All language subtitles for Ikitie (Ita)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,679 --> 00:00:57,350 La Borsa di New York era collassata e l'intero mondo occidentale 2 00:00:57,432 --> 00:01:01,646 era scivolato in una depressione economica e in un alto tasso di disoccupazione. 3 00:01:01,728 --> 00:01:04,731 Stalin invitò i proletari sparsi per il mondo 4 00:01:04,816 --> 00:01:09,028 a contribuire alla formazione dell'Unione Sovietica, il paradiso dei proletari. 5 00:01:09,111 --> 00:01:12,406 Più di 10000 persone lasciarono gli Stati Uniti e il Canada 6 00:01:12,489 --> 00:01:13,700 sperando in una vita migliore nella terra promessa. 7 00:01:13,783 --> 00:01:19,204 Oltre 6000 di loro erano finno-americani. 8 00:01:20,748 --> 00:01:25,460 Questa è la loro storia. 9 00:01:49,319 --> 00:01:54,865 Kauhava, Finlandia, 1931 10 00:01:59,829 --> 00:02:01,539 Bene. 11 00:02:54,425 --> 00:02:57,260 Arvo, fammi sentire il fischio. 12 00:02:58,763 --> 00:03:00,556 Bravo. 13 00:03:02,525 --> 00:03:06,353 Ho sentito tantissime storie riguardo Jussi Ketola 14 00:03:07,868 --> 00:03:09,993 Ma non sapevo quali fossero vere. 15 00:03:14,540 --> 00:03:18,133 I fascisti finlandesi dicevano che era comunista 16 00:03:18,899 --> 00:03:20,899 Ma io ero certa che non lo fosse. 17 00:03:22,001 --> 00:03:25,070 Negli Stati Uniti era diventato un socialista 18 00:03:25,095 --> 00:03:28,845 e credeva negli stessi principi di tutti noi. 19 00:03:29,196 --> 00:03:32,391 Libertà, uguaglianza e fratellanza. 20 00:03:37,640 --> 00:03:38,648 Altri dissero che 21 00:03:40,195 --> 00:03:43,296 aveva combattuto contro i Rossi nella guerra civile finlandese. 22 00:03:44,593 --> 00:03:46,835 Io non credetti nemmeno a questo. 23 00:03:49,000 --> 00:03:50,671 Jussi era un pacifista. 24 00:03:51,984 --> 00:03:53,640 Non aveva mai fatto del male a nessuno. 25 00:03:57,788 --> 00:03:59,952 Mi piacque subito dalla prima volta che l'ho incontrato 26 00:04:01,264 --> 00:04:03,928 Quando è venuto a stare da noi, a Hopea. 27 00:04:08,702 --> 00:04:11,264 Mi piacque come parlò della sua famiglia. 28 00:04:13,116 --> 00:04:16,569 Di sua moglie Sofia e dei suoi figli. 29 00:04:18,468 --> 00:04:22,680 - Sei ancora sveglio? - Sì. 30 00:04:22,860 --> 00:04:27,641 E ciò che sono certa che sia vero è che fosse preoccupato per loro. 31 00:04:29,109 --> 00:04:31,804 E su come avrebbero tirato avanti senza di lui. 32 00:04:32,856 --> 00:04:34,270 Dormi. 33 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Rimanete qui, e non fate rumore. 34 00:04:59,007 --> 00:05:04,012 - Cosa vi porta qui? - L'interesse della nostra patria. 35 00:05:04,096 --> 00:05:07,307 - E non può aspettare che faccia giorno? - E' ora di andare, Jussi Ketola. 36 00:05:07,391 --> 00:05:11,228 Voi non porterete via nessuno da qui! Maledetti! 37 00:05:11,353 --> 00:05:15,483 Sofia, calmati. Chiama la polizia. 38 00:05:15,565 --> 00:05:17,901 Padre! 39 00:05:17,985 --> 00:05:20,987 Andrà tutto bene. 40 00:05:21,072 --> 00:05:25,951 - Non mi faranno del male, è tutta scena. - Datti una mossa! 41 00:05:26,035 --> 00:05:31,999 Fatemi almeno prendere dei vestiti! Maledizione! 42 00:05:32,082 --> 00:05:34,668 Sta' zitto, comunista del cazzo! 43 00:05:42,175 --> 00:05:47,557 Ti metteremo nell' Eternal Road (Strada Infinita). Verso l'Unione Sovietica 44 00:05:47,639 --> 00:05:51,644 Non è là che vuoi andare? Per stare con quelli come te? 45 00:05:55,856 --> 00:06:03,029 THE ETERNAL ROAD 46 00:06:11,706 --> 00:06:13,624 CONFINE 47 00:06:23,341 --> 00:06:26,553 Se fa una mossa, sparagli. 48 00:06:29,264 --> 00:06:31,809 - I soliti affari. - Non posso più permetterli. 49 00:06:31,893 --> 00:06:34,019 Non puoi permettere il patriottismo? 50 00:06:34,103 --> 00:06:37,773 Ora gli attraversamenti del confine sono proibiti. 51 00:06:37,856 --> 00:06:39,821 Questa è la volontà del popolo. 52 00:06:39,846 --> 00:06:40,978 Come ti chiami? 53 00:06:42,274 --> 00:06:43,508 Che te ne importa? 54 00:06:45,488 --> 00:06:49,242 - La polizia potrebbe interrogarmi. - Sta' zitto! 55 00:06:49,326 --> 00:06:51,829 E così, questo è l'aspetto di un traditore della nazione? 56 00:06:52,454 --> 00:06:56,500 Se non possiamo riportarlo indietro, allora dovremmo ucciderlo proprio qui. 57 00:06:58,836 --> 00:07:01,928 Le vostre mani si macchieranno del sangue di un innocente. 58 00:07:01,953 --> 00:07:02,738 Zitto. 59 00:07:02,798 --> 00:07:06,352 Senti. Non sono un comunista. 60 00:07:07,177 --> 00:07:10,305 Non ho mai combattuto contro i Bianchi o i Rossi, sono contro la guerra... 61 00:07:10,430 --> 00:07:11,654 Taci! 62 00:07:13,475 --> 00:07:16,728 Lo Stato della Finlandia non sa nulla di tutto ciò. 63 00:07:39,502 --> 00:07:43,923 Vuoi morire qui o nella palude, così ci risparmi di doverti scavare una fossa? 64 00:07:44,005 --> 00:07:49,595 Siete voi gli assassini. Fate come vi pare. 65 00:07:53,307 --> 00:07:57,394 Karvinen. Uccidi questo animale. 66 00:08:08,697 --> 00:08:11,574 Non riesco a sparare così a sangue freddo... 67 00:08:12,308 --> 00:08:14,018 Prendiamolo! 68 00:08:34,306 --> 00:08:38,456 Fermati! Non puoi attraversare il confine! Fermo! 69 00:08:52,158 --> 00:08:58,748 TRATTO DA UNA STORIA VERA 70 00:09:34,825 --> 00:09:37,723 Benvenuto in Unione Sovietica, Compagno Ketola. 71 00:09:40,581 --> 00:09:43,375 Mi chiamo Kallonen. Del Commissariato del Popolo per gli Affari Interni (NKVD). 72 00:09:43,459 --> 00:09:48,422 Petrozavodsk, Unione Sovietica 73 00:09:49,590 --> 00:09:54,511 Come la stanno trattando qui? Ha bisogno di qualcosa? 74 00:09:54,636 --> 00:09:56,253 Sto bene. 75 00:09:57,722 --> 00:10:01,339 Potrei avere carta e penna? Per scrivere alla mia famiglia e far sapere che sono vivo. 76 00:10:02,894 --> 00:10:03,986 Certamente. 77 00:10:04,011 --> 00:10:07,440 All' NKVD abbiamo sentito solo buone cose su di lei. 78 00:10:08,067 --> 00:10:10,277 Lei è un amico dei proletari. 79 00:10:10,360 --> 00:10:14,030 Una casa in Finlandia, comprata con i soldi guadagnati in America. 80 00:10:14,115 --> 00:10:17,743 Una moglie e due figli. Lei è una brava persona. 81 00:10:18,661 --> 00:10:22,879 - Ci provo. - Ha portato messaggi dalla Finlandia? 82 00:10:23,874 --> 00:10:27,461 - Che messaggi? - Comunicazioni, per l' Unione Sovietica. 83 00:10:27,544 --> 00:10:31,173 - No, nessun messaggio. - Ne è sicuro? 84 00:10:31,256 --> 00:10:32,870 Non ha nulla con sé? 85 00:10:35,177 --> 00:10:37,888 Solo un proiettile nel fianco e i miei mutandoni di lana. 86 00:10:39,306 --> 00:10:45,229 Bene. Vogliamo aiutarla, a rifarsi una vita qui. 87 00:10:45,312 --> 00:10:51,110 - Voglio solo ritornare a casa. - Sarebbe una novità che qualcuno se ne vada 88 00:10:51,192 --> 00:10:53,736 Sempre più persone vengono qua di loro spontanea volontà. 89 00:10:53,821 --> 00:10:57,074 I proletari del mondo credono nell'Unione Sovietica. 90 00:11:00,326 --> 00:11:06,000 Bene, se ha bisogno di qualcosa, chieda pure per conto mio. 91 00:11:06,082 --> 00:11:09,791 Kallonen, faccia il mio nome. 92 00:11:21,014 --> 00:11:23,100 Moglie carissima, Sofia... 93 00:11:24,143 --> 00:11:29,148 Di' ad Arvo che è il capofamiglia fino al mio ritorno. Il tuo marito amorevole, Jussi. 94 00:11:29,230 --> 00:11:33,985 Jussi Ketola, sei qui? 95 00:11:37,322 --> 00:11:39,825 Cavolo, è lui. 96 00:11:42,161 --> 00:11:46,039 - Ketola, cagnaccio! Sei proprio tu? - Max. 97 00:11:46,192 --> 00:11:48,063 In carne ed ossa, fratello. 98 00:11:48,167 --> 00:11:52,004 Sto recuperando dei vecchi debiti. Mi devi ancora tre dollari. 99 00:11:52,086 --> 00:11:56,466 Quanti sono gli interessi per venti anni? Lasciamo stare, ne vale la pena. 100 00:11:56,549 --> 00:12:00,261 Guarda, sei in prima pagina. Ti ho portato dei vestiti... 101 00:12:00,362 --> 00:12:02,713 O mio Dio! Ti danno questa roba da mangiare? 102 00:12:02,806 --> 00:12:04,602 Che diavolo ci fai qui? 103 00:12:08,562 --> 00:12:12,399 Sto costruendo un paradiso socialista nella Carelia. 104 00:12:15,338 --> 00:12:17,338 Amerai questo posto! 105 00:12:17,363 --> 00:12:19,072 I RAPIMENTI IN FINLANDIA CONTINUANO 106 00:12:19,155 --> 00:12:23,826 Ho detto loro che lavoravamo insieme sui grattacieli a New York. 107 00:12:24,953 --> 00:12:29,041 - Ho già un lavoro pronto per te. - Che lavoro? Io mica rimango qui. 108 00:12:29,124 --> 00:12:31,584 Non correre troppo. 109 00:12:33,294 --> 00:12:37,216 Ci sono più soldi qui che a New York, fidati di me, Jussi. 110 00:12:37,298 --> 00:12:40,260 Ce ne sono abbastanza anche per te, se lo vuoi. 111 00:12:40,344 --> 00:12:44,514 Me ne torno a casa non appena riesco a sistemare questo casino. 112 00:12:45,599 --> 00:12:47,489 Ma non te ne andrai stasera. 113 00:12:47,893 --> 00:12:51,187 Abbiamo i nostri negozi, un teatro dell'opera, qualsiasi cosa. 114 00:12:51,272 --> 00:12:56,192 Non sarà la 5th Avenue, ma ci farai l'abitudine. 115 00:12:56,277 --> 00:12:59,339 Dagli Stati Uniti e dal Canada sono arrivati molti operai specializzati. 116 00:13:00,159 --> 00:13:04,118 Hanno portato con sé attrezzi, macchinari, auto, trattori... 117 00:13:04,201 --> 00:13:08,080 Gli Americani hanno le fattorie, i nostri boscaioli hanno i vivai. 118 00:13:08,163 --> 00:13:11,834 - Quanti finlandesi ci sono qui? - Migliaia, decine di migliaia. 119 00:13:12,918 --> 00:13:15,332 Hanno risposto all'appello di Stalin. 120 00:13:15,879 --> 00:13:19,379 Non capisci, Jussi? Stanno costruendo il paradiso dei proletari. 121 00:13:20,926 --> 00:13:25,847 I proletari dell'Ontario si sono portati dietro un'intera fabbrica... 122 00:13:28,850 --> 00:13:30,311 Come stai, Compagno? 123 00:13:30,394 --> 00:13:35,399 - E' come essere in un club privato. - Le persone non dovevano essere uguali? 124 00:13:35,481 --> 00:13:39,028 Stalin ci ha promesso questi privilegi in cambio del nostro contributo. 125 00:13:39,110 --> 00:13:43,323 Questo ti farà entrare nel ristorante e comprare roba al negozio del Partito. 126 00:13:43,407 --> 00:13:47,870 - Quale Partito? - Dov'è che stiamo? Il Partito Comunista. 127 00:13:47,952 --> 00:13:51,289 - Io non sono un membro. - E chi lo è? 128 00:13:51,373 --> 00:13:54,287 Pensa all'opportunità che questa terra rappresenta per noi. 129 00:13:55,624 --> 00:13:56,771 Oh, cara. 130 00:13:57,710 --> 00:13:59,523 Arrivo fra un attimo. 131 00:13:59,548 --> 00:14:02,530 E adesso, Jussi, un brindisi alla nostra patria. 132 00:14:08,974 --> 00:14:11,393 - Ti farò avere un appartamento domani. - Non preoccuparti. 133 00:14:11,476 --> 00:14:15,913 - Hai nostalgia della Finlandia fascista? - Ho scritto a casa che sarei tornato presto. 134 00:14:18,442 --> 00:14:22,571 - Non dire mai ad alta voce che vuoi andartene. - Perché no? 135 00:14:23,322 --> 00:14:28,034 Che fretta c'è? Prendi un' altro po' di vodka. Il confine è lontano 250 km. 136 00:14:28,058 --> 00:14:30,058 Andiamo, Jussi. Concludiamo l'affare. 137 00:14:57,188 --> 00:14:59,482 I Karelian Yankee passano in vantaggio... 138 00:15:04,488 --> 00:15:09,440 Jussi. Ero sicuro che le sarebbero piaciuti gli sport americani. 139 00:15:11,202 --> 00:15:14,998 Mi dica, crede che questo potrà mai diventare lo sport nazionale dell'Unione Sovietica? 140 00:15:15,081 --> 00:15:19,544 Somiglia troppo al gioco che facevano i Bianchi in patria. 141 00:15:25,801 --> 00:15:29,176 Jussi, vorrei che domani lei venisse alla Grande Casa (ufficio federale). 142 00:15:29,721 --> 00:15:33,642 - Per cosa? - Per parlare di storia. 143 00:15:33,725 --> 00:15:37,229 Sappiamo che nel 1918 ha combattuto dalla parte dei Bianchi. 144 00:15:37,312 --> 00:15:40,190 - Avevano minacciato di spararmi. - E' lo stesso. 145 00:15:40,274 --> 00:15:44,820 Credo che lei sia l'unico uomo in questo paese ad aver combattuto contro i Rossi. 146 00:15:44,945 --> 00:15:46,821 Come ho detto, mi hanno costretto. 147 00:15:47,298 --> 00:15:49,923 Mi limitavo a trascinare via i cadaveri che altri avevano provocato. 148 00:15:53,412 --> 00:15:57,331 La hanno anche costretta a scrivere a Strang in America, prima che venisse qui? 149 00:15:57,415 --> 00:16:00,680 E' allora che ha accettato questa missione di spionaggio? 150 00:16:02,379 --> 00:16:03,532 Sta scherzando? 151 00:16:04,465 --> 00:16:07,285 So che ha cenato con Strang. 152 00:16:08,384 --> 00:16:09,574 Sa anche cosa ho mangiato? 153 00:16:12,681 --> 00:16:17,589 No, ma potrei scoprirlo facilmente. Può scommetterci. 154 00:16:26,195 --> 00:16:30,002 E' un gioco troppo complesso. Preferisco quelli più semplici. 155 00:16:30,994 --> 00:16:32,666 Domani. Alla Grande Casa, alle 14. 156 00:16:33,784 --> 00:16:36,330 E' il turno di lancio per Mosca. 157 00:16:36,413 --> 00:16:41,668 Il numero 14 della Dinamo Mosca si appresta a lanciare... 158 00:17:02,813 --> 00:17:09,070 "Mia cara moglie, Sofia. Ti scrivo da un ospedale di Petrozavodsk." 159 00:17:09,153 --> 00:17:14,246 "Dopo che quei tizi fecero irruzione in piena notte..." Bla bla bla... 160 00:17:15,243 --> 00:17:19,623 E' la lettera che ha spedito in Finlandia. E' sotto investigazione. 161 00:17:21,290 --> 00:17:25,051 - Non è stata spedita? - Non è autorizzato a scrivere all'estero. 162 00:17:25,586 --> 00:17:27,235 Lei verrà messo sotto custodia. 163 00:17:27,923 --> 00:17:30,899 I nostri decifratori hanno scoperto il codice. 164 00:17:31,759 --> 00:17:35,430 - A questo punto, potrebbe confessare. - Confessare cosa? 165 00:17:35,513 --> 00:17:38,517 Che è stato mandato qui dai Servizi Segreti Finlandesi. 166 00:17:38,599 --> 00:17:41,208 Il rapimento era una messinscena. 167 00:17:44,690 --> 00:17:49,568 Qui stiamo costruendo l'Unione Sovietica, e ci sono nemici ovunque. 168 00:17:51,404 --> 00:17:55,583 Le spie capitaliste sono state infiltrate con i proletari dall'America. 169 00:17:56,993 --> 00:17:59,610 Vogliono scoprire i nostri punti deboli. 170 00:18:00,872 --> 00:18:04,417 - Lei sa l' inglese. - Questo non fa di me una spia. 171 00:18:04,500 --> 00:18:07,750 Vero. Ma la aiuterà a dimostrare che lei non è nostro nemico. 172 00:18:09,088 --> 00:18:10,906 E' una follia. 173 00:18:12,843 --> 00:18:15,639 Noi vogliamo sapere quello che gli americani dicono. 174 00:18:16,262 --> 00:18:18,116 E chi sono quelli che parlano. 175 00:18:18,682 --> 00:18:20,816 Ho già detto loro che sarebbe arrivato. 176 00:18:21,228 --> 00:18:22,918 Eravamo d'accordo che sarei tornato in Finlandia. 177 00:18:22,978 --> 00:18:24,985 Non avevamo nessun accordo. 178 00:18:27,481 --> 00:18:32,106 Se vuole tornare dalla sua famiglia, ci dimostri che lei è dalla nostra parte. 179 00:18:37,826 --> 00:18:40,996 - Questo non è il mio passaporto. - Ora lo è. 180 00:18:41,121 --> 00:18:45,878 Jussi Ketola non esiste nell'Unione Sovietica, Jussi Kari invece sì. 181 00:18:46,835 --> 00:18:51,131 D'ora in poi lei andrà dove io le dico di andare 182 00:18:51,923 --> 00:18:54,117 e farà quello che le dico di fare. 183 00:18:56,510 --> 00:18:59,556 - Come mai pensano che siamo spie? - Tu lo sei? 184 00:18:59,640 --> 00:19:02,478 - Certo che no. - Allora non ci saranno problemi. 185 00:19:03,559 --> 00:19:06,332 Non ho mai visto una cosa del genere, nemmeno da Kallonen. 186 00:19:07,647 --> 00:19:10,857 Un passaporto sovietico è un documento molto prezioso. 187 00:19:13,362 --> 00:19:17,627 Per te ci saranno meno problemi se mostri di stare al loro gioco. 188 00:19:18,659 --> 00:19:22,260 - Raccontagli qualche bella storia. - Che tipo di storia. 189 00:19:23,246 --> 00:19:28,449 Il tipo che li rende contenti. Così possono scrivere i loro rapporti. 190 00:19:30,211 --> 00:19:31,586 Jussi Kari. 191 00:19:33,214 --> 00:19:37,542 Kari, Jussi. Un bel nome corto. 192 00:19:39,054 --> 00:19:40,421 Sikari Jussi. 193 00:21:05,557 --> 00:21:09,352 Carelia Est, Unione Sovietica 194 00:21:30,080 --> 00:21:31,419 John Hill. 195 00:22:01,028 --> 00:22:04,156 FATTORIA COMUNE HOPEA 196 00:22:08,286 --> 00:22:11,413 PROLETARI DI TUTTI I PAESI, UNITEVI! 197 00:22:16,460 --> 00:22:19,389 Vi presento Jussi Kari 198 00:22:20,475 --> 00:22:22,475 Per gentile concessione di Kallonen. 199 00:22:26,402 --> 00:22:27,402 Sedetevi. 200 00:22:33,228 --> 00:22:35,907 - Martha, mia moglie. - Benvenuto. 201 00:22:47,369 --> 00:22:48,876 Preghiamo. 202 00:22:53,001 --> 00:22:56,204 La luce di Cristo è la luce dei nostri giorni 203 00:22:57,603 --> 00:22:59,938 Che possa illuminare il nostro cammino 204 00:23:00,930 --> 00:23:05,633 Il corpo di Cristo è il nostro pane. Che possa nutrire la nostra anima. 205 00:23:10,933 --> 00:23:14,018 Forse ai nostri superiori a Petrozavodsk potrà non piacere 206 00:23:14,456 --> 00:23:17,401 ma non può esistere il socialismo senza Cristo, giusto? 207 00:23:18,080 --> 00:23:19,165 - Certo. - Lui è Simon. 208 00:23:25,696 --> 00:23:28,797 - Ecco il nostro orgoglio e felicità. - Laina. 209 00:23:34,639 --> 00:23:35,795 Jussi, vieni. 210 00:23:38,835 --> 00:23:40,733 L'Unione Sovietica è un bel Paese. 211 00:23:42,297 --> 00:23:45,170 Con questa nostra fattoria, Hopea 212 00:23:45,759 --> 00:23:50,221 stiamo prosperando, la produzione aumenta sempre di più 213 00:23:50,305 --> 00:23:54,183 Tutto ciò di cui abbiamo bisogno si trova qui. 214 00:24:01,816 --> 00:24:07,696 Danesi, svedesi, un sacco di americani. Molti di loro capiscono il finlandese. 215 00:24:07,780 --> 00:24:10,498 Vengono costruite case di continuo, per ospitare tutte le persone. 216 00:24:11,701 --> 00:24:14,154 Verranno molti lavoratori nel periodo della raccolta. 217 00:24:15,329 --> 00:24:16,857 E' abbastanza modesta. 218 00:24:19,041 --> 00:24:20,150 Andrà benissimo. 219 00:24:23,087 --> 00:24:25,376 Sappiamo perché ti hanno mandato qui. 220 00:24:27,092 --> 00:24:29,021 Riferiscigli pure quello che vuoi. 221 00:24:30,220 --> 00:24:32,970 - Non diventerò mai una spia. - Non devi preoccuparti di questo. 222 00:24:34,391 --> 00:24:37,297 Fa' quello che ti dice la coscienza. 223 00:25:35,911 --> 00:25:37,208 Sono solo le cinque. 224 00:25:38,192 --> 00:25:41,098 Solo i lavoratori della fattoria si alzano così presto. 225 00:25:42,966 --> 00:25:45,184 Beh, potrei tornare nella mia stanza ed aspettare là. 226 00:25:46,013 --> 00:25:48,059 Non voglio creare nessun problema. 227 00:25:48,841 --> 00:25:50,426 Gli uomini dicono sempre così. 228 00:25:53,950 --> 00:25:55,067 Ma non sono mai sinceri. 229 00:25:58,419 --> 00:26:00,746 - Caffè? - Sì, grazie. 230 00:26:02,848 --> 00:26:03,559 Grazie. 231 00:26:06,881 --> 00:26:08,214 Non dirlo a nessuno. 232 00:26:10,029 --> 00:26:12,255 Il caffè di solito lo prendiamo solo di domenica 233 00:26:14,412 --> 00:26:15,412 Te lo prometto. 234 00:26:16,600 --> 00:26:18,552 Ieri non hai stretto le mani 235 00:26:19,701 --> 00:26:20,685 Durante la preghiera 236 00:26:23,982 --> 00:26:25,333 Tu non credi in Cristo? 237 00:26:26,576 --> 00:26:28,677 Tutti coloro che stringono le mani sono dei credenti? 238 00:26:33,756 --> 00:26:35,560 Finisci di bere, prima che arrivino gli altri. 239 00:27:23,755 --> 00:27:25,645 Quello è mio, me l'hanno promesso. 240 00:27:29,200 --> 00:27:31,989 Come fai a riconoscerlo? Sono tutti uguali. 241 00:27:32,747 --> 00:27:35,887 Non è vero. Sono tutti diversi e il mio è il più carino. 242 00:27:36,982 --> 00:27:38,048 Si chiama Joseph 243 00:27:43,052 --> 00:27:44,606 E quello là? Vladimir? 244 00:27:45,075 --> 00:27:47,275 No. Non ha un nome. 245 00:27:54,408 --> 00:27:55,608 Tuo padre è morto? 246 00:27:56,845 --> 00:27:57,438 Sì. 247 00:27:58,447 --> 00:28:00,790 - Qual era il suo nome? - Kustaa. 248 00:28:01,908 --> 00:28:03,841 Mio padre si chiamava Matias. 249 00:28:04,689 --> 00:28:05,915 Anche lui è morto. 250 00:29:53,710 --> 00:29:58,298 - Si sta comportando bene. - Gli Yankee sono soddisfatti. 251 00:29:58,381 --> 00:29:59,983 Mi fa piacere saperlo. 252 00:30:02,050 --> 00:30:05,430 Non deve far altro che dirci quello che fanno qui. 253 00:30:05,512 --> 00:30:10,349 - Ha tutto da guadagnarci. - Abbiamo tagliato la legna. 254 00:30:13,980 --> 00:30:15,987 C'è stata qualche attività contro il Partito? 255 00:30:16,898 --> 00:30:19,565 Sì, se il Partito si opponesse al lavoro. 256 00:30:20,944 --> 00:30:22,687 Che cosa dicono riguardo l'Unione Sovietica? 257 00:30:23,614 --> 00:30:28,228 - Chi è il sobillatore? Hill? - Non ne ho idea. 258 00:30:32,289 --> 00:30:34,546 Nel porcile c'è un maiale che si chiama Joseph. 259 00:30:35,292 --> 00:30:40,428 Si comporta in modo molto sospetto. Devo tenerlo d'occhio? 260 00:30:49,723 --> 00:30:52,137 Devo fare rapporto direttamente a lei? 261 00:30:55,980 --> 00:30:56,808 Sì. 262 00:31:32,474 --> 00:31:34,989 Hill! Hill! 263 00:31:40,650 --> 00:31:41,755 Come fai a conoscere Hill? 264 00:31:42,153 --> 00:31:44,610 Ha fatto dei documenti per sistemare la sua famiglia. 265 00:31:44,987 --> 00:31:48,615 Allora sistema me con dei documenti che mi permettano di andarmene via. 266 00:31:48,699 --> 00:31:51,197 - Non posso farlo. - Chi è che potrebbe? 267 00:31:53,788 --> 00:31:54,949 Lascia perdere. 268 00:31:56,207 --> 00:32:00,714 Non capisci che là c'è tutta la mia vita? Non posso rimanere qui! 269 00:32:12,056 --> 00:32:13,226 Libertà! 270 00:32:19,781 --> 00:32:22,624 Lui è il figlio di puttana di cui hanno parlato sui giornali. 271 00:32:22,671 --> 00:32:24,784 E' un vero eroe 272 00:32:24,818 --> 00:32:29,574 - Mi sa che stasera non torneremo a Hopea. - Certo che sì. 273 00:32:29,656 --> 00:32:33,118 - Qual era il tuo nome? - Ketola. 274 00:32:33,195 --> 00:32:35,445 Oh sì, Ketola. Un vero eroe. 275 00:32:42,790 --> 00:32:45,805 Torno tra un attimo. Voglio parlare con quella persona. 276 00:32:46,985 --> 00:32:49,922 Lui costruisce le case per le nostre famiglie. 277 00:33:44,231 --> 00:33:48,277 Ehi, chi sei? Fermo! 278 00:33:53,657 --> 00:33:55,201 Fermo! 279 00:34:18,431 --> 00:34:23,144 - Riesci a vederlo? - Fate silenzio! 280 00:34:31,695 --> 00:34:34,739 Hill, Kallonen sta arrivando. 281 00:34:36,992 --> 00:34:38,148 Jussi! 282 00:34:43,206 --> 00:34:45,745 Ketola, siediti. 283 00:34:46,354 --> 00:34:47,706 Ragazzi, rimanete tranquilli. 284 00:35:06,938 --> 00:35:11,235 Kallonen ed io, Kallonen e noi... abbiamo gli stessi obiettivi. 285 00:35:11,318 --> 00:35:17,989 E ora, Jussi Ketola, niente potrà fermare la rivoluzione. 286 00:35:18,117 --> 00:35:21,704 Stiamo costruendo una nuova società, dove a regnare sarà il proletariato. 287 00:35:21,793 --> 00:35:25,840 E non funzionerà se non seguiamo tutte le regole. 288 00:35:25,864 --> 00:35:26,864 Hai capito? 289 00:35:27,418 --> 00:35:30,047 Andiamo verso un mondo migliore. 290 00:35:30,838 --> 00:35:34,759 Dove la libertà, la fratellanza e la giustizia saranno finalmente realtà. 291 00:35:34,842 --> 00:35:38,179 Kallonen deve sorvegliarci 292 00:35:38,262 --> 00:35:40,847 affinché l'avidità non prenda il sopravvento. 293 00:35:40,931 --> 00:35:43,141 Puoi scommetterci le palle 294 00:35:43,224 --> 00:35:45,868 che i capitalisti cercheranno di sabotare il nostro sistema. 295 00:35:59,867 --> 00:36:04,736 Jussi. Te lo dico chiaramente. 296 00:36:05,331 --> 00:36:10,085 - Devi trovarti una moglie. - Io ho già una moglie. 297 00:36:13,380 --> 00:36:14,681 Jussi Ketola aveva una moglie. 298 00:36:17,802 --> 00:36:18,903 Non pensare a come fuggire. 299 00:36:21,012 --> 00:36:23,496 Se io fossi libero non avrei bisogno di pensare a come fuggire. 300 00:37:16,853 --> 00:37:21,087 Prendi e mangia, il corpo di nostro Signore Gesù Cristo. 301 00:37:22,908 --> 00:37:24,759 Prendi e mangia... 302 00:38:48,369 --> 00:38:50,954 Saluti, da Kallonen. 303 00:38:52,373 --> 00:38:53,954 Questo è per te. 304 00:38:54,958 --> 00:38:56,887 - Cos'è? - Un certificato di morte. 305 00:38:59,045 --> 00:39:02,857 Jussi Ketola è morto a Petrozavodsk per le ferite mortali inflitte dai fascisti. 306 00:39:06,135 --> 00:39:09,568 Una copia è stata spedita alla tua famiglia in Finlandia. 307 00:39:13,351 --> 00:39:15,772 Kallonen mi ha chiesto di dirti che se provi ancora a fuggire 308 00:39:17,481 --> 00:39:20,121 ti farà ricevere altri certificati di morte. 309 00:40:41,898 --> 00:40:43,421 Lasciami in pace. 310 00:41:08,716 --> 00:41:11,053 E' il mio turno. 311 00:42:00,322 --> 00:42:03,556 Bene, ora facciamo l'altro lato. 312 00:42:08,572 --> 00:42:09,572 Voltati. 313 00:42:11,863 --> 00:42:14,206 Pensi che io non abbia mai visto un uomo nudo? 314 00:42:27,863 --> 00:42:30,714 I tuoi figli... Come si chiamano? 315 00:42:34,916 --> 00:42:37,478 Aino e Arvo. 316 00:42:38,650 --> 00:42:40,072 Che bei nomi finlandesi. 317 00:42:42,306 --> 00:42:43,373 Parlami di loro. 318 00:42:54,966 --> 00:42:56,817 Ovviamente sono terribili 319 00:42:58,084 --> 00:43:00,458 Non fanno più quello che gli dico. 320 00:43:03,216 --> 00:43:07,122 E non c'è un singolo momento in cui stanno zitti. 321 00:43:11,778 --> 00:43:12,879 Credono che tu sia morto. 322 00:43:17,966 --> 00:43:19,043 Ho visto il certificato. 323 00:43:21,005 --> 00:43:22,005 Non mi piace. 324 00:43:23,895 --> 00:43:24,895 Non è giusto. 325 00:43:28,278 --> 00:43:29,926 Scrivigli dicendo che sei vivo. 326 00:43:32,067 --> 00:43:33,254 Non mi è consentito. 327 00:43:34,809 --> 00:43:35,520 Perché no? 328 00:43:38,320 --> 00:43:39,984 Kallonen pensa che io sia una spia. 329 00:43:42,508 --> 00:43:43,351 E lo sei? 330 00:43:52,672 --> 00:43:57,927 Preferirei essere a casa che stare qui a spiare il nulla. 331 00:43:57,969 --> 00:43:59,102 Posso immaginare. 332 00:44:28,404 --> 00:44:30,177 Cara Sofia Ketola. 333 00:44:32,967 --> 00:44:36,767 Ti sto scrivendo per farti sapere che tuo marito è vivo. 334 00:44:45,497 --> 00:44:50,715 Per favore, fa' sapere a Aino e Arvo che loro padre li pensa molto 335 00:44:53,804 --> 00:44:57,338 Sono sicura che farebbe qualsiasi cosa possibile 336 00:44:59,320 --> 00:45:01,194 per ritornare un giorno da voi. 337 00:45:05,369 --> 00:45:07,345 Hopea, Martha Hill. 338 00:45:08,252 --> 00:45:09,252 Sì? 339 00:45:10,830 --> 00:45:12,142 Bene. 340 00:45:23,897 --> 00:45:26,725 Kari! Hanno bisogno di te in città. 341 00:45:31,146 --> 00:45:32,688 Lo firmi. 342 00:45:35,150 --> 00:45:37,277 E' in russo. Non ne capisco una parola. 343 00:45:37,360 --> 00:45:40,822 Lei sa che le spie americane lavorano nelle fattorie 344 00:45:40,905 --> 00:45:42,907 - Al posto degli onesti russi. - Non so nulla. 345 00:45:42,990 --> 00:45:47,119 Ormai lo sanno tutti. Abbiamo diverse testimonianze firmate. 346 00:45:47,204 --> 00:45:50,331 Allora a che serve la mia firma? 347 00:45:50,414 --> 00:45:52,458 Qui le spie le inviamo a fare lavori pesanti. 348 00:45:52,541 --> 00:45:55,963 I lavori forzati al Canale del Mar Bianco vanno di moda. Vuole unirsi anche lei? 349 00:45:56,045 --> 00:46:02,844 Sono stato portato qui contro la mia volontà e ora volete deportarmi... 350 00:46:02,927 --> 00:46:05,304 Silenzio! 351 00:46:07,807 --> 00:46:09,309 Compagno Maggiore... 352 00:46:17,358 --> 00:46:21,570 Sono stato un bravo ragazzo e ho fatto quello che mi è stato chiesto. 353 00:46:21,655 --> 00:46:26,428 Ma non firmerò mai quel documento, a qualsiasi costo. 354 00:46:30,664 --> 00:46:32,596 Questa non è stata una buona idea. 355 00:46:36,335 --> 00:46:40,717 Non è firmata, ma credo che sappiamo entrambi chi l'abbia scritta. 356 00:46:42,300 --> 00:46:44,820 Ma non lo saprà nessuno. 357 00:46:54,563 --> 00:46:57,711 Le ho appena fatto un bel favore, non crede? 358 00:46:59,275 --> 00:47:01,610 E ora voglio qualcosa in cambio. 359 00:48:13,534 --> 00:48:15,057 Beh, sputa il rospo, finlandese. 360 00:48:17,120 --> 00:48:18,604 Ho comprato questi per Mary. 361 00:48:22,037 --> 00:48:23,670 Vengono dal Canada. 362 00:48:26,068 --> 00:48:27,224 Ne aveva bisogno, giusto? 363 00:48:28,740 --> 00:48:29,459 Già. 364 00:48:32,248 --> 00:48:33,248 Molto carini. 365 00:48:35,240 --> 00:48:37,959 - Sono per ringraziarti. - Di cosa? 366 00:48:40,225 --> 00:48:41,576 Per esserti presa cura di me. 367 00:48:46,248 --> 00:48:48,091 - Ti serve una mano? - Certo. 368 00:49:02,899 --> 00:49:04,321 Questi sono i Re Magi 369 00:49:05,001 --> 00:49:08,649 Così perlomeno da queste parti ci saranno tre persone sagge. 370 00:49:12,690 --> 00:49:13,690 Ami mia madre? 371 00:49:15,323 --> 00:49:16,323 Cosa? 372 00:49:21,023 --> 00:49:23,678 Vuoi che metta la stella rossa su in cima? 373 00:49:23,827 --> 00:49:25,874 Indosseresti il vestito di un morto? 374 00:49:29,140 --> 00:49:30,140 Sì. 375 00:49:33,468 --> 00:49:34,725 Apparteneva a mio padre. 376 00:49:49,610 --> 00:49:51,273 Aspetta, ti aiuto io. 377 00:49:56,500 --> 00:49:59,428 - Allora, pensi che sia pronto? - Sì. 378 00:50:10,504 --> 00:50:15,081 Ha moglie e figli in Finlandia. E' il marito di un'altra donna. 379 00:50:19,318 --> 00:50:22,028 Se c'è una cosa che ho imparato in questo mondo 380 00:50:23,716 --> 00:50:25,606 è che nulla è eterno. 381 00:50:48,494 --> 00:50:50,033 ...questa ragazza... 382 00:50:51,017 --> 00:50:54,376 senza berretto e a piedi nudi 383 00:50:56,505 --> 00:50:59,051 Quando è andata via di casa aveva le pantofole. 384 00:51:13,094 --> 00:51:16,094 Mi fa piacere vedere che ti è tornato l'appetito, Kari. 385 00:51:17,125 --> 00:51:20,289 Molto bene. Hai bisogno di forza per fare rapporto ai tuoi superiori. 386 00:51:31,696 --> 00:51:33,501 Signori, devo andare. 387 00:51:44,252 --> 00:51:45,393 Fermati, Laina. 388 00:51:47,416 --> 00:51:48,416 Vado io. 389 00:52:09,047 --> 00:52:10,047 Stavi dormendo? 390 00:52:12,367 --> 00:52:13,023 Sì. 391 00:52:15,936 --> 00:52:17,670 Sono venuta ad accenderti le candele. 392 00:52:29,484 --> 00:52:31,523 Ora serve che qualcuno le controlli. 393 00:52:33,281 --> 00:52:34,546 Per non causare un incendio. 394 00:52:41,282 --> 00:52:42,360 Vorresti rimanere qui? 395 00:52:46,212 --> 00:52:46,868 Sì. 396 00:53:24,202 --> 00:53:26,296 Riesci a fare un coito interrotto? 397 00:53:27,655 --> 00:53:28,350 Sì. 398 00:54:19,194 --> 00:54:20,420 Quando partirai? 399 00:54:33,260 --> 00:54:34,565 Mary ti adora. 400 00:54:37,362 --> 00:54:40,213 Se la ferisci, ti uccido. 401 00:54:43,800 --> 00:54:45,846 Tutte le cose sono state create attraverso di Lui 402 00:54:46,956 --> 00:54:48,119 In Lui c'era la luce 403 00:54:49,589 --> 00:54:51,268 E la vita fu la luce degli uomini. 404 00:54:51,331 --> 00:54:53,291 Autunno 1932 405 00:54:53,323 --> 00:54:55,690 La luce brilla nell'oscurità. 406 00:54:56,338 --> 00:54:59,103 E l'oscurità non tornerà più. 407 00:55:02,548 --> 00:55:08,508 Pauli, io ti battezzo nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo 408 00:55:14,061 --> 00:55:16,063 Bello, eh? 409 00:55:17,273 --> 00:55:21,568 Primavera 1936 410 00:55:39,128 --> 00:55:40,672 Osserva attentamente. 411 00:55:40,755 --> 00:55:41,797 Estate 1937 412 00:55:41,880 --> 00:55:43,348 - E' orzo. - Bravo. 413 00:55:43,525 --> 00:55:45,747 L'orzo pende a destra, il grano a sinistra. 414 00:56:00,567 --> 00:56:04,046 Abbiamo catturato una spia a Matroosa. 415 00:56:05,280 --> 00:56:10,245 Nell'interrogatorio ha confessato di aver ricevuto un passaggio fin qui a Hopea. 416 00:56:11,786 --> 00:56:15,206 e che ha vissuto qui dallo scorso autunno. 417 00:56:16,833 --> 00:56:19,009 Parlo a nome di tutti. 418 00:56:19,585 --> 00:56:22,538 Giuro che non sappiamo nulla riguardo tale persona. 419 00:56:23,130 --> 00:56:26,425 - Nessuno può nascondersi qui così a lungo - L'uomo ha confessato. 420 00:56:26,509 --> 00:56:31,179 - E ha firmato una dichiarazione - E chi l'avrebbe tenuto nascosto qui? 421 00:56:31,264 --> 00:56:33,506 La descrizione corrisponde perfettamente a te. 422 00:56:36,943 --> 00:56:41,834 Qui c'è registrata ogni persona che è stata qui! 423 00:56:46,153 --> 00:56:50,353 Guardalo bene. E' questo l'uomo che tenevi nascosto? 424 00:56:54,913 --> 00:56:57,771 Perché hai raccontato queste bugie? 425 00:57:01,001 --> 00:57:04,213 Ho ceduto dopo che mi hanno picchiato per giorni. 426 00:57:04,297 --> 00:57:07,507 Nessuno ti ha chiesto nulla. Lo stiamo chiedendo alla gente di Hopea. 427 00:57:08,760 --> 00:57:13,056 - Perché vuoi coinvolgere Hopea in questo? - Abbiamo informazioni affidabili 428 00:57:13,139 --> 00:57:18,186 sul fatto che Maki è stato portato qui per incontrarsi con le spie americane. 429 00:57:18,268 --> 00:57:20,447 Non è così, Jussi Kari? 430 00:57:26,318 --> 00:57:29,072 - Non è vero. - State entrambi mentendo! 431 00:57:29,155 --> 00:57:32,574 Tu stai mentendo! Kallonen sta mentendo! 432 00:57:34,202 --> 00:57:37,366 Faresti meglio a confessare. Mäki l'ha già fatto. 433 00:57:40,905 --> 00:57:42,372 Portatelo fuori! 434 00:57:48,925 --> 00:57:51,305 Va tutto bene. Non preoccuparti. 435 00:58:06,747 --> 00:58:07,998 Fate restare dentro i bambini. 436 00:58:24,976 --> 00:58:26,820 Dobbiamo denunciare questo omicidio. 437 00:58:27,406 --> 00:58:30,273 Lei ha visto tutto dalla finestra. Può testimoniare. 438 00:58:30,297 --> 00:58:31,546 Testimoniare a chi? 439 00:58:31,867 --> 00:58:32,867 Alle autorità. 440 00:58:33,086 --> 00:58:35,491 Il governo e i servizi segreti sono le autorità. 441 00:58:36,179 --> 00:58:38,171 Allora parleremo con quelli dell'ambasciata 442 00:58:38,429 --> 00:58:41,351 Temo che l'ambasciata non abbia potere sui servizi segreti. 443 00:58:42,914 --> 00:58:46,624 Di' la verità, per tutto questo tempo hai preso ordini da loro. 444 00:58:47,117 --> 00:58:48,445 E voi siete ciechi. 445 00:58:50,328 --> 00:58:54,327 A loro non frega un cazzo di quello che ritenete giusto e in cosa credete. 446 00:58:54,358 --> 00:58:56,334 - Non siamo venuti qui per essere schiavi. - Giusto. 447 00:58:56,359 --> 00:59:00,819 Se tra di noi c'è qualcuno che pensa che l'omicidio non debba essere punito 448 00:59:01,811 --> 00:59:03,240 allora non ha nulla da spartire con noi. 449 00:59:04,179 --> 00:59:07,085 Facciamo una votazione. Chi vuole denunciare l'omicidio? 450 00:59:12,154 --> 00:59:14,013 - Tu non vai da nessuna parte. - C'è stato un omicidio. 451 00:59:14,474 --> 00:59:16,141 E deve essere denunciato. 452 00:59:16,211 --> 00:59:18,546 Non è la prima persona a cui Kallonen ha sparato. 453 00:59:19,055 --> 00:59:21,632 E non sarà l'ultima se non lo fermiamo 454 00:59:22,179 --> 00:59:25,162 A volte è meglio limitarsi a provare a dimenticare 455 00:59:25,805 --> 00:59:27,632 Tieni la testa bassa e sopravvivi! 456 00:59:28,570 --> 00:59:29,937 Tenera la testa bassa? 457 00:59:31,109 --> 00:59:32,742 E' questo ciò che hai sempre fatto? 458 00:59:33,289 --> 00:59:34,515 Decidi da che parte stare! 459 00:59:52,531 --> 00:59:55,242 - Voglio venire anch'io. - Mary, ho detto di no. 460 01:00:00,709 --> 01:00:01,842 Sei un vigliacco. 461 01:00:05,311 --> 01:00:07,771 La mamma tornerà domani. 462 01:01:01,234 --> 01:01:02,945 Non ci hanno permesso di parlare con nessuno. 463 01:01:04,555 --> 01:01:06,671 Non si possono denunciare i servizi segreti. 464 01:01:27,725 --> 01:01:29,881 Pensandoci, ci sono posti in cui nascondersi. 465 01:01:30,311 --> 01:01:33,209 Si può rubare in cucina il cibo necessario senza che qualcuno se ne accorga. 466 01:01:33,874 --> 01:01:35,506 Solo se hai accesso al cibo. 467 01:01:36,163 --> 01:01:38,233 Nessuno riuscirebbe a nascondersi qui così a lungo. 468 01:01:38,303 --> 01:01:40,709 Nell'Unione Sovietica non si spara a persone innocenti. 469 01:01:40,944 --> 01:01:42,311 e non ti costringono a restare. 470 01:01:42,335 --> 01:01:45,092 - Non essere ingenuo. - Avere fede è da ingenui? 471 01:01:45,640 --> 01:01:48,545 - Io credo nell'Unione Sovietica. - Come tutti noi. 472 01:01:49,046 --> 01:01:51,006 Stalin è il padre di tutti noi. 473 01:01:51,507 --> 01:01:54,116 - Sì. - Non è un padre per me. 474 01:02:17,108 --> 01:02:20,487 L'ex capo del Partito Gylling arrestato come nemico del popolo 475 01:02:24,951 --> 01:02:26,881 Hill fa sul serio? 476 01:02:28,454 --> 01:02:31,404 Sta cercando di ottenere i permessi per coloro che vogliono andarsene. 477 01:02:35,210 --> 01:02:38,663 Ha ragione. Questo pozzo si sta esaurendo. Dovresti andartene anche tu. 478 01:02:40,090 --> 01:02:42,340 Avresti dovuto dirmelo sette anni fa. 479 01:02:43,260 --> 01:02:47,931 - E dove dovremmo andare? - In America, dove sennò? 480 01:02:50,559 --> 01:02:54,066 Pauli non ha un passaporto americano. E nemmeno io. 481 01:02:56,398 --> 01:02:57,741 Potresti rimediarceli? 482 01:03:25,678 --> 01:03:28,467 - Come è andata? - Bene, ne parleremo più tardi. 483 01:03:35,061 --> 01:03:35,955 Jussi! 484 01:03:40,400 --> 01:03:44,947 Vai a parlare con Kallonen, tu lo conosci meglio di tutti. 485 01:03:45,030 --> 01:03:50,286 Ti hanno mandato qui contro la tua volontà. Hanno una diversa considerazione di te. 486 01:03:51,911 --> 01:03:55,481 - Hai già superato la prova. - Di che stai parlando? 487 01:03:57,710 --> 01:04:02,638 Da ciò che ho sentito a Leningrado, hanno catturato 488 01:04:04,467 --> 01:04:09,347 un centinaio di canadesi da una delle fattorie, e saranno tutti giustiziati. 489 01:04:12,266 --> 01:04:16,833 L'ambasciata americana non mi farebbe nemmeno entrare. 490 01:04:22,233 --> 01:04:28,040 Ho dato la mia parola che l'Unione Sovietica era la terra promessa. 491 01:04:37,500 --> 01:04:39,453 Ho attirato qui queste persone. 492 01:04:44,547 --> 01:04:49,804 Jussi... Prova a parlare con Kallonen. 493 01:04:50,887 --> 01:04:52,152 Ti prego. 494 01:04:57,658 --> 01:05:01,853 Signore, dacci un cuore riconoscente per tutta la tua misericordia 495 01:05:02,501 --> 01:05:05,251 E facci compatire le sventure altrui. 496 01:05:05,517 --> 01:05:08,134 Gesù Cristo, noi ti preghiamo. Amen. 497 01:05:12,356 --> 01:05:13,645 Ha un aspetto meraviglioso. 498 01:05:18,207 --> 01:05:19,403 Ne vuoi un altro? 499 01:05:26,111 --> 01:05:27,204 Ne posso avere uno? 500 01:05:27,275 --> 01:05:28,177 Che donna! 501 01:05:35,073 --> 01:05:36,823 Ella mi porterà in Canada. 502 01:05:37,925 --> 01:05:38,925 Davvero? 503 01:05:40,206 --> 01:05:42,448 Quando arriverà a Toronto, mi inviterà là. 504 01:05:44,503 --> 01:05:46,276 Ella dice che è una bella città. 505 01:05:48,429 --> 01:05:49,023 Sì? 506 01:05:51,219 --> 01:05:53,093 E' là che la nostra piccola vuole andare? 507 01:05:54,179 --> 01:05:56,804 Sì, voglio proprio andarci. 508 01:05:57,586 --> 01:05:59,119 e porterò Pauli con me. 509 01:06:22,100 --> 01:06:26,842 Cosa intendeva Hill, quando ha detto che tu conosci Kallonen meglio degli altri? 510 01:06:28,763 --> 01:06:29,763 Cosa vuoi dire? 511 01:06:30,271 --> 01:06:32,192 Che lui pensa che ti tratta in modo diverso 512 01:06:34,099 --> 01:06:36,036 E' un tuo amico o cosa? 513 01:06:38,527 --> 01:06:40,456 Temo che non abbia amici. 514 01:06:50,399 --> 01:06:53,008 Vado in città, solo perché me lo ha chiesto John. 515 01:06:55,164 --> 01:06:56,297 E ritornerai? 516 01:06:58,000 --> 01:06:59,000 Certo, Sara. 517 01:07:01,719 --> 01:07:03,101 Per l'amor di Dio, Sara. 518 01:07:05,157 --> 01:07:08,223 Sei stata al mio fianco ogni giorno, da anni. 519 01:07:10,902 --> 01:07:12,886 Dovresti conoscermi ormai. 520 01:07:21,491 --> 01:07:23,295 Tu hai lasciato la tua famiglia in Finlandia. 521 01:07:39,914 --> 01:07:42,367 - Sara. - Vieni qui. 522 01:08:26,854 --> 01:08:32,025 Voi non avete i documenti. Verrete con noi. 523 01:08:41,327 --> 01:08:44,954 Devi essere impazzito. Sai quanti di noi hanno già catturato? 524 01:08:45,038 --> 01:08:48,958 E' quello che sono venuto a chiarire. La gente alla fattoria non ne sa nulla. 525 01:08:48,982 --> 01:08:50,204 Lascia perdere, fratello. 526 01:08:50,752 --> 01:08:53,333 Entrate, prego. 527 01:08:55,716 --> 01:08:59,302 Sono ammessi solo i membri del Partito. 528 01:09:00,018 --> 01:09:02,514 Dai, amico, mi conosci. 529 01:09:02,597 --> 01:09:06,935 Americani del cazzo, sono contento che per voi i giorni di festa sono finiti. 530 01:09:07,019 --> 01:09:09,188 Compagni, devo chiedervi di andarvene. 531 01:09:09,270 --> 01:09:12,229 Vi sta insegnando le fondamenta della causa comunista? 532 01:09:13,067 --> 01:09:14,816 Forse alla fine imparerete. 533 01:09:16,694 --> 01:09:18,655 Rispondo io per loro. 534 01:09:27,914 --> 01:09:31,210 - Sedetevi. - Grazie. 535 01:09:32,211 --> 01:09:36,422 Volevo solo vedere se qui c'erano facce conosciute. 536 01:09:36,506 --> 01:09:38,445 Ci sono, quindi siediti. 537 01:09:43,262 --> 01:09:45,852 Mi hanno mandato per sapere quali sono i vostri piani per Hopea. 538 01:09:50,645 --> 01:09:54,105 La tua gente è andata a Leningrado per fare richiesta di andarsene. 539 01:09:54,774 --> 01:09:58,655 Non è un segreto. Né una sorpresa. 540 01:09:59,279 --> 01:10:02,185 - I cittadini stranieri hanno il diritto di partire. - E i finlandesi? 541 01:10:03,867 --> 01:10:06,203 Anche loro, suppongo. 542 01:10:06,286 --> 01:10:10,356 Hai intenzione di andartene e lasciare che lo stato si occupi della tua famiglia? 543 01:10:11,542 --> 01:10:12,456 Certo che no. 544 01:10:15,878 --> 01:10:19,132 Ma sei stato in contatto con le forze di polizia finlandesi? 545 01:10:19,257 --> 01:10:23,429 Ma voi paranoici del cazzo non riuscite mai a pensare ad altro? 546 01:10:23,511 --> 01:10:28,015 Per sette anni, mai una risposta. Solo false accuse. 547 01:10:28,100 --> 01:10:31,682 Mentre più di cento persone stanno aspettando notizie! 548 01:10:32,311 --> 01:10:36,567 Ti ho posto una semplice domanda: 549 01:10:36,649 --> 01:10:38,664 Cosa accadrà in futuro? 550 01:10:47,786 --> 01:10:49,365 Kari che cosa sa? 551 01:10:52,332 --> 01:10:53,809 Perché lo chiedi a me? 552 01:10:56,545 --> 01:11:01,005 Kari non sa un cazzo Passa il tempo a spalare il letame. 553 01:11:02,301 --> 01:11:05,355 Il compagno Kari in quello è esperto. 554 01:11:06,930 --> 01:11:09,807 Siediti. Mangiamo e beviamo... 555 01:11:09,891 --> 01:11:13,270 Questa compagnia non mi stuzzica l'appetito. 556 01:11:18,970 --> 01:11:20,103 Signori... 557 01:11:27,033 --> 01:11:28,248 Sarà per un'altra volta. 558 01:11:41,506 --> 01:11:44,451 Prenditi cura di te stesso e della tua famiglia. 559 01:11:45,469 --> 01:11:48,930 Io me la caverò. Sono come un'anguilla. 560 01:11:53,310 --> 01:11:55,418 Ricordati, mi devi ancora tre dollari. 561 01:12:23,937 --> 01:12:27,624 Prendi e mangia, è il corpo di nostro Signore Gesù Cristo. 562 01:12:30,195 --> 01:12:34,295 Prendi e mangia, è il corpo di nostro Signore Gesù Cristo. 563 01:12:37,119 --> 01:12:40,986 Prendi e mangia, è il corpo di nostro Signore Gesù Cristo. 564 01:12:56,499 --> 01:12:57,833 Che Dio ti benedica. 565 01:12:59,802 --> 01:13:01,529 La pace sia con te. 566 01:13:30,573 --> 01:13:32,532 Papà, sono stanco. 567 01:13:34,368 --> 01:13:35,268 Allora dormi. 568 01:13:55,306 --> 01:14:00,020 Autunno1937 569 01:14:35,262 --> 01:14:38,809 Uscite! 570 01:14:38,891 --> 01:14:42,770 Uscite tutti! 571 01:14:44,748 --> 01:14:46,873 Andrà tutto bene. Vestiti. 572 01:14:46,899 --> 01:14:48,961 Prendete le vostre cose, presto! 573 01:14:51,238 --> 01:14:53,489 Dove sono le tue scarpe? 574 01:14:58,537 --> 01:14:59,746 Per favore, è ancora piccolo. 575 01:14:59,829 --> 01:15:03,625 I bambini non sono responsabili per le azioni dei loro genitori. 576 01:15:03,708 --> 01:15:05,127 Ho detto no! 577 01:15:05,252 --> 01:15:08,796 Le donne salgano su quel furgone, gli uomini su questo qui. 578 01:15:08,880 --> 01:15:10,337 Mamma è qui con te. 579 01:15:16,095 --> 01:15:20,141 Pauli! Pauli, non aver paura. Mary rimarrà con te. 580 01:15:20,446 --> 01:15:25,288 Mary ascoltami, prenditi cura di Pauli. Non lo perdere mai d'occhio. 581 01:15:25,313 --> 01:15:27,356 Kallonen! 582 01:15:27,440 --> 01:15:30,193 - Padre! - Pauli, rimani là. 583 01:15:42,251 --> 01:15:43,251 Va tutto bene. 584 01:15:46,042 --> 01:15:48,753 Lasciate i bambini! Salutateli in fretta. 585 01:15:48,837 --> 01:15:50,671 Silenzio! 586 01:15:50,756 --> 01:15:52,757 La mamma deve lasciarti. 587 01:15:59,972 --> 01:16:04,405 Pauli! Pauli! Pauli, fermati! 588 01:16:25,289 --> 01:16:28,417 Portiamolo nel furgone! 589 01:16:34,429 --> 01:16:35,702 Pauli! 590 01:17:41,384 --> 01:17:43,318 Voglio che tutti voi sappiate 591 01:17:44,607 --> 01:17:48,607 cosa accade nel momento in cui lo spirito lascia il corpo 592 01:17:52,042 --> 01:17:56,869 Una nuova vita ci aspetta ed è importante che lo ricordiamo 593 01:17:59,622 --> 01:18:01,555 affinché non proviamo nessuna paura. 594 01:18:05,903 --> 01:18:07,473 Che la pace sia con voi, fratelli. 595 01:18:30,707 --> 01:18:34,085 Sei già stato condannato a morte dal tribunale. 596 01:18:34,168 --> 01:18:40,007 Sei stato portato qui solo per ascoltare la sentenza 597 01:18:40,091 --> 01:18:44,762 Ma speriamo che tu supporterai la costruzione dello Stato sovietico 598 01:18:44,845 --> 01:18:49,350 parlandoci della rete di spie 599 01:18:50,810 --> 01:18:54,521 inviate qui dall'America. 600 01:18:54,605 --> 01:19:00,278 Il tuo collega, Strang, organizzava l'arrivo delle spie 601 01:19:00,362 --> 01:19:05,617 dal Canada e dagli Stati Uniti. 602 01:19:08,328 --> 01:19:09,812 Ho tutto scritto qui. 603 01:19:12,207 --> 01:19:17,420 Non devi far altro che firmare. Firma l'ultima riga in basso. 604 01:19:18,505 --> 01:19:23,676 Hai aiutato Strang nel suo tentativo di fuga. 605 01:19:23,801 --> 01:19:28,681 Hai provato a mandarlo in occidente, con tutte le informazioni 606 01:19:28,806 --> 01:19:31,184 che tu avevi raccolto ad Hopea come spia. 607 01:19:32,894 --> 01:19:36,273 Hai anche provato a mandare Ella Williams in Canada 608 01:19:36,355 --> 01:19:40,402 senza un permesso per lasciare il Paese. 609 01:19:40,484 --> 01:19:43,363 Lei ha già confessato il suo coinvolgimento. 610 01:19:56,583 --> 01:19:59,462 Il tuo nome è: Jussi Kari. 611 01:20:02,966 --> 01:20:04,676 Jussi Kari. 612 01:20:09,514 --> 01:20:11,599 Jussi Kari. 613 01:20:11,682 --> 01:20:13,584 Jussi Kari! 614 01:20:50,846 --> 01:20:53,390 - Bene. - D'accordo. 615 01:21:04,402 --> 01:21:05,862 No... 616 01:21:11,033 --> 01:21:12,093 Kallonen... 617 01:21:13,453 --> 01:21:15,570 Kallonen, no... 618 01:21:18,248 --> 01:21:19,343 Kallonen! 619 01:21:38,603 --> 01:21:40,688 Portatelo via. 620 01:23:57,574 --> 01:23:58,956 Alt! Indietro! 621 01:24:02,538 --> 01:24:04,183 Avanti! Muoversi! 622 01:24:07,126 --> 01:24:07,983 Andiamo! 623 01:24:10,630 --> 01:24:12,215 Il prossimo! 624 01:24:12,297 --> 01:24:15,092 Allineatevi! Il prossimo! 625 01:24:18,930 --> 01:24:21,682 Avanti! Andiamo! 626 01:24:28,355 --> 01:24:31,234 Avanti! Muovetevi! 627 01:24:31,317 --> 01:24:34,487 Andate avanti! 628 01:24:49,502 --> 01:24:51,890 Fermo! Rimettiti in fila! 629 01:25:09,814 --> 01:25:11,001 In ginocchio! 630 01:25:59,655 --> 01:26:02,240 Non è ancora arrivata la tua ora, amico. 631 01:26:07,037 --> 01:26:11,501 Jussi, come ti sembra adesso la vita che ti ho dato? 632 01:26:11,583 --> 01:26:14,231 Qui è così che costruiamo il socialismo. 633 01:26:22,552 --> 01:26:26,498 Qui. Non fatelo andar via. 634 01:26:27,057 --> 01:26:28,725 Continuate. 635 01:26:42,448 --> 01:26:47,494 Inverno 1938 636 01:28:21,797 --> 01:28:23,591 Grazie. 637 01:28:25,885 --> 01:28:27,150 Qual è il tuo nome? 638 01:29:50,219 --> 01:29:51,208 Andiamo. 639 01:30:18,663 --> 01:30:19,436 Jussi. 640 01:30:21,500 --> 01:30:23,585 I maiali hanno imparato a fornire informazioni? 641 01:30:31,217 --> 01:30:32,923 Niente da riferire? 642 01:30:44,774 --> 01:30:47,456 Non devo far altro che urlare e ti spareranno. 643 01:30:48,069 --> 01:30:49,466 In meno di un minuto. 644 01:30:52,530 --> 01:30:53,389 Allora urla. 645 01:30:55,576 --> 01:31:02,917 Jussi! 646 01:31:29,402 --> 01:31:30,462 Kallonen è partito? 647 01:31:49,505 --> 01:31:51,635 Inseguitelo. La spia sta cercando di scappare. 648 01:31:52,007 --> 01:31:53,428 Presto! Muovetevi! 649 01:31:58,430 --> 01:31:59,992 Ti rendi conto di cosa hai fatto? 650 01:32:03,144 --> 01:32:04,273 Non mi ha ucciso. 651 01:32:06,229 --> 01:32:07,779 Mi ha lasciato in vita. 652 01:32:42,975 --> 01:32:45,060 PAULI E JUSSI KARI 653 01:32:58,114 --> 01:33:00,576 STOP! CONFINE 654 01:33:35,819 --> 01:33:36,647 Mamma! 655 01:35:04,033 --> 01:35:05,447 Come andremo avanti a questo punto? 656 01:35:56,252 --> 01:35:58,301 Riprendiamo da dove abbiamo lasciato. 657 01:36:30,016 --> 01:36:31,937 Durante la Seconda Guerra Mondiale 658 01:36:32,368 --> 01:36:36,484 L'Unione Sovietica e gli Stati Uniti si sono alleati 659 01:36:37,209 --> 01:36:40,912 per sconfiggere il fascismo che imperversava in Europa. 660 01:36:41,857 --> 01:36:47,498 Di quello che accadde a oltre diecimila migranti americani nell'Unione Sovietica 661 01:36:48,154 --> 01:36:50,076 non se n'è mai parlato. 662 01:36:51,568 --> 01:36:54,396 Dopo la distruzione della fattoria 663 01:36:55,147 --> 01:36:57,240 noi, figli di Hopea 664 01:36:58,740 --> 01:37:01,388 fummo portati in un orfanotrofio a Vladivolstok 665 01:37:02,072 --> 01:37:06,882 Volevano che diventassimo bravi cittadini nella terra dei sovietici. 666 01:37:08,908 --> 01:37:11,736 Ci hanno detto di dimenticare i nostri genitori 667 01:37:13,174 --> 01:37:16,861 che furono giustiziati come traditori e spie. 668 01:37:19,494 --> 01:37:22,382 Non ho mai dimenticato la mia bella madre americana 669 01:37:23,393 --> 01:37:25,931 e penso spesso a Jussi Ketola 670 01:37:28,127 --> 01:37:29,462 Era un brav'uomo 671 01:37:31,872 --> 01:37:33,364 e fu come un padre per me. 672 01:37:39,452 --> 01:37:43,385 Unconventional Italian Subs Traduzione e timing: tangolino 53136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.