Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,699 --> 00:01:23,702
Ein Adverb modifiziert ein Verb
2
00:01:23,735 --> 00:01:27,339
indem Sie uns sagen
wie etwas gemacht wurde,
3
00:01:27,373 --> 00:01:29,508
wo etwas getan wurde,
4
00:01:29,541 --> 00:01:33,312
- oder wenn etwas erledigt ist.
-Wenn etwas getan ist.
5
00:01:33,345 --> 00:01:34,613
Lucy.
6
00:01:35,681 --> 00:01:37,749
Die Musik spielte leise.
7
00:01:37,783 --> 00:01:39,185
Und das Adverb ist?
8
00:01:39,218 --> 00:01:40,519
-Ruhig.
-Ruhig.
9
00:01:40,552 --> 00:01:42,454
Sylvie.
10
00:01:42,488 --> 00:01:44,323
Der Hund läuft
durch das Haus.
11
00:01:45,391 --> 00:01:47,326
Ist richtig weil ...
12
00:01:47,359 --> 00:01:49,561
Es erklärt
wo der Hund rannte.
13
00:01:49,595 --> 00:01:53,632
Ist richtig, aber wenn Sie wollten
zu sagen, wie der Hund lief ...
14
00:01:57,536 --> 00:02:00,706
-Schnell?
-Schnell. Sehr gut, Mädchen.
15
00:02:24,863 --> 00:02:25,864
Rosalie! Mädchen!
16
00:02:27,333 --> 00:02:29,235
- Sie kommen.
- Lieber Gott!
17
00:02:29,268 --> 00:02:30,736
Mama,
Was ist los?
18
00:02:30,769 --> 00:02:32,838
Es kommen Leute
für unsere Pferde, Süßer.
19
00:02:32,871 --> 00:02:34,940
Lucy, schnapp dir Jacob.
Erinnere dich an unseren Plan.
20
00:02:36,308 --> 00:02:37,676
Sylvie, geh weg
von der Tür!
21
00:02:38,744 --> 00:02:40,579
Nimm Jakobs Bär.
22
00:02:40,612 --> 00:02:41,880
ich werde dich treffen
an der Spitze des Bergrückens.
23
00:02:41,913 --> 00:02:43,649
-Wesley, komm mit uns.
-Wenn ich nicht,
24
00:02:43,682 --> 00:02:44,916
Sie werden nehmen
alles oder brennt es nieder.
25
00:02:44,950 --> 00:02:46,552
Lass sie. Bitte komm.
26
00:02:46,585 --> 00:02:47,986
-Daddy, bitte komm.
-Run für die Tür, Mädchen.
27
00:02:48,019 --> 00:02:49,321
Lauf zur Tür.
28
00:02:49,355 --> 00:02:50,789
-Bitte komm.
Rosalie, lauf.
29
00:02:50,822 --> 00:02:52,458
-Gehen. Lauf, Mädchen, lauf! Gehen!
-Lass uns gehen Mädchen.
30
00:02:52,491 --> 00:02:53,659
-Gehen!
-Run, Mädchen.
31
00:02:53,692 --> 00:02:54,993
-Lauf!
-Lauf!
32
00:03:00,832 --> 00:03:02,568
Lucy, gib mir Jacob.
33
00:03:05,971 --> 00:03:07,239
-Vati!
-Kommt schon, Mädels.
34
00:03:08,974 --> 00:03:11,377
-Wesley. Nein.
-Vati!
35
00:03:18,850 --> 00:03:20,386
Nein!
36
00:03:23,922 --> 00:03:24,956
Lauf. Lauf, Mädchen.
37
00:03:29,795 --> 00:03:34,300
Lucy! Nein!
38
00:06:53,699 --> 00:06:54,900
Ich hab es geschafft.
39
00:06:59,104 --> 00:07:00,672
Halte sie.
40
00:07:03,542 --> 00:07:07,646
-Ich hab ihn. Hab ihn.
-Komm schon, Redskin.
41
00:07:07,679 --> 00:07:09,848
Gib auf. Komm schon!
42
00:07:12,884 --> 00:07:14,019
Komm jetzt.
43
00:07:15,086 --> 00:07:16,688
Komm schon, rot.
44
00:07:21,159 --> 00:07:22,494
Steh auf, Junge.
45
00:07:36,041 --> 00:07:39,578
Komm jetzt.
46
00:07:39,611 --> 00:07:40,846
-Aufstehen.
-Komm schon, rot. Aufstehen.
47
00:07:40,879 --> 00:07:42,881
- Bring ihn hoch.
-Bewege dich jetzt.
48
00:07:43,949 --> 00:07:46,718
-Ich sagte Bewegung!
-Aufstehen.
49
00:07:47,786 --> 00:07:49,555
-Hyah!
-Komm schon.
50
00:07:49,588 --> 00:07:50,522
Komm schon.
51
00:08:19,585 --> 00:08:20,686
Sieht so aus, als hättest du es verstanden, Joe.
52
00:08:21,753 --> 00:08:23,188
Ja.
53
00:08:24,656 --> 00:08:27,325
Wie weit sind sie gekommen?
54
00:08:29,327 --> 00:08:31,963
Diablo-Schlucht.
55
00:08:31,997 --> 00:08:33,264
Apachen?
56
00:08:33,298 --> 00:08:36,001
Aufstehen!
57
00:08:36,034 --> 00:08:40,739
Es muss ungefähr sein
das Ende von ihnen?
58
00:08:40,772 --> 00:08:46,144
Wir denken, aber, wie Ameisen,
sie kommen einfach weiter.
59
00:08:46,177 --> 00:08:49,648
Du entkommst,
das ist, was passiert.
60
00:08:49,681 --> 00:08:51,950
Das nächste Mal stören wir nicht
dich zurückbringen.
61
00:08:51,983 --> 00:08:54,319
Es sollte nicht sein
Auf diese Weise, Joe.
62
00:08:54,352 --> 00:08:56,221
ist da
ein besserer Weg, Tolan?
63
00:09:18,176 --> 00:09:20,245
Müde werden, Joe.
64
00:09:25,050 --> 00:09:27,285
Ich denke, ich habe erreicht
das Ende meines Aufenthalts.
65
00:09:34,225 --> 00:09:36,962
Sie sagen, ich bin nicht fit.
66
00:09:42,834 --> 00:09:44,770
Irgendwie haben die ...
67
00:09:48,674 --> 00:09:50,676
Die Melancholie.
68
00:09:57,849 --> 00:09:59,851
Nun, so etwas gibt es nicht.
69
00:10:04,823 --> 00:10:07,292
20 Jahre
Ich gab diese Union.
70
00:10:17,769 --> 00:10:19,738
Sie haben meine Waffen genommen, Joe.
71
00:10:40,926 --> 00:10:43,729
Du bist sowieso draußen.
72
00:10:48,834 --> 00:10:51,102
Was hast du gegeben?
Zwanzig? Fünfundzwanzig?
73
00:10:56,141 --> 00:10:57,843
Ich hörte auf zu zählen.
74
00:11:14,292 --> 00:11:16,461
Erinnerst du dich daran...
75
00:11:18,964 --> 00:11:24,002
Zu dieser Zeit, als Kiowa setzte
seine Kriegslanze in deinem Bauch?
76
00:11:25,070 --> 00:11:26,772
Ja.
77
00:11:26,805 --> 00:11:30,942
Du erinnerst dich, dass du sitzt
dort im Wasser ...
78
00:11:33,144 --> 00:11:36,081
Ich versuche nur zu halten
Deine Eingeweide drinnen.
79
00:11:43,955 --> 00:11:46,491
Und ich kam vorbei
und du hast mich angeschaut,
80
00:11:46,524 --> 00:11:49,360
und du hattest
dieser Blick auf dein Gesicht.
81
00:11:49,394 --> 00:11:51,963
Du hast so jung ausgesehen.
82
00:11:53,364 --> 00:11:56,367
Als hätte jemand genommen
etwas von dir.
83
00:11:56,401 --> 00:12:01,506
Als hätten sie genommen
ein Weihnachtsgeschenk von dir.
84
00:12:01,539 --> 00:12:04,309
Sie nahmen
Dein verdammtes Pferd, ja?
85
00:12:05,977 --> 00:12:08,079
Und wir haben geschlagen
verdammt nochmal.
86
00:12:08,113 --> 00:12:09,981
Und du sagst...
87
00:12:10,015 --> 00:12:12,350
"Ich sehe sein Gesicht
88
00:12:12,383 --> 00:12:15,053
und ich werde ihn töten
Eines Tages."
89
00:12:17,155 --> 00:12:19,324
Und du machtest.
90
00:12:19,357 --> 00:12:20,826
Du machtest.
91
00:12:23,895 --> 00:12:28,366
Du reitest ihn hoch
in diesem blinden Pfad ...
92
00:12:28,399 --> 00:12:29,901
und du hast genommen
dieses Messer von dir
93
00:12:29,935 --> 00:12:32,270
und du schneidest ihn
von Ende zu Ende.
94
00:12:35,573 --> 00:12:37,142
Ja, habe ich.
95
00:12:40,311 --> 00:12:42,247
Das waren gute Tage.
96
00:12:48,319 --> 00:12:50,956
Ja, waren sie.
97
00:12:50,989 --> 00:12:53,825
Diese waren...
98
00:12:53,859 --> 00:12:57,262
Das waren gute Tage.
99
00:12:57,295 --> 00:12:59,464
Sie waren die Besten, Metz.
100
00:13:11,109 --> 00:13:13,478
Guten Morgen, Sir.
Corporal Molinor hier.
101
00:13:13,511 --> 00:13:16,014
Der Oberst
Würde dich gerne sehen.
102
00:13:26,057 --> 00:13:28,193
Ich werde es bekommen.
103
00:13:28,226 --> 00:13:30,528
-Ja?
Captain Blocker ist hier, Sir.
104
00:13:39,470 --> 00:13:41,272
- Morgen, Kapitän.
-Oberst.
105
00:13:41,306 --> 00:13:43,942
Sie kennen Jeremiah Wilks hier,
von Harpers Weekly.
106
00:13:45,310 --> 00:13:46,878
Setz dich, Joe.
107
00:13:50,148 --> 00:13:51,917
Ich verstehe dich endlich
108
00:13:51,950 --> 00:13:54,285
Lauf, der Apache-Haufen entkam
grundieren.
109
00:13:54,319 --> 00:13:57,188
- Herr.
- Gut gemacht.
110
00:13:57,222 --> 00:13:59,390
Heute, meine Herren, ich weiß es nicht
was wir tun werden
111
00:13:59,424 --> 00:14:02,894
mit diesem--
diese elenden Wilden.
112
00:14:04,462 --> 00:14:06,331
Ich habe einen Vorschlag.
113
00:14:06,364 --> 00:14:09,200
Warum tust du nicht?
Lass sie alle gehen?
114
00:14:09,234 --> 00:14:11,369
Ich meine, das wäre so
die humane Sache zu tun.
115
00:14:13,071 --> 00:14:17,675
Wäre es nicht?
Ich sehe, der Kapitän ist anderer Meinung.
116
00:14:17,708 --> 00:14:20,045
Nicht mein Platz, um anderer Meinung zu sein.
117
00:14:20,078 --> 00:14:22,413
Wetten, wenn Sie Ihren Weg hatten,
du würdest sie in Ketten halten.
118
00:14:22,447 --> 00:14:24,115
Das stimmt, Blocker?
119
00:14:24,149 --> 00:14:27,418
Es ist mir egal
Was machst du mit ihnen?
120
00:14:33,424 --> 00:14:35,393
Nun das
Ich bin in deiner geschätzten Gesellschaft,
121
00:14:35,426 --> 00:14:39,965
Captain, ich muss fragen,
122
00:14:39,998 --> 00:14:45,403
Es stimmt, du hast mehr Kopfhaut genommen
als Sitting Bull selbst?
123
00:14:46,537 --> 00:14:48,239
Das höre ich jedenfalls.
124
00:14:48,273 --> 00:14:51,009
- Es ist mir egal, was du hörst.
- Meine Herren.
125
00:14:51,042 --> 00:14:52,210
Ich denke, das wird es tun.
126
00:14:53,611 --> 00:14:57,282
Captain, Sie wissen es
Chief Gelbfalke?
127
00:14:58,416 --> 00:14:59,517
Du weißt, dass ich ihn kenne.
128
00:14:59,550 --> 00:15:01,286
Der Chef und seine Familie
129
00:15:01,319 --> 00:15:03,554
waren Gefangene
seit fast sieben Jahren.
130
00:15:05,290 --> 00:15:06,624
Ich würde sagen, das ist es
Strafe genug,
131
00:15:06,657 --> 00:15:08,226
nicht wahr?
132
00:15:09,760 --> 00:15:11,729
Es gibt nicht genug Strafe
für seine Art.
133
00:15:11,762 --> 00:15:14,532
- Ist das richtig?
- Verdammt richtig, es ist richtig.
134
00:15:14,565 --> 00:15:16,067
Lass mich dich fragen, Colonel.
135
00:15:16,101 --> 00:15:19,137
Erinnerst du dich an Billy Dixon?
Wahrscheinlich nicht.
136
00:15:19,170 --> 00:15:20,605
Billy war ein sehr
Ein guter Freund von mir.
137
00:15:20,638 --> 00:15:24,542
Ich kannte ihn sehr gut,
wie ich alle Männer hier mache.
138
00:15:24,575 --> 00:15:29,414
Und ich habe Yellow Hawk gesehen
nimm ein Messer
139
00:15:29,447 --> 00:15:32,617
und schneide Billy
vom Stamm bis zum Heck.
140
00:15:32,650 --> 00:15:36,054
Und dann wandte er sich um
zu meinem guten Freund
141
00:15:36,087 --> 00:15:37,588
- Tully McClain--
- Ja, nun, Kapitän ...
142
00:15:39,390 --> 00:15:41,692
Du bist kein Engel
dein eigenes Selbst.
143
00:15:48,799 --> 00:15:50,235
Du weißt, er isst auf
mit dem Krebs.
144
00:15:54,505 --> 00:15:58,276
Nun, der Chef
hat um seine Entlassung gebeten.
145
00:15:58,309 --> 00:16:00,111
Will nach Montana nach Hause gehen.
146
00:16:00,145 --> 00:16:02,413
Irgendein Ort genannt
das Tal der Bären.
147
00:16:02,447 --> 00:16:04,349
-Du weißt es?
-Ich mache.
148
00:16:05,416 --> 00:16:08,386
Heiliges Cheyenne-Gebiet.
149
00:16:08,419 --> 00:16:11,656
Nach reiflicher Überlegung
und Kommunikation
150
00:16:11,689 --> 00:16:15,393
Mit Washington habe ich mich entschieden
um diese Anfrage zu erfüllen.
151
00:16:15,426 --> 00:16:17,728
Erlaube ihm und seinen Leuten
gehen.
152
00:16:17,762 --> 00:16:22,033
Seine Freilassung hat es
werde etwas von ...
153
00:16:22,067 --> 00:16:25,436
Was du nennen könntest
eine Ursache célèbre.
154
00:16:25,470 --> 00:16:28,139
Zurück Osten.
155
00:16:28,173 --> 00:16:30,208
Die Abteilung der Armee
will sicher sein
156
00:16:30,241 --> 00:16:34,045
dass der Chef dort ankommt
sicher, ohne Zwischenfall.
157
00:16:38,083 --> 00:16:39,650
Warum erzählst du mir das?
158
00:16:39,684 --> 00:16:42,620
Du sprichst so gut
ein einheimischer Dialekt wie jeder.
159
00:16:42,653 --> 00:16:45,790
Kenne die Wege zwischen hier
und Montana sowie jeder andere.
160
00:16:45,823 --> 00:16:48,526
- Nicht wahr?
-Ich war schon mal über sie hinweg.
161
00:16:48,559 --> 00:16:50,628
Ich gebe ein Detail an
162
00:16:50,661 --> 00:16:52,730
um den Chef zu begleiten
und seine Leute.
163
00:16:52,763 --> 00:16:54,799
Und ehrlich gesagt,
du bist die Einzige
164
00:16:54,832 --> 00:16:57,568
Ich kann darauf zählen, zu bekommen
die Arbeit richtig gemacht.
165
00:16:57,602 --> 00:17:00,438
Also wirst du führen
die Party nach Montana.
166
00:17:00,471 --> 00:17:02,773
Seht den Chef zurück
in seine Heimat.
167
00:17:02,807 --> 00:17:05,443
Ordne die anderen an
zurück auf der Reservierung.
168
00:17:05,476 --> 00:17:08,446
Und von dort
du wirst den Osten abschneiden
169
00:17:08,479 --> 00:17:11,582
nach Fort Mason
für dein Ausmisten.
170
00:17:11,616 --> 00:17:14,219
Mit Respekt, mein Herr,
Ich führe diesen Halsabschneider nicht
171
00:17:14,252 --> 00:17:19,157
und seine Brut von Bastarden
und Hündinnen überall.
172
00:17:19,190 --> 00:17:21,159
Ich fürchte, es ist ein Befehl.
173
00:17:21,192 --> 00:17:23,761
Ich fürchte
Ich gehorche ihm nicht. Herr.
174
00:17:23,794 --> 00:17:25,796
Du bist in Rente,
bist du nicht?
175
00:17:25,830 --> 00:17:28,333
Ich bin sicher
Sie wollen nicht anlaufen
176
00:17:28,366 --> 00:17:29,634
deine Aufzeichnung
zu diesem späten Zeitpunkt
177
00:17:29,667 --> 00:17:31,269
mit einem Kriegsgericht.
178
00:17:31,302 --> 00:17:33,138
Um Ihnen die Wahrheit zu sagen,
Es ist mir egal.
179
00:17:34,772 --> 00:17:37,442
Nun, du weißt schon
Ihre Pension, nicht wahr?
180
00:17:41,646 --> 00:17:43,448
Lass mich
sag dir was, Captain.
181
00:17:43,481 --> 00:17:45,383
Abgesehen davon zu verlieren
jemandes Gedanken,
182
00:17:45,416 --> 00:17:48,519
Es gibt sehr wenig zu tun
für einen alten Kapitän
183
00:17:48,553 --> 00:17:53,458
außer sitzen
und schnipste und pfiff
184
00:17:53,491 --> 00:17:54,625
und warte auf den Postboten
185
00:17:54,659 --> 00:17:56,427
um ihn zu bringen
sein Rentencheck.
186
00:17:56,461 --> 00:17:59,397
Es wäre nur eine Schande
für einen Mann wie dich
187
00:17:59,430 --> 00:18:01,132
wer hat die Zeit genommen
188
00:18:02,267 --> 00:18:04,302
am Ende kurz kommen.
189
00:18:05,370 --> 00:18:06,504
Du hast eine Idee
190
00:18:06,537 --> 00:18:08,839
wer dieser Hurensohn ist
191
00:18:08,873 --> 00:18:10,641
und was hat er getan?
192
00:18:10,675 --> 00:18:11,909
Ich weiß, dass er in Betracht gezogen wurde
193
00:18:11,942 --> 00:18:14,445
ein sehr harter Gegner
zu seiner Zeit.
194
00:18:14,479 --> 00:18:16,847
Und nun
Er ist ein sterbender alter Mann.
195
00:18:16,881 --> 00:18:18,549
Nein, er ist Metzger.
196
00:18:18,583 --> 00:18:20,318
Dann ihr zwei
sollte gut miteinander auskommen.
197
00:18:20,351 --> 00:18:22,720
Halt die Klappe,
du verdammtes Pastetchengesicht--
198
00:18:22,753 --> 00:18:26,424
Du hast es noch nie gesehen
ein Schuss Krieg.
199
00:18:26,457 --> 00:18:29,227
-Sie haben keine Ahnung...
-Nein.
200
00:18:30,861 --> 00:18:34,765
Keine Ahnung
was es mit einem Mann anstellt.
201
00:18:37,635 --> 00:18:40,871
Ich habe Wilden getötet.
Ich habe viele von ihnen getötet.
202
00:18:40,905 --> 00:18:43,541
'Ursache
das ist meine verdammte Arbeit.
203
00:18:43,574 --> 00:18:44,909
Und von was
Ich höre, Kapitän,
204
00:18:44,942 --> 00:18:46,911
Es war nie ein Mann glücklicher
In seiner Arbeit.
205
00:18:47,978 --> 00:18:49,180
Aussehen.
206
00:18:51,716 --> 00:18:53,718
Ich habe gesehen, was passiert ist
207
00:18:53,751 --> 00:18:56,721
zum 4. als Yellow Hawk
und seine Hundesoldaten
208
00:18:56,754 --> 00:18:58,256
war mit ihnen fertig.
209
00:18:58,289 --> 00:19:01,326
Und da war kein ...
210
00:19:01,359 --> 00:19:02,727
Wage es nicht zu lachen.
211
00:19:04,829 --> 00:19:10,535
Es war nicht mehr genug übrig
von diesen armen Männern
212
00:19:10,568 --> 00:19:12,203
einen Slop Eimer füllen.
213
00:19:13,538 --> 00:19:15,240
Verstehen...
214
00:19:16,707 --> 00:19:19,810
Wenn wir unsere Köpfe hinlegen
raus hier,
215
00:19:19,844 --> 00:19:21,746
wir sind alle Gefangene.
216
00:19:23,013 --> 00:19:25,483
Ich hasse sie.
217
00:19:25,516 --> 00:19:29,887
Ich habe eine Kriegstüte mit Gründen
um sie zu hassen.
218
00:19:29,920 --> 00:19:32,723
Dünner Figler, Edwin Tate--
219
00:19:32,757 --> 00:19:34,759
Kapitän,
Es ist mir einfach egal
220
00:19:34,792 --> 00:19:36,794
wie du dich persönlich fühlst
über Yellow Hawk.
221
00:19:36,827 --> 00:19:39,297
Ich nicht.
222
00:19:40,698 --> 00:19:42,267
Was mich interessiert ist das,
223
00:19:42,300 --> 00:19:44,735
eine direkte Bestellung
unterzeichnet von Präsident Harrison.
224
00:19:44,769 --> 00:19:47,972
Also, hast du
knapp über 24 Stunden
225
00:19:48,005 --> 00:19:50,975
auswählen und bereitstellen
dein Detail.
226
00:19:51,008 --> 00:19:53,611
Sollten Sie sich entscheiden
dieser Reihenfolge nicht zu gehorchen,
227
00:19:53,644 --> 00:19:55,713
Du wirst über dich selbst nachdenken
auf Baracken beschränkt
228
00:19:55,746 --> 00:19:58,649
anhängig vor einem Kriegsgericht.
Halt!
229
00:20:02,753 --> 00:20:04,555
Dies wird geschehen.
230
00:20:05,623 --> 00:20:07,725
Und es wird von dir gemacht werden.
231
00:20:07,758 --> 00:20:09,660
Jetzt bist du entlassen.
232
00:22:25,763 --> 00:22:26,864
Ich werde dafür sorgen, Captain.
233
00:22:26,897 --> 00:22:28,399
Der Rest ist in meinem Kofferraum.
234
00:22:28,433 --> 00:22:29,967
Du kannst diesen Apache nehmen
Kriegsbogen, wenn du es willst.
235
00:22:30,000 --> 00:22:31,101
Morgen, Doktor.
236
00:22:31,135 --> 00:22:32,737
Morgen, Kapitän.
237
00:22:36,774 --> 00:22:38,108
Morgen, Sergeant.
238
00:22:47,785 --> 00:22:49,119
Korporal.
239
00:22:49,153 --> 00:22:52,957
- Bereit für die Reise, Sir.
-So wie du warst.
240
00:22:52,990 --> 00:22:54,091
-Leutnant.
-Kapitän.
241
00:22:54,124 --> 00:22:55,726
- Westlicher Punkt?
- Jawohl.
242
00:22:55,760 --> 00:22:56,927
ich möchte sagen
Was für eine Ehre ist es
243
00:22:56,961 --> 00:22:58,763
um von Ihnen gewählt zu werden, Sir.
244
00:22:58,796 --> 00:23:00,465
Ich werde dir alles geben
Ich bin gemacht.
245
00:23:00,498 --> 00:23:01,899
-Sie können darauf schlafen.
- Deshalb bist du hier.
246
00:23:01,932 --> 00:23:04,068
Wir werden nicht zu viele bekommen
von euch West Point Typen
247
00:23:04,101 --> 00:23:05,470
bis hierher.
248
00:23:05,503 --> 00:23:06,537
Wir werden sehen was
Sie haben es dir beigebracht.
249
00:23:06,571 --> 00:23:08,072
-Vorschriften?
-Jawohl.
250
00:23:08,105 --> 00:23:12,176
Ein Monat Fleisch,
Rosinen, Zucker und Gurken.
251
00:23:12,209 --> 00:23:14,111
-Führen?
Genug, um Fort Apache zu verteidigen
252
00:23:14,144 --> 00:23:15,480
wenn nötig, mein Herr.
253
00:23:15,513 --> 00:23:16,881
Wir werden es brauchen.
254
00:23:19,517 --> 00:23:21,085
-Privatgelände.
- Pardon, Monsieur.
255
00:23:21,118 --> 00:23:24,622
Captain, ich habe eine Frage
256
00:23:24,655 --> 00:23:26,123
bevor wir abreisen
auf unserer Reise.
257
00:23:27,525 --> 00:23:29,126
Als Neuankömmling
nach Fort Berringer,
258
00:23:29,159 --> 00:23:30,861
und ehrlich gesagt,
als jemand
259
00:23:30,895 --> 00:23:32,563
mit weniger als
ideale Erfahrung--
260
00:23:35,500 --> 00:23:38,035
Ich weiß nicht-- Ich bin nur--
Ich bin neugierig, warum du mich erwählt hast.
261
00:23:38,068 --> 00:23:39,604
Ich habe dich nicht gewählt.
Er hat.
262
00:23:45,175 --> 00:23:46,911
Du hast einen schönen Tag
vor dir, Kapitän.
263
00:23:46,944 --> 00:23:48,245
Gott will,
das Wetter wird halten
264
00:23:48,278 --> 00:23:52,517
und du wirst es vermeiden
der Monsun. Chef.
265
00:23:52,550 --> 00:23:54,552
Ich habe sie für dich glänzend gemacht
wirklich nett.
266
00:23:54,585 --> 00:23:55,786
Sie sind gut wie neu.
267
00:23:55,820 --> 00:23:57,855
Ich kenne
Das ist nicht die beste Pflicht
268
00:23:57,888 --> 00:24:00,625
du hast jemals gezogen,
aber, nun, dann wieder,
269
00:24:00,658 --> 00:24:03,928
Du gehst raus
von diesem Höllenloch früh.
270
00:24:03,961 --> 00:24:06,531
Wenn der Präsident fragt,
Ein Mann muss es tun.
271
00:24:08,132 --> 00:24:11,569
Jeder gibt dir Ärger,
zeige ihnen einfach diese.
272
00:24:11,602 --> 00:24:14,839
Sie werden dir garantieren
sichere Überfahrt.
273
00:24:14,872 --> 00:24:18,142
-So lange, Colonel.
- Auf Wiedersehen, Blocker.
274
00:24:18,175 --> 00:24:19,610
Joe ...
275
00:24:22,680 --> 00:24:24,048
Du warst ein guter Soldat.
276
00:24:25,149 --> 00:24:26,784
Ich bin noch.
277
00:24:33,023 --> 00:24:34,191
Oberst.
278
00:24:40,197 --> 00:24:44,935
Detail! Vormarsch.
279
00:25:47,097 --> 00:25:49,166
Die verdammte Parade ist vorbei.
280
00:27:14,484 --> 00:27:16,821
-Woodsen.
-Jawohl?
281
00:27:16,854 --> 00:27:20,290
Nimm diese Scheiße von ihnen
und lege sie in Ketten.
282
00:27:21,391 --> 00:27:22,760
Jawohl.
283
00:27:33,303 --> 00:27:36,173
Und nimm die Zöpfe
aus den Haaren der Hündin.
284
00:28:22,319 --> 00:28:25,089
Führe mich
285
00:28:27,357 --> 00:28:31,796
Oh du großer Jehova
286
00:28:35,900 --> 00:28:41,738
Pilgrim durch
dieses unfruchtbare Land
287
00:28:46,944 --> 00:28:52,282
Führe mich
288
00:28:58,889 --> 00:29:02,426
ich bin schwach
289
00:29:02,459 --> 00:29:05,529
Aber du bist stark
290
00:29:08,032 --> 00:29:12,803
Halte mich fest
mit deiner mächtigen Hand
291
00:29:53,911 --> 00:29:55,980
Brich sie hier.
292
00:29:56,013 --> 00:29:57,347
- Kidder.
- Jawohl?
293
00:29:57,381 --> 00:29:59,917
-DeJardin.
-Jawohl?
294
00:29:59,950 --> 00:30:01,351
- Ein Lager errichten.
- Sofort Sir.
295
00:30:01,385 --> 00:30:04,188
Wir kommen direkt zurück.
296
00:30:04,221 --> 00:30:05,822
Und beachte sie Reds.
297
00:31:00,710 --> 00:31:02,146
Comanche.
298
00:31:09,386 --> 00:31:10,654
Kapitän.
299
00:32:00,270 --> 00:32:01,705
Sie schlafen.
300
00:32:17,587 --> 00:32:18,722
Ma'am.
301
00:32:22,392 --> 00:32:24,328
Können wir dich holen?
und deine Babys in Sicherheit?
302
00:32:24,361 --> 00:32:27,531
Holen Sie sich ...
Lass dich warm und ...
303
00:32:29,533 --> 00:32:30,467
Jungen.
304
00:32:32,669 --> 00:32:35,172
Ihre Babys schlafen.
305
00:32:35,205 --> 00:32:37,007
Versuche nur, sie nicht zu wecken.
306
00:32:53,423 --> 00:32:54,458
Ma'am.
307
00:32:56,560 --> 00:32:59,529
Lass uns dich warm machen.
Hol dir etwas Wasser.
308
00:33:01,565 --> 00:33:06,002
Ich werde Dir nicht weh tun.
Ich verspreche.
309
00:33:07,071 --> 00:33:08,772
Wirst du mit mir kommen?
310
00:33:16,613 --> 00:33:18,648
Gut.
311
00:33:28,592 --> 00:33:30,594
Sei bitte sanft mit ihnen.
312
00:33:42,272 --> 00:33:45,242
Gott, der Allmächtige.
313
00:34:39,629 --> 00:34:41,231
DeJardin!
314
00:34:49,406 --> 00:34:52,276
Kapitän, was das ...
Kapitän, was ist passiert?
315
00:34:52,309 --> 00:34:54,144
-Comanche.
-Dieser weite Westen?
316
00:34:54,178 --> 00:34:55,545
Ich dachte, sie wären erledigt
auf Reservierungen.
317
00:34:55,579 --> 00:34:56,846
Manche von ihnen
ist nie erledigt.
318
00:34:56,880 --> 00:34:58,748
-Leutnant.
- Haben Sie sie gesehen, Sir?
319
00:34:58,782 --> 00:35:02,186
Nein, aber sie sind nicht weit.
320
00:35:02,219 --> 00:35:06,256
Nun, fang an zu graben
auf dem Grat.
321
00:35:06,290 --> 00:35:07,357
Jawohl.
322
00:35:10,594 --> 00:35:14,631
DeJardin. Nimm ihnen Schaufeln
drüben, und sie holen.
323
00:35:14,664 --> 00:35:16,433
Ma'am.
324
00:35:16,466 --> 00:35:18,902
- Jawohl.
- Darf ich Ihnen helfen?
325
00:35:18,935 --> 00:35:21,571
Darf ich Ihnen helfen?
326
00:35:29,279 --> 00:35:32,449
Gut. Gut.
327
00:35:32,482 --> 00:35:34,551
Gut,
lass uns eine frische Decke bekommen
328
00:35:34,584 --> 00:35:37,921
und etwas Wasser für die ...
Nimm nur eine verdammte Decke.
329
00:35:43,693 --> 00:35:45,629
Nein, sie werden dir nichts tun.
Sie werden dir nichts tun.
330
00:35:45,662 --> 00:35:47,531
Komm, sieh dir das an.
Sieh nach dort.
331
00:35:51,935 --> 00:35:54,471
Sie werden dir nichts tun.
332
00:35:59,343 --> 00:36:00,410
Komm schon.
333
00:36:03,280 --> 00:36:06,783
Ma'am, wir haben a--
Hab eine saubere Decke hier.
334
00:36:06,816 --> 00:36:08,952
Hallo Ma'am.
335
00:36:08,985 --> 00:36:11,388
Nein! Du wirst nicht berühren
dieses Baby.
336
00:36:12,722 --> 00:36:15,692
-Du hörst mich?
- Alles klar, weggehen.
337
00:36:15,725 --> 00:36:16,826
Ja, gnädige Frau.
338
00:36:19,896 --> 00:36:21,598
Ich brauche das nicht.
339
00:36:29,639 --> 00:36:31,908
-Drop diese Schaufeln!
-Lass sie fallen!
340
00:36:34,344 --> 00:36:37,381
Ich werde meine Familie begraben.
341
00:36:37,414 --> 00:36:38,715
-Du hörst mich?
- Ja, Ma'am.
342
00:36:40,584 --> 00:36:43,620
Ich werde meine Familie begraben.
343
00:37:02,672 --> 00:37:03,607
Schaufel, bitte.
344
00:38:55,051 --> 00:38:57,020
... denn Er wird mich verbergen
345
00:38:57,053 --> 00:38:59,989
im Schutz seines Zeltes
346
00:39:00,023 --> 00:39:02,526
und setzte mich hoch auf einen Felsen.
347
00:39:03,693 --> 00:39:05,128
Selbst jetzt
Mein Kopf ist hoch gehalten
348
00:39:05,161 --> 00:39:09,098
über meinen Feinden
auf jeder Seite,
349
00:39:09,132 --> 00:39:11,535
und ich werde in seinem Zelt anbieten
350
00:39:12,836 --> 00:39:17,674
Opfer mit
Freudenschreie.
351
00:39:20,076 --> 00:39:25,114
Ich werde singen und Loblieder singen
zum Herrn.
352
00:39:26,983 --> 00:39:29,152
Amen.
353
00:39:46,235 --> 00:39:51,174
Versprich mir, dass wenn ich sterbe,
354
00:39:51,207 --> 00:39:53,042
Ich werde begraben sein
in diesem Bereich.
355
00:39:58,948 --> 00:40:00,183
Versprich mir.
356
00:40:39,556 --> 00:40:41,157
Nimmst du nicht
ein weiterer verdammter Schritt.
357
00:41:36,145 --> 00:41:39,716
-Kidder.
-Herr?
358
00:41:39,749 --> 00:41:41,184
Bring das Kleid zur Dame.
359
00:42:07,677 --> 00:42:12,148
Sie will dich
um das zu haben, Ma'am.
360
00:42:18,822 --> 00:42:21,691
Du gehst vor
und nimm mein Zelt.
361
00:42:21,725 --> 00:42:23,660
Sind Sie sicher, dass Sie nicht möchten
etwas zu essen?
362
00:42:27,997 --> 00:42:28,965
Nein.
363
00:42:30,900 --> 00:42:33,837
Ich bringe meinen Sattel hier hoch
und gleich draußen sein.
364
00:42:33,870 --> 00:42:36,272
Du brauchst nichts,
du sprichst nur.
365
00:42:39,776 --> 00:42:41,110
Ich lasse dich in Ruhe.
366
00:42:48,785 --> 00:42:52,388
Sie ist kaputt, Joe.
367
00:42:52,421 --> 00:42:53,690
Ja.
368
00:42:57,326 --> 00:43:00,664
Was planst du?
mit ihr zu tun?
369
00:43:00,697 --> 00:43:04,067
Bring sie nach Winslow.
370
00:43:04,100 --> 00:43:06,102
Pass auf sie auf
im Fall...
371
00:43:06,135 --> 00:43:07,704
Sie hat nicht Recht.
372
00:45:18,968 --> 00:45:20,203
Kapitän.
373
00:46:33,276 --> 00:46:34,410
Alles in Ordnung, Sir?
374
00:46:34,443 --> 00:46:38,081
Alles ist gut.
375
00:46:38,114 --> 00:46:40,183
Sobald sie wach ist,
Wir werden ausziehen.
376
00:46:45,021 --> 00:46:46,189
Natürlich, der Herr.
377
00:46:53,662 --> 00:46:55,264
Ich mache mich bald auf den Weg.
378
00:47:08,677 --> 00:47:10,013
Bist du bereit, Ma'am?
379
00:47:12,916 --> 00:47:13,917
Ich bin.
380
00:47:17,186 --> 00:47:18,421
Vielen Dank.
381
00:48:40,003 --> 00:48:41,070
Rallye!
382
00:48:45,774 --> 00:48:46,742
Raus hier!
383
00:52:55,958 --> 00:52:58,294
-Kidder?
-Jawohl?
384
00:53:01,830 --> 00:53:03,566
Unchain sie.
385
00:53:03,599 --> 00:53:05,301
-Herr?
-Du hast mich verstanden.
386
00:53:05,334 --> 00:53:06,769
Wenn sie einen Fuß falsch legen,
Du legst eine Kugel in sie.
387
00:53:09,037 --> 00:53:10,439
Jawohl.
388
00:53:51,013 --> 00:53:53,282
Sie glauben
im Herrn, Josef?
389
00:53:58,821 --> 00:54:03,726
Ja, das tue ich, Frau Quaid.
390
00:54:03,759 --> 00:54:04,960
Aber...
391
00:54:06,562 --> 00:54:09,665
Er war blind für was ...
392
00:54:09,698 --> 00:54:11,834
geht hier raus
Für eine lange Zeit.
393
00:54:15,404 --> 00:54:16,572
Ich sehe das.
394
00:54:18,674 --> 00:54:20,843
Aber ich muss es glauben
dass es Zeiten wie diese sind
395
00:54:20,876 --> 00:54:24,480
das stärken
unsere Verbindung mit Ihm.
396
00:54:24,513 --> 00:54:27,683
Wenn ich keinen Glauben hätte,
397
00:54:27,716 --> 00:54:28,651
Was hätte ich?
398
00:54:53,976 --> 00:54:57,480
Durch Wissen
sollen die Kammern gefüllt werden?
399
00:54:57,513 --> 00:55:01,116
mit allem Edelem
und angenehme Reichtümer.
400
00:55:01,149 --> 00:55:03,552
Ein weiser Mann ist stark ...
401
00:55:05,788 --> 00:55:08,991
Ich werde es noch einmal suchen.
402
00:55:09,024 --> 00:55:11,059
Sei nicht neidisch
gegen böse Männer
403
00:55:11,093 --> 00:55:15,731
und nicht wünschen
bei ihnen zu sein.
404
00:55:15,764 --> 00:55:19,368
Für ihr Herz
beschäftigt die Zerstörung,
405
00:55:19,402 --> 00:55:21,570
und ihre Lippen sprechen
von Unfug.
406
00:56:39,114 --> 00:56:40,048
Sie können sich verabschieden.
407
00:56:44,052 --> 00:56:45,454
Jawohl.
408
00:56:51,994 --> 00:56:54,530
Ich werde nie einen Mann getötet
vorher, Sergeant.
409
00:56:56,799 --> 00:57:00,202
Das war meine erste.
410
00:57:00,235 --> 00:57:01,604
Ist das so?
411
00:57:04,106 --> 00:57:05,641
Wie fühlst du dich?
412
00:57:10,178 --> 00:57:11,647
Seltsam.
413
00:57:14,717 --> 00:57:16,084
Und nicht auf eine gute Art und Weise.
414
00:57:20,188 --> 00:57:22,558
Um nur ...
415
00:57:22,591 --> 00:57:24,026
nimm das Leben eines anderen Mannes
so wie das.
416
00:57:30,966 --> 00:57:34,837
Wie fühlst du dich?
als du deinen ersten getötet hast?
417
00:57:36,138 --> 00:57:38,807
Es ist so lange her.
418
00:57:44,813 --> 00:57:47,783
Wie alt warst du?
419
00:57:49,151 --> 00:57:50,719
Ich war 14.
420
00:57:52,821 --> 00:57:54,657
Ich habe gekämpft
für die Greys.
421
00:58:04,933 --> 00:58:10,706
Du weißt, wenn du dich anmeldest
ein Soldat zu sein ...
422
00:58:10,739 --> 00:58:12,140
Es ist dein Job.
423
00:58:14,176 --> 00:58:17,980
Aber wenn du deine Arbeit nicht machst,
dann lügst du
424
00:58:18,013 --> 00:58:20,583
in einem Haufen wie DeJardin.
425
00:58:21,650 --> 00:58:23,218
Und du erinnerst dich daran.
426
00:58:32,327 --> 00:58:33,596
Wissen Sie,
Ich habe alles getötet
427
00:58:33,629 --> 00:58:36,131
das ist gegangen oder gekrochen.
428
00:58:36,164 --> 00:58:37,232
Männer.
429
00:58:38,300 --> 00:58:41,670
Frau. Kinder.
430
00:58:41,704 --> 00:58:43,138
Alle Farben.
431
00:58:44,907 --> 00:58:46,642
Wenn Sie es genug tun ...
432
00:58:47,710 --> 00:58:51,580
man gewöhnt sich daran.
433
00:58:51,614 --> 00:58:53,315
Es bedeutet nichts.
434
00:58:56,752 --> 00:58:59,054
Dafür habe ich Angst.
435
00:59:00,723 --> 00:59:03,759
Was du nicht bekommst
war früher ...
436
00:59:03,792 --> 00:59:05,193
Verliert Männer.
437
00:59:12,100 --> 00:59:13,869
Ich habe viele Männer verloren.
438
01:01:04,980 --> 01:01:06,982
Sind das sie?
439
01:01:07,015 --> 01:01:08,150
Ja.
440
01:01:10,152 --> 01:01:12,888
Und sie werden uns nicht stören
auch nicht mehr.
441
01:01:12,921 --> 01:01:14,222
Komm schon!
442
01:01:52,160 --> 01:01:53,095
Tommy.
443
01:01:59,401 --> 01:02:04,439
Ich mag es nicht gedemütigt zu werden
und ich werde es dir jetzt sagen,
444
01:02:04,472 --> 01:02:07,209
du schläfst jemals ein
auf Wiedersehen,
445
01:02:07,242 --> 01:02:09,211
und du wirst es sein
von einem Baum hängen.
446
01:02:09,244 --> 01:02:11,413
Du Scheißkerl
hörst du, Sergeant?
447
01:02:11,446 --> 01:02:14,883
Jeder verdient
ihre Tötung, Joe.
448
01:02:14,917 --> 01:02:16,118
Sogar sie.
449
01:02:22,858 --> 01:02:24,793
Lass uns nach Winslow gehen.
450
01:02:48,283 --> 01:02:50,118
Nun, ich werde sein
ein Hurensohn.
451
01:02:50,152 --> 01:02:51,586
Hallo, Ross.
452
01:02:51,619 --> 01:02:54,857
Wie zum Teufel bist du, Joe?
453
01:02:54,890 --> 01:02:57,592
-Es ging mir schon Mal besser.
- Du hast es nie gesehen.
454
01:02:57,625 --> 01:02:59,227
Er hängt kaum noch.
455
01:02:59,261 --> 01:03:00,362
Müssen Sie ihn bekommen
zur Krankenstation.
456
01:03:00,395 --> 01:03:01,396
Korporal.
457
01:03:02,564 --> 01:03:04,232
Du bist in Ordnung, Henry.
458
01:03:04,266 --> 01:03:07,870
- Schau dir diesen Mann an.
Danke, Corporal.
459
01:03:07,903 --> 01:03:09,537
Du rennst hinein
ein paar Probleme?
460
01:03:09,571 --> 01:03:12,207
Das Problem hat uns verfolgt
seit wir Fort Berringer verlassen haben.
461
01:03:12,240 --> 01:03:14,877
Kidder,
Du siehst zu DeJardin's Körper.
462
01:03:14,910 --> 01:03:16,244
-Jawohl.
-Ross,
463
01:03:16,278 --> 01:03:18,981
Das ist Frau Rosalie Quaid.
464
01:03:19,014 --> 01:03:21,016
-Colonel McCowan.
-Ma'am.
465
01:03:21,049 --> 01:03:24,419
Frau Quaid verlor ihre Ausrüstung.
Ist der Sutlerladen geöffnet?
466
01:03:24,452 --> 01:03:26,588
Ich werde Minnie haben
Schau nach ihr.
467
01:03:26,621 --> 01:03:29,057
In Ordnung, ich habe keine Ahnung
was für ein Kleid kostet--
468
01:03:29,091 --> 01:03:31,860
-Hey, behalten Sie Ihr Geld.
-Wenn Sie brauchen--
469
01:03:31,894 --> 01:03:35,097
Danke, Ross.
Ich werde nach ihnen sehen.
470
01:03:35,130 --> 01:03:37,032
Kann ich dir helfen, Ma'am?
471
01:03:43,906 --> 01:03:45,507
Diese Leute
im indischen Büro
472
01:03:45,540 --> 01:03:48,210
sollte hier rauskommen
und verbringen ein paar Wochen
473
01:03:48,243 --> 01:03:52,014
in Fort Winslow
oder auf einer Reservierung.
474
01:03:52,047 --> 01:03:54,649
Die Krankheit,
der Hunger,
475
01:03:54,682 --> 01:03:56,885
die Bedingungen
diese armen Seelen
476
01:03:56,919 --> 01:03:59,054
muss unter leben
ist nichts weniger als unmenschlich.
477
01:03:59,087 --> 01:04:01,323
Komm hier raus,
Sie würden es verstehen.
478
01:04:01,356 --> 01:04:05,093
Ich fürchte, meine Frau ist geworden
ein Champion der Unterdrückten.
479
01:04:05,127 --> 01:04:08,130
Tu nicht so, als würdest du es nicht tun
stimme zu, Ross McCowan.
480
01:04:08,163 --> 01:04:09,097
Lass dich nicht von ihm täuschen.
481
01:04:10,165 --> 01:04:11,533
Es ärgert mich nur den Weg
482
01:04:11,566 --> 01:04:13,135
die Regierung behandelt sie,
das ist alles.
483
01:04:13,168 --> 01:04:14,302
Sie sind Menschen.
484
01:04:14,336 --> 01:04:16,004
Sie verdienen es zu sein
als solche behandelt.
485
01:04:16,038 --> 01:04:18,473
Und ich muss es erwähnen
Sie waren zuerst hier?
486
01:04:18,506 --> 01:04:20,008
-Das wird gehen--
- Dass sie enteignet sind
487
01:04:20,042 --> 01:04:21,409
an unserer Hand.
488
01:04:21,443 --> 01:04:22,978
-Und habe nichts erhalten.
-Das ist genug!
489
01:04:36,124 --> 01:04:37,059
Ich werde...
490
01:04:46,168 --> 01:04:49,004
Du denkst das, ähm ...
491
01:04:50,372 --> 01:04:53,441
Sie könnten Mrs. Quaid aufstellen?
492
01:04:53,475 --> 01:04:56,478
Bis zum - bis zur Bühne
kommt durch?
493
01:04:58,113 --> 01:04:59,381
Ich würde gerne, aber die Bühne
hörte auf zu laufen
494
01:04:59,414 --> 01:05:00,348
vor sechs Monaten.
495
01:05:03,118 --> 01:05:04,319
Gestoppt?
496
01:05:04,352 --> 01:05:07,422
Sie konnten nicht machen
ein gehen davon.
497
01:05:08,490 --> 01:05:10,192
Da ist der Versorgungszug,
498
01:05:10,225 --> 01:05:11,593
aber es wird nicht hier sein
bis Weihnachten.
499
01:05:11,626 --> 01:05:15,964
Nun, Frau Quaid,
Ich bin mir sicher, dass du ...
500
01:05:18,000 --> 01:05:20,668
Wäre bequem
bis dann.
501
01:05:20,702 --> 01:05:21,669
Bis Weihnachten.
502
01:05:21,703 --> 01:05:23,338
Weihnachten?
503
01:05:28,410 --> 01:05:30,445
Ich gehe davon aus.
504
01:05:30,478 --> 01:05:31,679
ICH...
505
01:05:34,182 --> 01:05:35,750
Ich nehme an, ich habe keine Wahl.
506
01:05:35,783 --> 01:05:37,752
Du bist mehr als willkommen
bleiben.
507
01:05:37,785 --> 01:05:42,024
Ich bin sicher, wir werden viel finden
um dich zu beschäftigen.
508
01:05:42,057 --> 01:05:43,391
Danke, Minnie.
509
01:05:45,327 --> 01:05:46,261
Zigarre?
510
01:05:58,406 --> 01:06:01,276
Ich will fragen
ein Gefallen von dir.
511
01:06:01,309 --> 01:06:03,378
Ich habe einen Gefangenen, der braucht
eskortiert nach Fort Pierce.
512
01:06:04,746 --> 01:06:06,414
Ich wollte nicht
beim Abendessen sagen,
513
01:06:06,448 --> 01:06:08,083
aber jetzt, wo du hingehst
in dieser Richtung,
514
01:06:08,116 --> 01:06:10,352
ich habe mich gewundert
wenn du vielleicht könntest
515
01:06:10,385 --> 01:06:11,686
geh ein bisschen ab
und hinterlasse ihn für mich.
516
01:06:12,754 --> 01:06:14,256
Warum den ganzen Weg nach Pierce?
517
01:06:14,289 --> 01:06:17,225
Das ist wo
er ist von ihm desertiert.
518
01:06:17,259 --> 01:06:18,560
Zurück gehen
den Gerichten gegenübertreten.
519
01:06:18,593 --> 01:06:21,029
-Wofür?
-Mord.
520
01:06:21,063 --> 01:06:23,231
Gehackt ein Ganzes
feindliche Familie mit einer Axt.
521
01:06:25,333 --> 01:06:27,102
Sie sagen, es war
ein höllischer Anblick.
522
01:06:33,408 --> 01:06:35,277
Ich nehme ihn für dich.
523
01:06:35,310 --> 01:06:37,412
Bist du sicher?
524
01:06:37,445 --> 01:06:39,147
Hör zu, ich werde es verstehen
wenn du nicht tragen willst
525
01:06:39,181 --> 01:06:40,115
diese Art von Belastung.
526
01:06:43,685 --> 01:06:45,353
Ross, ich habe es getragen
diese Art von Belastung
527
01:06:45,387 --> 01:06:47,222
Seit einiger Zeit.
528
01:08:26,454 --> 01:08:28,323
Morgen, Kapitän.
529
01:08:31,759 --> 01:08:33,261
Morgen.
530
01:08:45,840 --> 01:08:48,210
Wie hältst du dich?
531
01:08:49,277 --> 01:08:51,679
Gut.
532
01:08:51,713 --> 01:08:53,415
Nun, wenn ich nicht atme.
533
01:08:53,448 --> 01:08:55,550
Na dann, atme nicht.
534
01:09:02,690 --> 01:09:05,193
Könnte schlimmer sein.
535
01:09:05,227 --> 01:09:07,462
Hätte enden können
wie Frenchie.
536
01:09:10,398 --> 01:09:13,268
Wie Sie wissen ...
537
01:09:13,301 --> 01:09:16,238
der Tod reitet auf jeder Hand.
538
01:09:16,271 --> 01:09:18,340
In diesem Fall,
eine freundliche Herkunft
539
01:09:18,373 --> 01:09:19,807
Wacht über dich.
540
01:09:21,809 --> 01:09:25,813
Es fühlt sich nicht richtig an.
541
01:09:25,847 --> 01:09:27,382
Es fühlt sich nicht richtig an
dir nicht helfen
542
01:09:27,415 --> 01:09:32,287
Beende was wir angefangen haben.
543
01:09:32,320 --> 01:09:34,622
Fühlt sich an wie
Ich hab dich im Stich gelassen, Joe.
544
01:09:40,328 --> 01:09:42,230
Du niemals
Lass mich runter, Henry.
545
01:09:47,669 --> 01:09:51,673
Du lässt mich niemals im Stich.
Nicht einmal.
546
01:09:55,677 --> 01:09:57,512
Du bist immer...
547
01:09:58,746 --> 01:10:00,982
Zentriert. Fokussiert.
548
01:10:01,015 --> 01:10:02,850
Ohne dich an meiner Flanke,
549
01:10:02,884 --> 01:10:04,686
Wahrscheinlich hätte ich mein Schicksal getroffen
vor langer Zeit.
550
01:10:04,719 --> 01:10:05,820
Das ist die Wahrheit.
551
01:10:09,424 --> 01:10:10,425
Ich hasse es, das zu tun,
aber könnte sein
552
01:10:10,458 --> 01:10:11,459
Das letzte Mal, wenn ich dich sehe.
553
01:10:16,364 --> 01:10:19,334
Es war eine echte Ehre, Joe.
554
01:10:19,367 --> 01:10:21,135
Dienen unter dir.
555
01:10:25,006 --> 01:10:29,344
Ist nicht viel ein Mann
das hätte mich aufgenommen.
556
01:10:29,377 --> 01:10:31,313
Ich werde es nicht so schnell vergessen.
557
01:10:37,018 --> 01:10:39,321
Du bist ein guter Mann, Joe.
558
01:10:39,354 --> 01:10:42,690
Ich würde dich aufnehmen
hundertmal, Henry.
559
01:10:42,724 --> 01:10:44,692
Es gibt keinen feineren Soldaten.
560
01:10:44,726 --> 01:10:46,528
Und ich sage dir,
561
01:10:46,561 --> 01:10:48,430
Dein Papa wäre es gewesen
stolz auf dich.
562
01:10:56,003 --> 01:10:58,340
Gut.
563
01:10:58,373 --> 01:11:00,742
Etwas Glück,
Wir treffen uns die Straße hinunter.
564
01:11:07,715 --> 01:11:10,284
Henry?
565
01:11:16,858 --> 01:11:19,661
Pass auf dich auf.
566
01:11:19,694 --> 01:11:20,862
Jawohl.
567
01:11:31,639 --> 01:11:33,508
Du warst wirklich großzügig.
568
01:11:33,541 --> 01:11:36,611
Ich kann dir nicht genug danken
für deine Gastfreundschaft.
569
01:11:36,644 --> 01:11:38,446
Es war schon
unser absolutes Vergnügen, Schatz.
570
01:11:38,480 --> 01:11:39,647
Und bitte, du nimmst sehr
571
01:11:39,681 --> 01:11:42,350
gute Sorge für dich selbst,
wirst du?
572
01:11:42,384 --> 01:11:43,485
Ich werde es versuchen.
573
01:11:51,593 --> 01:11:52,760
Kapitän.
574
01:11:54,829 --> 01:11:56,531
Ich weiß, dass ich eine Unannehmlichkeit bin,
575
01:11:56,564 --> 01:11:58,132
aber ich würde lieber
mit dir sein
576
01:11:58,165 --> 01:12:00,668
als nur irgendjemandem
jetzt sofort.
577
01:12:08,042 --> 01:12:09,577
-Kidder.
-Jawohl?
578
01:12:09,611 --> 01:12:10,978
Satteln Sie ein Pferd auf
für Frau Quaid.
579
01:12:11,012 --> 01:12:12,614
Sofort Sir.
580
01:12:16,984 --> 01:12:19,754
Guten Morgen, Joe.
581
01:12:19,787 --> 01:12:22,390
- Morgen, Ross.
- Ich vertraue darauf, dass du gut geschlafen hast?
582
01:12:22,424 --> 01:12:23,691
Nie besser.
583
01:12:23,725 --> 01:12:25,493
Sergeant Malloy.
-Kapitän.
584
01:12:25,527 --> 01:12:27,662
-Sergeant.
Einer unserer Besten.
585
01:12:27,695 --> 01:12:29,564
Er wird deinen Gefangenen nehmen
nach Fort Pierce.
586
01:12:29,597 --> 01:12:34,702
Danke für diese.
Es war sehr nachdenklich von dir.
587
01:12:38,640 --> 01:12:41,976
Sie ehren ...
Durch das Tragen.
588
01:12:49,083 --> 01:12:51,886
Elch Frau.
589
01:12:55,557 --> 01:12:57,425
- Und das ist Narcos.
- Wo ist Thomas?
590
01:12:58,593 --> 01:13:00,127
Wills sammeln, Sir.
591
01:13:00,161 --> 01:13:02,530
-Oberst.
-Korporal.
592
01:13:06,468 --> 01:13:07,769
Hauptmann Blocker.
593
01:13:10,204 --> 01:13:11,639
Es ist eine Ehre
um Sie zu treffen, Sir.
594
01:13:15,109 --> 01:13:16,444
Godspeed.
595
01:15:08,623 --> 01:15:10,592
Als ich es gesehen habe, warst du es
mich zu begleiten,
596
01:15:10,625 --> 01:15:12,193
Ich sagte: "Verdammt, Phil,
597
01:15:12,226 --> 01:15:15,997
"Dein Glück ist
endlich gedreht. "
598
01:15:19,100 --> 01:15:21,302
Es hat sich gedreht,
nicht wahr, Joe?
599
01:15:26,073 --> 01:15:28,876
Du erinnerst dich an Wounded Knee,
nicht wahr?
600
01:15:28,910 --> 01:15:31,879
Als wir geschlachtet haben
sie Reds etwas Gutes?
601
01:15:31,913 --> 01:15:33,781
Ja, ich erinnere mich.
602
01:15:34,949 --> 01:15:37,351
Ich dachte du würdest.
603
01:15:37,384 --> 01:15:38,886
Ich meine,
Wie konntest du vergessen?
604
01:15:38,920 --> 01:15:43,691
Wir waren auf deiner Flanke
den ganzen Tag.
605
01:15:43,725 --> 01:15:46,227
Ich habe eine Sendung zu dir getragen
von Oberst Reno.
606
01:15:52,066 --> 01:15:53,868
Um Ihnen die Wahrheit zu sagen,
Ich habe nicht gedacht
607
01:15:53,901 --> 01:15:57,271
Wir würden lebend rauskommen.
608
01:15:57,304 --> 01:15:59,306
Aber zuzusehen, wie du arbeitest
sie Lakota
609
01:15:59,340 --> 01:16:03,344
und die anderen Kriegführenden,
Es war ein unvergesslicher Anblick.
610
01:16:03,377 --> 01:16:05,112
Muss gewesen sein
wie Custer es getan hatte.
611
01:16:05,146 --> 01:16:06,313
Nein.
612
01:16:07,749 --> 01:16:10,885
Custer hat es nicht getan.
613
01:16:10,918 --> 01:16:13,921
Er hat sein Ende getroffen,
wie du weißt.
614
01:16:13,955 --> 01:16:17,591
Ja, aber immer noch ...
615
01:16:26,734 --> 01:16:28,670
Der alte Chef dort drüben,
er war...
616
01:16:28,703 --> 01:16:30,271
Er war auch an diesem Tag da.
617
01:16:36,978 --> 01:16:40,715
Lustig, du schleppst
Sie wüten im Norden.
618
01:16:40,748 --> 01:16:44,218
Es geht um zu zeigen
Dinge haben sich geändert...
619
01:16:44,251 --> 01:16:47,188
In Kürze werden wir geben
ihnen ihr Land zurück.
620
01:16:51,993 --> 01:16:53,627
Was ist in dich gekommen?
621
01:17:00,367 --> 01:17:02,336
Ich werde nie eine Hand gelegt
an irgendjemandem
622
01:17:02,369 --> 01:17:04,271
wer hat es nicht verdient.
623
01:17:11,913 --> 01:17:14,849
Ich weiß nicht, wie du es gemacht hast
all die Jahre, Captain.
624
01:17:14,882 --> 01:17:16,984
All die Dinge sehen
Du hast gesehen.
625
01:17:17,018 --> 01:17:21,255
All die Dinge tun
du hast gemacht.
626
01:17:21,288 --> 01:17:24,158
Sie fühlen sich unmenschlich
Nach einer Weile.
627
01:17:26,393 --> 01:17:29,964
Sie gerade
Ich muss deine Gebühren übernehmen.
628
01:17:31,432 --> 01:17:33,100
Angenommen, ich werde es tun.
629
01:17:39,941 --> 01:17:42,910
Aber wenn es nur ist
du und ich reden,
630
01:17:42,944 --> 01:17:45,146
wir beide wissen
Es könnte genauso leicht sein
631
01:17:45,179 --> 01:17:48,215
Seid du hier sitzen?
in diesen Ketten.
632
01:17:55,790 --> 01:17:58,059
Aber ich habe nur meinen Job gemacht.
633
01:18:40,868 --> 01:18:44,371
Was geht
mit ihm geschehen?
634
01:18:44,405 --> 01:18:45,773
Sie werden ihn aufhängen.
635
01:18:50,177 --> 01:18:52,780
-Ich werde ihnen helfen, abzuwaschen.
Sie können damit umgehen.
636
01:18:54,015 --> 01:18:55,516
Und ich kann es auch.
637
01:19:19,406 --> 01:19:24,245
Wie soll ein Spatz fliegen?
638
01:19:25,346 --> 01:19:30,017
Oder das Herz haben zu singen
639
01:19:31,618 --> 01:19:37,224
Wenn sie nur weinen kann
640
01:19:37,258 --> 01:19:41,528
Über ihre gebrochenen Flügel
641
01:20:13,294 --> 01:20:17,999
Wenn sie nur weinen kann
642
01:20:19,100 --> 01:20:23,104
Über ihre gebrochenen Flügel
643
01:20:32,279 --> 01:20:34,281
Thomas, du bleibst bei Wills.
644
01:20:34,315 --> 01:20:36,017
Kidder, schau dir das Camp an.
645
01:21:54,361 --> 01:21:55,729
- Aufstehen.
- Was?
646
01:21:55,762 --> 01:21:58,032
Hol deinen verdammten Arsch hoch.
Ich habe etwas gehört.
647
01:22:38,739 --> 01:22:41,208
Sie machen den ganzen Lärm
raus hier?
648
01:22:41,242 --> 01:22:44,511
Weckt uns die Scheiße?
649
01:23:20,581 --> 01:23:22,216
Es ist nichts.
650
01:23:30,324 --> 01:23:31,625
Metz.
651
01:23:33,127 --> 01:23:34,161
Malloy.
652
01:24:43,930 --> 01:24:45,432
Malloy ist tot.
653
01:25:32,679 --> 01:25:33,814
Ich denke, sie haben Glück
654
01:25:33,847 --> 01:25:35,916
Es war kein Comanche
sie vergewaltigen.
655
01:25:37,351 --> 01:25:39,520
Sie haben sie geschnitten
Stiel bis zum Heck.
656
01:25:42,289 --> 01:25:43,857
Ich kannte einmal eine Frau
in Texas
657
01:25:43,890 --> 01:25:47,494
dessen Nase verbrannt wurde
sauber bis auf die Knochen.
658
01:25:47,528 --> 01:25:50,797
Fleisch ist weg.
Nasenlöcher weit offen.
659
01:25:53,467 --> 01:25:55,302
Dann schneiden sie
ihr Beau ist auch weg,
660
01:25:55,336 --> 01:25:58,572
und stopfte seine Hoden
in seinem Mund
661
01:25:58,605 --> 01:26:01,242
während er war
herumwinden.
662
01:26:01,275 --> 01:26:02,643
Das ist genug, Wills.
663
01:26:02,676 --> 01:26:05,779
Sag einfach die Wahrheit.
664
01:26:05,812 --> 01:26:07,381
Ein Mann, der fertig ist
was hast du getan,
665
01:26:07,414 --> 01:26:08,682
die Wahrheit sagen
wird nicht helfen.
666
01:26:10,784 --> 01:26:12,419
Wie ist das, Lieutenant?
667
01:26:16,423 --> 01:26:18,225
Du weißt, was er meint.
668
01:26:20,927 --> 01:26:23,864
Du und dieser gelbäugige Häuptling
dort drüben schlechter als ich.
669
01:26:23,897 --> 01:26:25,799
Hölle viel schlimmer
und du weißt es.
670
01:26:25,832 --> 01:26:27,834
Ich habe dich Metzger gesehen
Frauen und Kinder.
671
01:26:31,372 --> 01:26:32,706
Es ist nicht richtig, mich zu verurteilen.
672
01:26:34,007 --> 01:26:35,442
Niemand von euch.
673
01:26:36,643 --> 01:26:38,479
Ich bin ehrlich
und anständiger Mann,
674
01:26:38,512 --> 01:26:39,880
und mehr als praktisch.
675
01:26:39,913 --> 01:26:42,649
Wenn du mich sehen willst
sie Dämonen für dich,
676
01:26:42,683 --> 01:26:43,850
Ich werde es verdammt noch mal tun.
677
01:26:46,820 --> 01:26:49,990
Ich habe mit dir gekämpft.
Wir sind alle schuldig.
678
01:26:50,023 --> 01:26:55,929
Ich bitte nur um Gnade.
679
01:26:55,962 --> 01:26:57,298
Barmherzig.
680
01:27:09,876 --> 01:27:11,678
Wer bist du geworden, Joe?
681
01:27:16,350 --> 01:27:17,718
Lass mich sterben
am Galgen,
682
01:27:17,751 --> 01:27:18,752
und diesen Wilden retten.
683
01:27:18,785 --> 01:27:19,920
Ich meine...
684
01:27:21,922 --> 01:27:23,890
Du bist nicht wer
Ich dachte, du wärst es.
685
01:27:25,492 --> 01:27:27,294
Ich wäre für dich gestorben.
686
01:27:28,562 --> 01:27:30,497
Und meine Mitbrüder
ist für dich gestorben.
687
01:27:30,531 --> 01:27:34,401
Was haben Sie gemacht?
Du hast sie in den Tod geschickt.
688
01:27:34,435 --> 01:27:35,869
Du schuldest ihnen.
689
01:27:37,538 --> 01:27:40,441
Du schuldest ihnen dein Leben.
690
01:27:40,474 --> 01:27:42,709
Auf die Gräber der Männer spucken
diesen Wilden retten.
691
01:27:42,743 --> 01:27:44,578
Und wenn
du rächest sie nicht,
692
01:27:44,611 --> 01:27:47,714
Wofür sind sie dann gestorben?
693
01:27:50,951 --> 01:27:52,719
Kidder, leg ihn zurück
auf dem Baum.
694
01:27:52,753 --> 01:27:53,954
Jawohl.
695
01:27:53,987 --> 01:27:56,857
Aufstehen.
Komm schon.
696
01:28:04,665 --> 01:28:06,567
Du bist nicht, was ich dachte
du warst.
697
01:28:25,819 --> 01:28:26,887
Morgen.
698
01:28:28,789 --> 01:28:29,856
Ich fürchte
das werden wir haben
699
01:28:29,890 --> 01:28:33,727
das Lager zu brechen und, ähm ...
700
01:28:33,760 --> 01:28:35,896
Ich habe mich gefragt, ob du denkst
701
01:28:35,929 --> 01:28:38,465
du könntest vielleicht
fahren oder ...
702
01:28:41,502 --> 01:28:44,405
Ich kann einen Travois bekommen
bereit für dich.
703
01:28:48,742 --> 01:28:49,976
Ich kann fahren.
704
01:28:54,415 --> 01:28:55,549
Vielen Dank.
705
01:28:58,785 --> 01:28:59,853
Ja, gnädige Frau.
706
01:30:35,749 --> 01:30:38,084
Ich werde ertrinken
hier draußen, Kapitän!
707
01:30:38,118 --> 01:30:43,056
Halt die Klappe, Wills.
Wir sind alle nass.
708
01:30:43,089 --> 01:30:46,660
Behandle mich schlechter
als deine gottverdammten Tiere!
709
01:30:46,693 --> 01:30:49,129
Kidder, hol ihm Kaffee
wenn es nachlässt.
710
01:30:49,162 --> 01:30:52,633
Jawohl.
711
01:31:08,982 --> 01:31:10,150
Frau Quaid?
712
01:31:14,120 --> 01:31:17,691
Du, bist du okay hier?
713
01:31:17,724 --> 01:31:19,660
Brauchen Sie etwas?
Eine Decke oder etwas?
714
01:31:22,228 --> 01:31:24,665
Ich brauche nichts.
715
01:31:25,899 --> 01:31:27,133
Vielen Dank.
716
01:31:34,007 --> 01:31:35,576
Wo schläfst du?
717
01:31:37,143 --> 01:31:42,616
Ich werde einen von den Jungs haben
repariere mir einen Platz hier.
718
01:31:43,684 --> 01:31:46,052
Das ist Unsinn.
719
01:31:46,086 --> 01:31:47,954
Komm hier rein
und aus dem Regen.
720
01:31:49,189 --> 01:31:51,725
Bist du sicher?
721
01:31:51,758 --> 01:31:54,227
- Natürlich bin ich mir sicher.
- Joe?
722
01:32:10,276 --> 01:32:13,013
Was machst du, Tommy?
723
01:32:16,349 --> 01:32:18,685
Ich muss weitermachen.
724
01:32:21,822 --> 01:32:23,590
Worüber sprichst du?
725
01:32:25,225 --> 01:32:28,228
Du gehst zurück in dein Zelt.
Du wirst erfrieren.
726
01:32:32,398 --> 01:32:34,735
Ich fühle nichts.
727
01:32:43,209 --> 01:32:46,012
Du warst
Ein guter Freund, Joe.
728
01:34:23,877 --> 01:34:24,945
Hier.
729
01:34:28,849 --> 01:34:30,951
Captain will nicht
Sie erfrieren.
730
01:34:47,067 --> 01:34:48,234
Hallo.
731
01:34:50,303 --> 01:34:51,838
Alles in Ordnung?
732
01:35:01,314 --> 01:35:02,515
Warten Sie mal.
733
01:35:02,548 --> 01:35:04,117
Warten Sie mal.
734
01:35:16,562 --> 01:35:17,998
Leg deinen Kopf zurück.
735
01:35:55,535 --> 01:35:57,103
Meine Güte, nicht - nicht schießen!
736
01:36:03,176 --> 01:36:04,310
Gott.
737
01:36:04,344 --> 01:36:06,279
Kapitän!
738
01:36:06,312 --> 01:36:08,949
Kapitän!
739
01:36:11,151 --> 01:36:12,152
Hurensohn!
740
01:36:19,559 --> 01:36:21,828
Jesus.
741
01:36:21,862 --> 01:36:22,996
Kidder!
742
01:36:25,999 --> 01:36:27,433
Dieser Bastard!
743
01:36:27,467 --> 01:36:29,002
Er ist auf ihn gesprungen.
Ich werde die Pferde holen.
744
01:36:29,035 --> 01:36:32,205
Nein nein Nein Nein.
Ich hab ihn.
745
01:36:32,238 --> 01:36:35,075
Er wird ausbluten
in einem Tag.
746
01:36:35,108 --> 01:36:36,409
Ich kann nicht mehr riskieren
Männerleben
747
01:36:36,442 --> 01:36:38,845
für diesen Hurensohn.
748
01:36:43,183 --> 01:36:44,117
Tommy!
749
01:36:45,185 --> 01:36:46,519
Komm zurück, Tommy!
750
01:36:48,088 --> 01:36:49,422
Tommy!
751
01:39:19,672 --> 01:39:21,507
Jesus, Kapitän.
752
01:40:34,780 --> 01:40:36,082
Er hat ihn, Sir.
753
01:40:37,150 --> 01:40:38,584
Er hat ihn gut gemacht.
754
01:40:54,300 --> 01:40:55,368
Beerdigen Sie ihn?
755
01:42:10,276 --> 01:42:11,744
Gib mir einen Moment.
756
01:42:17,517 --> 01:42:20,620
Und, Thomas,
Wir machen heute Nacht hier Lager.
757
01:42:20,653 --> 01:42:22,288
Jawohl.
758
01:44:07,760 --> 01:44:10,930
Manchmal beneide ich
die Endgültigkeit des Todes.
759
01:44:14,867 --> 01:44:16,369
Die Gewissheit.
760
01:44:19,472 --> 01:44:21,741
Und ich muss fahren
diese Gedanken weg
761
01:44:21,774 --> 01:44:23,309
wenn ich schwach bin.
762
01:44:32,618 --> 01:44:33,886
Wir werden uns nie daran gewöhnen
763
01:44:33,919 --> 01:44:36,389
zum Herrn
grobe Wege, Joseph.
764
01:46:04,477 --> 01:46:08,814
Danke für die Freundlichkeit.
765
01:46:11,917 --> 01:46:13,486
Dein Geist ...
766
01:46:16,722 --> 01:46:22,161
Du ... In mir.
767
01:46:24,029 --> 01:46:28,534
Ich ... In dir.
768
01:46:34,239 --> 01:46:35,675
Vielen Dank.
769
01:47:20,720 --> 01:47:22,187
Montana?
770
01:47:22,221 --> 01:47:23,222
Ja.
771
01:47:28,928 --> 01:47:31,764
Wird er es schaffen?
772
01:47:31,797 --> 01:47:33,933
Er nimmt
sein letzter Atemzug.
773
01:48:37,029 --> 01:48:38,698
Billy Dixon.
774
01:48:49,008 --> 01:48:50,610
Tully McClain.
775
01:49:00,085 --> 01:49:01,987
Edwin Tate.
776
01:54:22,107 --> 01:54:23,475
Thomas.
777
01:55:20,032 --> 01:55:22,567
Name ist Cyrus Lounde.
778
01:55:22,601 --> 01:55:25,304
Das sind meine Jungs.
779
01:55:25,337 --> 01:55:27,139
Das hier ist mein Land
780
01:55:27,172 --> 01:55:30,675
und ich will dich
verdammt noch mal.
781
01:55:30,709 --> 01:55:34,679
Ich habe dich gesehen
meine Felder mit diesem tut mir leid Red.
782
01:55:34,713 --> 01:55:36,515
Und ich mag es nicht ein bisschen.
783
01:55:36,548 --> 01:55:38,350
Herr Lounde.
784
01:55:38,383 --> 01:55:41,753
Dieses Land hier
ist sein rechtmäßiger Begräbnisplatz.
785
01:55:44,123 --> 01:55:48,127
Wo wir herkommen,
Eingeborene haben keine Rechte.
786
01:55:59,138 --> 01:56:00,639
Anweisungen des Präsidenten.
787
01:56:02,207 --> 01:56:04,409
Es gibt kein Schreiben
auf keinem Papier,
788
01:56:05,477 --> 01:56:07,579
Präsident oder nicht,
789
01:56:07,612 --> 01:56:11,183
Kann mir sagen, was ich kann
und kann nicht auf meinem Grundstück tun.
790
01:56:22,094 --> 01:56:25,630
Hallo. Ich sage es dir nicht
ein Mal noch.
791
01:56:28,700 --> 01:56:30,535
Hol deine Scheiße,
792
01:56:30,569 --> 01:56:33,638
dein toter Cheyenne,
und verschwinde von hier.
793
01:56:40,479 --> 01:56:42,381
Das ist mein Land!
794
01:56:46,318 --> 01:56:47,486
Nun, verdammt noch mal!
795
01:57:02,701 --> 01:57:05,470
Du hörst mich einfach nicht.
796
01:57:08,373 --> 01:57:10,209
Du hörst mich einfach nicht.
797
01:57:29,694 --> 01:57:35,100
Wir sagen es dir nicht
ein Mal noch.
798
01:57:35,134 --> 01:57:38,470
Dieser Wilde bleibt hier,
799
01:57:38,503 --> 01:57:40,372
Du machst besser Platz
für mehrere mehr
800
01:57:40,405 --> 01:57:43,608
direkt neben ihm.
801
01:57:43,642 --> 01:57:45,310
Nun, er bewegt sich nicht.
802
01:57:58,457 --> 01:58:00,625
Etwas sagt mir
803
01:58:00,659 --> 01:58:02,661
Du hast nicht den Nerv
um das zu feuern, Frau.
804
02:01:56,628 --> 02:02:01,766
4:30 Abfahrt nach Chicago.
805
02:02:01,800 --> 02:02:06,004
4:30. Letzter Aufruf. Chicago.
806
02:02:06,037 --> 02:02:08,106
Alle einsteigen.
807
02:02:11,710 --> 02:02:12,677
Gut...
808
02:02:16,515 --> 02:02:18,483
Ich nehme an, das ist es.
809
02:02:24,589 --> 02:02:26,591
Kam früher als ich dachte.
810
02:02:32,831 --> 02:02:34,933
Du bist ein guter Mann,
Joe Blocker.
811
02:02:42,741 --> 02:02:45,544
Wir können dir nicht genug danken.
812
02:03:48,206 --> 02:03:49,574
Was auch immer kommen mag,
813
02:03:50,642 --> 02:03:52,611
Ich will das Beste für dich.
814
02:04:04,288 --> 02:04:05,456
ICH...
815
02:04:09,561 --> 02:04:10,829
Komm schon.
816
02:04:32,250 --> 02:04:33,184
Vielen Dank.
58603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.