All language subtitles for In.Plain.Sight.UK.S01E03.720p.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,840 --> 00:00:04,600 'He had a knife.' 2 00:00:04,640 --> 00:00:07,400 He told me if I screamed, he'd cut my throat. 3 00:00:07,440 --> 00:00:11,000 Manuel's put in a request to conduct his own defence. 4 00:00:11,040 --> 00:00:14,080 The witness, by her own admission, 5 00:00:14,120 --> 00:00:16,880 spent over three hours, 6 00:00:16,920 --> 00:00:19,760 half the night with me. He's lying! 7 00:00:19,800 --> 00:00:22,040 The law let you down badly today. 8 00:00:22,080 --> 00:00:24,080 But I want you to know that I will not rest 9 00:00:24,120 --> 00:00:26,120 until Peter Manuel is behind bars. 10 00:00:26,160 --> 00:00:29,480 Do you really want another Anne Kneilands on your conscience? 11 00:00:29,520 --> 00:00:31,560 Oh, she's not on my conscience, Muncie, 12 00:00:31,600 --> 00:00:34,040 because Peter was here that night. 13 00:00:34,080 --> 00:00:37,280 Webley, .38. What you got that for? 14 00:00:37,320 --> 00:00:40,640 'The first time I arrested Manuel in '46 for house 15 00:00:40,680 --> 00:00:44,000 I saw the exact same thing that I saw at 18 Fennsbank Avenue today.' 16 00:00:44,040 --> 00:00:46,560 Hello, Peter Manuel. 17 00:00:47,600 --> 00:00:51,000 Manuel murdered my wife and my daughter, Mr Muncie. 18 00:00:51,760 --> 00:00:55,000 There's nothing he can say or do that can unsettle me. 19 00:00:56,600 --> 00:01:01,440 You tell Muncie, he'll need to do a lot better than you 20 00:01:01,480 --> 00:01:05,200 Son, that's a proper pair of gentlemen's gloves, there. 21 00:01:05,240 --> 00:01:09,200 You stole these things, Peter. I cannae get anything without you saying that. 22 00:01:09,240 --> 00:01:11,240 Girl's gone missing. 23 00:01:12,760 --> 00:01:15,160 It's Manuel. Here I am. 24 00:01:15,200 --> 00:01:17,640 Public enemy number one. 25 00:01:33,000 --> 00:01:35,040 Our Theresa said you'd spoken to her. 26 00:01:36,240 --> 00:01:38,880 That you're on the warpath about some missing girl and, 27 00:01:38,920 --> 00:01:43,320 well, given our history, I thought it wise to come prepared. 28 00:01:46,080 --> 00:01:49,160 It's a record of my movements since leaving home on Christmas Day. 29 00:01:59,760 --> 00:02:03,520 So, you're saying you've been in this city the whole time. 30 00:02:03,560 --> 00:02:06,480 In bars and drinking clubs, the pictures... 31 00:02:06,520 --> 00:02:09,600 Aye. That's something I do when the mood takes me. 32 00:02:09,640 --> 00:02:13,680 A film spree. You can check with all the usherettes. 33 00:02:13,720 --> 00:02:16,840 They'll all remember me. I guarantee it. 34 00:02:18,520 --> 00:02:21,800 Yes. It's very helpful you've provided us with all the names. 35 00:02:21,840 --> 00:02:24,560 Aye, well, when I'm turning on the charm, 36 00:02:24,600 --> 00:02:26,960 I always start with an exchange of names. 37 00:02:27,000 --> 00:02:29,040 See, I'm very partial to the usherettes. 38 00:02:29,080 --> 00:02:31,680 It's the tray of goodies. 39 00:02:31,720 --> 00:02:33,960 The uniforms. 40 00:02:35,520 --> 00:02:38,040 What happened to your uniform, by the way? 41 00:02:38,520 --> 00:02:40,600 I'm CID now. 42 00:02:40,640 --> 00:02:44,560 Is that right? Well, congratulations, darling. 43 00:02:44,600 --> 00:02:46,960 Old Muncie - What did you do for sleep, Peter? 44 00:02:47,000 --> 00:02:50,200 He's all business, this one. 45 00:02:50,240 --> 00:02:52,240 I just napped around. 46 00:02:52,280 --> 00:02:54,400 Bus, pub. 47 00:02:54,440 --> 00:02:56,440 Flick house, greasy spoon. 48 00:02:56,480 --> 00:02:59,160 It's funny that, because at home I'm a terrible insomniac. 49 00:02:59,200 --> 00:03:03,200 Where were you yesterday evening between the hours of 6:00 50 00:03:03,240 --> 00:03:06,000 Sorry, did I neglect to include... Without your crib sheet. 51 00:03:08,320 --> 00:03:11,680 Dracula. 6:30 showing at the Scala. 52 00:03:13,840 --> 00:03:16,280 You should get your boyfriend to take you. 53 00:03:16,320 --> 00:03:18,320 You could cuddle him at the scary bits. 54 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 You ever seen this young woman before? 55 00:03:24,960 --> 00:03:29,240 Well, I think I'd remember. It's a nice-looking lassie, that. 56 00:03:29,280 --> 00:03:31,280 Her name is Isabelle Cooke. 57 00:03:32,560 --> 00:03:34,560 Ah. 58 00:03:34,600 --> 00:03:37,520 That's the Mount Vernon lassie you told my sister about. 59 00:03:37,560 --> 00:03:39,560 The missing one. 60 00:03:45,840 --> 00:03:49,080 No. Never seen her before. 61 00:03:49,120 --> 00:03:53,080 Don't lower the boats, eh? It's not been 24 hours yet. 62 00:03:53,120 --> 00:03:56,920 Maybe there's some perfectly innocent explanation. 63 00:04:01,080 --> 00:04:04,320 I don't know how you kept from smacking him one in there, sir. 64 00:04:04,360 --> 00:04:06,640 Without a body, there's no arresting him. 65 00:04:08,360 --> 00:04:10,760 That's my priority now. 66 00:04:10,800 --> 00:04:13,560 Plough every resource into finding her. 67 00:04:14,440 --> 00:04:17,040 You really think there's no chance she's alive? 68 00:04:21,400 --> 00:04:24,840 I'm sorry, sir. Just wishful thinking. 69 00:05:13,360 --> 00:05:15,920 Joe Brannan? Who wants to know? 70 00:05:15,960 --> 00:05:18,720 Superintendent Muncie, Hamilton CID. 71 00:05:18,760 --> 00:05:20,760 Good for you. 72 00:05:20,800 --> 00:05:22,880 You're not in any trouble, Joe. 73 00:05:22,920 --> 00:05:24,920 I just want a word. 74 00:05:32,000 --> 00:05:34,440 Been doing well since you got out, Joe. 75 00:05:35,920 --> 00:05:37,920 New job. 76 00:05:38,680 --> 00:05:40,680 New house. 77 00:05:45,760 --> 00:05:48,880 I'm commending you, Joe. I'm saying "Well done". 78 00:05:48,920 --> 00:05:51,400 Well done and how's about being a rat? 79 00:05:51,440 --> 00:05:53,720 That's what this is about, right? Manuel? 80 00:05:55,280 --> 00:05:59,800 Informing on somebody that's killed four people in cold blood isn't being a rat. 81 00:06:03,360 --> 00:06:05,360 And now there's this. 82 00:06:09,520 --> 00:06:11,600 Do you think this was him as well? 83 00:06:11,640 --> 00:06:13,640 I know it. 84 00:06:13,680 --> 00:06:15,680 Christ. 85 00:06:18,600 --> 00:06:20,600 We've been tailing him for a while now. 86 00:06:25,200 --> 00:06:27,200 I've got eyes on him. 87 00:06:27,880 --> 00:06:30,120 I need somebody who can hear what he's saying. 88 00:06:31,320 --> 00:06:33,320 He's very chatty just now. 89 00:06:33,840 --> 00:06:35,840 Wants an audience. 90 00:06:36,960 --> 00:06:38,960 And you've got his trust. 91 00:06:40,120 --> 00:06:42,120 You can get close to him. 92 00:06:44,800 --> 00:06:46,800 You could save somebody's life... 93 00:06:47,840 --> 00:06:49,840 ..and can get paid for your trouble. 94 00:06:54,800 --> 00:06:56,800 No-one would find out? 95 00:06:58,400 --> 00:07:00,400 I give you my word. 96 00:07:13,800 --> 00:07:15,960 Er... Where are you going? 97 00:07:16,000 --> 00:07:20,120 You appealed for volunteers to help with the search, so I 98 00:07:20,160 --> 00:07:22,200 Gwenlie said she'd look after the girls. 99 00:07:22,240 --> 00:07:25,120 I'm not sure I'm comfortable with you coming on this search. 100 00:07:25,160 --> 00:07:27,240 I want to help, Bill. 101 00:07:29,160 --> 00:07:32,240 I take it you've heard about the Reverend Houston and his wife? 102 00:07:33,320 --> 00:07:35,320 What? 103 00:07:35,760 --> 00:07:39,400 Well, while we were all at the church on Christmas Eve, 104 00:07:39,440 --> 00:07:42,200 The presents were stolen from under the Christmas tree. 105 00:07:42,240 --> 00:07:44,760 A camera, a pair of gloves for the reverend, 106 00:07:44,800 --> 00:07:47,760 a silk ladies head scarf that Doris bought for Frances. 107 00:07:48,320 --> 00:07:50,320 It's all gone. 108 00:07:50,360 --> 00:07:52,360 Do you know what my first thought was? 109 00:07:54,160 --> 00:07:57,120 Was it Peter Manuel? Mm-hm. 110 00:07:57,160 --> 00:07:59,640 Did they report it? I assume. 111 00:08:03,200 --> 00:08:06,240 Actually, can you write that down? My notebook's in my pocket. 112 00:08:06,280 --> 00:08:08,280 Before I forget. 113 00:08:11,080 --> 00:08:13,240 It's going to be a quieter than usual Hogmanay. 114 00:08:13,280 --> 00:08:17,600 Everybody's leaving. You know, I wouldn't be adverse 115 00:08:17,640 --> 00:08:20,920 to you taking the kids to my mother's. 116 00:08:22,360 --> 00:08:25,360 Peter Manuel is not running us out of town. 117 00:08:59,000 --> 00:09:01,040 Ah! 118 00:09:43,520 --> 00:09:45,760 Oh, I'm so sorry, Mrs Cooke. 119 00:09:53,040 --> 00:09:55,040 Up closer, son. 120 00:09:55,280 --> 00:09:57,760 Tea for the hard-working mechanics. 121 00:09:57,800 --> 00:10:00,120 That is very welcome. 122 00:10:00,160 --> 00:10:02,840 Oh, there's Agnes. Coo-ee! 123 00:10:02,880 --> 00:10:05,360 Oh, hello, Doris. Peter. 124 00:10:05,400 --> 00:10:07,800 You have a happy new year. And to you. 125 00:10:07,840 --> 00:10:10,040 Have a lovely holiday, Michael. 126 00:10:10,080 --> 00:10:12,520 You too, Mrs Muncie. Bye! 127 00:10:15,960 --> 00:10:19,720 Wouldn't do for us to have only one lamp to see by all the way to your uncle's. 128 00:10:22,790 --> 00:10:24,790 Thanks, Marion. 129 00:10:27,070 --> 00:10:29,070 Coming through. 130 00:10:30,270 --> 00:10:32,270 There we go, boys. 131 00:10:34,190 --> 00:10:36,190 Peter. 132 00:10:38,710 --> 00:10:42,790 A little pending money for you, son. That's mighty kind of you, father. 133 00:10:42,830 --> 00:10:45,270 Good to see you again, Joe. Been a while, eh? 134 00:10:45,310 --> 00:10:47,190 Hasn't it just? 135 00:10:47,230 --> 00:10:49,350 I was beginning to think you were avoiding me. 136 00:10:49,390 --> 00:10:52,230 You know how it is. Gainful employment. 137 00:10:52,270 --> 00:10:55,430 Wife and children. Family man, eh? Aye. 138 00:10:56,510 --> 00:10:58,510 Happy Hogmanay. Cheers. 139 00:10:58,550 --> 00:11:00,950 And at you, two. King Kong and Gormless. 140 00:11:04,470 --> 00:11:07,710 My two baby-sitters, courtesy of Detective Superintendent Muncie. 141 00:11:08,310 --> 00:11:11,550 I'll tell you, Joe, I'm starting to think that plod fancies me. 142 00:11:14,030 --> 00:11:16,030 Aye, aye. He's moving. 143 00:11:19,590 --> 00:11:21,830 He's going to the lavvy. Relax. 144 00:11:23,030 --> 00:11:25,030 Evening, lads. 145 00:11:29,990 --> 00:11:31,990 Ain't you ever heard of windows? 146 00:12:00,230 --> 00:12:02,230 Enjoy your dump, shithead! 147 00:12:50,910 --> 00:12:55,990 "Ten, nine, eight, seven, 148 00:12:56,030 --> 00:13:02,110 six, five, four, three, two, one." 149 00:13:02,150 --> 00:13:04,990 Happy new year! 150 00:13:12,550 --> 00:13:15,550 Happy new year. 151 00:13:34,350 --> 00:13:38,390 Hey, what's this, young Mr Bob-a-job? 152 00:13:38,430 --> 00:13:41,870 Can't sleep. Oh, well, that won't do. 153 00:13:43,030 --> 00:13:45,030 We'll have to be up and out in six hours. 154 00:13:45,470 --> 00:13:46,950 Glasses off. 155 00:13:50,270 --> 00:13:52,270 Scoot down. 156 00:13:57,270 --> 00:13:59,270 All right. 157 00:14:03,310 --> 00:14:06,670 Feels nice. Course it does. 158 00:14:06,710 --> 00:14:08,710 I'm an expert. 159 00:14:58,070 --> 00:14:59,790 Where are you off to? 160 00:14:59,830 --> 00:15:02,030 I'm joining the Isabelle Cooke search. 161 00:15:02,070 --> 00:15:04,070 Hop in. I'll give you a lift. 162 00:15:11,630 --> 00:15:14,030 I'm going to the quay to try and find her. 163 00:15:14,070 --> 00:15:16,350 It's one of the muster points for the volunteers. 164 00:15:16,390 --> 00:15:19,950 That's the old Dunkirk spirit. You know, everybody pulling together. 165 00:15:25,990 --> 00:15:27,990 That's them. 166 00:15:30,830 --> 00:15:33,430 Thanks, again. 167 00:20:57,550 --> 00:20:59,590 If it isn't Superintendent Muncie. 168 00:20:59,630 --> 00:21:03,070 Where were you between the hours of 2:00 and 7:00 169 00:21:03,110 --> 00:21:05,550 on the morning of Wednesday the 1st of January? 170 00:21:05,590 --> 00:21:08,550 Happy new year to you, as well Wednesday the 1st of January, 171 00:21:08,590 --> 00:21:11,190 between the hours of 2:00 and 7:00am, where were you? 172 00:21:11,230 --> 00:21:12,950 I was here. All night. 173 00:21:12,990 --> 00:21:15,430 You're lying. He's not. 174 00:21:19,110 --> 00:21:21,270 We were all in New Year's Eve. 175 00:21:25,950 --> 00:21:28,350 Ask your boys, if you don't believe me. 176 00:21:35,670 --> 00:21:37,710 Your boss needs a lie down, Detective. 177 00:21:37,750 --> 00:21:40,110 He's not looking very well. 178 00:21:40,150 --> 00:21:42,150 Get statements. 179 00:21:43,630 --> 00:21:45,630 Aye, come a way in. 180 00:21:45,670 --> 00:21:47,670 Make yourself at home. 181 00:21:51,470 --> 00:21:53,830 Where were you? 182 00:21:57,030 --> 00:22:00,470 About 3:30, we went to get a car cos of the cold. 183 00:22:03,150 --> 00:22:05,550 You both deserted your post? 184 00:22:06,590 --> 00:22:08,350 We thought they were all asleep, sir. 185 00:22:08,390 --> 00:22:10,310 The lights had been off for over an hour. 186 00:22:11,990 --> 00:22:13,990 Then when did you return? 187 00:22:15,550 --> 00:22:17,550 About 6:00. 188 00:22:17,590 --> 00:22:19,590 We went to get something hot to eat. 189 00:22:25,590 --> 00:22:27,590 Get out of my sight. 190 00:22:50,190 --> 00:22:52,190 What time did it happen? 191 00:22:54,590 --> 00:22:58,150 Sometime between Wilson and McLeod leaving and coming back. 192 00:22:59,430 --> 00:23:01,430 A couple of hours. 193 00:23:02,030 --> 00:23:04,030 That's all he needed. 194 00:23:04,710 --> 00:23:06,710 Why them? 195 00:23:06,990 --> 00:23:09,110 Why the Smarts? 196 00:23:09,150 --> 00:23:11,150 Because of what he is. 197 00:23:13,710 --> 00:23:15,790 He felt the urge to kill. 198 00:23:15,830 --> 00:23:18,110 He knew he didn't have much time. 199 00:23:18,150 --> 00:23:19,950 So, that's it? 200 00:23:19,990 --> 00:23:22,190 Three people wiped off the face of this earth 201 00:23:22,230 --> 00:23:24,230 because they were the most convenient? 202 00:23:26,950 --> 00:23:29,110 Little Michael. 203 00:23:31,150 --> 00:23:34,310 Oh, God. Little Michael. 204 00:23:44,390 --> 00:23:47,790 "Scout packs and vigilante groups patrol the streets. 205 00:23:48,510 --> 00:23:51,470 Women sleep with knives beside their beds. 206 00:23:51,510 --> 00:23:54,150 Ironmongers and locksmiths report record sales 207 00:23:54,190 --> 00:23:56,190 of locks, padlocks, and deadbolts. 208 00:23:56,990 --> 00:23:59,990 The people of Lanarkshire are living in fear." 209 00:24:01,150 --> 00:24:04,310 Alibi or no alibi, Bill, we can still get him for this. 210 00:24:05,190 --> 00:24:07,310 Right from the start, you had his number. 211 00:24:07,350 --> 00:24:09,750 Thought he was just a snot-nosed thief. 212 00:24:09,790 --> 00:24:11,790 But this... 213 00:24:13,710 --> 00:24:17,070 You know, Bill, there'd be no shame in you handing over the reins. 214 00:24:17,110 --> 00:24:18,870 I could put a call in to Glasgow CID. 215 00:24:18,910 --> 00:24:20,630 Have them run things. 216 00:24:20,670 --> 00:24:23,070 No, absolutely not, sir. I'm fine. 217 00:24:25,070 --> 00:24:27,070 Well... 218 00:24:27,110 --> 00:24:29,110 Don't work too late. Sir. 219 00:24:43,550 --> 00:24:45,550 Thief. 220 00:24:55,630 --> 00:24:57,790 Here. 221 00:24:57,830 --> 00:24:59,830 Sir? 222 00:25:00,550 --> 00:25:02,550 This was empty, right? 223 00:25:06,110 --> 00:25:08,110 Yes, sir. 224 00:25:10,150 --> 00:25:12,150 Excellent. 225 00:25:25,150 --> 00:25:27,150 He's made a mistake. 226 00:25:29,030 --> 00:25:32,870 In all the other murders, he's never stole a penny. 227 00:25:32,910 --> 00:25:36,350 He's never mixed stealing with killing. 228 00:25:36,390 --> 00:25:38,430 But Peter Smart's wallet was empty. 229 00:25:40,350 --> 00:25:44,430 The evening before, he was supposed to go off on a five-day holiday 230 00:25:46,270 --> 00:25:48,350 And this morning I spoke with an informant 231 00:25:48,390 --> 00:25:50,390 who was with Manuel on New Years' Eve. 232 00:25:50,430 --> 00:25:52,430 Manuel was broke. 233 00:25:53,110 --> 00:25:56,830 His father even gave him a few bob just to keep him going. 234 00:25:56,870 --> 00:25:59,990 But the very next day, January the 1st, 235 00:26:00,030 --> 00:26:02,150 the day after the murders, 236 00:26:03,070 --> 00:26:05,390 Manuel took that informant out on a pub crawl. 237 00:26:05,430 --> 00:26:08,670 Spending money like water. Buying rounds wherever they went. 238 00:26:09,270 --> 00:26:14,750 And all the time, with brand-new blue one pound notes 239 00:26:14,790 --> 00:26:17,150 issued by the Commercial Bank of Scotland. 240 00:26:18,350 --> 00:26:20,630 Peter Smart's bank. 241 00:26:22,350 --> 00:26:25,070 Now, I went to his branch in Uddingston. 242 00:26:25,750 --> 00:26:29,190 And they confirmed that on December the 31st, 243 00:26:29,230 --> 00:26:35,270 Peter Smart withdrew £15 in brand new one pound notes. 244 00:26:39,030 --> 00:26:41,790 This is the list of the serial numbers. 245 00:26:41,830 --> 00:26:44,270 They're all consecutive. 246 00:26:45,430 --> 00:26:49,830 This is a list of the drinking establishments they went into. 247 00:26:49,870 --> 00:26:54,070 Now, if you can find these banknotes in these pubs, 248 00:26:55,750 --> 00:26:57,750 then we'll have him. 249 00:26:59,470 --> 00:27:01,470 So, let's get to it. 250 00:27:03,110 --> 00:27:05,110 You two. 251 00:27:06,670 --> 00:27:08,270 Sort out a watch. 252 00:27:08,310 --> 00:27:12,070 Twenty-four hours. Now, until we've got him. 253 00:27:12,110 --> 00:27:14,350 And you stick to him like glue. 254 00:27:14,390 --> 00:27:16,390 We will, sir. Yes. 255 00:27:39,090 --> 00:27:41,090 Have they gone to bed? 256 00:27:41,130 --> 00:27:43,490 Aye. What are you doing? 257 00:27:44,370 --> 00:27:47,330 Thinking about all the things I'd like to do to them two plods. 258 00:27:49,890 --> 00:27:53,530 Do you never think about our ma and what this is doing to her? 259 00:27:53,570 --> 00:27:55,570 Don't start. 260 00:27:57,690 --> 00:28:00,090 I know we've never been the best of friends, Peter... 261 00:28:01,610 --> 00:28:03,730 ..but you're still my brother. 262 00:28:04,770 --> 00:28:06,850 I don't want to see you hanged. 263 00:28:08,290 --> 00:28:10,290 Hanged? 264 00:28:10,330 --> 00:28:12,450 What are you on about? 265 00:28:12,490 --> 00:28:15,010 Well, that's how this is going to end. 266 00:28:15,050 --> 00:28:17,050 No-one's getting hanged. 267 00:28:17,730 --> 00:28:19,730 I haven't done anything. 268 00:28:21,250 --> 00:28:24,410 Go on. Go to your bed, nursey. 269 00:28:39,570 --> 00:28:41,570 I want him arrested early. 270 00:28:43,210 --> 00:28:45,650 PC Lowe will be in charge. 271 00:28:46,370 --> 00:28:48,530 I want Manuel off balance. 272 00:28:48,570 --> 00:28:51,450 I want him surrounded by faces that he doesn't know. 273 00:28:51,490 --> 00:28:54,610 And do not, under any circumstances, 274 00:28:54,650 --> 00:28:57,250 engage with any of his backchat. 275 00:28:57,290 --> 00:28:59,970 I want a welcoming party waiting here for him. 276 00:29:00,690 --> 00:29:04,130 I want you to get every single report you can lay your hands on. 277 00:29:04,170 --> 00:29:07,690 WDC Laird is going to conduct the interview. 278 00:29:07,730 --> 00:29:09,810 I want a woman in there goading him 279 00:29:09,850 --> 00:29:13,370 and needling his male pride because I want him humiliated. 280 00:29:13,410 --> 00:29:15,450 And I want him angry. Yeah. 281 00:29:17,770 --> 00:29:19,770 Get your hands off him! 282 00:29:19,810 --> 00:29:21,490 Get off! 283 00:29:21,530 --> 00:29:24,330 Leave him alone! 284 00:29:31,250 --> 00:29:32,930 What's going on? 285 00:29:33,850 --> 00:29:35,890 Get in the car! 286 00:29:35,930 --> 00:29:37,930 Open the door for him. 287 00:29:38,930 --> 00:29:40,930 Get in the car! 288 00:29:48,970 --> 00:29:50,970 Go. 289 00:30:23,490 --> 00:30:26,610 I take it the scarf was for you, Mrs Manuel? 290 00:30:26,650 --> 00:30:28,650 Yes. 291 00:30:32,090 --> 00:30:34,090 It's very pretty. 292 00:30:34,690 --> 00:30:36,690 Peter's always had good taste. 293 00:30:37,650 --> 00:30:39,890 Very artistic right from when he was a boy. 294 00:30:40,730 --> 00:30:44,290 Well, then, would you mind telling me 295 00:30:44,330 --> 00:30:46,890 why something so precious 296 00:30:46,930 --> 00:30:49,530 would be kept underneath the kitchen sink? 297 00:30:55,650 --> 00:30:58,050 I bought it. I bought all this stuff 298 00:30:58,090 --> 00:31:01,410 so Peter would have something to give us on Christmas day. 299 00:31:02,410 --> 00:31:04,410 You're always there for him, aren't you? 300 00:31:05,130 --> 00:31:07,370 Covering his tracks. 301 00:31:07,410 --> 00:31:09,410 What do you mean? 302 00:31:09,450 --> 00:31:13,090 Where? Where did you purchase these items? 303 00:31:13,130 --> 00:31:16,170 They were from some spiv down at The Stag. 304 00:31:16,970 --> 00:31:20,050 They were stolen on Christmas Eve 305 00:31:20,090 --> 00:31:22,090 from the home of Reverend Houston. 306 00:31:22,610 --> 00:31:24,930 I didn't... I didn't know. 307 00:31:24,970 --> 00:31:28,930 You don't fool me! You don't fool me! 308 00:31:28,970 --> 00:31:30,970 I didn't know! Mum! 309 00:31:33,050 --> 00:31:35,250 It's all right, Tess. 310 00:31:37,170 --> 00:31:40,010 It's all right. It's all right, Tess. 311 00:31:41,330 --> 00:31:44,610 Oh, my girl. It's all right. 312 00:31:44,650 --> 00:31:46,650 It's all right. 313 00:31:52,010 --> 00:31:54,290 You'll notice how the serial numbers on the notes 314 00:31:54,330 --> 00:31:56,890 stolen from Peter Smart's wallet 315 00:31:56,930 --> 00:32:01,690 exactly match those found in the cash registers of The Stag, 316 00:32:01,730 --> 00:32:04,570 the Woodend Bar, and the Gordon Club. 317 00:32:05,490 --> 00:32:08,130 All establishments which numerous witnesses 318 00:32:08,170 --> 00:32:12,810 stated you visited on the night of the 1st of January 1958. 319 00:32:13,970 --> 00:32:17,770 Buying rounds of drinks for men who'd like nothing better 320 00:32:17,810 --> 00:32:19,810 than to see you hanged. 321 00:32:19,850 --> 00:32:22,210 And all with crisp, new notes... 322 00:32:23,610 --> 00:32:25,970 ..stolen from your victim's wallet. 323 00:32:27,210 --> 00:32:30,810 Not really criminal mastermind material, are we? 324 00:32:32,510 --> 00:32:34,510 Peter? 325 00:32:40,630 --> 00:32:42,590 Not one flaming word, sir. 326 00:32:42,630 --> 00:32:44,430 I blew it. 327 00:32:45,510 --> 00:32:47,510 No, you did not, Laird. 328 00:32:49,430 --> 00:32:51,670 We've got him exactly where we want him. 329 00:32:52,470 --> 00:32:54,870 He's not talking because we've got him in a corner. 330 00:32:56,790 --> 00:32:59,910 He's down there with his mind fully occupied 331 00:32:59,950 --> 00:33:02,150 on how to dodge the Smart charge. 332 00:33:02,710 --> 00:33:04,710 It's good for us. 333 00:33:05,190 --> 00:33:07,190 Cos that means he won't see me coming. 334 00:33:10,830 --> 00:33:12,830 This is our chance to get him. 335 00:33:14,790 --> 00:33:16,790 And not just for the Smart murders, 336 00:33:17,270 --> 00:33:19,590 but for all these victims. 337 00:33:20,830 --> 00:33:23,630 He's always been torn between getting away with it 338 00:33:23,670 --> 00:33:26,750 and seeing his deeds written in headlines ten feet tall 339 00:33:26,790 --> 00:33:28,790 telling the world how clever he is. 340 00:33:32,910 --> 00:33:35,510 After what he's been through for the past few hours, 341 00:33:35,550 --> 00:33:37,750 he's never been closer to giving us just that. 342 00:33:38,470 --> 00:33:40,470 Full confession. 343 00:33:42,390 --> 00:33:48,010 Right now, the only person that wants the truth to come out 344 00:34:28,130 --> 00:34:30,130 You want one? 345 00:34:48,250 --> 00:34:50,290 I have to hand it to you, Peter... 346 00:34:52,530 --> 00:34:54,890 ..never seen so many reporters in my life. 347 00:34:54,930 --> 00:34:56,970 Not just the Scottish papers, either. 348 00:34:57,970 --> 00:34:59,970 Manchester Guardian. 349 00:35:01,050 --> 00:35:03,250 Mirror. 350 00:35:03,290 --> 00:35:05,290 News Of The World. 351 00:35:06,650 --> 00:35:08,810 The Times of London. 352 00:35:10,570 --> 00:35:12,850 You have nothing. 353 00:35:14,010 --> 00:35:16,010 Is that right? 354 00:35:16,250 --> 00:35:19,170 No murder weapon. No motive. 355 00:35:20,250 --> 00:35:23,330 The most you can charge me with is stealing some cash and a car. 356 00:35:24,090 --> 00:35:26,850 I mean, who in their right mind would give a lift to a copper 357 00:35:26,890 --> 00:35:28,890 after slaughtering three people? 358 00:35:31,570 --> 00:35:33,570 You're not in your right mind. 359 00:35:34,770 --> 00:35:36,930 Are you? 360 00:35:37,770 --> 00:35:39,850 You think you're a gangster. 361 00:35:39,890 --> 00:35:42,090 But you're not. You're a psychopath. 362 00:35:42,130 --> 00:35:44,930 You're a psychopath that murders women and children. 363 00:35:46,610 --> 00:35:48,810 People asleep in their beds. 364 00:35:52,410 --> 00:35:54,690 You think you're a hard man, 365 00:35:54,730 --> 00:35:57,010 but you're not. 366 00:35:57,050 --> 00:35:59,050 You're a milksop. 367 00:35:59,090 --> 00:36:02,170 You're a wee boy that goes round to his daddy 368 00:36:02,210 --> 00:36:04,210 when the going gets tough. 369 00:36:06,650 --> 00:36:08,650 That's what they're saying out there. 370 00:36:10,170 --> 00:36:12,170 That it was your dad... 371 00:36:12,570 --> 00:36:15,290 ..that helped you dispose of Isabelle Cooke's body. 372 00:36:19,490 --> 00:36:21,850 He's always been there for you, though, hasn't he? 373 00:36:22,810 --> 00:36:26,570 Your good old dad, and his little van. 374 00:36:28,530 --> 00:36:30,570 So, we've arrested him... 375 00:36:31,850 --> 00:36:34,730 ..for aiding and abetting in the disposal of a corpse. 376 00:36:35,970 --> 00:36:37,970 Father and son. 377 00:36:39,130 --> 00:36:41,130 Partners in murder. 378 00:36:42,370 --> 00:36:44,690 Not a bad headline. 379 00:36:47,730 --> 00:36:49,730 You're bluffing. 380 00:36:51,850 --> 00:36:53,850 Am I? 381 00:37:09,450 --> 00:37:12,770 All this time we've known each other and you still haven't got a clue. 382 00:37:14,570 --> 00:37:16,930 Peter Manuel doesn't need anybody's help. 383 00:37:19,290 --> 00:37:20,850 Must burn you up, eh? 384 00:37:21,890 --> 00:37:24,170 Knowing that if you'd been running things 385 00:37:24,210 --> 00:37:27,050 when I did Anne Kneilands, you might have been able to stop me. 386 00:37:27,090 --> 00:37:30,530 That seven innocent people would still be alive. 387 00:37:32,690 --> 00:37:36,010 All the pleading. All the screaming. 388 00:37:36,050 --> 00:37:39,530 And there was nothing that you could do. 389 00:37:41,410 --> 00:37:43,410 Nothing. 390 00:37:50,170 --> 00:37:52,170 Let the old man go. 391 00:37:53,690 --> 00:37:55,730 I'll show you where the Cooke girl is buried. 392 00:39:08,730 --> 00:39:10,730 We're standing on her. 393 00:39:15,490 --> 00:39:17,490 Take him in the car. 394 00:40:16,970 --> 00:40:19,610 The arrested man has made a full confession. 395 00:40:20,810 --> 00:40:22,810 And he's been charged. 396 00:40:37,770 --> 00:40:39,970 Over the course of the last two years... 397 00:40:42,290 --> 00:40:44,290 ..this man has killed eight of our own... 398 00:40:46,730 --> 00:40:50,890 ..and caused untold grief and fear. 399 00:40:54,330 --> 00:40:56,570 But men like that are the exception. 400 00:40:57,730 --> 00:40:59,730 They're not the rule. 401 00:41:00,810 --> 00:41:03,890 And there is some comfort that we can take from that... 402 00:41:06,010 --> 00:41:08,330 ..in the rarity of such terrible things. 403 00:41:11,450 --> 00:41:14,570 I'd ask you now to go home to your families, please... 404 00:41:16,010 --> 00:41:19,770 ..and say a prayer for the victims and their loved ones. 405 00:41:21,650 --> 00:41:23,890 Thank you. 406 00:41:24,570 --> 00:41:28,490 Well done. 407 00:41:39,890 --> 00:41:41,970 Yes, I will. I'll be there first thing. 408 00:41:44,690 --> 00:41:46,690 You too. 409 00:41:47,850 --> 00:41:49,850 Bye. 410 00:41:55,330 --> 00:41:57,570 Sir. 411 00:41:57,610 --> 00:41:59,610 He's asking for you. 412 00:42:04,570 --> 00:42:06,570 Sir. 413 00:42:07,490 --> 00:42:09,490 We did it. 414 00:42:09,930 --> 00:42:11,930 Yes. 415 00:42:12,730 --> 00:42:14,730 Yes, we did. 416 00:42:31,890 --> 00:42:34,250 What can I do for you? 417 00:42:34,290 --> 00:42:37,890 I want that press told I'd never have shot Michael Smart 418 00:42:37,930 --> 00:42:39,930 if I'd known he was just a child. 419 00:42:42,290 --> 00:42:44,490 Anne Kneilands was a child, though. 420 00:42:44,530 --> 00:42:47,130 Vivienne Watt was a child. Isabelle Cooke was a child - 421 00:42:47,170 --> 00:42:49,730 Come on, Muncie. You know what I mean. 422 00:42:50,770 --> 00:42:52,770 I'm no child-killer. 423 00:43:06,290 --> 00:43:08,410 Why did you go back to the Smarts' house? 424 00:43:09,170 --> 00:43:11,170 To get the car. 425 00:43:11,210 --> 00:43:14,210 No, that only accounts for one of your return visits. 426 00:43:14,250 --> 00:43:18,690 We know that you went back to that family's home at least three times. 427 00:43:21,250 --> 00:43:23,250 Why? 428 00:43:24,730 --> 00:43:27,130 Was you first visit, was it too rushed? 429 00:43:31,490 --> 00:43:34,410 Did you need more time to savour what you'd done? 430 00:43:35,610 --> 00:43:38,170 I went once, for the car. 431 00:43:39,850 --> 00:43:41,850 It's the gospel truth. 432 00:43:52,890 --> 00:43:54,890 You know... 433 00:43:55,930 --> 00:43:58,250 You're not the only person who can lie, Peter. 434 00:44:00,650 --> 00:44:04,330 We arrested your dad for reselling stolen goods. 435 00:44:07,090 --> 00:44:11,650 Never posed any threat to your share of the limelight. 436 00:44:16,810 --> 00:44:18,810 Goodbye, Peter. 437 00:44:19,530 --> 00:44:21,970 You walk away from me... 438 00:44:22,010 --> 00:44:24,170 Nobody walks away from Peter Manuel! 439 00:44:24,210 --> 00:44:26,410 Do you hear me? Do you hear me, Muncie? 440 00:44:27,450 --> 00:44:29,450 Do you think you can lead me a mile? 441 00:44:29,490 --> 00:44:32,930 This has just started! Do you hear me, plod? 442 00:44:32,970 --> 00:44:34,970 This is nae over! 443 00:44:35,010 --> 00:44:37,130 Peter Manuel has not finished yet! 444 00:44:37,170 --> 00:44:39,170 Do you fucking hear me? 445 00:45:22,650 --> 00:45:25,530 subtitles by Deluxe resync + fixes by shoky 32752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.