:44,750
Ent�o?
286
00:23:44,833 --> 00:23:48,000
Ele antecipou a licen�a de paternidade
e ela est� desesperada.
287
00:23:48,083 --> 00:23:49,958
- Quem?
- A Alexandra.
288
00:23:50,042 --> 00:23:51,417
A Alexandra.
289
00:23:52,958 --> 00:23:56,333
- A Alexandra?
- Alexandra Lamour. Quem havia de ser?
290
00:23:57,333 --> 00:23:59,875
Sim, claro.
291
00:23:59,958 --> 00:24:04,167
Se quiser, eu informo a pessoa
escolhida por si para me substituir.
292
00:24:04,583 --> 00:24:07,042
N�o sei quem ser�.
Havemos de encontrar algu�m.
293
00:24:13,125 --> 00:24:16,792
- N�o � m� ideia.
- N�o me importo de ajudar.
294
00:24:19,833 --> 00:24:21,750
Alexandra, posso ter uma solu��o.
295
00:25:29,250 --> 00:25:31,250
TORNAR-SE ADULTO
296
00:26:10,625 --> 00:26:11,875
Est� aberta.
297
00:26:17,125 --> 00:26:20,708
Entre. N�o se importa
de descal�ar os sapatos?
298
00:26:20,792 --> 00:26:23,042
Claro que n�o. Desculpe.
299
00:26:26,375 --> 00:26:29,083
O azul fica-lhe bem. D�-lhe um ar s�rio.
300
00:26:30,917 --> 00:26:32,625
Venha, Fabien. N�o tenha medo.
301
00:26:35,583 --> 00:26:39,208
- Chamo-me Damien. Ol�.
- Sim.
302
00:26:39,292 --> 00:26:42,167
- � mesmo alto.
- Tem algum problema com isso?
303
00:26:42,250 --> 00:26:44,625
N�o, problema nenhum.
304
00:26:47,000 --> 00:26:50,750
- O que � isso?
- � a Ziggy, o meu camale�o-f�mea.
305
00:26:50,833 --> 00:26:54,042
Veja como ignora as visitas.
306
00:27:00,333 --> 00:27:05,000
O que se passa? Os meus abdominais
deixaram-no sem palavras?
307
00:27:05,083 --> 00:27:06,917
Pode tocar.
S�o duros como pedra.
308
00:27:10,292 --> 00:27:11,417
Com mais for�a.
309
00:27:12,333 --> 00:27:13,792
- Vou mago�-la.
- Duvido.
310
00:27:16,000 --> 00:27:20,708
Estou com pressa,
mas devo mostrar-lhe os cantos da casa.
311
00:27:20,792 --> 00:27:24,125
Quer caf�?
N�o, fa�a-me um enquanto me preparo.
312
00:27:24,208 --> 00:27:25,667
Gosto de caf� forte.
313
00:27:26,583 --> 00:27:29,417
E eu gosto de ti.
314
00:27:40,917 --> 00:27:45,417
- � o carro do Mollino?
- Como sabe isso?
315
00:27:45,500 --> 00:27:48,417
Pela silhueta. � impressionante.
316
00:27:48,500 --> 00:27:51,000
- Conduzi-o.
- O Nardi Bisiluro?
317
00:27:51,083 --> 00:27:53,667
- O Nardi Bisiluro.
- Motor Giannini.
318
00:27:53,750 --> 00:27:56,125
- Com 735 cent�metros c�bicos.
- E 62 cavalos.
319
00:27:56,208 --> 00:27:58,000
- 7000 rota��es por minuto.
- 450 kg.
320
00:27:58,083 --> 00:28:00,500
- Vinte e quatro horas de Le Mans.
- 1955.
321
00:28:04,375 --> 00:28:08,542
Esta secret�ria � sua. A minha est� ali.
322
00:28:09,083 --> 00:28:12,333
N�o lhe toque. Vai tratar da papelada
e do livro de cheques.
323
00:28:12,417 --> 00:28:15,708
� uma tarefa ingrata, mas poupa-me tempo.
Adoro post-its.
324
00:28:18,000 --> 00:28:21,125
Vai conhecer o zelador, Sr. Martel.
Faz a limpeza de manh�.
325
00:28:21,208 --> 00:28:25,375
- Tenho de escrever, mas noutro s�tio.
- Hoje n�o voltamos a ver-nos?
326
00:28:25,458 --> 00:28:29,333
- Porte-se bem.
- Posso saber o que est� a escrever?
327
00:28:29,417 --> 00:28:31,875
N�o, n�o pode.
328
00:28:48,625 --> 00:28:52,625
RATOS E MULHERESSENHOR BOVARY
329
00:29:56,250 --> 00:29:58,792
- Leu os livros da Sra. Lamour?
- N�o.
330
00:29:59,500 --> 00:30:03,542
Mas devia. N�o digo isto
por serem �xitos de vendas.
331
00:30:03,625 --> 00:30:08,458
As hist�rias dela fazem-me viajar.
332
00:30:09,667 --> 00:30:12,125
V�-se que s�o de uma mulher.
S�o poderosas.
333
00:30:13,208 --> 00:30:15,083
Poderosas por ela ser mulher?
334
00:30:16,333 --> 00:30:19,833
- Que coisa parva para dizer.
- Tem raz�o.
335
00:30:19,917 --> 00:30:24,917
Quero dizer que n�o s�o lamechas,
t�m suspense,
336
00:30:25,000 --> 00:30:26,958
t�m... Adoro-as, � isso.
337
00:30:28,833 --> 00:30:32,167
Gostaria de reservar uma mesa
em nome da Sra. Lamour,
338
00:30:32,250 --> 00:30:34,083
duas pessoas para amanh� � noite.
339
00:30:35,458 --> 00:30:38,500
Sim, no exterior � mais agrad�vel,
porque n�o?
340
00:30:40,000 --> 00:30:41,583
Sabe com quem ela vai jantar?
341
00:30:44,083 --> 00:30:48,042
N�o ando a cont�-los.
N�o conseguiria acompanhar.
342
00:31:03,625 --> 00:31:07,917
- Quer ajuda?
- N�o, obrigado. Est� quase.
343
00:31:08,958 --> 00:31:11,875
D�-me isso.
Ainda magoa as suas lindas costas.
344
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
- Esteve a observar-me?
- Estive, Damien.
345
00:31:15,042 --> 00:31:18,208
N�o fique ofendido,
s� queria ajudar. Venha.
346
00:31:18,292 --> 00:31:21,542
N�o � preciso, j� disse.
Al�m disso, vamos ficar por aqui.
347
00:31:21,625 --> 00:31:26,125
J� fiz o que tinha a fazer.
Tem aqui a �gua e as suas chaves.
348
00:31:27,542 --> 00:31:30,000
- O que quer dizer?
- Sejamos honestos.
349
00:31:30,083 --> 00:31:34,625
- N�o tenho perfil para este trabalho.
- O que se passa? Est� nervoso?
350
00:31:34,708 --> 00:31:36,458
Vai ter um esgotamento?
351
00:31:36,542 --> 00:31:40,333
Quer saber o que se passa, Alexandra?
Eu n�o perten�o aqui.
352
00:31:40,417 --> 00:31:45,583
Acordei uma bela manh�
num mundo onde as mulheres me d�o ordens.
353
00:31:45,667 --> 00:31:51,167
- N�o me venha com tiradas masculinistas.
- N�o percebe. Como hei de explicar?
354
00:31:52,000 --> 00:31:56,083
Imagine um mundo onde as mulheres
se p�em bonitas para mim, onde as elogio.
355
00:31:56,167 --> 00:31:59,292
Se forem especialmente sensuais,
at� lhes assobio.
356
00:31:59,375 --> 00:32:01,917
- Que horror.
- Que felicidade, quer dizer.
357
00:32:02,000 --> 00:32:05,250
Acordo num mundo encantado
onde n�o sou secret�rio de ningu�m.
358
00:32:05,333 --> 00:32:08,750
Crio aplica��es
para uma ag�ncia de marketing m�vel.
359
00:32:08,833 --> 00:32:12,667
Tirei um curso de engenharia
e o meu chefe acha que sou um g�nio.
360
00:32:13,375 --> 00:32:19,333
Pe�o desculpa. Esta manh�,
esqueci-me de lhe pedir o seu curr�culo.
361
00:32:19,417 --> 00:32:22,500
Mas a culpa tamb�m � sua. Distraiu-me.
362
00:32:22,583 --> 00:32:27,708
Com o Christophe n�o tenho esse problema.
� f�cil ignorar aquele monte de banhas.
363
00:32:27,792 --> 00:32:32,500
- A Alexandra n�o tem salva��o.
- N�o fique assim. Venha passear comigo.
364
00:32:32,583 --> 00:32:37,167
- Vai ver. Este b�lide n�o � mau.
- Estou-me nas tintas para o seu carro.
365
00:32:37,250 --> 00:32:41,375
Acha que me impressiona?
As jantes em alum�nio s�o foleiras.
366
00:32:54,583 --> 00:32:57,792
Anda ver a minha pista de aterragem
367
00:33:04,500 --> 00:33:06,625
Est�s a sentir?
368
00:33:06,708 --> 00:33:08,458
- Est�s a sentir?
- O qu�?
369
00:33:09,708 --> 00:33:10,792
Toma.
370
00:33:11,625 --> 00:33:12,625
N�o.
371
00:33:18,250 --> 00:33:19,958
Sybille, est�s bem?
372
00:33:23,458 --> 00:33:26,792
Sybille? Ainda n�o acab�mos.
373
00:33:28,708 --> 00:33:29,708
Sybille!
374
00:33:32,000 --> 00:33:35,750
N�o. Passaste dos limites.
375
00:33:39,208 --> 00:33:40,208
O que foi isso?
376
00:33:41,417 --> 00:33:43,750
- O qu�?
- O que foi isso?
377
00:33:43,833 --> 00:33:48,417
Foi o Rocco, o meu gato.
N�o gosta que durmam na minha cama.
378
00:33:48,500 --> 00:33:50,292
N�o te importas de ir embora?
379
00:33:50,375 --> 00:33:52,208
Est� a arder.
380
00:33:58,750 --> 00:34:00,417
Hoje estiveste em grande forma.
381
00:34:07,667 --> 00:34:09,458
Voltaste ao mundo dos vivos?
382
00:34:14,208 --> 00:34:17,458
- Obrigado, mas � demasiado.
- Mereceste.
383
00:34:18,458 --> 00:34:20,958
- Recebeste o teu adiantamento?
- Em breve.
384
00:34:21,042 --> 00:34:25,083
Gastadora. N�o sei como podes gastar
dinheiro que n�o tens.
385
00:34:25,167 --> 00:34:27,125
Pe�o emprestado a uns e a outros.
386
00:34:28,333 --> 00:34:32,750
Tem cuidado. Um dia destes,
ainda te rebentam a cara.
387
00:34:32,833 --> 00:34:34,958
Jantas comigo?
Encomendo alguma coisa?
388
00:34:35,875 --> 00:34:37,583
N�o.
389
00:34:39,375 --> 00:34:43,375
- Tenho uma cliente � espera.
- N�o te esque�as disto.
390
00:34:43,458 --> 00:34:47,292
N�o � minha. Ainda n�o deixo
a escova de dentes na tua casa.
391
00:35:45,375 --> 00:35:50,958
Annabelle fodia por Paris sem prazer.
392
00:35:55,583 --> 00:35:58,583
Annabelle fodia por Paris.
393
00:37:11,042 --> 00:37:13,292
N�O SOU UM HOMEM F�CIL
394
00:37:17,292 --> 00:37:18,750
OLHO POR OLHO, MAMA POR MAMA
395
00:37:18,833 --> 00:37:22,000
- N�o sei se isto faz o meu g�nero.
- Nem o meu.
396
00:37:22,083 --> 00:37:26,083
Quando a Lolo falou nisto,
pensei que fosse uma sex shop.
397
00:37:30,000 --> 00:37:32,917
Ol�. Christophe, muito gosto.
398
00:37:33,083 --> 00:37:37,250
As start-ups geridas por jovens
s�o t�o sexistas como as outras empresas.
399
00:37:37,417 --> 00:37:39,833
�s vezes, � mais amb�guo, mais insidioso.
400
00:37:39,917 --> 00:37:44,375
Infelizmente, a tua hist�ria n�o � nova.
Vamos ajudar-te como pudermos.
401
00:37:44,542 --> 00:37:47,417
Saibam que somos, acima de tudo,
um grupo de a��o.
402
00:37:48,292 --> 00:37:51,500
Aparecemos com mamas
em locais dominados por mulheres:
403
00:37:51,583 --> 00:37:54,958
conselhos de administra��o,
Academia de Medicina, festivais...
404
00:37:55,042 --> 00:37:58,083
Fazemos como se f�ssemos uma delas.
Quantos mais, melhor.
405
00:37:58,167 --> 00:38:00,625
� uma troca, como o sexo.
406
00:38:00,708 --> 00:38:03,000
- Certo.
- Estou a ver.
407
00:38:03,083 --> 00:38:07,875
- Dar e receber.
- Somos tr�s. Dois mais uma.
408
00:38:08,792 --> 00:38:12,083
- Ela � o futuro.
- Tens raz�o. � simp�tico dizeres isso.
409
00:38:14,167 --> 00:38:15,333
Sim.
410
00:38:15,417 --> 00:38:16,667
O que t�m os meus ombros?
411
00:38:20,042 --> 00:38:21,292
Gostas deles?
412
00:38:23,292 --> 00:38:24,292
Gosto.
413
00:38:26,917 --> 00:38:29,000
N�o os acho suficientemente redondos.
414
00:38:31,000 --> 00:38:33,583
N�o sei onde guardas a saladeira.
415
00:38:33,750 --> 00:38:36,333
- Deixo c� fora.
- Obrigado, pai.
416
00:38:37,333 --> 00:38:40,958
Foste simp�tico em convidar-nos, querido.
417
00:38:41,042 --> 00:38:43,458
Deves ter coisas melhores para fazer.
418
00:38:43,542 --> 00:38:46,375
- E as minhas coxas?- Tamb�m gosto delas.
419
00:38:46,458 --> 00:38:49,750
- Devo ser adivinho.
- V� o meu rabo ao espelho.
420
00:38:49,833 --> 00:38:52,000
V� quem �. N�o te incomodes connosco.
421
00:38:52,083 --> 00:38:56,083
- Pode ser um convite para sair.
- Achas que tenho um rabo bonito?
422
00:38:56,167 --> 00:38:59,625
� saindo com pessoas
que se encontra a alma g�mea, sabes?
423
00:38:59,708 --> 00:39:02,375
- Sim, muito.
- Tens namorada?
424
00:39:06,750 --> 00:39:09,750
E os meus mamilos? Gostas deles?
425
00:39:10,875 --> 00:39:13,333
Nunca nos apresentaste ningu�m.
426
00:39:14,583 --> 00:39:19,042
N�o percebo.
�s giro, aparentas ser mais novo...
427
00:39:19,125 --> 00:39:22,125
N�o devias viver sozinho com um gato.
428
00:39:22,208 --> 00:39:25,375
- Deve haver uma mulher solteira...
- O que � que n�o percebes?
429
00:39:25,458 --> 00:39:29,083
N�o h� s� uma mulher, pai!
H� tr�s mil!
430
00:39:29,167 --> 00:39:31,667
Tenho a maior cole��o de preservativos
de Paris!
431
00:39:31,750 --> 00:39:34,625
A �nica raz�o
por que n�o vos apresento ningu�m
432
00:39:34,708 --> 00:39:37,875
� porque no dia a seguir
n�o me lembro dos nomes.
433
00:39:37,958 --> 00:39:43,000
"�s 23h no bar Le Normandy."
Nem sei quem ela �.
434
00:39:43,167 --> 00:39:48,292
Tenho mulheres como tu tens salsichas.
Qual � o mal de ser solteiro?
435
00:39:48,375 --> 00:39:52,750
- Porra!
- Fazer uma boa salsicha leva tempo.
436
00:39:59,375 --> 00:40:01,917
- Onde fica o bar?
- Ao fundo, do lado esquerdo.
437
00:40:10,625 --> 00:40:12,375
O lenhador ataca de novo.
438
00:40:12,458 --> 00:40:15,167
- N�o era mau de todo.
- N�o, mas...
439
00:40:15,250 --> 00:40:16,833
Ele veio.
440
00:40:19,167 --> 00:40:22,833
N�o lhe chegou?
N�o fui suficientemente claro?
441
00:40:22,917 --> 00:40:28,583
Sim, foi bastante claro.
N�o tenciono voltar a contrat�-lo.
442
00:40:28,667 --> 00:40:32,292
- Champanhe?
- Bruto ou ros�?
443
00:40:32,375 --> 00:40:36,833
- Os senhores costumam preferir ros�.
- Bruto.
444
00:40:40,417 --> 00:40:41,458
Bruto, ent�o.
445
00:40:42,208 --> 00:40:45,667
Sabe o nome do cocktail
com champanhe e sumo de laranja?
446
00:40:46,500 --> 00:40:48,625
- N�o.
- Mimosa.
447
00:40:52,917 --> 00:40:57,083
A sua hist�ria do mundo ao contr�rio
n�o deixa de ser interessante.
448
00:40:57,167 --> 00:40:59,375
- Deixou-me a pensar.
- A s�rio?
449
00:40:59,458 --> 00:41:03,042
Sim. As mulheres
n�o se saem mal no seu mundo.
450
00:41:03,125 --> 00:41:06,167
Os homens d�o-lhes presentes,
ficam a segurar as portas...
451
00:41:06,250 --> 00:41:08,667
- Faz isso de prop�sito?
- N�o, porqu�?
452
00:41:09,792 --> 00:41:12,208
Claro. N�o podia saber.
453
00:41:12,667 --> 00:41:15,958
De manh�, estava muito masculino.
Agora, parece uma adolescente.
454
00:41:16,042 --> 00:41:19,958
- N�o devia ter usado suspens�rios.
- E se parasse? Deve ser cansativo.
455
00:41:20,042 --> 00:41:22,833
- Esquece-se de que � mulher?
- N�o vivo obcecada com isso.
456
00:41:22,917 --> 00:41:24,458
Mentirosa.
457
00:41:24,708 --> 00:41:29,083
Quando acorda, vai mijar,
toma um duche, faz o seu boxe,
458
00:41:29,167 --> 00:41:34,875
assina livros para os seus admiradores,
cruza-se com um homem, observa-o,
459
00:41:34,958 --> 00:41:41,000
olha para as pernas, o pesco�o, o rabo,
leva-o para a cama, f�-lo vir-se...
460
00:41:42,333 --> 00:41:44,458
E esquece-se de quem faz tudo isso?
461
00:41:48,375 --> 00:41:51,042
V�-se que a psicologia feminina
n�o � o seu forte.
462
00:41:51,208 --> 00:41:52,750
Somos iguais, Alexandra.
463
00:41:53,250 --> 00:41:58,250
Tamb�m marco encontros em bares de hotel.
O quarto � confort�vel?
464
00:42:03,875 --> 00:42:05,417
Portanto...
465
00:42:05,500 --> 00:42:08,500
Se bem percebi, no seu mundo,
466
00:42:08,583 --> 00:42:11,708
as mulheres defendem a partilha
de tarefas dom�sticas.
467
00:42:12,667 --> 00:42:15,917
Como � um preservativo masculino?
Uma coisa apertada?
468
00:42:16,000 --> 00:42:18,917
� muito f�cil de colocar.
Quer que lhe mostre?
469
00:42:19,000 --> 00:42:22,750
No meu mundo,
os femininos n�o tiveram sucesso.
470
00:42:22,833 --> 00:42:27,083
Tiveram de repavimentar a estrada
ap�s a sua nave aterrar?
471
00:42:27,167 --> 00:42:29,625
Acha que estou b�bedo? E estou.
472
00:42:30,750 --> 00:42:33,500
Mas se continuar a gozar, calo-me.
473
00:42:33,583 --> 00:42:37,250
Deu-me uma nova raz�o para viver.
Podia ficar horas a ouvi-lo.
474
00:42:37,333 --> 00:42:40,583
Sim? O que foi? N�o te posso beijar?
475
00:42:40,667 --> 00:42:45,292
N�o. Vai portar-se bem
e apanhar um t�xi para casa.
476
00:42:45,375 --> 00:42:46,708
N�o gostas de mim?
477
00:42:48,417 --> 00:42:52,708
� lindo como tudo, mas nunca me aproveito
de um homem b�bedo.
478
00:42:52,792 --> 00:42:54,500
O que � isso? Amabilidade?
479
00:42:55,458 --> 00:43:00,333
Como quiser: boas maneiras, cortesia.
Vai agradecer-me de manh�.
480
00:43:00,417 --> 00:43:04,083
N�o percebes. Se n�o me beijares hoje,
perdes a tua oportunidade.
481
00:43:06,000 --> 00:43:08,083
- V�.
- N�o te fa�as dif�cil.
482
00:43:08,167 --> 00:43:10,083
Sabes que �s bonita.
483
00:43:10,167 --> 00:43:12,583
Da pr�xima vez,
n�o o deixo beber u�sque.
484
00:43:14,167 --> 00:43:19,250
N�o haver� pr�xima vez, ouviste?
� pegar ou largar. Ent�o?
485
00:43:19,333 --> 00:43:24,375
Boa noite. N�o se v� embora
enquanto ele n�o entrar no pr�dio.
486
00:43:24,458 --> 00:43:27,667
N�o, leve-me a uma discoteca
nos Campos El�sios.
487
00:43:27,750 --> 00:43:31,750
N�o preciso de uma gaja daquelas.
Tenho as mulheres que quiser.
488
00:43:31,833 --> 00:43:34,417
Pretas, brancas, verdes, todas.
489
00:43:35,250 --> 00:43:36,750
Que fun��es desempenham?
490
00:43:36,833 --> 00:43:41,250
Empregadas de limpeza, educadoras,enfermeiras, secret�rias.
491
00:43:41,333 --> 00:43:47,208
- Seria incapaz de ter uma secret�ria.- Mas podia ser uma, Alexandra.
492
00:43:47,708 --> 00:43:51,708
Trabalharia para mim.N�o seria como � agora.
493
00:43:53,792 --> 00:43:56,542
Um masculinista?
Faltava na tua lista de conquistas?
494
00:43:57,458 --> 00:44:01,792
Desta vez, � diferente.
O Damien ser� o meu pr�ximo livro.
495
00:44:02,667 --> 00:44:05,958
Passaram-se tr�s anos desde o �ltimo.
Conta-me mais.
496
00:44:06,042 --> 00:44:11,667
Tenciono mostrar que estes tipos
s�o iguais aos outros.
497
00:44:12,708 --> 00:44:15,375
Qual � o seu sonho? Assentar.
498
00:44:15,458 --> 00:44:17,417
� humano. Querem que os amemos,
499
00:44:17,500 --> 00:44:20,417
que os seguremos nos bra�os
e os tranquilizemos.
500
00:44:20,500 --> 00:44:22,625
Quando se apaixonar por mim,
501
00:44:22,792 --> 00:44:26,750
est� lixado, por muito construtivo
que seja o seu discurso.
502
00:44:26,833 --> 00:44:30,208
E quando eu o deixar,
vai chorar para os bra�os do pap�,
503
00:44:30,292 --> 00:44:33,292
enquanto lhe dou umas palmadas
com o meu livro.
504
00:44:35,250 --> 00:44:37,417
O melhor � que n�o passar� despercebido.
505
00:44:37,500 --> 00:44:41,083
Viste que a deputada teve de se demitir?
506
00:44:41,167 --> 00:44:43,833
A testosterona dos masculinistas
est� ao rubro.
507
00:44:43,917 --> 00:44:49,000
- � corajoso ir atr�s deles.
- A prop�sito, quero um adiantamento.
508
00:44:49,083 --> 00:44:51,667
Alex, tens a mem�ria curta.
509
00:44:51,750 --> 00:44:57,167
Nunca concordar�o em dar-te mais.
Escreve qualquer coisa e eu conven�o-os.
510
00:44:57,250 --> 00:44:58,917
Annie, estou na merda.
511
00:45:01,125 --> 00:45:02,708
As coisas v�o mudar.
512
00:45:09,292 --> 00:45:11,208
Dormiu bem?
513
00:45:11,292 --> 00:45:14,375
Gostava de ir a um cocktail esta noite?
514
00:45:14,458 --> 00:45:18,917
- Gostava de lhe apresentar uma amiga.
- Verei o que posso fazer.
515
00:45:20,625 --> 00:45:22,417
A sua ideia foi boa, Damien.
516
00:45:22,750 --> 00:45:24,833
As flores que lhe dei v�o murchar,
517
00:45:24,917 --> 00:45:28,833
enquanto o seu cato grande
chamar� sempre a aten��o.
518
00:45:45,542 --> 00:45:48,500
- Vim ver a minha afilhada.
- Est� a dormir.
519
00:45:48,583 --> 00:45:52,167
Vamos convidar o meu irm�o
para ser o padrinho.
520
00:45:54,625 --> 00:46:00,417
A s�rio? Voc�s � que sabem.
Posso entrar?
521
00:46:01,375 --> 00:46:05,875
Eu sei, eu sei.
Queria ter-te contado, mas fiz merda.
522
00:46:05,958 --> 00:46:09,125
N�o quero trabalhar
para uma gaja daquelas. Ela curte-me.
523
00:46:09,208 --> 00:46:13,500
Estragas-nos as noites
porque n�o engatas ningu�m.
524
00:46:13,583 --> 00:46:15,958
- Eu?
- Ou ent�o atiras-te a trambolhos.
525
00:46:16,042 --> 00:46:18,917
Agora todas te querem?
Desculpa, isso � pat�tico.
526
00:46:19,083 --> 00:46:23,292
- Viste o que fizeste � Sybille?
- O teu mal � seres intransigente.
527
00:46:24,958 --> 00:46:26,750
Vindo de ti, � um elogio.
528
00:46:26,833 --> 00:46:32,083
�s intransigente e agarrado
� tua vidinha e aos teus h�bitos.
529
00:46:32,167 --> 00:46:35,375
Nem v�s como a tua mulher te trata.
Aceitas tudo.
530
00:46:35,458 --> 00:46:36,667
E tu n�o aceitas nada.
531
00:46:36,750 --> 00:46:38,667
Est�s desempregado
e vives com o teu gato.
532
00:46:38,750 --> 00:46:40,833
O que tem o meu gato?
533
00:46:42,833 --> 00:46:47,458
A vida � feita de compromissos.
E se a tua asneira me custasse o emprego?
534
00:46:47,542 --> 00:46:49,042
Escrevias sobre queques.
535
00:46:52,375 --> 00:46:54,000
Que maldade.
536
00:46:55,000 --> 00:46:59,750
Digo isto para o teu bem,
porque gosto de ti. Percebes isso?
537
00:46:59,833 --> 00:47:04,625
N�o tinha problemas com a Alexandra
at� tu apareceres. Tratou-me sempre bem.
538
00:47:04,708 --> 00:47:09,083
Sabes como te chama? Monte de banhas.
Simp�tica, n�o �?
539
00:47:09,167 --> 00:47:14,583
- Sai. Nunca mais te quero ver.
- Melhor assim.
540
00:47:14,667 --> 00:47:16,542
Tu assustas-me, Christophe.
541
00:47:24,250 --> 00:47:25,458
O que achas?
542
00:47:27,458 --> 00:47:28,667
Tens raz�o.
543
00:47:34,792 --> 00:47:35,792
Sim.
544
00:47:48,750 --> 00:47:54,000
Na semana passada, estive em Seattle.
A seguir, tenho uma reuni�o em Marselha.
545
00:47:54,083 --> 00:47:57,125
- O teu marido est� radioso.
- Obrigado. Ela nunca me elogia.
546
00:47:57,208 --> 00:47:58,667
Ainda bem que est�s aqui.
547
00:47:58,750 --> 00:48:03,292
- Deixa-te de lam�rias.
- Alexandra. J� se conhecem?
548
00:48:04,875 --> 00:48:07,167
- Ol�.
- Viva.
549
00:48:07,250 --> 00:48:09,500
Alexandra Lamour.
Brigitte Magre e o marido.
550
00:48:09,583 --> 00:48:12,042
- Boa tarde.
- O meu marido � um admirador seu.
551
00:48:12,125 --> 00:48:15,208
- Boa tarde.
- Os seus livros s�o inspiradores.
552
00:48:15,292 --> 00:48:18,542
- Obrigada.
- Ela est� a escrever uma obra pol�mica.
553
00:48:18,625 --> 00:48:20,750
Que bom. Qual � o tema?
554
00:48:21,417 --> 00:48:26,125
Fala sobre o mito da domina��o feminina.
Podemos descrev�-lo assim?
555
00:48:28,042 --> 00:48:33,167
- Com licen�a. � ele.
- Agora seduzes maiores de 26 anos?
556
00:48:33,250 --> 00:48:35,750
N�o estou a seduzir,
estou a estudar, lembras-te?
557
00:48:35,833 --> 00:48:37,042
Assim est� bem.
558
00:48:37,125 --> 00:48:39,000
- Como est� o Jean-Pierre?
- �timo.
559
00:48:39,083 --> 00:48:42,333
- Boa tarde.
- Boa tarde, Damien.
560
00:48:42,417 --> 00:48:44,833
Annie Meyer, a editora.
Posso dar-lhe um beijo?
561
00:48:44,917 --> 00:48:48,208
Nunca perco a oportunidade
de beijar um homem bonito.
562
00:48:51,708 --> 00:48:55,125
- J� bebia qualquer coisa. E voc�s?
- Eu vou buscar.
563
00:48:57,792 --> 00:49:02,292
Ouvi dizer que defende
a causa do masculininismo.
564
00:49:02,375 --> 00:49:06,000
Quando vier a revolu��o,
planeia cortar-nos as cabe�as?
565
00:49:06,625 --> 00:49:09,292
- N�o � uma guerra.
- O que reivindica, ent�o?
566
00:49:09,375 --> 00:49:12,208
Para al�m do direito a usar fato?
567
00:49:13,917 --> 00:49:18,708
Boxers para homem. J� usou fio dental?
� uma verdadeira injusti�a.
568
00:49:19,292 --> 00:49:22,667
Acho que � imposs�vel saber
sem experimentar.
569
00:49:23,333 --> 00:49:28,292
O que o incomoda?
Elogiarem-no, trazerem-lhe bebidas?
570
00:49:28,375 --> 00:49:29,875
N�o � muito coerente.
571
00:49:31,417 --> 00:49:33,167
Ao eterno masculino.
572
00:49:39,750 --> 00:49:44,000
� um enorme choque cultural, Alexandra.
Sinto falta de ver mulheres de saia.
573
00:49:44,875 --> 00:49:50,708
Pernas, coxas, saltos altos,
meias de rede, cuecas de renda.
574
00:49:50,792 --> 00:49:56,417
- Mas a mala tem dado jeito.
- Eu fa�o isso.
575
00:49:58,417 --> 00:50:03,500
Se soubessem como � atraente
um decote com o soutien � mostra.
576
00:50:04,417 --> 00:50:06,667
Admira-me que goste disso.
577
00:50:09,792 --> 00:50:11,417
Uma mulher a caminhar...
578
00:50:14,667 --> 00:50:19,042
Ouvir o ro�ar dos collants
e da gabardina a cada passo que d�...
579
00:50:21,667 --> 00:50:26,458
O som do soutien e de um fecho
a serem desapertados.
580
00:50:28,375 --> 00:50:33,625
Creio que isso se pode arranjar.
Venha. Venha comigo.
581
00:50:39,000 --> 00:50:43,042
- RV, de "rendez-vous"?
- N�o, "retaguarda e vanguarda".
582
00:50:43,125 --> 00:50:44,958
- Boa noite.
- Boa noite.
583
00:50:45,042 --> 00:50:46,042
Boa noite.
584
00:53:13,250 --> 00:53:14,833
Isto � o para�so.
585
00:53:16,875 --> 00:53:19,417
- � gay?
- O qu�?
586
00:53:20,583 --> 00:53:24,583
- � homossexual, n�o �?
- Claro que n�o.
587
00:53:24,667 --> 00:53:30,500
� �bvio que sim, tal como a maioria
destas pessoas. Descontraia.
588
00:54:14,458 --> 00:54:19,000
Superioridade f�sica.
N�o podes fazer nada, � natural.
589
00:54:21,333 --> 00:54:25,583
No meu mundo, os homens pr�-hist�ricos
faziam as mulheres passar fome,
590
00:54:27,000 --> 00:54:30,167
deixando-lhes apenas os restos da ca�ada.
591
00:54:30,250 --> 00:54:32,458
Foi isso que as tornou fr�geis.
592
00:54:33,458 --> 00:54:35,292
Durante milhares de anos.
593
00:54:38,250 --> 00:54:43,292
No meu, as mulheres eram o sexo forte
e foram escolhidas para ter filhos.
594
00:54:44,458 --> 00:54:50,125
Iam ca�ar no ver�o e no inverno,
enquanto os homens cuidavam dos filhos.
595
00:54:52,583 --> 00:54:58,333
No meu, s�o os homens que lutam,
que se enfrentam e travam guerras.
596
00:55:03,083 --> 00:55:07,375
No meu, as mulheres ficam por cima.
Onde pensas que est�s?
597
00:55:07,458 --> 00:55:09,000
Na minha casa.
598
00:55:10,583 --> 00:55:11,792
Espera.
599
00:55:23,083 --> 00:55:25,625
O que est�s a fazer? Anda.
600
00:55:36,333 --> 00:55:40,875
- Tens um nariz bonito, sabias?
- Beija-me.
601
00:55:59,083 --> 00:56:03,083
- O que est�s a fazer?
- Tenho de ir.
602
00:56:05,375 --> 00:56:09,875
- Tenho um jogo de p�quer.
- Essa mentira � verdade?
603
00:56:12,000 --> 00:56:13,375
Volta a dormir.
604
00:56:23,542 --> 00:56:24,792
Gosto de ti.
605
00:56:26,833 --> 00:56:30,333
Eu tamb�m gosto de ti,
mas n�o sou boa pessoa.
606
00:56:30,750 --> 00:56:35,625
Nem eu. Posso desaparecer
e nunca voltar a ligar-te.
607
00:56:37,500 --> 00:56:38,708
Experimenta.
608
00:56:52,167 --> 00:56:55,542
PORCA
609
00:57:00,875 --> 00:57:04,458
Alonga, olha para cima.
610
00:57:05,458 --> 00:57:07,958
Estica os bra�os e cruza-os.
611
00:57:09,875 --> 00:57:11,250
Outra vez.
612
00:57:13,417 --> 00:57:15,500
Isso.Failli para fora.
613
00:57:18,000 --> 00:57:19,000
E...
614
00:57:19,083 --> 00:57:21,208
Um, dois, tr�s.
615
00:57:22,875 --> 00:57:24,542
Mant�m.
616
00:57:32,042 --> 00:57:33,708
Isso. Est� muito bonito.
617
00:57:33,792 --> 00:57:36,708
- Erica, traz-nos mousse de chocolate.
- N�o, vou engordar.
618
00:57:37,333 --> 00:57:40,500
- N�o digas disparates.
- Tenho cuidado, s� isso.
619
00:57:44,125 --> 00:57:47,125
Como est� o teu pai?
Disse-te que discutimos?
620
00:57:47,208 --> 00:57:50,500
Sim, mas acho que lhe devias ligar.
621
00:57:52,542 --> 00:57:54,667
Mas agrade�o-te por vires.
622
00:57:58,083 --> 00:58:03,917
- O que se passa?
- H� uma rapariga... na escola.
623
00:58:05,292 --> 00:58:07,333
- Estou apaixonado.
- Que bom.
624
00:58:07,417 --> 00:58:12,458
Chama-se Sarah. � linda.
625
00:58:13,625 --> 00:58:19,500
Acontece que, no outro dia,
eu estava na casa de banho...
626
00:58:21,000 --> 00:58:27,000
- Ela entrou e pediu-me para a lamber.
- Estou a ver.
627
00:58:28,042 --> 00:58:29,125
Certo.
628
00:58:29,208 --> 00:58:34,458
- E eu obedeci.
- Est� bem. E ela fez-te...?
629
00:58:34,542 --> 00:58:38,542
N�o me fez nada.
Acariciou-me aqui, mas foi tudo.
630
00:58:38,625 --> 00:58:43,250
Que simp�tico da tua parte.
Sam, olha para mim.
631
00:58:43,333 --> 00:58:44,833
Fizeste-o porque quiseste?
632
00:58:44,917 --> 00:58:47,875
- N�o tive grande escolha.
- H� sempre escolha.
633
00:58:47,958 --> 00:58:51,792
As raparigas n�o te podem obrigar
a fazer um minete. N�o � assim.
634
00:58:56,375 --> 00:59:01,083
- N�o sei o que fazer.
- Esquece-a. H� outras raparigas.
635
00:59:01,167 --> 00:59:02,375
� o que mais h�.
636
00:59:14,167 --> 00:59:15,208
J�?
637
00:59:15,292 --> 00:59:18,875
- Pensei que n�o te veria outra vez.
- Finge que n�o estou aqui.
638
00:59:21,750 --> 00:59:23,833
Isto � mau.
Algu�m te anda a incomodar?
639
00:59:25,750 --> 00:59:27,625
O teu bairro � perigoso.
640
00:59:30,667 --> 00:59:35,125
Podia aproveitar que est�s aqui
para chamar uma pintora.
641
00:59:35,208 --> 00:59:38,917
Tenho uma reuni�o.
N�o te importas de esperar por ela?
642
00:59:39,000 --> 00:59:40,417
N�o.
643
00:59:40,500 --> 00:59:43,833
Se te aborreceres,
o teu cargo continua dispon�vel.
644
00:59:43,917 --> 00:59:47,083
- Sabes que n�o passo sem ti.
- Sem sal�rio? Vai sonhando.
645
00:59:48,167 --> 00:59:50,500
- Quanto queres?
- Ganhas assim tanto?
646
00:59:50,583 --> 00:59:53,375
Devo-te isto...
647
00:59:53,458 --> 00:59:55,542
- Posso dar-te...
- N�o.
648
00:59:58,458 --> 01:00:00,792
E se te pedir
para me engomares umas camisas?
649
01:00:00,875 --> 01:00:04,167
Esta semana, o Sr. Martel
fica a tomar conta dos sobrinhos.
650
01:00:04,250 --> 01:00:07,167
- N�o sabes engomar?
- N�o.
651
01:00:09,958 --> 01:00:14,792
Tenho uma ideia. Vamos sair � tarde.
Levo-te �s compras, queres?
652
01:00:14,875 --> 01:00:19,458
Quero mimar-te, devo-te isso.
Meu amuleto da sorte.
653
01:00:32,250 --> 01:00:35,542
Vire a sua camisa.Humede�a o colarinho, se necess�rio.
654
01:00:35,625 --> 01:00:41,208
Passe-o pelo direito.Aperte os dois bot�es de cima.
655
01:00:49,500 --> 01:00:53,708
- Fala uma l�ngua bonita.
- Obrigada.
656
01:00:53,792 --> 01:00:55,125
O que � uma porca?
657
01:00:55,208 --> 01:00:59,875
� um animal, a mulher do porco.
658
01:01:01,708 --> 01:01:03,875
Mas tamb�m � um insulto.
659
01:01:05,792 --> 01:01:07,625
Significa "badalhoca".
660
01:01:08,042 --> 01:01:13,500
- Tarada sexual, gald�ria.
- Gald�ria? Ela � uma gald�ria?
661
01:01:15,333 --> 01:01:20,583
Conhe�o essa palavra.
Filha da puta, bastarda, cretina!
662
01:01:20,667 --> 01:01:23,250
- Cabrona!
- Pronto, j� percebeu a ideia.
663
01:01:37,042 --> 01:01:40,917
- Com ele, ir�s lembrar-te sempre de mim.
- N�o posso aceitar.
664
01:01:41,000 --> 01:01:43,292
Porqu�? N�o gostas?
665
01:01:43,375 --> 01:01:47,458
� bonito, talvez um pouco pequeno.
666
01:01:47,542 --> 01:01:50,708
� muito masculino.
Se for grande, n�o fica bem.
667
01:01:50,792 --> 01:01:54,333
- Prefiro que seja grande.
- N�o �s como os outros homens.
668
01:01:54,417 --> 01:01:55,542
Vamos?
669
01:02:04,542 --> 01:02:07,875
Em Paris, os apaixonados
s�o como turistas, n�o achas?
670
01:02:09,083 --> 01:02:12,208
- O que nos chamaste?
- O qu�? O que � que eu disse?
671
01:02:13,208 --> 01:02:16,000
Colegas em Paris?
672
01:02:21,208 --> 01:02:24,000
- Vamos?
- Est�s sempre a fugir.
673
01:02:24,083 --> 01:02:25,375
- N�o.
- Sim.
674
01:02:25,458 --> 01:02:27,000
N�o, estou aqui.
675
01:02:36,875 --> 01:02:38,333
Estou aqui.
676
01:02:49,208 --> 01:02:50,417
Christophe.
677
01:02:51,667 --> 01:02:52,875
Chris.
678
01:02:54,458 --> 01:02:56,792
Desculpa, passei das marcas.
679
01:02:58,458 --> 01:03:01,708
Por favor, diz alguma coisa.
N�o amues.
680
01:03:03,625 --> 01:03:04,917
Desculpa.
681
01:03:05,000 --> 01:03:07,958
N�o se diz "desculpa",
mas sim "pe�o desculpa."
682
01:03:10,542 --> 01:03:14,000
Geralmente, fa�o tudo
para me livrar das mulheres,
683
01:03:14,083 --> 01:03:17,458
mas com ela,
tenho medo que desapare�a.
684
01:03:18,708 --> 01:03:20,333
- Est�s apaixonado.
- N�o.
685
01:03:23,250 --> 01:03:26,833
- Seja como for, vai acabar mal.
- Porqu�?
686
01:03:26,917 --> 01:03:29,917
Ou decidem acabar
ou s�o separados pela morte.
687
01:03:30,000 --> 01:03:32,583
- Sim.
- Aproveita ao m�ximo.
688
01:03:33,792 --> 01:03:37,458
- Est� tudo bem contigo?
- A Lolo anda a trair-me.
689
01:03:37,542 --> 01:03:42,958
- A s�rio?
- Vi uma conta de hotel no bolso dela.
690
01:03:43,042 --> 01:03:46,833
- Confrontaste-a?
- Negou tudo.
691
01:03:47,917 --> 01:03:50,000
Talvez estejas preocupado sem raz�o.
692
01:03:51,250 --> 01:03:55,583
Pois, mas aqui o gordo
ainda n�o disse a �ltima palavra.
693
01:03:56,458 --> 01:03:59,250
Vou dar cabo do gajo que anda a rond�-la.
694
01:04:00,250 --> 01:04:01,458
Christophe.
695
01:04:11,292 --> 01:04:14,417
- Hoje tens de ir trabalhar?
- Tenho.
696
01:04:14,500 --> 01:04:18,125
- Onde costumas escrever?
- Depende.
697
01:04:18,208 --> 01:04:22,167
- Deixas-me ler um dia destes?
- O que est�s a pensar fazer?
698
01:04:22,958 --> 01:04:27,125
- Tenho uma entrevista para um bar.
- Isso � rid�culo.
699
01:04:27,208 --> 01:04:31,000
- � um trabalho provis�rio.
- Eu pagava-te o dobro.
700
01:04:31,792 --> 01:04:35,833
N�o quero depender de ti.
Detesto que me d�s ordens.
701
01:04:39,042 --> 01:04:41,792
Que discurso masculinista gasto � esse?
702
01:04:41,875 --> 01:04:43,250
- N�o � masculinista.
- �, sim.
703
01:04:43,333 --> 01:04:45,833
- Quero que sejamos iguais.
- Que parvo�ce.
704
01:04:45,917 --> 01:04:48,083
- Porqu�?
- � absurdo.
705
01:04:48,167 --> 01:04:52,500
Talvez seja masculinista.
E se for masculinista? N�o me chateies.
706
01:04:52,583 --> 01:04:56,792
Porque te zangas? Estou a dizer
que gostava de nos dar uma oportunidade.
707
01:04:59,458 --> 01:05:01,792
N�o sei se te posso dar o que queres.
708
01:05:03,792 --> 01:05:05,542
Nem eu.
709
01:05:05,625 --> 01:05:10,167
Talvez isso te tranquilize.
Estamos no mesmo comprimento de onda.
710
01:05:12,458 --> 01:05:13,583
� raro.
711
01:05:33,875 --> 01:05:36,333
- Ol�.
- Ol�.
712
01:05:36,417 --> 01:05:39,250
- A Alexandra est�?
- N�o. Tem marca��o?
713
01:05:40,292 --> 01:05:43,708
- Quem � o senhor?
- Damien, amigo da Alexandra.
714
01:05:43,792 --> 01:05:47,292
Sou o Muguet. Posso?
Deixei um anel no quarto.
715
01:05:48,625 --> 01:05:51,583
Amigo? Deve ser, deve!
716
01:06:00,833 --> 01:06:06,625
O Muguet est� aqui...
717
01:06:08,792 --> 01:06:10,250
- Est� tudo bem?
- Est�.
718
01:06:12,792 --> 01:06:14,667
Chama a pol�cia.
719
01:06:21,958 --> 01:06:23,500
O que est� a fazer? N�o!
720
01:06:23,583 --> 01:06:26,125
- N�o � razo�vel.
- Razo�vel?
721
01:06:27,250 --> 01:06:30,250
Queres saber o que � a tua amiga?
Uma tarada narcisista.
722
01:06:30,333 --> 01:06:33,375
� razo�vel colecionar homens
como se fossem objetos?
723
01:06:33,458 --> 01:06:36,167
Cada nova conquista
significa um novo berlinde.
724
01:06:36,250 --> 01:06:39,500
- O qu�?
- N�o viste os frascos nas prateleiras?
725
01:06:39,583 --> 01:06:43,625
S�o para comparar o seu desempenho
de um ano para o outro.
726
01:06:43,708 --> 01:06:47,375
Percebeste agora?
Ca�ste na realidade?
727
01:06:48,083 --> 01:06:50,208
Estamos os dois no mesmo barco.
728
01:06:55,125 --> 01:06:57,958
Ela fez-me sentir inteligente.
729
01:06:59,125 --> 01:07:03,292
Senti-me importante quando me escolheu.
Como pude ser t�o est�pido?
730
01:07:06,917 --> 01:07:12,833
Olha para mim agora. N�o sou ningu�m.
Reduziu-me a um monte de merda.
731
01:07:15,667 --> 01:07:19,292
N�o te aproximes!
N�o sabes do que sou capaz!
732
01:07:22,542 --> 01:07:23,875
MAMAS MIN�SCULAS
733
01:07:23,958 --> 01:07:27,750
- Quem � aquele tipo para ti?
- Ningu�m, n�o significa nada.
734
01:07:30,292 --> 01:07:32,208
N�o devias deixar entrar qualquer um.
735
01:07:32,292 --> 01:07:36,458
Devo dinheiro a muita gente.
H� muitas mulheres tr�s de mim.
736
01:07:37,042 --> 01:07:42,208
Estava uma � minha espera l� em baixo.
Dei-lhe uma tareia.
737
01:07:42,292 --> 01:07:44,167
- Podes explicar isto?
- O qu�?
738
01:07:46,000 --> 01:07:49,042
- Os frascos nas prateleiras.
- Andaste a bisbilhotar.
739
01:07:49,125 --> 01:07:52,542
- � um berlinde por cada conquista?
- Aquele tipo � doente.
740
01:07:52,625 --> 01:07:54,250
- Responde.
- N�o fa�as uma cena.
741
01:07:54,333 --> 01:07:56,375
- J� puseste l� o meu?
- O qu�? N�o.
742
01:07:56,458 --> 01:07:58,417
Sou um pequeno ou um grande?
743
01:07:59,208 --> 01:08:02,958
Achas que te podes livrar de mim
sem mais nem menos?
744
01:08:03,042 --> 01:08:06,583
- N�o percebo porque reages assim.
- Mas �s uma rapariga inteligente.
745
01:08:06,667 --> 01:08:10,625
O que pensavas? Que era virgem?
Que foste o meu primeiro?
746
01:08:10,708 --> 01:08:13,417
Segundo sei,
tamb�m andaste bastante ocupado.
747
01:08:13,500 --> 01:08:16,958
- O que queres dizer com isso?
- Que n�o tens legitimidade para falar.
748
01:08:18,458 --> 01:08:22,292
Sim, devo comportar-me
e manter a boca fechada.
749
01:08:22,375 --> 01:08:27,833
Mas tu n�o tens motivos para mudar.
Enganei-me, n�o somos iguais.
750
01:08:27,917 --> 01:08:31,042
- Diverte-te.
- Espera.
751
01:08:33,250 --> 01:08:37,833
Estou cansada deste jogo.
Sinto-me adulta quando estamos juntos.
752
01:08:40,667 --> 01:08:43,958
Isso n�o funciona comigo,
j� o disse demasiadas vezes.
753
01:09:15,167 --> 01:09:17,208
Que grande sandu�che.
754
01:09:19,833 --> 01:09:24,042
Quer? � s� uma sandes de fiambre,
n�o precisa de ficar toda h�mida.
755
01:09:25,042 --> 01:09:30,417
Se a quiser, � sua. O que se passa?
Volte, est�vamos a conversar.
756
01:09:37,750 --> 01:09:39,750
- Obrigada.
- Tornei-me numa v�tima.
757
01:09:41,292 --> 01:09:44,500
- E o que era antes?
- Um conquistador.
758
01:09:44,583 --> 01:09:49,917
N�o haver� uma terceira op��o,
de entreajuda entre homens e mulheres?
759
01:09:50,000 --> 01:09:52,625
N�o acha que trabalhamos bem juntos?
760
01:09:53,792 --> 01:09:56,417
- Como est� dos dentes?
- Melhor.
761
01:09:58,250 --> 01:09:59,625
- Adeus.
- Adeus.
762
01:10:01,917 --> 01:10:06,833
Esquerda, direita.
Gancho, uppercut. Esquerda.
763
01:10:06,917 --> 01:10:10,333
Esquerda, direita.
Gancho, uppercut.
764
01:10:10,417 --> 01:10:13,958
Recua. Se estiveres muito perto,
n�o te consegues defender.
765
01:10:14,042 --> 01:10:17,292
- Recua e ataca-me com menos for�a.
- Tenho de bater nalguma coisa.
766
01:10:17,375 --> 01:10:20,750
Esquerda. Esquerda, direita.
Gancho, uppercut.
767
01:10:20,833 --> 01:10:25,417
- Com menos for�a! Descarrega no saco.
- Est� bem.
768
01:10:26,875 --> 01:10:29,667
N�o ser� a Imaculada Concei��oo poder absoluto?
769
01:10:29,750 --> 01:10:33,667
Sim, temos a Virgem Maria,mas o verdadeiro her�i � Jesus.
770
01:10:33,750 --> 01:10:36,042
Gosto do teu sinal.
771
01:10:36,125 --> 01:10:37,375
Gosto de ti.
772
01:10:37,458 --> 01:10:40,625
Eu tamb�m gosto de ti,mas n�o sou boa pessoa.
773
01:11:10,042 --> 01:11:13,625
Mal posso esperar pelo que vem a seguir.
� mordaz, sugestivo.
774
01:11:13,708 --> 01:11:16,458
- Sente-se que ela vai massacr�-lo.
- Vai a esse ponto?
775
01:11:16,542 --> 01:11:21,417
Sim, e ele nem desconfia.
� maravilhoso.
776
01:11:21,500 --> 01:11:23,417
N�o sei.
777
01:11:23,500 --> 01:11:25,875
- O qu�?
- N�o sei se �...
778
01:11:26,958 --> 01:11:29,333
Assim t�o intelectualmente pertinente.
779
01:11:29,417 --> 01:11:35,208
- � formid�vel, o mais cruel poss�vel.
- Acho que posso ter exagerado.
780
01:11:35,292 --> 01:11:39,833
Os homens n�o s�o tudo na vida.
Quem quer saber dos masculinistas?
781
01:11:40,833 --> 01:11:42,792
- Aqui est�o os caf�s.
- Obrigada.
782
01:11:42,875 --> 01:11:45,833
Podia escrever sobre uma mulher talib�.
783
01:11:46,375 --> 01:11:50,875
Sobre a nova madrinha da m�fia
no M�xico ou no Equador
784
01:11:50,958 --> 01:11:54,167
ou sobre uma religiosa ped�fila
no sudoeste ou em B�thune.
785
01:11:54,250 --> 01:11:59,458
- Sei l�, talvez uma hist�ria de amor.
- Est�s a meter os p�s pelas m�os.
786
01:12:00,083 --> 01:12:02,333
Bons sentimentos n�o d�o bons romances.
787
01:12:02,417 --> 01:12:05,958
Pensa na tua carreira.
Foste sempre uma lutadora.
788
01:12:06,042 --> 01:12:09,875
N�o podes abandonar um �xito garantido
por causa de um tipo qualquer.
789
01:12:09,958 --> 01:12:12,208
�s uma autora. Pensa com o c�rebro.
790
01:12:13,333 --> 01:12:18,625
A contabilidade tem um cheque para ti.
Tu decides se queres ir l� busc�-lo.
791
01:12:19,917 --> 01:12:20,917
N�o?
792
01:12:22,125 --> 01:12:23,500
- Jogo de treta.
- Cinquenta.
793
01:12:23,583 --> 01:12:26,208
- O que vai ser?
- As mamas, mas com jeitinho.
794
01:12:27,500 --> 01:12:29,167
- Que classe!
- Stef!
795
01:12:29,250 --> 01:12:32,542
- N�o lhe ligue.
- Tamb�m bebo um bourbon.
796
01:12:32,625 --> 01:12:35,667
- Anis, fofo, trazes-nos gelo?
- Claro.
797
01:12:37,667 --> 01:12:39,833
Quem � o Anis, exatamente?
798
01:12:39,917 --> 01:12:42,000
- �nus.
- Anis!
799
01:12:42,792 --> 01:12:43,917
N�o tens emenda!
800
01:12:44,000 --> 01:12:46,917
Trabalha no restaurante h� umas semanas.
801
01:12:47,000 --> 01:12:50,333
Para al�m de ser ador�vel,
estuda Ci�ncia Pol�tica.
802
01:12:50,417 --> 01:12:51,458
Merda.
803
01:12:51,542 --> 01:12:54,250
Algu�m tinha de o ensinar a jogar p�quer.
804
01:12:54,333 --> 01:12:57,250
- Bem...
- Eu desisto.
805
01:12:59,583 --> 01:13:03,500
- Aposto tudo, 250.
- Estou fora.
806
01:13:07,458 --> 01:13:10,958
- Cubro a tua aposta.
- Par de reis.
807
01:13:13,542 --> 01:13:14,708
Par de damas.
808
01:13:18,000 --> 01:13:19,417
Sorte ao jogo...
809
01:13:40,542 --> 01:13:41,625
Sou eu.
810
01:13:44,125 --> 01:13:47,375
Sim, sei que estou atrasada.
811
01:13:48,917 --> 01:13:50,125
N�o vou ter contigo.
812
01:13:52,750 --> 01:13:55,125
Liguei para te dizer
que est� tudo acabado.
813
01:13:56,958 --> 01:14:01,292
Contigo, Annie. Com o teu dinheiro
e as tuas manobras publicit�rias.
814
01:14:04,583 --> 01:14:05,958
Vai-te foder.
815
01:14:13,542 --> 01:14:15,083
Gostas de tudo em mim?
816
01:14:16,917 --> 01:14:17,917
Gosto.
817
01:14:19,167 --> 01:14:20,792
Gosto de tudo em ti,
818
01:14:21,417 --> 01:14:22,667
ternamente,
819
01:14:23,583 --> 01:14:24,958
tragicamente.
820
01:14:27,458 --> 01:14:28,542
Eu tamb�m.
821
01:14:42,458 --> 01:14:44,458
- Quem �?
- A Lolo.
822
01:14:48,083 --> 01:14:50,875
- Est� tudo bem?
- Sim, e contigo?
823
01:14:51,958 --> 01:14:55,917
� complicado. O Christophe passou-se
e expulsou-me de casa.
824
01:14:56,000 --> 01:14:59,167
- O que aconteceu?
- Posso entrar?
825
01:15:00,917 --> 01:15:03,625
- Tens cerveja?
- Sempre.
826
01:15:03,708 --> 01:15:05,167
- Acompanhas-me?
- Claro.
827
01:15:09,500 --> 01:15:11,000
Que quimono chique.
828
01:15:13,042 --> 01:15:17,917
- Fizeste asneira da grossa, Lolo.
- Garanto que n�o.
829
01:15:18,000 --> 01:15:20,542
- � tudo imagina��o do Christophe.
- N�o mintas.
830
01:15:21,333 --> 01:15:23,875
Juro que n�o te mentiria.
831
01:15:26,000 --> 01:15:30,458
- Est� bem, fiz asneira.
- A� est�.
832
01:15:31,000 --> 01:15:35,458
Estava gr�vida, cheia de hormonas.
Perdi o controlo.
833
01:15:35,542 --> 01:15:40,833
Tens de falar com ele, por favor.
834
01:15:43,417 --> 01:15:44,792
Lolo.
835
01:15:45,833 --> 01:15:47,750
- � dif�cil.
- Sim.
836
01:15:49,000 --> 01:15:51,500
O que correu mal quando est�vamos juntos?
837
01:15:51,583 --> 01:15:57,292
Nada, foi porreiro.
E tamb�m nos entend�amos bem na cama.
838
01:15:57,375 --> 01:15:58,458
Pois.
839
01:15:59,458 --> 01:16:00,792
Sim, foi porreiro.
840
01:16:04,250 --> 01:16:05,625
Mas eu tinha medo.
841
01:16:07,875 --> 01:16:11,583
- De qu�?
- De ti. Impressionavas-me.
842
01:16:12,625 --> 01:16:15,125
- Sabias o que querias.
- Sabia?
843
01:16:17,458 --> 01:16:19,583
Os homens s�o muito mais maduros.
844
01:16:21,792 --> 01:16:26,542
Pod�amos ligar-vos todas as semanas
durante anos s� para foder.
845
01:16:26,625 --> 01:16:31,667
Voc�s n�o t�m medo de dizer:
"�s o amor da minha vida."
846
01:16:32,667 --> 01:16:34,167
Eu nunca disse isso.
847
01:16:36,375 --> 01:16:37,792
Pois n�o.
848
01:16:39,417 --> 01:16:42,542
O Christophe deixou-me um postal
por baixo da porta.
849
01:16:42,625 --> 01:16:46,208
Era aquele quadro de Magritte que diz:
"Isto n�o � um cachimbo."
850
01:16:47,875 --> 01:16:52,083
E no verso, escreveu:
"Isto n�o � uma declara��o de amor."
851
01:16:54,833 --> 01:16:56,708
� imposs�vel resistir.
852
01:17:10,750 --> 01:17:12,000
Estou?
853
01:17:53,500 --> 01:17:57,250
Bom dia, temos uma reserva.
Sr. e Sra. Lamour.
854
01:18:05,542 --> 01:18:06,583
Come�ou!
855
01:19:26,958 --> 01:19:28,583
Est� a fazer um barulho estranho.
856
01:19:29,667 --> 01:19:31,167
Vou encostar.
857
01:20:01,625 --> 01:20:02,833
Queres que fa�a isso?
858
01:20:12,417 --> 01:20:13,875
Acreditas naquilo?
859
01:20:16,583 --> 01:20:20,417
Sim, acredito em Deus.
860
01:20:21,750 --> 01:20:23,708
Sem Ela, n�o seria nada.
861
01:20:23,792 --> 01:20:25,583
Acreditas no pecado, no inferno?
862
01:20:25,667 --> 01:20:27,167
- N�o.
- Confessas-te?
863
01:20:27,250 --> 01:20:32,125
- Sim.
- A s�rio? O que tens para confessar?
864
01:20:35,125 --> 01:20:36,250
Queres casar comigo?
865
01:20:42,083 --> 01:20:45,667
N�o tens de responder j�.
Pensa nisso.
866
01:20:46,542 --> 01:20:47,917
Vou esticar as pernas.
867
01:20:48,792 --> 01:20:53,000
Est� calor, n�o est�?
Acho que este casaco me est� grande.
868
01:20:53,083 --> 01:20:55,958
- Sim.
- O qu�?
869
01:20:57,667 --> 01:20:58,875
Sim.
870
01:21:00,208 --> 01:21:01,417
Sim?
871
01:21:10,792 --> 01:21:12,000
Sim.
872
01:21:13,333 --> 01:21:17,833
Christophe, a tua mulher � s�ria,
tem os p�s bem assentes na terra.
873
01:21:17,917 --> 01:21:21,208
� normal que surjam problemas
ao fim de alguns anos.
874
01:21:21,292 --> 01:21:25,000
N�o � nada de especial
perderem a cabe�a de vez em quando.
875
01:21:25,083 --> 01:21:26,167
Pai!
876
01:21:26,250 --> 01:21:32,042
Quando percebi que podia dormir em paz,
deixei de protestar.
877
01:21:32,125 --> 01:21:36,208
- A s�rio? Que tristeza.
- � bom conversar com os amigos.
878
01:21:36,292 --> 01:21:40,542
Al�m disso, as necessidades da Martine
diminu�ram com a idade.
879
01:21:40,625 --> 01:21:45,042
Mas antes, dava-lhe a vontade de repente.
Sabes o que acontecia?
880
01:21:45,125 --> 01:21:47,833
Ela fechava a loja e era l� que faz�amos.
881
01:21:49,167 --> 01:21:54,625
Quantas vezes a tua m�e me encostou
ao balc�o sem me perguntar nada.
882
01:21:54,708 --> 01:21:59,917
Parece impens�vel, mas era assim.
Nunca tive coragem de resistir.
883
01:22:00,958 --> 01:22:04,583
- Fazia o que podia, Alain.
- Sim.
884
01:22:06,458 --> 01:22:12,292
Al�m disso, as mulheres
n�o passam de umas meninas sem n�s.
885
01:22:17,083 --> 01:22:20,583
- Toma, isto � teu.
- Fica com ele.
886
01:22:23,167 --> 01:22:24,208
Pai...
887
01:22:26,250 --> 01:22:27,917
Conheci uma pessoa.
888
01:22:34,333 --> 01:22:39,542
- Onde est� a tua alian�a?
- A alian�a � um grande passo.
889
01:22:39,625 --> 01:22:41,875
N�o o conhecem,
mas vem de muito longe.
890
01:22:41,958 --> 01:22:44,667
- Parab�ns.
- Condol�ncias, queres tu dizer.
891
01:22:46,042 --> 01:22:49,500
Antes de nos juntarmos � manifesta��o,
paramos na universidade.
892
01:22:49,583 --> 01:22:52,875
- Para qu�?
- H� uma cerim�nia de pr�mios.
893
01:22:52,958 --> 01:22:57,167
As clitocratas s�o umas convencidas.
Em 44 anos, foram premiados tr�s homens.
894
01:22:57,250 --> 01:23:01,167
- Rufias! Mancham a imagem dos homens!
- J� ouviste falar em solidariedade?
895
01:23:01,250 --> 01:23:03,500
Vai para dentro, lambe-cus!
896
01:23:03,583 --> 01:23:06,833
- Estes tipos d�o comigo em maluco.
- N�o sejas implicativo.
897
01:23:10,917 --> 01:23:12,250
Porcos.
898
01:23:14,250 --> 01:23:15,542
Qual � o seu problema?
899
01:23:16,542 --> 01:23:17,625
Vamos.
900
01:23:21,458 --> 01:23:22,917
HOMENS ERUDITOS
901
01:23:25,333 --> 01:23:29,208
- Caras colegas.
- N�o acredito. Desapare�am daqui.
902
01:23:29,292 --> 01:23:32,542
- A cozinha � por ali.
- N�s gostamos de voc�s.
903
01:23:32,625 --> 01:23:35,208
- Tenho marido e quatro filhos.
- Ol�.
904
01:23:35,292 --> 01:23:39,167
S� tenho c�es machos.
Garanto que n�o sou vossa inimiga.
905
01:23:39,250 --> 01:23:40,958
- Ol�.
- J� nos conhecemos.
906
01:23:41,833 --> 01:23:43,042
Cara colega.
907
01:23:43,958 --> 01:23:48,167
Coitados. N�o t�m mais que fazer?
As vossas vidas devem ser muito vazias.
908
01:23:48,250 --> 01:23:49,958
A dele, n�o. Vai casar-se.
909
01:23:50,042 --> 01:23:53,625
Que bom! A sortuda sabe
das suas atividades militantes?
910
01:23:53,708 --> 01:23:55,458
Pergunte-lhe. � a Alexandra.
911
01:23:55,542 --> 01:23:59,625
Felizmente, algumas mulheres
t�m a mente mais aberta do que outras.
912
01:23:59,708 --> 01:24:03,708
Tem a mente t�o aberta que j� � casada.
N�o sabia?
913
01:24:05,750 --> 01:24:07,292
Disse mais do que devia?
914
01:24:11,750 --> 01:24:12,917
Est�s bem?
915
01:24:14,958 --> 01:24:16,958
Espera! Damien!
916
01:24:38,375 --> 01:24:41,125
Abre a porta, Alexandra! Abre!
917
01:24:54,458 --> 01:24:55,667
Ol�.
918
01:24:57,833 --> 01:25:00,208
Ol�, Sr. Martel. Esqueci-me das chaves.
919
01:25:00,292 --> 01:25:03,917
- N�o posso dar-lhe a chave assim.
- V�-me todos os dias com a Sra. Lamour.
920
01:25:04,000 --> 01:25:06,583
A vida pessoal � com ela.
N�o posso dar-lhe a chave.
921
01:25:08,750 --> 01:25:11,458
Sa� para comprar champ�.
Deixei a �gua a correr.
922
01:25:12,417 --> 01:25:13,417
N�o fique assim.
923
01:25:19,083 --> 01:25:22,958
N�o se esque�a de a devolver!
Temos de ser uns pelos outros.
924
01:25:39,000 --> 01:25:42,000
N�O SOU UM HOMEM F�CIL
925
01:25:46,167 --> 01:25:49,042
CERTID�O DE CASAMENTO
926
01:26:14,000 --> 01:26:15,750
Ol�.
927
01:26:15,833 --> 01:26:19,208
- Cresceste.
- Vou buscar o casaco.
928
01:26:19,292 --> 01:26:22,000
Fecha a porta, Alice.
Ainda deixas fugir a cadela.
929
01:26:23,708 --> 01:26:27,250
- Deu-te vontade de ver a tua filha?
- Ol�, Alexandre.
930
01:26:27,333 --> 01:26:32,583
Digo-te j� que vou pedir o div�rcio
e, desta vez, nem penses em recusar.
931
01:26:32,667 --> 01:26:34,792
N�o quero falar contigo.
932
01:26:46,542 --> 01:26:49,375
- N�o me digas.
- � uma chatice.
933
01:26:53,208 --> 01:26:54,292
Boa tarde.
934
01:26:56,250 --> 01:26:57,250
Ol�.
935
01:26:57,333 --> 01:27:01,208
Dei a sua chave ao tipo alto e espada�do.
936
01:27:01,292 --> 01:27:03,250
- Espero n�o ter feito mal.
- Ao Damien?
937
01:27:03,333 --> 01:27:08,583
Tudo bem, n�o h� problema.
N�o te importas que se junte a n�s?
938
01:27:08,667 --> 01:27:11,000
Que bom...
939
01:27:20,250 --> 01:27:25,750
- Vou encomendar uma piza. Espera aqui.
- O qu�? Est�s a gozar?
940
01:27:26,958 --> 01:27:32,417
Vou para casa.
Tu n�o mudas, �s sempre a mesma coisa.
941
01:27:36,042 --> 01:27:40,542
N�O SOU UM HOMEM F�CIL
942
01:27:47,833 --> 01:27:49,333
- Olha.
- Deixem-no, meninas.
943
01:27:49,417 --> 01:27:52,792
- Est�vamos s� a conversar.
- N�o quero problemas.
944
01:27:52,875 --> 01:27:55,750
- Temos de o animar, est� triste.
- N�o pode ficar sozinho.
945
01:27:55,833 --> 01:27:58,375
O que te leva a crer
que n�o quero problemas?
946
01:27:58,458 --> 01:28:02,125
- V�s?
- Lembro-me das tuas cuecas com ananases.
947
01:28:03,792 --> 01:28:05,833
Eu tamb�m gosto de problemas.
948
01:28:09,292 --> 01:28:12,208
N�o h� d�vida
que lhes falta autoconfian�a.
949
01:28:14,000 --> 01:28:15,208
Estou?
950
01:28:16,042 --> 01:28:17,250
Ol�, Erica.
951
01:28:18,375 --> 01:28:20,000
- De onde vem essa ideia?
- Merda.
952
01:28:20,083 --> 01:28:23,583
- N�o sei se concordo.
- Est� incontact�vel h� duas horas.
953
01:28:23,667 --> 01:28:25,667
- Quem �?
- O que se passa?
954
01:28:26,708 --> 01:28:28,875
Sim, vou j� para a�.
955
01:28:31,500 --> 01:28:34,375
Ela diz que o Damien est� b�bedo
e a ser assediado.
956
01:28:34,458 --> 01:28:36,625
- Vou at� l�.
- N�o te preocupes.
957
01:28:36,708 --> 01:28:40,833
- Ela est� habituada a b�bedos.
- Ent�o, porque ligou?
958
01:28:40,917 --> 01:28:43,292
Eu vou contigo, amor.
Vens, Sybille?
959
01:28:44,208 --> 01:28:46,708
N�o quero deixar o Stan sozinho.
960
01:28:46,792 --> 01:28:50,500
- Esquece.
- Querem levar o meu g�s pimenta?
961
01:28:50,583 --> 01:28:54,833
- V�o ver quem � a Lolo.
- Tem calma. Olha quem est� aqui.
962
01:28:54,917 --> 01:28:57,125
- � preciso ter lata.
- Ol�, Laurence.
963
01:28:57,208 --> 01:29:01,625
- O Damien meteu-se em sarilhos num bar.
- Que tipo de sarilhos?
964
01:29:01,708 --> 01:29:06,000
N�o sei. Vou partir-lhes a cara toda.
965
01:29:07,250 --> 01:29:09,208
- Cara�as!
- O que temos aqui?
966
01:29:10,667 --> 01:29:12,292
Est�s mesmo a pedi-las.
967
01:29:14,083 --> 01:29:16,542
- J� n�o �s nenhum menino.
- O que est�s a fazer?
968
01:29:16,625 --> 01:29:20,042
N�o, espera. N�o fa�as isso.
969
01:29:21,750 --> 01:29:24,208
- Est�s a magoar-me! J� chega!
- Anda l�.
970
01:29:25,292 --> 01:29:26,667
- Ol�.
- Onde est� ele?
971
01:29:26,750 --> 01:29:32,292
- Na casa de banho. N�o parece estar bem.
- Qual � a gra�a?
972
01:29:36,792 --> 01:29:40,292
N�o fa�as isso! Lolo!
973
01:29:40,375 --> 01:29:42,250
Lolo, n�o fa�as isso, meu amor!
974
01:29:45,250 --> 01:29:46,833
Tira-lhe as m�os de cima!
975
01:29:47,833 --> 01:29:49,292
- Damien!
- Cabra!
976
01:29:49,375 --> 01:29:52,542
Lolo! Chama a Pol�cia!
977
01:29:54,125 --> 01:29:55,125
O que se passou?
978
01:29:57,208 --> 01:29:59,875
- Anda c�.
- N�o te aproximes.
979
01:29:59,958 --> 01:30:01,583
- O que tens?
- Deixa-me sozinho.
980
01:30:01,667 --> 01:30:03,458
- Est�s doido? Anda.
- Deixa-me.
981
01:30:03,542 --> 01:30:08,000
Sou doido, como todos os gajos
que tu manipulas. Sei de tudo, cabra.
982
01:30:08,083 --> 01:30:12,875
- Anda comigo, eu explico tudo.
- Larga-me!
983
01:30:13,625 --> 01:30:17,792
Ouve. Sim, menti-te.
984
01:30:17,875 --> 01:30:20,250
Gravei as nossas conversas, dia e noite.
985
01:30:20,333 --> 01:30:21,708
- Sim, fiz isso.
- O qu�?
986
01:30:21,792 --> 01:30:25,083
Estava a escrever um livro nojento
sobre n�s, mas isso acabou.
987
01:30:25,167 --> 01:30:26,625
Espera, fizeste o qu�?
988
01:30:26,708 --> 01:30:30,125
N�o conseguia escrever
e tu apareceste na minha vida.
989
01:30:30,208 --> 01:30:33,875
De repente, voltei a escrever,
mas confundi tudo. Foi isso.
990
01:30:33,958 --> 01:30:39,958
O que fizeste? O que escreveste?
O que escreveste sobre mim?
991
01:30:40,042 --> 01:30:41,958
- O que escreveste sobre mim?
- Nada!
992
01:30:42,042 --> 01:30:45,375
- O que fizeste?
- Amo-te, Damien! Chega!
993
01:30:48,208 --> 01:30:51,292
- At� pedi o div�rcio por ti!
- Cala-te!
994
01:31:05,542 --> 01:31:06,625
BOMBEIROS
995
01:31:06,708 --> 01:31:08,333
Est� a ouvir-me?
996
01:31:14,667 --> 01:31:17,208
D�i-lhe alguma coisa?
997
01:31:21,333 --> 01:31:25,875
Somos bombeiros.
Aperte a minha m�o, abra os olhos.
998
01:31:26,583 --> 01:31:28,208
O que aconteceu?
999
01:31:29,833 --> 01:31:32,792
- Est� numa ambul�ncia.
- Mantenha-se deitada.
1000
01:31:34,208 --> 01:31:37,250
- Tenho de sair daqui.
- Por favor, n�o fa�a disparates.
1001
01:31:37,333 --> 01:31:39,083
- Deite-se.
- Teremos de a prender.
1002
01:31:39,167 --> 01:31:41,458
- Abra j� a porta!
- Deite-se.
1003
01:31:41,542 --> 01:31:44,792
- Abra j� a porta!
- Mais uma hist�rica.
1004
01:33:14,125 --> 01:33:16,583
- Ol�.
- Ol�.
1005
01:33:18,542 --> 01:33:20,000
Uma cerveja, por favor.
1006
01:33:56,750 --> 01:34:02,833
Solidariedade para com mulheres
em todo o mundo!
1007
01:34:21,625 --> 01:34:22,833
VIVA A RESIST�NCIA
1008
01:34:22,917 --> 01:34:25,500
MULHERES NA RUA
O PATRIARCADO VAI MIJAR-SE TODO
1009
01:34:25,583 --> 01:34:29,542
MACH�ES, ESTAMOS DE OLHO EM VOC�S
TIRA AS M�OS DA MINHA RATA
1010
01:34:31,000 --> 01:34:33,167
HOMENS E MULHERES
JUNTOS PARA MUDAR AS COISAS
1011
01:34:34,708 --> 01:34:37,792
Alexandra!
1012
01:38:05,833 --> 01:38:09,750
Legendas: Carla Ara�jo
84186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.