Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,679 --> 00:00:57,350
La Borsa di New York era collassata
e l'intero mondo occidentale
2
00:00:57,432 --> 00:01:01,646
era scivolato in una depressione economica
e in un alto tasso di disoccupazione.
3
00:01:01,728 --> 00:01:04,731
Stalin invitò i proletari
sparsi per il mondo
4
00:01:04,816 --> 00:01:09,028
a contribuire alla formazione dell'Unione
Sovietica, il paradiso dei proletari.
5
00:01:09,111 --> 00:01:12,406
Più di 10000 persone lasciarono
gli Stati Uniti e il Canada
6
00:01:12,489 --> 00:01:13,700
sperando in una vita migliore
nella terra promessa.
7
00:01:13,783 --> 00:01:19,204
Oltre 6000 di loro
erano finno-americani.
8
00:01:20,748 --> 00:01:25,460
Questa è la loro storia.
9
00:01:49,319 --> 00:01:54,865
Kauhava, Finlandia, 1931
10
00:01:59,829 --> 00:02:01,539
Bene.
11
00:02:54,425 --> 00:02:57,260
Arvo, fammi sentire il fischio.
12
00:02:58,763 --> 00:03:00,556
Bravo.
13
00:03:02,525 --> 00:03:06,353
Ho sentito tantissime storie
riguardo Jussi Ketola
14
00:03:07,868 --> 00:03:09,993
Ma non sapevo quali fossero vere.
15
00:03:14,540 --> 00:03:18,133
I fascisti finlandesi dicevano
che era comunista
16
00:03:18,899 --> 00:03:20,899
Ma io ero certa che non lo fosse.
17
00:03:22,001 --> 00:03:25,070
Negli Stati Uniti
era diventato un socialista
18
00:03:25,095 --> 00:03:28,845
e credeva negli stessi
principi di tutti noi.
19
00:03:29,196 --> 00:03:32,391
Libertà, uguaglianza e fratellanza.
20
00:03:37,640 --> 00:03:38,648
Altri dissero che
21
00:03:40,195 --> 00:03:43,296
aveva combattuto contro i Rossi
nella guerra civile finlandese.
22
00:03:44,593 --> 00:03:46,835
Io non credetti nemmeno a questo.
23
00:03:49,000 --> 00:03:50,671
Jussi era un pacifista.
24
00:03:51,984 --> 00:03:53,640
Non aveva mai fatto del male a nessuno.
25
00:03:57,788 --> 00:03:59,952
Mi piacque subito dalla prima
volta che l'ho incontrato
26
00:04:01,264 --> 00:04:03,928
Quando è venuto a stare da noi,
a Hopea.
27
00:04:08,702 --> 00:04:11,264
Mi piacque come parlò
della sua famiglia.
28
00:04:13,116 --> 00:04:16,569
Di sua moglie Sofia e
dei suoi figli.
29
00:04:18,468 --> 00:04:22,680
- Sei ancora sveglio?
- Sì.
30
00:04:22,860 --> 00:04:27,641
E ciò che sono certa che sia vero
è che fosse preoccupato per loro.
31
00:04:29,109 --> 00:04:31,804
E su come avrebbero
tirato avanti senza di lui.
32
00:04:32,856 --> 00:04:34,270
Dormi.
33
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Rimanete qui, e non fate rumore.
34
00:04:59,007 --> 00:05:04,012
- Cosa vi porta qui?
- L'interesse della nostra patria.
35
00:05:04,096 --> 00:05:07,307
- E non può aspettare che faccia giorno?
- E' ora di andare, Jussi Ketola.
36
00:05:07,391 --> 00:05:11,228
Voi non porterete via nessuno da qui!
Maledetti!
37
00:05:11,353 --> 00:05:15,483
Sofia, calmati.
Chiama la polizia.
38
00:05:15,565 --> 00:05:17,901
Padre!
39
00:05:17,985 --> 00:05:20,987
Andrà tutto bene.
40
00:05:21,072 --> 00:05:25,951
- Non mi faranno del male, è tutta scena.
- Datti una mossa!
41
00:05:26,035 --> 00:05:31,999
Fatemi almeno prendere dei vestiti!
Maledizione!
42
00:05:32,082 --> 00:05:34,668
Sta' zitto, comunista del cazzo!
43
00:05:42,175 --> 00:05:47,557
Ti metteremo nell' Eternal Road
(Strada Infinita). Verso l'Unione Sovietica
44
00:05:47,639 --> 00:05:51,644
Non è là che vuoi andare?
Per stare con quelli come te?
45
00:05:55,856 --> 00:06:03,029
THE ETERNAL ROAD
46
00:06:11,706 --> 00:06:13,624
CONFINE
47
00:06:23,341 --> 00:06:26,553
Se fa una mossa, sparagli.
48
00:06:29,264 --> 00:06:31,809
- I soliti affari.
- Non posso più permetterli.
49
00:06:31,893 --> 00:06:34,019
Non puoi permettere il patriottismo?
50
00:06:34,103 --> 00:06:37,773
Ora gli attraversamenti
del confine sono proibiti.
51
00:06:37,856 --> 00:06:39,821
Questa è la volontà del popolo.
52
00:06:39,846 --> 00:06:40,978
Come ti chiami?
53
00:06:42,274 --> 00:06:43,508
Che te ne importa?
54
00:06:45,488 --> 00:06:49,242
- La polizia potrebbe interrogarmi.
- Sta' zitto!
55
00:06:49,326 --> 00:06:51,829
E così, questo è l'aspetto
di un traditore della nazione?
56
00:06:52,454 --> 00:06:56,500
Se non possiamo riportarlo indietro,
allora dovremmo ucciderlo proprio qui.
57
00:06:58,836 --> 00:07:01,928
Le vostre mani si macchieranno
del sangue di un innocente.
58
00:07:01,953 --> 00:07:02,738
Zitto.
59
00:07:02,798 --> 00:07:06,352
Senti. Non sono un comunista.
60
00:07:07,177 --> 00:07:10,305
Non ho mai combattuto contro i Bianchi
o i Rossi, sono contro la guerra...
61
00:07:10,430 --> 00:07:11,654
Taci!
62
00:07:13,475 --> 00:07:16,728
Lo Stato della Finlandia
non sa nulla di tutto ciò.
63
00:07:39,502 --> 00:07:43,923
Vuoi morire qui o nella palude, così
ci risparmi di doverti scavare una fossa?
64
00:07:44,005 --> 00:07:49,595
Siete voi gli assassini.
Fate come vi pare.
65
00:07:53,307 --> 00:07:57,394
Karvinen.
Uccidi questo animale.
66
00:08:08,697 --> 00:08:11,574
Non riesco a sparare
così a sangue freddo...
67
00:08:12,308 --> 00:08:14,018
Prendiamolo!
68
00:08:34,306 --> 00:08:38,456
Fermati! Non puoi attraversare
il confine! Fermo!
69
00:08:52,158 --> 00:08:58,748
TRATTO DA UNA STORIA VERA
70
00:09:34,825 --> 00:09:37,723
Benvenuto in Unione Sovietica,
Compagno Ketola.
71
00:09:40,581 --> 00:09:43,375
Mi chiamo Kallonen. Del Commissariato
del Popolo per gli Affari Interni (NKVD).
72
00:09:43,459 --> 00:09:48,422
Petrozavodsk, Unione Sovietica
73
00:09:49,590 --> 00:09:54,511
Come la stanno trattando qui?
Ha bisogno di qualcosa?
74
00:09:54,636 --> 00:09:56,253
Sto bene.
75
00:09:57,722 --> 00:10:01,339
Potrei avere carta e penna? Per scrivere
alla mia famiglia e far sapere che sono vivo.
76
00:10:02,894 --> 00:10:03,986
Certamente.
77
00:10:04,011 --> 00:10:07,440
All' NKVD abbiamo sentito
solo buone cose su di lei.
78
00:10:08,067 --> 00:10:10,277
Lei è un amico dei proletari.
79
00:10:10,360 --> 00:10:14,030
Una casa in Finlandia, comprata
con i soldi guadagnati in America.
80
00:10:14,115 --> 00:10:17,743
Una moglie e due figli.
Lei è una brava persona.
81
00:10:18,661 --> 00:10:22,879
- Ci provo.
- Ha portato messaggi dalla Finlandia?
82
00:10:23,874 --> 00:10:27,461
- Che messaggi?
- Comunicazioni, per l' Unione Sovietica.
83
00:10:27,544 --> 00:10:31,173
- No, nessun messaggio.
- Ne è sicuro?
84
00:10:31,256 --> 00:10:32,870
Non ha nulla con sé?
85
00:10:35,177 --> 00:10:37,888
Solo un proiettile nel fianco
e i miei mutandoni di lana.
86
00:10:39,306 --> 00:10:45,229
Bene. Vogliamo aiutarla,
a rifarsi una vita qui.
87
00:10:45,312 --> 00:10:51,110
- Voglio solo ritornare a casa.
- Sarebbe una novità che qualcuno se ne vada
88
00:10:51,192 --> 00:10:53,736
Sempre più persone vengono qua
di loro spontanea volontà.
89
00:10:53,821 --> 00:10:57,074
I proletari del mondo credono
nell'Unione Sovietica.
90
00:11:00,326 --> 00:11:06,000
Bene, se ha bisogno di qualcosa,
chieda pure per conto mio.
91
00:11:06,082 --> 00:11:09,791
Kallonen, faccia il mio nome.
92
00:11:21,014 --> 00:11:23,100
Moglie carissima, Sofia...
93
00:11:24,143 --> 00:11:29,148
Di' ad Arvo che è il capofamiglia fino al
mio ritorno. Il tuo marito amorevole, Jussi.
94
00:11:29,230 --> 00:11:33,985
Jussi Ketola, sei qui?
95
00:11:37,322 --> 00:11:39,825
Cavolo, è lui.
96
00:11:42,161 --> 00:11:46,039
- Ketola, cagnaccio! Sei proprio tu?
- Max.
97
00:11:46,192 --> 00:11:48,063
In carne ed ossa, fratello.
98
00:11:48,167 --> 00:11:52,004
Sto recuperando dei vecchi debiti.
Mi devi ancora tre dollari.
99
00:11:52,086 --> 00:11:56,466
Quanti sono gli interessi per venti anni?
Lasciamo stare, ne vale la pena.
100
00:11:56,549 --> 00:12:00,261
Guarda, sei in prima pagina.
Ti ho portato dei vestiti...
101
00:12:00,362 --> 00:12:02,713
O mio Dio! Ti danno
questa roba da mangiare?
102
00:12:02,806 --> 00:12:04,602
Che diavolo ci fai qui?
103
00:12:08,562 --> 00:12:12,399
Sto costruendo un paradiso
socialista nella Carelia.
104
00:12:15,338 --> 00:12:17,338
Amerai questo posto!
105
00:12:17,363 --> 00:12:19,072
I RAPIMENTI IN FINLANDIA CONTINUANO
106
00:12:19,155 --> 00:12:23,826
Ho detto loro che lavoravamo insieme
sui grattacieli a New York.
107
00:12:24,953 --> 00:12:29,041
- Ho già un lavoro pronto per te.
- Che lavoro? Io mica rimango qui.
108
00:12:29,124 --> 00:12:31,584
Non correre troppo.
109
00:12:33,294 --> 00:12:37,216
Ci sono più soldi qui che a New York,
fidati di me, Jussi.
110
00:12:37,298 --> 00:12:40,260
Ce ne sono abbastanza
anche per te, se lo vuoi.
111
00:12:40,344 --> 00:12:44,514
Me ne torno a casa non appena
riesco a sistemare questo casino.
112
00:12:45,599 --> 00:12:47,489
Ma non te ne andrai stasera.
113
00:12:47,893 --> 00:12:51,187
Abbiamo i nostri negozi, un teatro
dell'opera, qualsiasi cosa.
114
00:12:51,272 --> 00:12:56,192
Non sarà la 5th Avenue,
ma ci farai l'abitudine.
115
00:12:56,277 --> 00:12:59,339
Dagli Stati Uniti e dal Canada sono
arrivati molti operai specializzati.
116
00:13:00,159 --> 00:13:04,118
Hanno portato con sé attrezzi,
macchinari, auto, trattori...
117
00:13:04,201 --> 00:13:08,080
Gli Americani hanno le fattorie,
i nostri boscaioli hanno i vivai.
118
00:13:08,163 --> 00:13:11,834
- Quanti finlandesi ci sono qui?
- Migliaia, decine di migliaia.
119
00:13:12,918 --> 00:13:15,332
Hanno risposto all'appello di Stalin.
120
00:13:15,879 --> 00:13:19,379
Non capisci, Jussi?
Stanno costruendo il paradiso dei proletari.
121
00:13:20,926 --> 00:13:25,847
I proletari dell'Ontario si sono portati
dietro un'intera fabbrica...
122
00:13:28,850 --> 00:13:30,311
Come stai, Compagno?
123
00:13:30,394 --> 00:13:35,399
- E' come essere in un club privato.
- Le persone non dovevano essere uguali?
124
00:13:35,481 --> 00:13:39,028
Stalin ci ha promesso questi privilegi
in cambio del nostro contributo.
125
00:13:39,110 --> 00:13:43,323
Questo ti farà entrare nel ristorante e
comprare roba al negozio del Partito.
126
00:13:43,407 --> 00:13:47,870
- Quale Partito?
- Dov'è che stiamo? Il Partito Comunista.
127
00:13:47,952 --> 00:13:51,289
- Io non sono un membro.
- E chi lo è?
128
00:13:51,373 --> 00:13:54,287
Pensa all'opportunità che questa
terra rappresenta per noi.
129
00:13:55,624 --> 00:13:56,771
Oh, cara.
130
00:13:57,710 --> 00:13:59,523
Arrivo fra un attimo.
131
00:13:59,548 --> 00:14:02,530
E adesso, Jussi,
un brindisi alla nostra patria.
132
00:14:08,974 --> 00:14:11,393
- Ti farò avere un appartamento domani.
- Non preoccuparti.
133
00:14:11,476 --> 00:14:15,913
- Hai nostalgia della Finlandia fascista?
- Ho scritto a casa che sarei tornato presto.
134
00:14:18,442 --> 00:14:22,571
- Non dire mai ad alta voce che vuoi andartene.
- Perché no?
135
00:14:23,322 --> 00:14:28,034
Che fretta c'è? Prendi un' altro po'
di vodka. Il confine è lontano 250 km.
136
00:14:28,058 --> 00:14:30,058
Andiamo, Jussi.
Concludiamo l'affare.
137
00:14:57,188 --> 00:14:59,482
I Karelian Yankee passano in vantaggio...
138
00:15:04,488 --> 00:15:09,440
Jussi. Ero sicuro che le sarebbero
piaciuti gli sport americani.
139
00:15:11,202 --> 00:15:14,998
Mi dica, crede che questo potrà mai diventare
lo sport nazionale dell'Unione Sovietica?
140
00:15:15,081 --> 00:15:19,544
Somiglia troppo al gioco che facevano
i Bianchi in patria.
141
00:15:25,801 --> 00:15:29,176
Jussi, vorrei che domani lei venisse
alla Grande Casa (ufficio federale).
142
00:15:29,721 --> 00:15:33,642
- Per cosa?
- Per parlare di storia.
143
00:15:33,725 --> 00:15:37,229
Sappiamo che nel 1918
ha combattuto dalla parte dei Bianchi.
144
00:15:37,312 --> 00:15:40,190
- Avevano minacciato di spararmi.
- E' lo stesso.
145
00:15:40,274 --> 00:15:44,820
Credo che lei sia l'unico uomo in questo
paese ad aver combattuto contro i Rossi.
146
00:15:44,945 --> 00:15:46,821
Come ho detto, mi hanno costretto.
147
00:15:47,298 --> 00:15:49,923
Mi limitavo a trascinare via i cadaveri
che altri avevano provocato.
148
00:15:53,412 --> 00:15:57,331
La hanno anche costretta a scrivere a
Strang in America, prima che venisse qui?
149
00:15:57,415 --> 00:16:00,680
E' allora che ha accettato
questa missione di spionaggio?
150
00:16:02,379 --> 00:16:03,532
Sta scherzando?
151
00:16:04,465 --> 00:16:07,285
So che ha cenato con Strang.
152
00:16:08,384 --> 00:16:09,574
Sa anche cosa ho mangiato?
153
00:16:12,681 --> 00:16:17,589
No, ma potrei scoprirlo facilmente.
Può scommetterci.
154
00:16:26,195 --> 00:16:30,002
E' un gioco troppo complesso.
Preferisco quelli più semplici.
155
00:16:30,994 --> 00:16:32,666
Domani. Alla Grande Casa, alle 14.
156
00:16:33,784 --> 00:16:36,330
E' il turno di lancio per Mosca.
157
00:16:36,413 --> 00:16:41,668
Il numero 14 della Dinamo Mosca
si appresta a lanciare...
158
00:17:02,813 --> 00:17:09,070
"Mia cara moglie, Sofia. Ti scrivo
da un ospedale di Petrozavodsk."
159
00:17:09,153 --> 00:17:14,246
"Dopo che quei tizi fecero irruzione
in piena notte..." Bla bla bla...
160
00:17:15,243 --> 00:17:19,623
E' la lettera che ha spedito in Finlandia.
E' sotto investigazione.
161
00:17:21,290 --> 00:17:25,051
- Non è stata spedita?
- Non è autorizzato a scrivere all'estero.
162
00:17:25,586 --> 00:17:27,235
Lei verrà messo sotto custodia.
163
00:17:27,923 --> 00:17:30,899
I nostri decifratori
hanno scoperto il codice.
164
00:17:31,759 --> 00:17:35,430
- A questo punto, potrebbe confessare.
- Confessare cosa?
165
00:17:35,513 --> 00:17:38,517
Che è stato mandato qui
dai Servizi Segreti Finlandesi.
166
00:17:38,599 --> 00:17:41,208
Il rapimento era una messinscena.
167
00:17:44,690 --> 00:17:49,568
Qui stiamo costruendo l'Unione Sovietica,
e ci sono nemici ovunque.
168
00:17:51,404 --> 00:17:55,583
Le spie capitaliste sono state
infiltrate con i proletari dall'America.
169
00:17:56,993 --> 00:17:59,610
Vogliono scoprire i nostri punti deboli.
170
00:18:00,872 --> 00:18:04,417
- Lei sa l' inglese.
- Questo non fa di me una spia.
171
00:18:04,500 --> 00:18:07,750
Vero. Ma la aiuterà a dimostrare
che lei non è nostro nemico.
172
00:18:09,088 --> 00:18:10,906
E' una follia.
173
00:18:12,843 --> 00:18:15,639
Noi vogliamo sapere quello che
gli americani dicono.
174
00:18:16,262 --> 00:18:18,116
E chi sono quelli che parlano.
175
00:18:18,682 --> 00:18:20,816
Ho già detto loro che sarebbe arrivato.
176
00:18:21,228 --> 00:18:22,918
Eravamo d'accordo che
sarei tornato in Finlandia.
177
00:18:22,978 --> 00:18:24,985
Non avevamo nessun accordo.
178
00:18:27,481 --> 00:18:32,106
Se vuole tornare dalla sua famiglia,
ci dimostri che lei è dalla nostra parte.
179
00:18:37,826 --> 00:18:40,996
- Questo non è il mio passaporto.
- Ora lo è.
180
00:18:41,121 --> 00:18:45,878
Jussi Ketola non esiste nell'Unione
Sovietica, Jussi Kari invece sì.
181
00:18:46,835 --> 00:18:51,131
D'ora in poi lei andrà
dove io le dico di andare
182
00:18:51,923 --> 00:18:54,117
e farà quello che le dico di fare.
183
00:18:56,510 --> 00:18:59,556
- Come mai pensano che siamo spie?
- Tu lo sei?
184
00:18:59,640 --> 00:19:02,478
- Certo che no.
- Allora non ci saranno problemi.
185
00:19:03,559 --> 00:19:06,332
Non ho mai visto una cosa del genere,
nemmeno da Kallonen.
186
00:19:07,647 --> 00:19:10,857
Un passaporto sovietico
è un documento molto prezioso.
187
00:19:13,362 --> 00:19:17,627
Per te ci saranno meno problemi
se mostri di stare al loro gioco.
188
00:19:18,659 --> 00:19:22,260
- Raccontagli qualche bella storia.
- Che tipo di storia.
189
00:19:23,246 --> 00:19:28,449
Il tipo che li rende contenti.
Così possono scrivere i loro rapporti.
190
00:19:30,211 --> 00:19:31,586
Jussi Kari.
191
00:19:33,214 --> 00:19:37,542
Kari, Jussi. Un bel nome corto.
192
00:19:39,054 --> 00:19:40,421
Sikari Jussi.
193
00:21:05,557 --> 00:21:09,352
Carelia Est, Unione Sovietica
194
00:21:30,080 --> 00:21:31,419
John Hill.
195
00:22:01,028 --> 00:22:04,156
FATTORIA COMUNE HOPEA
196
00:22:08,286 --> 00:22:11,413
PROLETARI DI TUTTI I PAESI, UNITEVI!
197
00:22:16,460 --> 00:22:19,389
Vi presento Jussi Kari
198
00:22:20,475 --> 00:22:22,475
Per gentile concessione di Kallonen.
199
00:22:26,402 --> 00:22:27,402
Sedetevi.
200
00:22:33,228 --> 00:22:35,907
- Martha, mia moglie.
- Benvenuto.
201
00:22:47,369 --> 00:22:48,876
Preghiamo.
202
00:22:53,001 --> 00:22:56,204
La luce di Cristo
è la luce dei nostri giorni
203
00:22:57,603 --> 00:22:59,938
Che possa illuminare il nostro cammino
204
00:23:00,930 --> 00:23:05,633
Il corpo di Cristo è il nostro pane.
Che possa nutrire la nostra anima.
205
00:23:10,933 --> 00:23:14,018
Forse ai nostri superiori
a Petrozavodsk potrà non piacere
206
00:23:14,456 --> 00:23:17,401
ma non può esistere il socialismo
senza Cristo, giusto?
207
00:23:18,080 --> 00:23:19,165
- Certo.
- Lui è Simon.
208
00:23:25,696 --> 00:23:28,797
- Ecco il nostro orgoglio e felicità.
- Laina.
209
00:23:34,639 --> 00:23:35,795
Jussi, vieni.
210
00:23:38,835 --> 00:23:40,733
L'Unione Sovietica è un bel Paese.
211
00:23:42,297 --> 00:23:45,170
Con questa nostra fattoria, Hopea
212
00:23:45,759 --> 00:23:50,221
stiamo prosperando, la produzione
aumenta sempre di più
213
00:23:50,305 --> 00:23:54,183
Tutto ciò di cui abbiamo bisogno
si trova qui.
214
00:24:01,816 --> 00:24:07,696
Danesi, svedesi, un sacco di americani.
Molti di loro capiscono il finlandese.
215
00:24:07,780 --> 00:24:10,498
Vengono costruite case di continuo,
per ospitare tutte le persone.
216
00:24:11,701 --> 00:24:14,154
Verranno molti lavoratori
nel periodo della raccolta.
217
00:24:15,329 --> 00:24:16,857
E' abbastanza modesta.
218
00:24:19,041 --> 00:24:20,150
Andrà benissimo.
219
00:24:23,087 --> 00:24:25,376
Sappiamo perché ti hanno mandato qui.
220
00:24:27,092 --> 00:24:29,021
Riferiscigli pure quello che vuoi.
221
00:24:30,220 --> 00:24:32,970
- Non diventerò mai una spia.
- Non devi preoccuparti di questo.
222
00:24:34,391 --> 00:24:37,297
Fa' quello che ti dice la coscienza.
223
00:25:35,911 --> 00:25:37,208
Sono solo le cinque.
224
00:25:38,192 --> 00:25:41,098
Solo i lavoratori della fattoria
si alzano così presto.
225
00:25:42,966 --> 00:25:45,184
Beh, potrei tornare nella mia stanza
ed aspettare là.
226
00:25:46,013 --> 00:25:48,059
Non voglio creare nessun problema.
227
00:25:48,841 --> 00:25:50,426
Gli uomini dicono sempre così.
228
00:25:53,950 --> 00:25:55,067
Ma non sono mai sinceri.
229
00:25:58,419 --> 00:26:00,746
- Caffè?
- Sì, grazie.
230
00:26:02,848 --> 00:26:03,559
Grazie.
231
00:26:06,881 --> 00:26:08,214
Non dirlo a nessuno.
232
00:26:10,029 --> 00:26:12,255
Il caffè di solito lo prendiamo
solo di domenica
233
00:26:14,412 --> 00:26:15,412
Te lo prometto.
234
00:26:16,600 --> 00:26:18,552
Ieri non hai stretto le mani
235
00:26:19,701 --> 00:26:20,685
Durante la preghiera
236
00:26:23,982 --> 00:26:25,333
Tu non credi in Cristo?
237
00:26:26,576 --> 00:26:28,677
Tutti coloro che stringono
le mani sono dei credenti?
238
00:26:33,756 --> 00:26:35,560
Finisci di bere, prima che
arrivino gli altri.
239
00:27:23,755 --> 00:27:25,645
Quello è mio, me l'hanno promesso.
240
00:27:29,200 --> 00:27:31,989
Come fai a riconoscerlo?
Sono tutti uguali.
241
00:27:32,747 --> 00:27:35,887
Non è vero. Sono tutti diversi
e il mio è il più carino.
242
00:27:36,982 --> 00:27:38,048
Si chiama Joseph
243
00:27:43,052 --> 00:27:44,606
E quello là? Vladimir?
244
00:27:45,075 --> 00:27:47,275
No. Non ha un nome.
245
00:27:54,408 --> 00:27:55,608
Tuo padre è morto?
246
00:27:56,845 --> 00:27:57,438
Sì.
247
00:27:58,447 --> 00:28:00,790
- Qual era il suo nome?
- Kustaa.
248
00:28:01,908 --> 00:28:03,841
Mio padre si chiamava Matias.
249
00:28:04,689 --> 00:28:05,915
Anche lui è morto.
250
00:29:53,710 --> 00:29:58,298
- Si sta comportando bene.
- Gli Yankee sono soddisfatti.
251
00:29:58,381 --> 00:29:59,983
Mi fa piacere saperlo.
252
00:30:02,050 --> 00:30:05,430
Non deve far altro che dirci
quello che fanno qui.
253
00:30:05,512 --> 00:30:10,349
- Ha tutto da guadagnarci.
- Abbiamo tagliato la legna.
254
00:30:13,980 --> 00:30:15,987
C'è stata qualche attività
contro il Partito?
255
00:30:16,898 --> 00:30:19,565
Sì, se il Partito si opponesse al lavoro.
256
00:30:20,944 --> 00:30:22,687
Che cosa dicono
riguardo l'Unione Sovietica?
257
00:30:23,614 --> 00:30:28,228
- Chi è il sobillatore? Hill?
- Non ne ho idea.
258
00:30:32,289 --> 00:30:34,546
Nel porcile c'è un maiale
che si chiama Joseph.
259
00:30:35,292 --> 00:30:40,428
Si comporta in modo molto sospetto.
Devo tenerlo d'occhio?
260
00:30:49,723 --> 00:30:52,137
Devo fare rapporto direttamente a lei?
261
00:30:55,980 --> 00:30:56,808
Sì.
262
00:31:32,474 --> 00:31:34,989
Hill! Hill!
263
00:31:40,650 --> 00:31:41,755
Come fai a conoscere Hill?
264
00:31:42,153 --> 00:31:44,610
Ha fatto dei documenti per
sistemare la sua famiglia.
265
00:31:44,987 --> 00:31:48,615
Allora sistema me con dei documenti
che mi permettano di andarmene via.
266
00:31:48,699 --> 00:31:51,197
- Non posso farlo.
- Chi è che potrebbe?
267
00:31:53,788 --> 00:31:54,949
Lascia perdere.
268
00:31:56,207 --> 00:32:00,714
Non capisci che là c'è tutta la mia vita?
Non posso rimanere qui!
269
00:32:12,056 --> 00:32:13,226
Libertà!
270
00:32:19,781 --> 00:32:22,624
Lui è il figlio di puttana
di cui hanno parlato sui giornali.
271
00:32:22,671 --> 00:32:24,784
E' un vero eroe
272
00:32:24,818 --> 00:32:29,574
- Mi sa che stasera non torneremo a Hopea.
- Certo che sì.
273
00:32:29,656 --> 00:32:33,118
- Qual era il tuo nome?
- Ketola.
274
00:32:33,195 --> 00:32:35,445
Oh sì, Ketola. Un vero eroe.
275
00:32:42,790 --> 00:32:45,805
Torno tra un attimo.
Voglio parlare con quella persona.
276
00:32:46,985 --> 00:32:49,922
Lui costruisce le case
per le nostre famiglie.
277
00:33:44,231 --> 00:33:48,277
Ehi, chi sei? Fermo!
278
00:33:53,657 --> 00:33:55,201
Fermo!
279
00:34:18,431 --> 00:34:23,144
- Riesci a vederlo?
- Fate silenzio!
280
00:34:31,695 --> 00:34:34,739
Hill, Kallonen sta arrivando.
281
00:34:36,992 --> 00:34:38,148
Jussi!
282
00:34:43,206 --> 00:34:45,745
Ketola, siediti.
283
00:34:46,354 --> 00:34:47,706
Ragazzi, rimanete tranquilli.
284
00:35:06,938 --> 00:35:11,235
Kallonen ed io, Kallonen e noi...
abbiamo gli stessi obiettivi.
285
00:35:11,318 --> 00:35:17,989
E ora, Jussi Ketola,
niente potrà fermare la rivoluzione.
286
00:35:18,117 --> 00:35:21,704
Stiamo costruendo una nuova società,
dove a regnare sarà il proletariato.
287
00:35:21,793 --> 00:35:25,840
E non funzionerà se non seguiamo
tutte le regole.
288
00:35:25,864 --> 00:35:26,864
Hai capito?
289
00:35:27,418 --> 00:35:30,047
Andiamo verso un mondo migliore.
290
00:35:30,838 --> 00:35:34,759
Dove la libertà, la fratellanza e la
giustizia saranno finalmente realtà.
291
00:35:34,842 --> 00:35:38,179
Kallonen deve sorvegliarci
292
00:35:38,262 --> 00:35:40,847
affinché l'avidità
non prenda il sopravvento.
293
00:35:40,931 --> 00:35:43,141
Puoi scommetterci le palle
294
00:35:43,224 --> 00:35:45,868
che i capitalisti cercheranno
di sabotare il nostro sistema.
295
00:35:59,867 --> 00:36:04,736
Jussi. Te lo dico chiaramente.
296
00:36:05,331 --> 00:36:10,085
- Devi trovarti una moglie.
- Io ho già una moglie.
297
00:36:13,380 --> 00:36:14,681
Jussi Ketola aveva una moglie.
298
00:36:17,802 --> 00:36:18,903
Non pensare a come fuggire.
299
00:36:21,012 --> 00:36:23,496
Se io fossi libero non avrei bisogno
di pensare a come fuggire.
300
00:37:16,853 --> 00:37:21,087
Prendi e mangia, il corpo
di nostro Signore Gesù Cristo.
301
00:37:22,908 --> 00:37:24,759
Prendi e mangia...
302
00:38:48,369 --> 00:38:50,954
Saluti, da Kallonen.
303
00:38:52,373 --> 00:38:53,954
Questo è per te.
304
00:38:54,958 --> 00:38:56,887
- Cos'è?
- Un certificato di morte.
305
00:38:59,045 --> 00:39:02,857
Jussi Ketola è morto a Petrozavodsk
per le ferite mortali inflitte dai fascisti.
306
00:39:06,135 --> 00:39:09,568
Una copia è stata spedita
alla tua famiglia in Finlandia.
307
00:39:13,351 --> 00:39:15,772
Kallonen mi ha chiesto di dirti che
se provi ancora a fuggire
308
00:39:17,481 --> 00:39:20,121
ti farà ricevere
altri certificati di morte.
309
00:40:41,898 --> 00:40:43,421
Lasciami in pace.
310
00:41:08,716 --> 00:41:11,053
E' il mio turno.
311
00:42:00,322 --> 00:42:03,556
Bene, ora facciamo l'altro lato.
312
00:42:08,572 --> 00:42:09,572
Voltati.
313
00:42:11,863 --> 00:42:14,206
Pensi che io non abbia
mai visto un uomo nudo?
314
00:42:27,863 --> 00:42:30,714
I tuoi figli...
Come si chiamano?
315
00:42:34,916 --> 00:42:37,478
Aino e Arvo.
316
00:42:38,650 --> 00:42:40,072
Che bei nomi finlandesi.
317
00:42:42,306 --> 00:42:43,373
Parlami di loro.
318
00:42:54,966 --> 00:42:56,817
Ovviamente sono terribili
319
00:42:58,084 --> 00:43:00,458
Non fanno più quello che gli dico.
320
00:43:03,216 --> 00:43:07,122
E non c'è un singolo momento
in cui stanno zitti.
321
00:43:11,778 --> 00:43:12,879
Credono che tu sia morto.
322
00:43:17,966 --> 00:43:19,043
Ho visto il certificato.
323
00:43:21,005 --> 00:43:22,005
Non mi piace.
324
00:43:23,895 --> 00:43:24,895
Non è giusto.
325
00:43:28,278 --> 00:43:29,926
Scrivigli dicendo che sei vivo.
326
00:43:32,067 --> 00:43:33,254
Non mi è consentito.
327
00:43:34,809 --> 00:43:35,520
Perché no?
328
00:43:38,320 --> 00:43:39,984
Kallonen pensa che io sia una spia.
329
00:43:42,508 --> 00:43:43,351
E lo sei?
330
00:43:52,672 --> 00:43:57,927
Preferirei essere a casa che
stare qui a spiare il nulla.
331
00:43:57,969 --> 00:43:59,102
Posso immaginare.
332
00:44:28,404 --> 00:44:30,177
Cara Sofia Ketola.
333
00:44:32,967 --> 00:44:36,767
Ti sto scrivendo per farti sapere
che tuo marito è vivo.
334
00:44:45,497 --> 00:44:50,715
Per favore, fa' sapere a Aino e
Arvo che loro padre li pensa molto
335
00:44:53,804 --> 00:44:57,338
Sono sicura che farebbe
qualsiasi cosa possibile
336
00:44:59,320 --> 00:45:01,194
per ritornare un giorno da voi.
337
00:45:05,369 --> 00:45:07,345
Hopea, Martha Hill.
338
00:45:08,252 --> 00:45:09,252
Sì?
339
00:45:10,830 --> 00:45:12,142
Bene.
340
00:45:23,897 --> 00:45:26,725
Kari!
Hanno bisogno di te in città.
341
00:45:31,146 --> 00:45:32,688
Lo firmi.
342
00:45:35,150 --> 00:45:37,277
E' in russo.
Non ne capisco una parola.
343
00:45:37,360 --> 00:45:40,822
Lei sa che le spie americane
lavorano nelle fattorie
344
00:45:40,905 --> 00:45:42,907
- Al posto degli onesti russi.
- Non so nulla.
345
00:45:42,990 --> 00:45:47,119
Ormai lo sanno tutti.
Abbiamo diverse testimonianze firmate.
346
00:45:47,204 --> 00:45:50,331
Allora a che serve la mia firma?
347
00:45:50,414 --> 00:45:52,458
Qui le spie le inviamo
a fare lavori pesanti.
348
00:45:52,541 --> 00:45:55,963
I lavori forzati al Canale del Mar Bianco
vanno di moda. Vuole unirsi anche lei?
349
00:45:56,045 --> 00:46:02,844
Sono stato portato qui contro la mia
volontà e ora volete deportarmi...
350
00:46:02,927 --> 00:46:05,304
Silenzio!
351
00:46:07,807 --> 00:46:09,309
Compagno Maggiore...
352
00:46:17,358 --> 00:46:21,570
Sono stato un bravo ragazzo
e ho fatto quello che mi è stato chiesto.
353
00:46:21,655 --> 00:46:26,428
Ma non firmerò mai quel documento,
a qualsiasi costo.
354
00:46:30,664 --> 00:46:32,596
Questa non è stata una buona idea.
355
00:46:36,335 --> 00:46:40,717
Non è firmata, ma credo che
sappiamo entrambi chi l'abbia scritta.
356
00:46:42,300 --> 00:46:44,820
Ma non lo saprà nessuno.
357
00:46:54,563 --> 00:46:57,711
Le ho appena fatto
un bel favore, non crede?
358
00:46:59,275 --> 00:47:01,610
E ora voglio qualcosa in cambio.
359
00:48:13,534 --> 00:48:15,057
Beh, sputa il rospo, finlandese.
360
00:48:17,120 --> 00:48:18,604
Ho comprato questi per Mary.
361
00:48:22,037 --> 00:48:23,670
Vengono dal Canada.
362
00:48:26,068 --> 00:48:27,224
Ne aveva bisogno, giusto?
363
00:48:28,740 --> 00:48:29,459
Già.
364
00:48:32,248 --> 00:48:33,248
Molto carini.
365
00:48:35,240 --> 00:48:37,959
- Sono per ringraziarti.
- Di cosa?
366
00:48:40,225 --> 00:48:41,576
Per esserti presa cura di me.
367
00:48:46,248 --> 00:48:48,091
- Ti serve una mano?
- Certo.
368
00:49:02,899 --> 00:49:04,321
Questi sono i Re Magi
369
00:49:05,001 --> 00:49:08,649
Così perlomeno da queste parti
ci saranno tre persone sagge.
370
00:49:12,690 --> 00:49:13,690
Ami mia madre?
371
00:49:15,323 --> 00:49:16,323
Cosa?
372
00:49:21,023 --> 00:49:23,678
Vuoi che metta la stella rossa
su in cima?
373
00:49:23,827 --> 00:49:25,874
Indosseresti il vestito di un morto?
374
00:49:29,140 --> 00:49:30,140
Sì.
375
00:49:33,468 --> 00:49:34,725
Apparteneva a mio padre.
376
00:49:49,610 --> 00:49:51,273
Aspetta, ti aiuto io.
377
00:49:56,500 --> 00:49:59,428
- Allora, pensi che sia pronto?
- Sì.
378
00:50:10,504 --> 00:50:15,081
Ha moglie e figli in Finlandia.
E' il marito di un'altra donna.
379
00:50:19,318 --> 00:50:22,028
Se c'è una cosa che
ho imparato in questo mondo
380
00:50:23,716 --> 00:50:25,606
è che nulla è eterno.
381
00:50:48,494 --> 00:50:50,033
...questa ragazza...
382
00:50:51,017 --> 00:50:54,376
senza berretto e a piedi nudi
383
00:50:56,505 --> 00:50:59,051
Quando è andata via di casa
aveva le pantofole.
384
00:51:13,094 --> 00:51:16,094
Mi fa piacere vedere che
ti è tornato l'appetito, Kari.
385
00:51:17,125 --> 00:51:20,289
Molto bene. Hai bisogno di forza
per fare rapporto ai tuoi superiori.
386
00:51:31,696 --> 00:51:33,501
Signori, devo andare.
387
00:51:44,252 --> 00:51:45,393
Fermati, Laina.
388
00:51:47,416 --> 00:51:48,416
Vado io.
389
00:52:09,047 --> 00:52:10,047
Stavi dormendo?
390
00:52:12,367 --> 00:52:13,023
Sì.
391
00:52:15,936 --> 00:52:17,670
Sono venuta ad accenderti le candele.
392
00:52:29,484 --> 00:52:31,523
Ora serve che qualcuno le controlli.
393
00:52:33,281 --> 00:52:34,546
Per non causare un incendio.
394
00:52:41,282 --> 00:52:42,360
Vorresti rimanere qui?
395
00:52:46,212 --> 00:52:46,868
Sì.
396
00:53:24,202 --> 00:53:26,296
Riesci a fare un coito interrotto?
397
00:53:27,655 --> 00:53:28,350
Sì.
398
00:54:19,194 --> 00:54:20,420
Quando partirai?
399
00:54:33,260 --> 00:54:34,565
Mary ti adora.
400
00:54:37,362 --> 00:54:40,213
Se la ferisci, ti uccido.
401
00:54:43,800 --> 00:54:45,846
Tutte le cose sono state
create attraverso di Lui
402
00:54:46,956 --> 00:54:48,119
In Lui c'era la luce
403
00:54:49,589 --> 00:54:51,268
E la vita fu la luce degli uomini.
404
00:54:51,331 --> 00:54:53,291
Autunno 1932
405
00:54:53,323 --> 00:54:55,690
La luce brilla nell'oscurità.
406
00:54:56,338 --> 00:54:59,103
E l'oscurità non tornerà più.
407
00:55:02,548 --> 00:55:08,508
Pauli, io ti battezzo nel nome
del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo
408
00:55:14,061 --> 00:55:16,063
Bello, eh?
409
00:55:17,273 --> 00:55:21,568
Primavera 1936
410
00:55:39,128 --> 00:55:40,672
Osserva attentamente.
411
00:55:40,755 --> 00:55:41,797
Estate 1937
412
00:55:41,880 --> 00:55:43,348
- E' orzo.
- Bravo.
413
00:55:43,525 --> 00:55:45,747
L'orzo pende a destra,
il grano a sinistra.
414
00:56:00,567 --> 00:56:04,046
Abbiamo catturato una spia a Matroosa.
415
00:56:05,280 --> 00:56:10,245
Nell'interrogatorio ha confessato di aver
ricevuto un passaggio fin qui a Hopea.
416
00:56:11,786 --> 00:56:15,206
e che ha vissuto qui
dallo scorso autunno.
417
00:56:16,833 --> 00:56:19,009
Parlo a nome di tutti.
418
00:56:19,585 --> 00:56:22,538
Giuro che non sappiamo nulla
riguardo tale persona.
419
00:56:23,130 --> 00:56:26,425
- Nessuno può nascondersi qui così a lungo
- L'uomo ha confessato.
420
00:56:26,509 --> 00:56:31,179
- E ha firmato una dichiarazione
- E chi l'avrebbe tenuto nascosto qui?
421
00:56:31,264 --> 00:56:33,506
La descrizione corrisponde
perfettamente a te.
422
00:56:36,943 --> 00:56:41,834
Qui c'è registrata ogni persona
che è stata qui!
423
00:56:46,153 --> 00:56:50,353
Guardalo bene.
E' questo l'uomo che tenevi nascosto?
424
00:56:54,913 --> 00:56:57,771
Perché hai raccontato queste bugie?
425
00:57:01,001 --> 00:57:04,213
Ho ceduto dopo che
mi hanno picchiato per giorni.
426
00:57:04,297 --> 00:57:07,507
Nessuno ti ha chiesto nulla.
Lo stiamo chiedendo alla gente di Hopea.
427
00:57:08,760 --> 00:57:13,056
- Perché vuoi coinvolgere Hopea in questo?
- Abbiamo informazioni affidabili
428
00:57:13,139 --> 00:57:18,186
sul fatto che Maki è stato portato qui
per incontrarsi con le spie americane.
429
00:57:18,268 --> 00:57:20,447
Non è così, Jussi Kari?
430
00:57:26,318 --> 00:57:29,072
- Non è vero.
- State entrambi mentendo!
431
00:57:29,155 --> 00:57:32,574
Tu stai mentendo!
Kallonen sta mentendo!
432
00:57:34,202 --> 00:57:37,366
Faresti meglio a confessare.
Mäki l'ha già fatto.
433
00:57:40,905 --> 00:57:42,372
Portatelo fuori!
434
00:57:48,925 --> 00:57:51,305
Va tutto bene.
Non preoccuparti.
435
00:58:06,747 --> 00:58:07,998
Fate restare dentro i bambini.
436
00:58:24,976 --> 00:58:26,820
Dobbiamo denunciare questo omicidio.
437
00:58:27,406 --> 00:58:30,273
Lei ha visto tutto dalla finestra.
Può testimoniare.
438
00:58:30,297 --> 00:58:31,546
Testimoniare a chi?
439
00:58:31,867 --> 00:58:32,867
Alle autorità.
440
00:58:33,086 --> 00:58:35,491
Il governo e i servizi segreti
sono le autorità.
441
00:58:36,179 --> 00:58:38,171
Allora parleremo con quelli dell'ambasciata
442
00:58:38,429 --> 00:58:41,351
Temo che l'ambasciata non
abbia potere sui servizi segreti.
443
00:58:42,914 --> 00:58:46,624
Di' la verità, per tutto questo tempo
hai preso ordini da loro.
444
00:58:47,117 --> 00:58:48,445
E voi siete ciechi.
445
00:58:50,328 --> 00:58:54,327
A loro non frega un cazzo di quello
che ritenete giusto e in cosa credete.
446
00:58:54,358 --> 00:58:56,334
- Non siamo venuti qui per essere schiavi.
- Giusto.
447
00:58:56,359 --> 00:59:00,819
Se tra di noi c'è qualcuno che pensa
che l'omicidio non debba essere punito
448
00:59:01,811 --> 00:59:03,240
allora non ha nulla da spartire con noi.
449
00:59:04,179 --> 00:59:07,085
Facciamo una votazione.
Chi vuole denunciare l'omicidio?
450
00:59:12,154 --> 00:59:14,013
- Tu non vai da nessuna parte.
- C'è stato un omicidio.
451
00:59:14,474 --> 00:59:16,141
E deve essere denunciato.
452
00:59:16,211 --> 00:59:18,546
Non è la prima persona
a cui Kallonen ha sparato.
453
00:59:19,055 --> 00:59:21,632
E non sarà l'ultima
se non lo fermiamo
454
00:59:22,179 --> 00:59:25,162
A volte è meglio limitarsi
a provare a dimenticare
455
00:59:25,805 --> 00:59:27,632
Tieni la testa bassa e sopravvivi!
456
00:59:28,570 --> 00:59:29,937
Tenera la testa bassa?
457
00:59:31,109 --> 00:59:32,742
E' questo ciò che hai sempre fatto?
458
00:59:33,289 --> 00:59:34,515
Decidi da che parte stare!
459
00:59:52,531 --> 00:59:55,242
- Voglio venire anch'io.
- Mary, ho detto di no.
460
01:00:00,709 --> 01:00:01,842
Sei un vigliacco.
461
01:00:05,311 --> 01:00:07,771
La mamma tornerà domani.
462
01:01:01,234 --> 01:01:02,945
Non ci hanno permesso
di parlare con nessuno.
463
01:01:04,555 --> 01:01:06,671
Non si possono denunciare i servizi segreti.
464
01:01:27,725 --> 01:01:29,881
Pensandoci, ci sono
posti in cui nascondersi.
465
01:01:30,311 --> 01:01:33,209
Si può rubare in cucina il cibo necessario
senza che qualcuno se ne accorga.
466
01:01:33,874 --> 01:01:35,506
Solo se hai accesso al cibo.
467
01:01:36,163 --> 01:01:38,233
Nessuno riuscirebbe a nascondersi
qui così a lungo.
468
01:01:38,303 --> 01:01:40,709
Nell'Unione Sovietica non si spara
a persone innocenti.
469
01:01:40,944 --> 01:01:42,311
e non ti costringono a restare.
470
01:01:42,335 --> 01:01:45,092
- Non essere ingenuo.
- Avere fede è da ingenui?
471
01:01:45,640 --> 01:01:48,545
- Io credo nell'Unione Sovietica.
- Come tutti noi.
472
01:01:49,046 --> 01:01:51,006
Stalin è il padre di tutti noi.
473
01:01:51,507 --> 01:01:54,116
- Sì.
- Non è un padre per me.
474
01:02:17,108 --> 01:02:20,487
L'ex capo del Partito Gylling
arrestato come nemico del popolo
475
01:02:24,951 --> 01:02:26,881
Hill fa sul serio?
476
01:02:28,454 --> 01:02:31,404
Sta cercando di ottenere i permessi
per coloro che vogliono andarsene.
477
01:02:35,210 --> 01:02:38,663
Ha ragione. Questo pozzo si sta esaurendo.
Dovresti andartene anche tu.
478
01:02:40,090 --> 01:02:42,340
Avresti dovuto dirmelo sette anni fa.
479
01:02:43,260 --> 01:02:47,931
- E dove dovremmo andare?
- In America, dove sennò?
480
01:02:50,559 --> 01:02:54,066
Pauli non ha un passaporto
americano. E nemmeno io.
481
01:02:56,398 --> 01:02:57,741
Potresti rimediarceli?
482
01:03:25,678 --> 01:03:28,467
- Come è andata?
- Bene, ne parleremo più tardi.
483
01:03:35,061 --> 01:03:35,955
Jussi!
484
01:03:40,400 --> 01:03:44,947
Vai a parlare con Kallonen,
tu lo conosci meglio di tutti.
485
01:03:45,030 --> 01:03:50,286
Ti hanno mandato qui contro la tua volontà.
Hanno una diversa considerazione di te.
486
01:03:51,911 --> 01:03:55,481
- Hai già superato la prova.
- Di che stai parlando?
487
01:03:57,710 --> 01:04:02,638
Da ciò che ho sentito a Leningrado,
hanno catturato
488
01:04:04,467 --> 01:04:09,347
un centinaio di canadesi da una delle
fattorie, e saranno tutti giustiziati.
489
01:04:12,266 --> 01:04:16,833
L'ambasciata americana
non mi farebbe nemmeno entrare.
490
01:04:22,233 --> 01:04:28,040
Ho dato la mia parola che
l'Unione Sovietica era la terra promessa.
491
01:04:37,500 --> 01:04:39,453
Ho attirato qui queste persone.
492
01:04:44,547 --> 01:04:49,804
Jussi... Prova a parlare con Kallonen.
493
01:04:50,887 --> 01:04:52,152
Ti prego.
494
01:04:57,658 --> 01:05:01,853
Signore, dacci un cuore riconoscente
per tutta la tua misericordia
495
01:05:02,501 --> 01:05:05,251
E facci compatire le sventure altrui.
496
01:05:05,517 --> 01:05:08,134
Gesù Cristo, noi ti preghiamo.
Amen.
497
01:05:12,356 --> 01:05:13,645
Ha un aspetto meraviglioso.
498
01:05:18,207 --> 01:05:19,403
Ne vuoi un altro?
499
01:05:26,111 --> 01:05:27,204
Ne posso avere uno?
500
01:05:27,275 --> 01:05:28,177
Che donna!
501
01:05:35,073 --> 01:05:36,823
Ella mi porterà in Canada.
502
01:05:37,925 --> 01:05:38,925
Davvero?
503
01:05:40,206 --> 01:05:42,448
Quando arriverà a Toronto,
mi inviterà là.
504
01:05:44,503 --> 01:05:46,276
Ella dice che è una bella città.
505
01:05:48,429 --> 01:05:49,023
Sì?
506
01:05:51,219 --> 01:05:53,093
E' là che la nostra piccola
vuole andare?
507
01:05:54,179 --> 01:05:56,804
Sì, voglio proprio andarci.
508
01:05:57,586 --> 01:05:59,119
e porterò Pauli con me.
509
01:06:22,100 --> 01:06:26,842
Cosa intendeva Hill, quando ha detto
che tu conosci Kallonen meglio degli altri?
510
01:06:28,763 --> 01:06:29,763
Cosa vuoi dire?
511
01:06:30,271 --> 01:06:32,192
Che lui pensa che
ti tratta in modo diverso
512
01:06:34,099 --> 01:06:36,036
E' un tuo amico o cosa?
513
01:06:38,527 --> 01:06:40,456
Temo che non abbia amici.
514
01:06:50,399 --> 01:06:53,008
Vado in città, solo perché
me lo ha chiesto John.
515
01:06:55,164 --> 01:06:56,297
E ritornerai?
516
01:06:58,000 --> 01:06:59,000
Certo, Sara.
517
01:07:01,719 --> 01:07:03,101
Per l'amor di Dio, Sara.
518
01:07:05,157 --> 01:07:08,223
Sei stata al mio fianco
ogni giorno, da anni.
519
01:07:10,902 --> 01:07:12,886
Dovresti conoscermi ormai.
520
01:07:21,491 --> 01:07:23,295
Tu hai lasciato
la tua famiglia in Finlandia.
521
01:07:39,914 --> 01:07:42,367
- Sara.
- Vieni qui.
522
01:08:26,854 --> 01:08:32,025
Voi non avete i documenti.
Verrete con noi.
523
01:08:41,327 --> 01:08:44,954
Devi essere impazzito. Sai quanti
di noi hanno già catturato?
524
01:08:45,038 --> 01:08:48,958
E' quello che sono venuto a chiarire.
La gente alla fattoria non ne sa nulla.
525
01:08:48,982 --> 01:08:50,204
Lascia perdere, fratello.
526
01:08:50,752 --> 01:08:53,333
Entrate, prego.
527
01:08:55,716 --> 01:08:59,302
Sono ammessi solo
i membri del Partito.
528
01:09:00,018 --> 01:09:02,514
Dai, amico, mi conosci.
529
01:09:02,597 --> 01:09:06,935
Americani del cazzo, sono contento
che per voi i giorni di festa sono finiti.
530
01:09:07,019 --> 01:09:09,188
Compagni, devo chiedervi di andarvene.
531
01:09:09,270 --> 01:09:12,229
Vi sta insegnando le fondamenta
della causa comunista?
532
01:09:13,067 --> 01:09:14,816
Forse alla fine imparerete.
533
01:09:16,694 --> 01:09:18,655
Rispondo io per loro.
534
01:09:27,914 --> 01:09:31,210
- Sedetevi.
- Grazie.
535
01:09:32,211 --> 01:09:36,422
Volevo solo vedere se qui
c'erano facce conosciute.
536
01:09:36,506 --> 01:09:38,445
Ci sono, quindi siediti.
537
01:09:43,262 --> 01:09:45,852
Mi hanno mandato per sapere
quali sono i vostri piani per Hopea.
538
01:09:50,645 --> 01:09:54,105
La tua gente è andata a Leningrado
per fare richiesta di andarsene.
539
01:09:54,774 --> 01:09:58,655
Non è un segreto. Né una sorpresa.
540
01:09:59,279 --> 01:10:02,185
- I cittadini stranieri hanno il diritto di partire.
- E i finlandesi?
541
01:10:03,867 --> 01:10:06,203
Anche loro, suppongo.
542
01:10:06,286 --> 01:10:10,356
Hai intenzione di andartene e lasciare
che lo stato si occupi della tua famiglia?
543
01:10:11,542 --> 01:10:12,456
Certo che no.
544
01:10:15,878 --> 01:10:19,132
Ma sei stato in contatto con
le forze di polizia finlandesi?
545
01:10:19,257 --> 01:10:23,429
Ma voi paranoici del cazzo
non riuscite mai a pensare ad altro?
546
01:10:23,511 --> 01:10:28,015
Per sette anni, mai una risposta.
Solo false accuse.
547
01:10:28,100 --> 01:10:31,682
Mentre più di cento persone
stanno aspettando notizie!
548
01:10:32,311 --> 01:10:36,567
Ti ho posto una semplice domanda:
549
01:10:36,649 --> 01:10:38,664
Cosa accadrà in futuro?
550
01:10:47,786 --> 01:10:49,365
Kari che cosa sa?
551
01:10:52,332 --> 01:10:53,809
Perché lo chiedi a me?
552
01:10:56,545 --> 01:11:01,005
Kari non sa un cazzo
Passa il tempo a spalare il letame.
553
01:11:02,301 --> 01:11:05,355
Il compagno Kari in quello è esperto.
554
01:11:06,930 --> 01:11:09,807
Siediti. Mangiamo e beviamo...
555
01:11:09,891 --> 01:11:13,270
Questa compagnia non mi stuzzica l'appetito.
556
01:11:18,970 --> 01:11:20,103
Signori...
557
01:11:27,033 --> 01:11:28,248
Sarà per un'altra volta.
558
01:11:41,506 --> 01:11:44,451
Prenditi cura di te stesso
e della tua famiglia.
559
01:11:45,469 --> 01:11:48,930
Io me la caverò.
Sono come un'anguilla.
560
01:11:53,310 --> 01:11:55,418
Ricordati, mi devi ancora tre dollari.
561
01:12:23,937 --> 01:12:27,624
Prendi e mangia, è il corpo
di nostro Signore Gesù Cristo.
562
01:12:30,195 --> 01:12:34,295
Prendi e mangia, è il corpo
di nostro Signore Gesù Cristo.
563
01:12:37,119 --> 01:12:40,986
Prendi e mangia, è il corpo
di nostro Signore Gesù Cristo.
564
01:12:56,499 --> 01:12:57,833
Che Dio ti benedica.
565
01:12:59,802 --> 01:13:01,529
La pace sia con te.
566
01:13:30,573 --> 01:13:32,532
Papà, sono stanco.
567
01:13:34,368 --> 01:13:35,268
Allora dormi.
568
01:13:55,306 --> 01:14:00,020
Autunno1937
569
01:14:35,262 --> 01:14:38,809
Uscite!
570
01:14:38,891 --> 01:14:42,770
Uscite tutti!
571
01:14:44,748 --> 01:14:46,873
Andrà tutto bene. Vestiti.
572
01:14:46,899 --> 01:14:48,961
Prendete le vostre cose, presto!
573
01:14:51,238 --> 01:14:53,489
Dove sono le tue scarpe?
574
01:14:58,537 --> 01:14:59,746
Per favore, è ancora piccolo.
575
01:14:59,829 --> 01:15:03,625
I bambini non sono responsabili
per le azioni dei loro genitori.
576
01:15:03,708 --> 01:15:05,127
Ho detto no!
577
01:15:05,252 --> 01:15:08,796
Le donne salgano su quel furgone,
gli uomini su questo qui.
578
01:15:08,880 --> 01:15:10,337
Mamma è qui con te.
579
01:15:16,095 --> 01:15:20,141
Pauli! Pauli, non aver paura.
Mary rimarrà con te.
580
01:15:20,446 --> 01:15:25,288
Mary ascoltami, prenditi cura di Pauli.
Non lo perdere mai d'occhio.
581
01:15:25,313 --> 01:15:27,356
Kallonen!
582
01:15:27,440 --> 01:15:30,193
- Padre!
- Pauli, rimani là.
583
01:15:42,251 --> 01:15:43,251
Va tutto bene.
584
01:15:46,042 --> 01:15:48,753
Lasciate i bambini!
Salutateli in fretta.
585
01:15:48,837 --> 01:15:50,671
Silenzio!
586
01:15:50,756 --> 01:15:52,757
La mamma deve lasciarti.
587
01:15:59,972 --> 01:16:04,405
Pauli! Pauli!
Pauli, fermati!
588
01:16:25,289 --> 01:16:28,417
Portiamolo nel furgone!
589
01:16:34,429 --> 01:16:35,702
Pauli!
590
01:17:41,384 --> 01:17:43,318
Voglio che tutti voi sappiate
591
01:17:44,607 --> 01:17:48,607
cosa accade nel momento
in cui lo spirito lascia il corpo
592
01:17:52,042 --> 01:17:56,869
Una nuova vita ci aspetta
ed è importante che lo ricordiamo
593
01:17:59,622 --> 01:18:01,555
affinché non proviamo nessuna paura.
594
01:18:05,903 --> 01:18:07,473
Che la pace sia con voi, fratelli.
595
01:18:30,707 --> 01:18:34,085
Sei già stato condannato
a morte dal tribunale.
596
01:18:34,168 --> 01:18:40,007
Sei stato portato qui
solo per ascoltare la sentenza
597
01:18:40,091 --> 01:18:44,762
Ma speriamo che tu supporterai
la costruzione dello Stato sovietico
598
01:18:44,845 --> 01:18:49,350
parlandoci della rete di spie
599
01:18:50,810 --> 01:18:54,521
inviate qui dall'America.
600
01:18:54,605 --> 01:19:00,278
Il tuo collega, Strang,
organizzava l'arrivo delle spie
601
01:19:00,362 --> 01:19:05,617
dal Canada e dagli Stati Uniti.
602
01:19:08,328 --> 01:19:09,812
Ho tutto scritto qui.
603
01:19:12,207 --> 01:19:17,420
Non devi far altro che firmare.
Firma l'ultima riga in basso.
604
01:19:18,505 --> 01:19:23,676
Hai aiutato Strang
nel suo tentativo di fuga.
605
01:19:23,801 --> 01:19:28,681
Hai provato a mandarlo in occidente,
con tutte le informazioni
606
01:19:28,806 --> 01:19:31,184
che tu avevi raccolto
ad Hopea come spia.
607
01:19:32,894 --> 01:19:36,273
Hai anche provato a mandare
Ella Williams in Canada
608
01:19:36,355 --> 01:19:40,402
senza un permesso
per lasciare il Paese.
609
01:19:40,484 --> 01:19:43,363
Lei ha già confessato
il suo coinvolgimento.
610
01:19:56,583 --> 01:19:59,462
Il tuo nome è: Jussi Kari.
611
01:20:02,966 --> 01:20:04,676
Jussi Kari.
612
01:20:09,514 --> 01:20:11,599
Jussi Kari.
613
01:20:11,682 --> 01:20:13,584
Jussi Kari!
614
01:20:50,846 --> 01:20:53,390
- Bene.
- D'accordo.
615
01:21:04,402 --> 01:21:05,862
No...
616
01:21:11,033 --> 01:21:12,093
Kallonen...
617
01:21:13,453 --> 01:21:15,570
Kallonen, no...
618
01:21:18,248 --> 01:21:19,343
Kallonen!
619
01:21:38,603 --> 01:21:40,688
Portatelo via.
620
01:23:57,574 --> 01:23:58,956
Alt! Indietro!
621
01:24:02,538 --> 01:24:04,183
Avanti! Muoversi!
622
01:24:07,126 --> 01:24:07,983
Andiamo!
623
01:24:10,630 --> 01:24:12,215
Il prossimo!
624
01:24:12,297 --> 01:24:15,092
Allineatevi! Il prossimo!
625
01:24:18,930 --> 01:24:21,682
Avanti! Andiamo!
626
01:24:28,355 --> 01:24:31,234
Avanti! Muovetevi!
627
01:24:31,317 --> 01:24:34,487
Andate avanti!
628
01:24:49,502 --> 01:24:51,890
Fermo! Rimettiti in fila!
629
01:25:09,814 --> 01:25:11,001
In ginocchio!
630
01:25:59,655 --> 01:26:02,240
Non è ancora arrivata la tua ora, amico.
631
01:26:07,037 --> 01:26:11,501
Jussi, come ti sembra adesso
la vita che ti ho dato?
632
01:26:11,583 --> 01:26:14,231
Qui è così che costruiamo il socialismo.
633
01:26:22,552 --> 01:26:26,498
Qui. Non fatelo andar via.
634
01:26:27,057 --> 01:26:28,725
Continuate.
635
01:26:42,448 --> 01:26:47,494
Inverno 1938
636
01:28:21,797 --> 01:28:23,591
Grazie.
637
01:28:25,885 --> 01:28:27,150
Qual è il tuo nome?
638
01:29:50,219 --> 01:29:51,208
Andiamo.
639
01:30:18,663 --> 01:30:19,436
Jussi.
640
01:30:21,500 --> 01:30:23,585
I maiali hanno imparato
a fornire informazioni?
641
01:30:31,217 --> 01:30:32,923
Niente da riferire?
642
01:30:44,774 --> 01:30:47,456
Non devo far altro che
urlare e ti spareranno.
643
01:30:48,069 --> 01:30:49,466
In meno di un minuto.
644
01:30:52,530 --> 01:30:53,389
Allora urla.
645
01:30:55,576 --> 01:31:02,917
Jussi!
646
01:31:29,402 --> 01:31:30,462
Kallonen è partito?
647
01:31:49,505 --> 01:31:51,635
Inseguitelo.
La spia sta cercando di scappare.
648
01:31:52,007 --> 01:31:53,428
Presto! Muovetevi!
649
01:31:58,430 --> 01:31:59,992
Ti rendi conto di cosa hai fatto?
650
01:32:03,144 --> 01:32:04,273
Non mi ha ucciso.
651
01:32:06,229 --> 01:32:07,779
Mi ha lasciato in vita.
652
01:32:42,975 --> 01:32:45,060
PAULI E JUSSI KARI
653
01:32:58,114 --> 01:33:00,576
STOP! CONFINE
654
01:33:35,819 --> 01:33:36,647
Mamma!
655
01:35:04,033 --> 01:35:05,447
Come andremo avanti a questo punto?
656
01:35:56,252 --> 01:35:58,301
Riprendiamo da dove abbiamo lasciato.
657
01:36:30,016 --> 01:36:31,937
Durante la Seconda Guerra Mondiale
658
01:36:32,368 --> 01:36:36,484
L'Unione Sovietica e gli Stati Uniti
si sono alleati
659
01:36:37,209 --> 01:36:40,912
per sconfiggere il fascismo
che imperversava in Europa.
660
01:36:41,857 --> 01:36:47,498
Di quello che accadde a oltre diecimila
migranti americani nell'Unione Sovietica
661
01:36:48,154 --> 01:36:50,076
non se n'è mai parlato.
662
01:36:51,568 --> 01:36:54,396
Dopo la distruzione della fattoria
663
01:36:55,147 --> 01:36:57,240
noi, figli di Hopea
664
01:36:58,740 --> 01:37:01,388
fummo portati in un orfanotrofio
a Vladivolstok
665
01:37:02,072 --> 01:37:06,882
Volevano che diventassimo bravi cittadini
nella terra dei sovietici.
666
01:37:08,908 --> 01:37:11,736
Ci hanno detto di dimenticare
i nostri genitori
667
01:37:13,174 --> 01:37:16,861
che furono giustiziati
come traditori e spie.
668
01:37:19,494 --> 01:37:22,382
Non ho mai dimenticato
la mia bella madre americana
669
01:37:23,393 --> 01:37:25,931
e penso spesso a Jussi Ketola
670
01:37:28,127 --> 01:37:29,462
Era un brav'uomo
671
01:37:31,872 --> 01:37:33,364
e fu come un padre per me.
672
01:37:39,452 --> 01:37:43,385
Unconventional Italian Subs
Traduzione e timing: tangolino
53136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.