Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,428 --> 00:00:24,316
IMMORAL TALES
2
00:00:24,859 --> 00:00:27,695
with, in order of appearance
3
00:00:28,237 --> 00:00:34,201
THE TIDE
4
00:01:47,316 --> 00:01:53,072
Love, with all its pleasure,
5
00:01:53,197 --> 00:02:00,079
becomes even more blissful
through the way it is expressed.
6
00:02:07,670 --> 00:02:11,799
THE TIDE
7
00:02:11,924 --> 00:02:15,803
Based on a story by
André Pieyre de Mandiargues
8
00:02:15,928 --> 00:02:20,599
"My cousin Julie was 16, I was 20.
9
00:02:20,724 --> 00:02:25,813
"This small age difference
made her susceptible to my authority."
10
00:02:26,605 --> 00:02:29,483
- Take care of yourselves.
- Now don't worry, mother.
11
00:02:29,608 --> 00:02:31,652
- Be careful too.
- Yes, yes.
12
00:02:38,075 --> 00:02:40,411
Farewell, till tomorrow! Don't worry.
13
00:02:52,882 --> 00:02:54,633
Julie!
14
00:03:08,397 --> 00:03:10,024
How many tomatoes do you want?
15
00:03:10,149 --> 00:03:12,818
Two. But hurry now!
16
00:03:17,573 --> 00:03:18,824
Julie!
17
00:03:25,206 --> 00:03:26,790
- My hat!
- Where is it?
18
00:03:26,916 --> 00:03:29,168
In my bedroom under the bed!
19
00:03:42,848 --> 00:03:44,642
Take off that hat.
20
00:03:45,226 --> 00:03:48,020
- You're wearing one.
- This isn't a hat.
21
00:05:08,267 --> 00:05:12,062
Now you've flown away,
naughty nightingale
22
00:05:12,187 --> 00:05:16,650
That was my turn to play
23
00:05:16,775 --> 00:05:21,113
Be back in my dreams,
happy nightingale
24
00:05:21,238 --> 00:05:25,451
Take a rest all day
That nigh! is my tum to play
25
00:06:01,445 --> 00:06:04,698
I'm running ahead...
so as not see you.
26
00:06:05,616 --> 00:06:11,246
I'll forget you, so it'll be more exciting
when we meet at the beach.
27
00:07:05,551 --> 00:07:09,054
- How many?
- Five. Really.
28
00:07:09,179 --> 00:07:11,223
Since last summer, I have met five boys.
29
00:07:11,348 --> 00:07:14,101
- What do you mean you "met" them?
- We'd meet.
30
00:07:14,226 --> 00:07:16,645
- Where?
- At parties.
31
00:07:19,940 --> 00:07:21,233
We kissed.
32
00:07:22,985 --> 00:07:24,945
- And that's all?
- Yes.
33
00:07:28,907 --> 00:07:33,829
- On the lips?
- No, Mum was always nearby.
34
00:07:48,051 --> 00:07:49,720
Untouched.
35
00:07:56,059 --> 00:07:58,187
Thanks to my aunt.
36
00:07:58,312 --> 00:07:59,688
But today, she is far away.
37
00:07:59,813 --> 00:08:02,483
Poor thing, with that wig of hers.
38
00:08:02,608 --> 00:08:04,776
- What?
- Never mind.
39
00:08:04,902 --> 00:08:07,488
I'm saying your mother
looks like Madame Claude.
40
00:08:07,613 --> 00:08:10,782
That fat lady
that gets you girls in Paris?
41
00:08:10,908 --> 00:08:13,535
- Me, and my friends.
- Prostitutes.
42
00:08:13,660 --> 00:08:15,954
- Whores.
- Do you see them often?
43
00:08:16,079 --> 00:08:20,375
Every Wednesday.
We don't just watch them, we have fun.
44
00:08:20,501 --> 00:08:23,754
- Do you kiss?
- Not quite.
45
00:08:23,879 --> 00:08:25,714
But we do use their lips.
46
00:08:33,180 --> 00:08:36,975
Watch it, brat!
47
00:08:42,856 --> 00:08:45,108
If we go any further,
water might reach us.
48
00:08:47,319 --> 00:08:49,947
We'll hardly make it back
to Couville beach before high tide.
49
00:08:50,072 --> 00:08:51,782
It's your fault.
50
00:08:52,533 --> 00:08:55,118
You should've been ready sooner.
51
00:08:55,827 --> 00:08:57,955
But it's too late now.
52
00:08:58,080 --> 00:09:01,750
There is no way we can be back.
We've gone too far.
53
00:09:05,754 --> 00:09:10,926
We'll reach that boulder
in front of us...
54
00:09:11,051 --> 00:09:14,513
and we'll stay there
until tide has gone down.
55
00:10:00,392 --> 00:10:02,603
My feet hurt!
56
00:10:19,786 --> 00:10:21,872
What's going to happen?
57
00:10:24,207 --> 00:10:26,918
There's no one around.
The tide is coming in...
58
00:10:27,044 --> 00:10:29,338
It'll run into the pook,
but not much more.
59
00:10:29,463 --> 00:10:31,673
The dry seaweed on the rocks
you can see out there...
60
00:10:31,798 --> 00:10:36,845
If we just sit higher up,
only our feet will be wet.
61
00:11:37,239 --> 00:11:39,491
Hey, Julie!
62
00:11:40,450 --> 00:11:42,869
André, I'm over here!
63
00:11:51,795 --> 00:11:52,963
Come over to me!
64
00:12:10,981 --> 00:12:12,941
On all fours!
65
00:12:27,789 --> 00:12:29,291
Stand up.
66
00:12:43,555 --> 00:12:45,682
Now, put your dress back on...
67
00:13:08,663 --> 00:13:10,499
It's already dirty.
68
00:13:11,541 --> 00:13:16,213
Never mind. You can rinse it out
when we get back to the house.
69
00:13:24,137 --> 00:13:26,431
HIGH AND LOW TIDE HOURS
70
00:13:45,492 --> 00:13:50,539
Now take off this wet bathing suit
so that you're nude under the dress.
71
00:13:52,916 --> 00:13:56,753
Playing hide and seek
in the seaweed is a silly game.
72
00:14:02,092 --> 00:14:05,136
You're going
to play another game with me.
73
00:14:11,142 --> 00:14:12,394
I don't mind.
74
00:14:41,298 --> 00:14:42,966
Come here!
75
00:14:49,681 --> 00:14:51,349
Come!
76
00:15:06,281 --> 00:15:07,949
Come closer...
77
00:15:09,367 --> 00:15:10,911
Some more...
78
00:15:12,037 --> 00:15:14,497
Come as close as you can.
79
00:15:14,623 --> 00:15:17,500
Look. You see...
80
00:15:19,753 --> 00:15:21,838
Eleven twenty-seven.
81
00:15:22,881 --> 00:15:26,676
For a long time, I've wanted your lips
82
00:15:26,801 --> 00:15:30,555
like a man in the desert needs water.
83
00:15:30,680 --> 00:15:34,726
Now, nothing can stop me.
I'm going to fulfil my desire
84
00:15:34,851 --> 00:15:37,479
and appease my thirst.
85
00:15:37,604 --> 00:15:40,023
You really want me
to kiss you on the mouth?
86
00:15:40,148 --> 00:15:43,860
I'm not going to kiss you on the mouth,
as you so guiltily put it.
87
00:15:44,569 --> 00:15:47,739
But you're going to take me in your mouth
just like I told you.
88
00:15:48,573 --> 00:15:51,660
You seemed to understand.
89
00:15:51,785 --> 00:15:54,621
Like the whores at Mrs Claude's.
90
00:15:54,746 --> 00:15:58,083
I'll stay in you as long
as it takes the tide to rise,
91
00:15:58,750 --> 00:16:00,710
more than half an hour.
92
00:16:00,835 --> 00:16:05,298
During that time,
to keep your mouth on me,
93
00:16:05,423 --> 00:16:08,510
I'll explain to you
the mechanism of the tides.
94
00:16:08,635 --> 00:16:13,598
You'll pay attention
to what I'll be doing in your mouth,
95
00:16:13,723 --> 00:16:19,437
to what I'll say about the sea
that rises like my desire.
96
00:16:19,562 --> 00:16:23,024
At 11:27, precisely,
97
00:16:24,067 --> 00:16:26,361
I will come in your mouth.
98
00:16:28,113 --> 00:16:32,450
You should know that such
self-control is not easy,
99
00:16:32,575 --> 00:16:38,164
but I've mastered it,
despite being not much older than you.
100
00:16:38,289 --> 00:16:41,918
Meanwhile, I will need to meditate...
101
00:16:42,043 --> 00:16:45,630
and you, too, should meditate.
102
00:16:46,715 --> 00:16:50,552
You should think carefully
about whatever you like...
103
00:16:50,677 --> 00:16:55,724
yourself, or me...
about someone or something you want.
104
00:16:55,849 --> 00:17:02,397
Above all, you'll feel the progression
of my desire as it reaches fulfillment.
105
00:17:04,232 --> 00:17:06,735
When at last, I come in your throat,
106
00:17:06,860 --> 00:17:11,364
you will swallow my living fluid
gently and obediently.
107
00:17:11,489 --> 00:17:13,783
This vital gift is very important
108
00:17:13,908 --> 00:17:15,535
and you will think of this gift
109
00:17:15,660 --> 00:17:20,707
as being the result
of the great tidal movement around us.
110
00:17:21,750 --> 00:17:26,796
But you shouldn't expect me to tell you
about what I thought all alone.
111
00:17:31,551 --> 00:17:34,220
Come, there is no more time to lose.
112
00:18:12,342 --> 00:18:14,052
Mean girl...
113
00:18:14,177 --> 00:18:18,389
My pretty little Julie...
I just want your happiness.
114
00:18:18,515 --> 00:18:20,558
I'll pour you life's nectar
115
00:18:20,683 --> 00:18:23,645
and it'll be sweet as honey
in your mouth.
116
00:21:07,267 --> 00:21:09,602
All tides are created
117
00:21:10,853 --> 00:21:15,275
by the attraction
of the moon and the sun.
118
00:21:18,861 --> 00:21:20,571
And the tide's force,
119
00:21:21,864 --> 00:21:23,741
as the sun...
120
00:21:26,536 --> 00:21:31,708
in its course approaches the moon,
is bigger.
121
00:23:36,916 --> 00:23:40,253
- There is still time to have some fun.
- No.
122
00:23:41,879 --> 00:23:44,924
You must realise it wasn't
to have some fun that we came here.
123
00:23:45,466 --> 00:23:47,677
It was for your education.
124
00:23:49,095 --> 00:23:52,598
Now you will understand
the mysteries of the tides.
125
00:24:04,569 --> 00:24:08,781
THERESE PHILOSOPHER
126
00:24:08,906 --> 00:24:14,829
"The people from our region
demand the beatification of Thérése H.,
127
00:24:14,954 --> 00:24:17,123
"a Pious young girl,
128
00:24:17,248 --> 00:24:19,834
"shamelessly raped by a vagrant. ”
129
00:24:19,959 --> 00:24:21,586
La Gazette du Dimanche
10 July, 1890
130
00:24:21,711 --> 00:24:26,591
Goodness comes by conversing
with those who are good.
131
00:24:26,716 --> 00:24:29,051
Those are the words of the Holy Ghost.
132
00:24:29,927 --> 00:24:35,475
I am the Master of Souls,
and I lead them gently where I wish.
133
00:24:53,993 --> 00:24:58,331
My child, it is not necessary
to be very wise to please me.
134
00:24:58,456 --> 00:25:01,751
It is enough to love me very much.
135
00:25:08,716 --> 00:25:11,052
I love you, my dear Lord.
136
00:25:11,177 --> 00:25:14,305
I am Master of all earthly souls
137
00:25:14,430 --> 00:25:18,184
and each material body
is also in my possession.
138
00:25:18,309 --> 00:25:19,769
Ask of me...
139
00:25:19,894 --> 00:25:26,692
You'll get everything that can aid you
in achieving sainthood.
140
00:25:27,818 --> 00:25:30,571
What do you want, my dear child?
141
00:25:31,572 --> 00:25:33,991
I want to be happy.
142
00:25:34,116 --> 00:25:36,911
I am here.
I will not forsake you.
143
00:25:37,954 --> 00:25:43,543
My hands', my hands
are full of treasures
144
00:25:43,668 --> 00:25:48,714
and I have only one wish...
To spread them abundantly.
145
00:25:49,549 --> 00:25:52,635
Ask me to be of help.
146
00:25:54,345 --> 00:25:57,139
Show me by telling me your weaknesses,
147
00:25:57,265 --> 00:26:01,227
how sensual you are... how proud,
148
00:26:01,352 --> 00:26:06,732
susceptible, selfish, cowardly, lazy...
149
00:26:07,525 --> 00:26:10,528
Be ashamed at your lack of repentance.
150
00:26:10,653 --> 00:26:13,281
Forgive me, my dear Lord.
151
00:27:00,453 --> 00:27:01,787
Oh, no!
152
00:27:02,288 --> 00:27:06,959
- You little liar! You'll be punished!
- I just stayed in church after mass!
153
00:27:08,002 --> 00:27:11,964
- Liar!
- I really stayed in the church!
154
00:27:13,674 --> 00:27:15,468
No! No!
155
00:27:20,806 --> 00:27:22,767
I didn't do anything!
156
00:27:23,726 --> 00:27:26,520
- Little liar!
- It's true!
157
00:27:31,317 --> 00:27:32,318
Liar!
158
00:27:38,908 --> 00:27:42,620
You'll be locked up here
three days and three nights!
159
00:27:53,839 --> 00:27:58,260
Please give me
my Stations of the Cross!
160
00:28:05,017 --> 00:28:08,938
Please give me
my Stations of the Cross!
161
00:28:11,232 --> 00:28:14,151
My Stations of the Cross!
162
00:28:14,694 --> 00:28:15,778
Here!
163
00:28:46,767 --> 00:28:47,935
Here!
164
00:29:05,995 --> 00:29:07,204
"Yes.
165
00:29:08,080 --> 00:29:11,709
"Yes, come,
let your lips touch this water.
166
00:29:11,834 --> 00:29:14,837
"It will quench your thirst.
167
00:29:14,962 --> 00:29:17,715
"It will make you share the life of angels.
168
00:29:18,716 --> 00:29:20,801
"It will awaken your faith
169
00:29:22,178 --> 00:29:26,432
"and your goodness will overcome all.
170
00:29:26,557 --> 00:29:29,810
"It will bring the hope
of a better world
171
00:29:29,935 --> 00:29:33,939
"where almighty God will give us
the comfort of His possessions
172
00:29:34,064 --> 00:29:36,275
"and of His love."
173
00:34:46,168 --> 00:34:48,837
My delight is to be always with you.
174
00:34:50,714 --> 00:34:52,966
I am here to comfort you,
175
00:34:53,092 --> 00:34:55,511
to make you smile, to bring you joy.
176
00:34:57,054 --> 00:34:59,890
You didn't expect to see me.
177
00:35:00,599 --> 00:35:03,852
It is a reward
you did not believe you deserved.
178
00:35:04,353 --> 00:35:07,064
I trust fully in Your Providence.
179
00:36:28,228 --> 00:36:29,938
I am coming to you, sweet Jesus.
180
00:36:31,523 --> 00:36:32,858
My heart is ready.
181
00:38:13,750 --> 00:38:16,545
My heart, my hands are full of treasures...
182
00:38:16,670 --> 00:38:19,756
How sensual you are, how proud,
susceptible, selfish, cowardly, lazy...
183
00:46:22,614 --> 00:46:24,824
Help!
184
00:46:32,957 --> 00:46:36,211
THE BEAST
185
00:46:36,336 --> 00:46:40,256
In 1765.
186
00:46:40,381 --> 00:46:46,471
A monster, the beast of Gévaudan,
187
00:46:46,596 --> 00:46:52,310
spreads terror in France,
in the Massif Central region.
188
01:08:50,418 --> 01:08:55,131
In 1610.
189
01:08:55,257 --> 01:09:00,595
Countess Erzsébet Béthory,
accompanied by a squire,
190
01:09:00,720 --> 01:09:08,645
visits the villages and settlements
of Nyitra County in Hungary.
191
01:11:21,903 --> 01:11:23,738
Go away!
192
01:12:36,227 --> 01:12:37,896
Don't be afraid.
193
01:12:39,522 --> 01:12:42,192
The Countess Béthory is at present
194
01:12:42,317 --> 01:12:46,071
searching the countryside
for honest and simple young girls.
195
01:12:46,196 --> 01:12:49,532
They're paid, fed and housed
better than the King himself.
196
01:12:51,117 --> 01:12:53,203
Tell your people to come out.
197
01:12:53,745 --> 01:12:56,456
Come on out! Don't be afraid!
198
01:13:00,293 --> 01:13:01,920
Out, all of you!
199
01:13:06,049 --> 01:13:11,096
The chosen girls
will receive a great reward.
200
01:13:14,724 --> 01:13:20,396
On Sunday, those who find favour
with our dear Countess
201
01:13:20,522 --> 01:13:25,276
will be allowed to touch her famous,
miraculous lace gown,
202
01:13:25,401 --> 01:13:28,363
strewn all over with pearls.
203
01:13:28,488 --> 01:13:32,117
Those who touch the gown
will know the meaning of eternal joy!
204
01:18:57,442 --> 01:18:59,277
Istvén!
205
01:19:50,161 --> 01:19:53,623
- What is that?
- A rising sun.
206
01:22:59,266 --> 01:23:01,185
Leave me alone, you thief!
207
01:23:01,310 --> 01:23:04,230
It's you that is the thief!
208
01:23:05,731 --> 01:23:08,150
What did you say?
209
01:23:08,275 --> 01:23:09,819
What did you say?
210
01:23:11,404 --> 01:23:15,282
- Thief!
- Leave me alone!
211
01:23:15,408 --> 01:23:17,952
It's not me, it's her!
212
01:24:11,630 --> 01:24:13,883
Have the new ones take a bath.
213
01:42:43,783 --> 01:42:46,202
Erzsébet Béthory...
214
01:42:48,830 --> 01:42:52,458
I've orders to arrest you
in the King's name.
215
01:42:54,961 --> 01:42:57,881
All resistance is quite useless.
216
01:44:11,245 --> 01:44:15,124
In 1498.
217
01:44:15,249 --> 01:44:19,170
Lucrezia Borgia, accompanied
by her husband, Giovanni Sforza,
218
01:44:19,295 --> 01:44:23,257
visits her father, Pope Alexander VI,
and brother, Cesare Borgia.
219
01:44:23,383 --> 01:44:27,303
The Dominican Hyeronimo Savonarola
220
01:44:27,428 --> 01:44:31,891
accuses the Church hierarchy
of dissolution.
221
01:46:39,435 --> 01:46:42,105
A beautiful princess!
222
01:47:20,017 --> 01:47:24,438
And so, you, Italy's profane church,
223
01:47:25,690 --> 01:47:28,901
you were once quite shameful!
224
01:47:29,026 --> 01:47:33,322
That the evil and the lust be known!
225
01:47:33,447 --> 01:47:37,326
Now, today, you have set aside virtue.
226
01:47:37,451 --> 01:47:38,744
Woman astride a tiger.
227
01:47:40,246 --> 01:47:41,747
What breasts!
228
01:48:06,731 --> 01:48:11,194
I announce to Rome and to the world,
the impotence of my son-in-law,
229
01:48:11,319 --> 01:48:13,613
Giovanni Sforza, Count of Pesaro.
230
01:48:33,966 --> 01:48:38,304
Evil tongues claim
that my biscuits are bitter!
231
01:48:38,429 --> 01:48:42,016
Vicious gossip! Judge for yourself.
Taste one.
232
01:49:21,097 --> 01:49:25,268
Your susceptibility is insulting,
my dear Count.
233
01:49:49,709 --> 01:49:53,671
Let us look at the stallions.
Enough of these mice!
234
01:50:11,772 --> 01:50:14,567
Francesco... pupil of Pinturicchio.
235
01:50:15,776 --> 01:50:17,278
Remarkable precision!
236
01:50:17,403 --> 01:50:21,365
Such truth encompassed
in so few lines. It's prodigious!
237
01:50:25,828 --> 01:50:27,413
Bufero!
238
01:50:31,417 --> 01:50:34,712
- Don't close your eyes, my dear Count.
- I can hear Bufero neighing.
239
01:50:34,837 --> 01:50:36,714
But why be afraid to listen?
240
01:50:36,839 --> 01:50:38,924
The hooves of mares,
241
01:50:39,050 --> 01:50:41,761
listen to them,
the mares from the fields.
242
01:50:41,886 --> 01:50:43,137
Oh, those mares from the fields!
243
01:50:48,476 --> 01:50:50,519
- What profanity!
- Bufero!
244
01:50:59,028 --> 01:51:00,404
Bufero, my love.
245
01:51:00,529 --> 01:51:02,531
My dear son, calm yourself, young man.
246
01:51:03,282 --> 01:51:06,911
Oh no! Please don't complain, my son!
247
01:51:08,329 --> 01:51:10,998
Just listen to Ariosto.
248
01:51:11,624 --> 01:51:17,713
Lucrezia Borgia would also gladly
have relations with such a beast.
249
01:51:19,131 --> 01:51:25,221
You know well...once...
if priests had fathered infants,
250
01:51:25,971 --> 01:51:29,308
they named them their nephews!
251
01:51:29,433 --> 01:51:33,187
However they name their sons now...
252
01:51:33,312 --> 01:51:37,024
Sons of sin! Infants of shame!
253
01:51:37,149 --> 01:51:39,360
Father, you said
the Church was prostituted?
254
01:51:39,485 --> 01:51:42,154
Not the Holy Church!
255
01:51:42,279 --> 01:51:44,240
You are so ignorant.
256
01:51:44,365 --> 01:51:50,079
Listen to Saint Jeremy
commenting Ezekiel. He says it clearly:
257
01:51:50,204 --> 01:51:54,834
"it's to the Holy Church
that we must always turn!"
258
01:51:57,002 --> 01:51:59,213
Go back home,
259
01:51:59,338 --> 01:52:04,260
meditate, and later
you might ponder on this seriously.
260
01:52:04,927 --> 01:52:07,138
This is my mother.
261
01:52:08,973 --> 01:52:11,142
Her body is covered.
262
01:52:13,102 --> 01:52:15,271
Beautiful little ears.
263
01:52:16,063 --> 01:52:19,567
As tin by silver, brass by gold,
264
01:52:19,692 --> 01:52:22,153
As corn-poppy
beside the deeply-crimsoning rose.
265
01:52:23,112 --> 01:52:26,157
Willow by laurel evergreen,
as shorn of light.
266
01:52:26,282 --> 01:52:29,577
Stained glass by gem that richly glows...
267
01:53:57,122 --> 01:54:02,253
And we're not only talking about
the abuse of women and young boys!
268
01:54:02,878 --> 01:54:05,839
They're interested
only in dogs or in mules...
269
01:57:07,396 --> 01:57:09,815
Virgo in gloria!
270
01:57:13,193 --> 01:57:17,364
The one, whose praise I sing,
is not yet born.
271
01:57:17,489 --> 01:57:20,492
She will be at all times
of great renown,
272
01:57:20,617 --> 01:57:23,746
of singular beauty,
273
01:57:23,871 --> 01:57:26,999
of great wisdom,
endowed with all the rarest qualities...
274
01:58:03,619 --> 01:58:06,580
And above all other illustrious merits,
275
01:58:06,705 --> 01:58:10,250
with which she will be blessed
now and hereafter,
276
01:58:10,375 --> 01:58:15,297
as praises had once been sung
of Hercules and his royal suit,
277
01:58:15,422 --> 01:58:18,467
and of his sons of great renown.
278
01:58:18,592 --> 01:58:22,012
Great state was given then
to rich ornaments, but it mattered little
279
01:58:22,137 --> 01:58:25,849
whether their dress was armour or toga...
280
01:58:25,974 --> 01:58:29,311
for whether good or bad,
the true taste of wine changes little
281
01:58:29,436 --> 01:58:32,815
even when decanted into new bottle.
282
01:58:59,508 --> 01:59:00,717
Sancta Lucrezia!
283
01:59:16,608 --> 01:59:20,362
The Chosen Lamb
has descended from heaven,
284
01:59:20,487 --> 01:59:23,574
a gold and purple crown upon his head.
285
01:59:23,699 --> 01:59:25,409
All comes from me.
286
01:59:25,534 --> 01:59:27,995
Caesar, you are also my creation.
287
01:59:32,374 --> 01:59:35,836
Tempus fugit... Bring my horse!
288
01:59:44,136 --> 01:59:49,308
The dear Lord
has permitted his garden to be trampled.
289
01:59:49,433 --> 01:59:52,102
Come ye, head of the Church!
290
01:59:52,227 --> 01:59:56,648
Come ye, priests! Come ye, clerics!
291
01:59:57,774 --> 02:00:00,819
At night, you're abed with concubines.
292
02:00:00,944 --> 02:00:05,824
Yet, at matins, you dare approach
the holy table of Christ.
293
02:00:08,327 --> 02:00:14,207
Our Lord, Jesus Christ,
has ordained me to defend the truth.
294
02:00:14,333 --> 02:00:20,047
And I will do so to my last breath!
295
02:00:24,134 --> 02:00:28,972
So, mark my words,
this very truth will burst forth!
296
02:05:15,217 --> 02:05:24,267
The End
22593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.