Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki
2
00:00:05,524 --> 00:00:07,724
Rakuten Viki - A Viki Original[Grand Prince]
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,940
- Episode 16 -
4
00:00:17,470 --> 00:00:19,950
[Usurpation of the Throne Notice: The current throne occupant, Yi Kang, had usurped the throne from the young King in exile in a treasonous manner. As his blood brother, I urge the people to help me rectify this situation.]
5
00:00:19,950 --> 00:00:22,600
[Chanwi: Usurpation of the Throne Notice.]
6
00:00:24,950 --> 00:00:27,450
[Usurpation of the Throne Notice: The current throne occupant, Yi Kang, had usurped the throne from the young King in exile in a treasonous manner. As his blood brother, I urge the people to help me rectify this situation.]
7
00:00:27,450 --> 00:00:29,050
Are you done?
8
00:00:31,320 --> 00:00:33,750
[Half of the first line of reading primer, Thousand Character Classic. This half of the full line means the sky is dark(profound mystery) and the earth is yellow(warm).]
9
00:00:42,190 --> 00:00:51,990
"Chun Ji Hyeon Hwang."
(The sky is dark and the earth is yellow).
10
00:00:51,990 --> 00:00:55,810
The sky is dark but the earth is yellow.
11
00:00:55,810 --> 00:00:58,580
Isn't the sky blue?
12
00:00:58,580 --> 00:01:03,160
Its meaning is connected to "Woo Joo Hong Ang" that will come later.
13
00:01:03,160 --> 00:01:07,590
Between the sky and the ground, the space is large and broad, so it is limitless.
14
00:01:07,590 --> 00:01:12,070
So, it's shedding light on how large this world is.
15
00:01:14,930 --> 00:01:18,660
This won't do. I'll start by teaching you easier things.
16
00:01:18,660 --> 00:01:24,150
Let's see. This is, person "in."
17
00:01:25,020 --> 00:01:28,010
A person cannot live alone.
18
00:01:28,010 --> 00:01:32,550
It signifies the reasoning behind the word for person.
19
00:01:32,550 --> 00:01:35,880
But, instead of this,
20
00:01:36,690 --> 00:01:39,790
I want to learn Hwi's name.
21
00:01:42,680 --> 00:01:46,020
I did see before
22
00:01:46,020 --> 00:01:50,030
how to write Hwi's name, but...
23
00:01:50,970 --> 00:01:52,830
Look closely.
24
00:02:03,070 --> 00:02:05,700
[Hwi]
25
00:02:09,210 --> 00:02:11,060
[Hwi]
26
00:02:11,060 --> 00:02:13,270
Why is it so complicated?
27
00:02:13,270 --> 00:02:16,340
When you practice, it'll get easier.
28
00:02:21,300 --> 00:02:27,290
Oh, but, what are they talking about in His Highness' room?
29
00:02:27,290 --> 00:02:28,950
I don't know.
30
00:02:32,660 --> 00:02:35,340
Do you want to know?
31
00:02:37,160 --> 00:02:40,890
It's not enough to push the King out of the way, and
32
00:02:40,890 --> 00:02:45,930
send him on an exile and now he's after his life.
33
00:02:45,930 --> 00:02:49,270
He's feeling the burden of the former King.
34
00:02:49,270 --> 00:02:54,380
As long as he's alive, he will be accused of stealing the throne.
35
00:02:55,930 --> 00:02:59,940
Could it possibly be a trap?
36
00:02:59,940 --> 00:03:03,900
To give you the order among so many others he could consider.
37
00:03:03,900 --> 00:03:07,110
Even if it's a trap, we must go and save his majesty.
38
00:03:07,110 --> 00:03:10,320
We can't go, but we can't not go.
39
00:03:10,320 --> 00:03:15,250
Even if you declined, uncle would have sent other assassins.
40
00:03:15,250 --> 00:03:20,550
Let's say we'll receive the order and bring the Prince.
41
00:03:20,550 --> 00:03:22,130
Pardon me?
42
00:03:40,940 --> 00:03:43,960
What are you doing there?
43
00:03:43,960 --> 00:03:48,570
The Moon is bright so I was learning martial arts from Roo Shi Gae.
44
00:03:56,040 --> 00:03:58,480
- If you're curious, come in.
- Your Highness.
45
00:03:58,480 --> 00:04:00,910
What is there to hide between us, or keep secret?
46
00:04:00,910 --> 00:04:04,640
Don't be anxious out here and just come in.
47
00:04:04,640 --> 00:04:08,930
The more people, the better.
48
00:04:15,060 --> 00:04:17,670
I will not be going by myself.
49
00:04:17,670 --> 00:04:20,560
Grand Prince Yang An attached a securty on me.
50
00:04:20,560 --> 00:04:25,280
We have to take his majesty away before the assassins arrive.
51
00:04:25,280 --> 00:04:28,490
It won't be easy but can you delay their travel as much as possible?
52
00:04:28,490 --> 00:04:33,530
We may be able to get rid of some of them by ensnaring them into a trap along the way.
53
00:04:33,530 --> 00:04:37,940
If we go head to head with the guards posted at the King's exile,
54
00:04:37,940 --> 00:04:40,090
we will suffer casualities.
55
00:04:40,090 --> 00:04:43,560
If you consider all of that and care about it, we can't fight.
56
00:04:43,560 --> 00:04:48,490
You just have to focus on saving the Prince.
57
00:04:51,220 --> 00:04:56,250
I have a thought.
58
00:04:58,090 --> 00:05:01,610
Can you get us court laides' uniform?
59
00:05:09,790 --> 00:05:12,390
(Chanwi: Stole the throne)
60
00:05:12,390 --> 00:05:15,840
The King we have now,
61
00:05:15,840 --> 00:05:17,960
is not the one you thought.
62
00:05:17,960 --> 00:05:20,490
[Usurpation of the Throne Notice]
63
00:05:23,800 --> 00:05:26,600
How big are the traitors
64
00:05:26,600 --> 00:05:29,620
that they're disturbing the capital like this?
65
00:05:31,530 --> 00:05:34,040
They're all the same people.
66
00:05:34,040 --> 00:05:36,900
They took the Lady from the Seong family and tried to kill me.
67
00:05:36,900 --> 00:05:40,390
And put up the posters accusing me of stealing the throne.
68
00:05:40,390 --> 00:05:43,580
They are all a same group.
69
00:05:45,470 --> 00:05:48,510
Let's lower the guards,
70
00:05:48,510 --> 00:05:50,470
if they become complacent, they might slip.
71
00:05:50,470 --> 00:05:53,960
Find out if the Chief's scholars go anywhere on a regular basis.
72
00:05:54,920 --> 00:05:57,890
Check it again.
73
00:06:25,910 --> 00:06:29,830
I said you can't. You need to protect the mountain temple here.
74
00:06:29,830 --> 00:06:32,860
Then, how is this different from a Jeongubwon?
75
00:06:32,860 --> 00:06:34,030
It's dangerous.
76
00:06:34,030 --> 00:06:35,990
That applies to you, too, Your Highness.
77
00:06:35,990 --> 00:06:39,730
- If I tell you to not go, will you listen to me?
- Please.
78
00:06:39,730 --> 00:06:43,610
You said that we'd do it together, but when we're actually doing it, you tell me to stay aside since it's dangerous.
79
00:06:43,610 --> 00:06:46,420
When you said you respected me, was it just words?
80
00:06:46,420 --> 00:06:49,430
I am not insisting for no reason.
81
00:06:49,430 --> 00:06:53,840
There is a place for me in our efforts to save the former King.
82
00:07:04,680 --> 00:07:09,050
I think we can eat this now.
83
00:07:09,050 --> 00:07:10,920
Ho Chi!
84
00:07:12,690 --> 00:07:14,570
Keep digging.
85
00:08:12,620 --> 00:08:14,800
What is this?
86
00:08:20,820 --> 00:08:25,460
You've got a rash.
87
00:08:25,460 --> 00:08:27,960
Is it poison again?
88
00:08:27,960 --> 00:08:33,110
There was no issue with the food tasting.
89
00:08:33,110 --> 00:08:35,050
Hurry and take it away.
90
00:08:39,580 --> 00:08:42,000
Don't touch.
91
00:08:44,300 --> 00:08:48,220
Call the royal doctor. Get the royal guards to demolish the royal kitchen.
92
00:08:48,220 --> 00:08:51,900
Arrest everyone who had anything to do with the meal preparation today.
93
00:08:51,900 --> 00:08:54,040
Yes, Your Majesty.
94
00:09:00,980 --> 00:09:04,460
Let go! Let me go!
95
00:09:04,460 --> 00:09:07,190
Let go!
96
00:09:09,100 --> 00:09:11,580
Let's go.
97
00:09:15,490 --> 00:09:17,830
- Do well with your work.
- Yes.
98
00:09:34,520 --> 00:09:36,450
It is not some type of drug.
99
00:09:36,450 --> 00:09:40,930
It appears to be an allergic reaction to a food you're not compatible with.
100
00:09:40,930 --> 00:09:43,490
What food made His Majesty be like this?
101
00:09:43,490 --> 00:09:46,740
When I looked at the foods, I noticed there was pickeled crab.
102
00:09:46,740 --> 00:09:49,020
Raw crabs can affect some people and
103
00:09:49,020 --> 00:09:52,390
cause the rash and itchiness.
104
00:09:54,700 --> 00:09:56,340
What nonsense are you saying?
105
00:09:56,340 --> 00:09:58,700
You think I've never had pickled crab before?
106
00:09:58,700 --> 00:10:03,030
Raw or cooked, I've never had such reaction from eating crab before.
107
00:10:04,120 --> 00:10:09,070
Are you on the same side as them? Do you wish for me to die, too?
108
00:10:09,070 --> 00:10:11,880
Your Majesty, please calm yourself.
109
00:10:12,540 --> 00:10:15,950
Your Majesty, reaction to food can come and go.
110
00:10:15,950 --> 00:10:19,090
It may start to occur even after an absence of it.
111
00:10:19,090 --> 00:10:21,160
After you rose to the throne,
112
00:10:21,160 --> 00:10:24,660
since you couldn't get sleep and you lose your appetite,
113
00:10:24,660 --> 00:10:28,500
the reaction can happen when we become weak.
114
00:10:28,500 --> 00:10:31,810
What kind of remedy is there for reaction to crab?
115
00:10:31,810 --> 00:10:34,350
If the reaction goes away after your treatment then we will know it's due to the crab.
116
00:10:34,350 --> 00:10:37,490
Tree barks from five different trees,
117
00:10:37,490 --> 00:10:42,300
will be boiled for the tonic,
118
00:10:42,300 --> 00:10:46,590
and you will be given needles to regain strength.
119
00:10:49,820 --> 00:10:53,380
Looks like the rash has gone down a bit.
120
00:10:53,380 --> 00:10:55,560
If you drink the tonic and watch the progress,
121
00:10:55,560 --> 00:10:59,210
it might prove that it's from the food and not poison.
122
00:10:59,210 --> 00:11:02,000
There is not a hint of lie in what you're saying?
123
00:11:02,000 --> 00:11:05,220
I will put my life on the line, Your Majesty.
124
00:11:06,160 --> 00:11:09,440
Advise the royal kitchen to not serve the crabs again.
125
00:11:09,440 --> 00:11:11,360
Yes, Your Majesty.
126
00:11:19,360 --> 00:11:20,940
Your Majesty, why are you doing this?
127
00:11:20,940 --> 00:11:23,590
After I wore these clothes, my body felt itchy.
128
00:11:23,590 --> 00:11:27,410
They even put poison on my arrow. Wouldn't they do the same for my clothes?
129
00:11:29,050 --> 00:11:31,680
Take this and inspect it. To see if the inner layer was
130
00:11:31,680 --> 00:11:33,510
coated with something strange.
131
00:11:38,220 --> 00:11:39,920
Yes, Your Majesty.
132
00:11:48,000 --> 00:11:51,350
What he eats, wears, and where he sleeps,
133
00:11:51,350 --> 00:11:55,420
he inspected every spec of dust,
134
00:11:55,420 --> 00:11:58,570
and trust none of the guards or the court ladies.
135
00:11:58,570 --> 00:12:01,430
According to the doctor, this has to do with his mental health.
136
00:12:01,430 --> 00:12:03,670
Given what he'd gone through the other day.
137
00:12:03,670 --> 00:12:08,160
His unease is understandable, but the severity of it is worrying.
138
00:12:08,160 --> 00:12:12,700
Won't he get better with time?
139
00:12:12,700 --> 00:12:14,880
The problem is that
140
00:12:14,880 --> 00:12:19,100
every day for His Majesty has become hell.
141
00:12:19,610 --> 00:12:23,080
He thought that if he came into the palace and rose to the throne, everything would be settled.
142
00:12:23,080 --> 00:12:25,870
But, he gets worried about something new every day.
143
00:12:25,870 --> 00:12:27,730
You must hurry and have a wonja (to-be Crown Prince).
144
00:12:27,730 --> 00:12:30,170
If a son is born,
145
00:12:30,170 --> 00:12:32,450
the King will feel better.
146
00:12:35,380 --> 00:12:37,730
If you sit in a spot where you weren't supposed to,
147
00:12:37,730 --> 00:12:41,430
your whole life will feel uneasy. There will never be a relaxing day.
148
00:12:41,430 --> 00:12:43,770
At night, you won't be able to sleep.
149
00:12:43,770 --> 00:12:47,980
You will be suspicious of every spoonful of ride and every drop of soy sauce.
150
00:12:47,980 --> 00:12:52,600
Silk clothes will cut into you and the royal bedding will feel like a bed of nails.
151
00:12:57,580 --> 00:13:00,890
Your Majesty, it is hard for you, too, right?
152
00:13:00,890 --> 00:13:05,940
Are you missing the time when you went about with no title?
153
00:13:07,520 --> 00:13:09,850
I do not like it either.
154
00:13:10,630 --> 00:13:13,750
Rather than smiling in a poor thatched roof house,
155
00:13:13,750 --> 00:13:17,230
I prefer to cry in a luxurious palace.
156
00:13:17,890 --> 00:13:21,050
Even if I'm lonely or in pain,
157
00:13:23,120 --> 00:13:28,200
I like this clothing and Geyotaejun (Queen's pavilion).
158
00:13:52,330 --> 00:13:54,960
Mother.
159
00:14:08,180 --> 00:14:09,870
Hey.
160
00:14:10,510 --> 00:14:11,910
Hey!
161
00:14:13,330 --> 00:14:14,870
Ho Chi!
162
00:14:48,690 --> 00:14:50,700
Oh la la!
163
00:14:52,110 --> 00:14:53,950
Are you okay?
164
00:14:59,570 --> 00:15:02,400
Looks like we will have to stop and replace the horse.
165
00:15:17,140 --> 00:15:19,390
What are you doing?
166
00:15:19,390 --> 00:15:21,870
Find a horse, then hurry and follow me.
167
00:15:23,830 --> 00:15:25,470
Let us go.
168
00:15:35,200 --> 00:15:38,250
- This was never planned.
- How can there be a person like that?
169
00:15:38,250 --> 00:15:40,730
To dismount his subordinate and take the horse.
170
00:15:40,730 --> 00:15:42,160
Captain, let's follow them.
171
00:15:42,160 --> 00:15:46,290
In a situation like this we have to come up with a plan B.
172
00:15:46,290 --> 00:15:48,350
It will be hard.
173
00:15:48,980 --> 00:15:50,620
Let's hurry.
174
00:16:03,990 --> 00:16:05,490
Who are you?
175
00:16:10,040 --> 00:16:12,590
You are working hard.
176
00:16:19,300 --> 00:16:20,480
Did you come from the palace?
177
00:16:20,480 --> 00:16:23,020
We came from the Queen's palace.
178
00:16:25,130 --> 00:16:28,530
After the Queen had sent her young son off, she was worried.
179
00:16:28,530 --> 00:16:31,390
So she asked us bring something for you
180
00:16:31,390 --> 00:16:33,730
to build up your strength.
181
00:16:36,290 --> 00:16:38,210
Would it be alright to receive such a thing?
182
00:16:38,210 --> 00:16:40,410
It's not a bribe, nor is it money.
183
00:16:40,410 --> 00:16:42,730
It's just food you can eat.
184
00:16:42,730 --> 00:16:47,360
Our Hanga (court lady to be), brought the drinks that the King drinks too.
185
00:16:47,360 --> 00:16:51,080
Do you guys drink?
186
00:16:51,640 --> 00:16:54,080
Alcohol that the King drinks?
187
00:16:55,320 --> 00:16:58,200
Set up the table, quickly.
188
00:16:58,224 --> 00:17:00,224
Oh my.. Oh my..
189
00:17:01,870 --> 00:17:04,250
We really shouldn't do this.
190
00:17:04,250 --> 00:17:05,530
Ah, really.
191
00:17:05,530 --> 00:17:08,120
Honestly.
192
00:17:42,270 --> 00:17:44,150
Your Highness.
193
00:17:46,940 --> 00:17:48,850
Your Highness.
194
00:18:01,730 --> 00:18:03,250
Your Highness.
195
00:18:03,250 --> 00:18:06,010
Uncle.
196
00:18:07,010 --> 00:18:08,420
I came to get you out of here.
197
00:18:08,420 --> 00:18:11,190
Will you take me
198
00:18:11,190 --> 00:18:14,160
to my mother?
199
00:19:08,760 --> 00:19:11,840
We will take them on, please hurry.
200
00:19:13,440 --> 00:19:16,440
We will take His Highness. Make way!
201
00:19:18,910 --> 00:19:21,320
- No way.
- What group do you belong to?
202
00:19:21,320 --> 00:19:23,450
Let go of His Highness!
203
00:19:24,110 --> 00:19:26,190
Grand Prince Eun Seong?
204
00:19:26,190 --> 00:19:28,330
Shut up!
205
00:19:34,500 --> 00:19:36,440
I will take the one running away.
206
00:19:54,240 --> 00:19:57,220
You people!
207
00:20:37,680 --> 00:20:39,970
You arrived here too quickly.
208
00:20:39,970 --> 00:20:41,800
They didn't get snared in the trap.
209
00:20:41,800 --> 00:20:43,650
They were pushing hard to get here.
210
00:20:43,650 --> 00:20:45,700
Then, what do we do now?
211
00:20:45,700 --> 00:20:47,110
We must return to the capital.
212
00:20:47,110 --> 00:20:48,450
What are you going to do?
213
00:20:48,450 --> 00:20:50,160
I will lure them to another direction.
214
00:20:50,160 --> 00:20:54,180
Once we take care of them we will get the horses.
215
00:20:56,910 --> 00:20:58,930
Stop!
216
00:21:03,860 --> 00:21:08,640
I found it suspicious that you kept delaying our journey. You were a part of the traitors.
217
00:21:08,640 --> 00:21:11,070
You must have taken them out of the Gyodong Island too.
218
00:21:11,070 --> 00:21:13,480
You're the real traitors.
219
00:21:13,480 --> 00:21:17,510
Today this will turn into your grave.
220
00:21:19,470 --> 00:21:21,430
Go, Grand Prince!
221
00:21:45,560 --> 00:21:47,570
Gi Teuk!
222
00:21:56,370 --> 00:21:58,490
Get on and leave first.
223
00:22:06,710 --> 00:22:08,600
Let's go.
224
00:22:10,000 --> 00:22:12,670
From here on, you should take care of the Prince and go by yourself.
225
00:22:12,670 --> 00:22:13,700
No, what are you saying?
226
00:22:13,700 --> 00:22:16,450
You must get out of this area, Your Highness.
227
00:22:16,450 --> 00:22:17,810
So, hurry and get on.
228
00:22:17,810 --> 00:22:19,660
Until now, I had my role to play.
229
00:22:19,660 --> 00:22:23,180
But from here on, I will only be a hindrance.
230
00:22:23,180 --> 00:22:24,400
What are you talking about?
231
00:22:24,400 --> 00:22:26,990
Three people cannot be on one horse.
232
00:22:26,990 --> 00:22:31,070
You will get caught by those riding the horses on their own.
233
00:22:31,070 --> 00:22:32,490
I cannot leave her behind.
234
00:22:32,490 --> 00:22:36,140
You're not leaving me behind; you are taking care of the Prince.
235
00:22:36,140 --> 00:22:39,500
We will find the others and follow you immediately.
236
00:22:39,500 --> 00:22:40,840
Why are you being so difficult?
237
00:22:40,840 --> 00:22:45,530
Go. I am not a weak woman you need to protect.
238
00:22:45,530 --> 00:22:47,810
I am your companion who fights alongside with you.
239
00:22:48,400 --> 00:22:54,190
Trust me please. We have the general with us.
240
00:22:54,190 --> 00:22:58,490
Don't worry about me and please get out of here quickly.
241
00:22:58,490 --> 00:23:01,120
Uncle.
242
00:23:12,610 --> 00:23:15,230
We'll meet in the capital.
243
00:23:27,210 --> 00:23:29,590
I'll trust you with the lady.
244
00:24:38,930 --> 00:24:43,880
- Lady.
- Do not follow me. I'm taking the woman.
245
00:24:45,540 --> 00:24:49,150
Stay where you are! Don't get close!
246
00:24:52,890 --> 00:24:56,250
If the enemy holds you like this, use the elbow.
247
00:25:47,460 --> 00:25:49,340
Hey!
248
00:25:49,370 --> 00:25:51,050
Bastard.
249
00:25:54,590 --> 00:25:56,000
Hurry!
250
00:25:58,120 --> 00:26:02,000
Honestly.
251
00:26:17,030 --> 00:26:19,250
Thanks to you, we lived.
252
00:26:24,970 --> 00:26:27,220
- Are you alright?
- Yes, what about Hwi?
253
00:26:27,220 --> 00:26:30,560
He took the Prince and left.
254
00:26:35,280 --> 00:26:36,990
We lost him.
255
00:26:37,750 --> 00:26:41,320
I will take care of him. Please get to the capital now.
256
00:26:41,320 --> 00:26:44,630
- I'll trust you with the lady.
- Do not worry.
257
00:26:47,510 --> 00:26:49,980
Let's go.
258
00:26:51,630 --> 00:26:54,270
- Let's go.
- Let's go.
259
00:26:59,790 --> 00:27:02,490
Thank you for making the difficult decision.
260
00:27:02,490 --> 00:27:05,130
It's a long and arduous trip to Ming China.
261
00:27:05,130 --> 00:27:07,420
If I go there safely,
262
00:27:07,420 --> 00:27:10,800
there is a request I must ask of you, Your Majesty.
263
00:27:11,480 --> 00:27:13,370
Tell me.
264
00:27:14,090 --> 00:27:17,120
I would like my daughter, who is at the Jeongubwon (a temple for female monks).
265
00:27:17,120 --> 00:27:20,010
to be returned.
266
00:27:22,100 --> 00:27:24,890
If you do the country an honour,
267
00:27:25,630 --> 00:27:28,450
You can take whatever reward you want.
268
00:27:29,130 --> 00:27:33,060
When I get an opportunity, I will make the request to the Queen.
269
00:27:33,060 --> 00:27:35,950
Thank you for your grace.
270
00:27:35,950 --> 00:27:41,310
You could have bigger fortune visiting upon your household.
271
00:27:46,270 --> 00:27:49,800
- Chief Scholar because the King's envoy?
- Yes, Your Highness.
272
00:27:49,800 --> 00:27:51,640
Is there no one else?
273
00:27:51,640 --> 00:27:56,480
He was a traitor and father of Ja Hyeon, who caused a turmoil in King's life.
274
00:27:56,480 --> 00:27:59,500
There is no one as qualified as him to take care of the important work.
275
00:27:59,500 --> 00:28:02,780
No one who's willing to take on the hard work either.
276
00:28:02,780 --> 00:28:05,080
If his power becomes stronger,
277
00:28:05,080 --> 00:28:08,770
would he leave him daughter at Jeongubwon?
278
00:28:10,820 --> 00:28:15,240
He should have had her commit suicide for the sake of the family.
279
00:28:16,390 --> 00:28:18,560
Go there.
280
00:28:18,560 --> 00:28:21,070
See if she's quietly praying to the Buddha with her shaved,
281
00:28:21,070 --> 00:28:25,500
or what nonsense she's thinking of in her head.
282
00:28:25,500 --> 00:28:28,760
I think it's time I heard about it.
283
00:28:29,490 --> 00:28:31,720
Understood, Your Majesty.
284
00:29:03,470 --> 00:29:05,930
It's tasty!
285
00:29:05,930 --> 00:29:10,540
How do you know about this fruit, Uncle?
286
00:29:10,540 --> 00:29:13,310
There was a time when I had to live off of these.
287
00:29:13,310 --> 00:29:15,470
Why'd you eat these?
288
00:29:15,470 --> 00:29:18,980
You should eat rice and meat as well.
289
00:29:18,980 --> 00:29:22,730
When you get older, you must remember, Your Highness.
290
00:29:22,730 --> 00:29:25,920
In this world,
291
00:29:25,920 --> 00:29:29,000
there are people who must eat fruits in the mountains because they have no rice or meat.
292
00:29:29,000 --> 00:29:34,580
A King must take care of those people first.
293
00:30:12,560 --> 00:30:15,610
I was expecting to see you here.
294
00:30:15,610 --> 00:30:19,590
- You traitor.
- You people are the real traitors.
295
00:30:19,590 --> 00:30:22,650
Rebels who betrayed the King and his people.
296
00:30:41,730 --> 00:30:44,600
The former King was not at the place of his exile.
297
00:30:49,200 --> 00:30:52,930
Isn't this the security I attached to you?
298
00:30:52,930 --> 00:30:55,320
He was a spy for the enemy.
299
00:30:56,130 --> 00:31:00,260
When I was chasing after the people who took the former King,
300
00:31:00,260 --> 00:31:02,370
He blocked my way.
301
00:31:04,460 --> 00:31:06,440
He died so I brought him here.
302
00:31:06,440 --> 00:31:10,120
It looks like you will have to drag out
303
00:31:10,120 --> 00:31:13,170
anyone else among your servants who are communicating with the enemy.
304
00:31:33,194 --> 00:31:38,194
[Viki Ver] TV Chosun E16 Grand Prince
-♥ Ruo Xi ♥-
305
00:32:02,340 --> 00:32:04,000
Your Highness!
306
00:32:05,100 --> 00:32:09,890
- Your Highness!
- Your Highness!
307
00:32:09,890 --> 00:32:11,830
Are you okay?
308
00:32:22,130 --> 00:32:25,420
Are you hurt? Did you get stabbed?
309
00:32:26,050 --> 00:32:27,440
It's not my blood.
310
00:32:27,440 --> 00:32:30,390
Did you go close enough to get their blood on you?!
311
00:32:30,390 --> 00:32:35,670
I'm safe. I'm not hurt anywhere, so don't worry.
312
00:32:37,790 --> 00:32:43,070
We're the ones who fought and we're the ones who got hurt.
313
00:32:44,620 --> 00:32:48,010
They slashed my arm.
314
00:32:48,010 --> 00:32:51,370
My arm also hurts so bad.
315
00:32:52,160 --> 00:32:54,980
I can't see. I can't see!
316
00:32:54,980 --> 00:32:56,990
Why you! I ought to just...
317
00:32:57,970 --> 00:33:00,510
Oh I can see!
318
00:33:00,510 --> 00:33:04,640
I can see. I can see.
319
00:33:06,690 --> 00:33:08,480
I can see.
320
00:33:40,960 --> 00:33:45,080
I think I can understand how Roo Si Gae feels.
321
00:33:45,810 --> 00:33:47,470
Roo Si Gae?
322
00:33:48,180 --> 00:33:50,920
It can't be compared to being together for three years but,
323
00:33:50,920 --> 00:33:54,900
now that I've gone through life and death, joy and sorrow with you,
324
00:33:54,900 --> 00:33:57,770
I feel closer to you.
325
00:33:57,770 --> 00:34:01,860
And it feels as if we are inside each other's hearts.
326
00:34:03,640 --> 00:34:05,490
No thanks.
327
00:34:05,490 --> 00:34:09,780
I don't want to go through this suffering again.
328
00:34:10,680 --> 00:34:14,500
Next time, stay behind like a good girl.
329
00:34:14,500 --> 00:34:18,740
If you follow me one more time, my heart will be as good as gone.
330
00:34:23,850 --> 00:34:30,150
Will we able to protect him well?
331
00:34:35,690 --> 00:34:38,230
- Protect them.
- Your Majesty.
332
00:34:38,230 --> 00:34:42,560
You have to protect our family.
333
00:34:42,560 --> 00:34:45,610
Don't let anyone die.
334
00:34:45,610 --> 00:34:50,410
You have to save our bloodline.
335
00:34:53,500 --> 00:34:57,350
He asked me not to let anyone die.
336
00:34:58,370 --> 00:34:59,990
I...
337
00:35:01,820 --> 00:35:05,030
In order to carry out my brother's will,
338
00:35:05,030 --> 00:35:09,290
I have made myself into someone who is
339
00:35:09,290 --> 00:35:11,290
gone from this world.
340
00:35:13,410 --> 00:35:17,470
Everyone thinks I'm dead, don't they?
341
00:35:19,300 --> 00:35:22,720
The day you go into the world again
342
00:35:22,720 --> 00:35:26,960
will become a day of victory that shows
343
00:35:26,960 --> 00:35:29,470
that Truth and Justice always win.
344
00:35:30,850 --> 00:35:37,660
But... even if that day comes, I'll be in pain.
345
00:35:39,660 --> 00:35:42,550
Because the one who has to be punished
346
00:35:42,550 --> 00:35:48,120
is none other than... my brother.
347
00:35:48,870 --> 00:35:53,110
Because we are now destined to fight inside the family
348
00:35:53,110 --> 00:35:56,330
and point swards at our own blood relations.
349
00:35:57,100 --> 00:36:00,140
That has now become our destiny.
350
00:36:29,700 --> 00:36:33,090
Ow it hurts!
351
00:36:34,240 --> 00:36:38,450
Such a crying baby for a big guy.
352
00:36:38,450 --> 00:36:41,460
We found the wrong hiding place, I'm telling you.
353
00:36:41,460 --> 00:36:46,190
If you want to recover your strength after a fight, you have to eat some meat.
354
00:36:46,190 --> 00:36:47,930
We have to recover our health.
355
00:36:47,930 --> 00:36:52,710
But we settled down in a temple where we have to eat greens day and night.
356
00:36:52,710 --> 00:36:58,050
How can our body recover at this rate?
357
00:36:58,050 --> 00:37:00,830
Shall we go hunting outside?
358
00:37:00,830 --> 00:37:03,990
We can eat the game outside the temple.
359
00:37:03,990 --> 00:37:07,740
Don't you know that Prince Jin Yang did the same thing and got blasted by the chief priest?
360
00:37:07,740 --> 00:37:12,030
That's why I said let's eat the game outside the temple.
361
00:37:14,180 --> 00:37:16,840
Didn't you say it hurt?
362
00:38:22,780 --> 00:38:26,520
♪ If I just keep walking ♪
363
00:38:26,520 --> 00:38:30,280
♪ like this endlessly ♪
364
00:38:30,280 --> 00:38:36,550
♪ It feels like I'll be able to see you ♪
365
00:38:37,720 --> 00:38:41,470
♪ So I keep walking ♪
366
00:38:41,470 --> 00:38:45,610
♪ shadows disappear, one, two, three, ♪
367
00:38:45,610 --> 00:38:51,580
♪ As I keep walking, I meet the moon ♪
368
00:38:52,740 --> 00:38:58,380
♪ The weaning and filling up, ♪
369
00:38:58,380 --> 00:39:02,070
♪ The weaning and filling up, ♪
370
00:39:02,070 --> 00:39:06,970
♪ how much more do I have to watch it to know? ♪
371
00:39:08,260 --> 00:39:12,030
♪ I don’t think I can do it anymore ♪
372
00:39:12,030 --> 00:39:15,550
♪ no matter what I blame ♪
373
00:39:15,550 --> 00:39:22,730
♪ But wherever I look, it’s only painful roads for me ♪
374
00:39:22,730 --> 00:39:26,510
♪ I just wanna follow this path ♪
375
00:39:26,510 --> 00:39:30,510
♪ to a place no one knows ♪
376
00:39:30,510 --> 00:39:37,640
♪ When I get there, will I call out only then? ♪
377
00:39:52,760 --> 00:39:54,640
You couldn't capture that young child?
378
00:39:54,640 --> 00:39:56,270
That is right, Your Highness.
379
00:39:56,270 --> 00:39:58,400
Rebels enter the place of exile and
380
00:39:58,400 --> 00:40:03,500
fought of the guards and took the former King away.
381
00:40:03,500 --> 00:40:06,310
What did I tell you?
382
00:40:07,030 --> 00:40:10,320
Didn't I say they're the same people?
383
00:40:19,470 --> 00:40:22,520
I am issuing an order to Dongjisa.
384
00:40:24,750 --> 00:40:27,950
Investigate everyone in the court no matter whom,
385
00:40:27,950 --> 00:40:30,700
Find out who's leading the rebels.
386
00:40:30,700 --> 00:40:33,200
And make sure you find the child you lost.
387
00:40:33,200 --> 00:40:36,030
I will obey, Your Highness.
388
00:40:36,580 --> 00:40:41,010
But if you fail again, be ready to leave your public post.
389
00:40:41,010 --> 00:40:46,670
I will definitely catch the rebels and find your peace of mind.
390
00:41:02,000 --> 00:41:06,130
It's a letter from the Governor of Hamgyeong province.
391
00:41:06,130 --> 00:41:12,750
Jurgchens want to send an entourage to congratulate you on your ascension to the throne.
392
00:41:25,510 --> 00:41:28,020
They want to meet me?
393
00:41:30,690 --> 00:41:32,660
Send the (Hayangtongsa) regional representative.
394
00:41:32,660 --> 00:41:38,060
They want to congratulate me, so I should accept it.
395
00:41:48,860 --> 00:41:52,020
Queen mother, let me leave the palace.
396
00:41:52,020 --> 00:41:55,780
I don't know where in the country my Myeong is wandering now.
397
00:41:55,780 --> 00:41:58,870
I don't know if he is alive and safe.
398
00:41:58,870 --> 00:42:01,500
I have to find him myself.
399
00:42:04,630 --> 00:42:09,620
This might be the beginning of hope.
400
00:42:09,620 --> 00:42:12,090
But Myeong has disappeared!
401
00:42:12,090 --> 00:42:15,430
Who would know which bastards took him away?
402
00:42:15,430 --> 00:42:18,210
If they intended to harm him,
403
00:42:18,210 --> 00:42:20,790
they would've done it then and there.
404
00:42:20,790 --> 00:42:23,680
The reason why they took him away from the house of exile
405
00:42:23,680 --> 00:42:27,020
is probably because they wanted to save him.
406
00:42:28,560 --> 00:42:32,290
I will find out who's behind this
407
00:42:32,290 --> 00:42:37,490
by talking to the head of investigation agency.
408
00:42:38,960 --> 00:42:43,420
How did you managed to live, Queen mother?
409
00:42:45,020 --> 00:42:48,280
My blood is running dry like this because I don't know if my son is dead or alive.
410
00:42:48,280 --> 00:42:53,360
You lost His Highness, and you had to send away Prince Eun Seong.
411
00:42:54,740 --> 00:42:58,010
How did you bear it?
412
00:42:59,330 --> 00:43:01,350
I'm already dead
413
00:43:04,060 --> 00:43:06,760
as a mother.
414
00:43:11,130 --> 00:43:16,080
My only remaining son, Kang...
415
00:43:19,010 --> 00:43:23,410
does not bother the former King.
416
00:43:24,670 --> 00:43:27,800
That's my remaining duty to the royal household.
417
00:43:31,930 --> 00:43:37,570
Because of that, I can't die.
418
00:43:39,400 --> 00:43:41,960
And I live.
419
00:43:48,100 --> 00:43:51,650
But, who would've tried to kill my brother?
420
00:43:51,650 --> 00:43:55,900
Every servant who could go against Grand Prince Jin Yang have been killed.
421
00:43:55,900 --> 00:43:58,470
People think you've died, as well, Your Highness.
422
00:43:58,470 --> 00:44:00,550
We never made a move.
423
00:44:00,550 --> 00:44:04,700
But there was another group who is trying to kill Grand Prince Jin Yang,
424
00:44:04,700 --> 00:44:07,990
That can only mean an opposition is brewing in the royal court.
425
00:44:07,990 --> 00:44:10,170
We can think of it backwards.
426
00:44:10,170 --> 00:44:13,180
To make you, Your Highness, a traitor,
427
00:44:13,180 --> 00:44:16,650
he turned our wedding into a blood bath including harming himself.
428
00:44:16,650 --> 00:44:19,430
Then, this time, too...
429
00:44:19,430 --> 00:44:23,850
They were close enough to get their hands on Grand Prince Jin Yang's bow and arrow.
430
00:44:23,850 --> 00:44:25,930
Why wouldn't they have poisoned his food right away?
431
00:44:25,930 --> 00:44:30,130
Only his skin was affected but his life was not in danger.
432
00:44:30,130 --> 00:44:32,580
Who would have benefitted from that situation?
433
00:44:32,580 --> 00:44:36,430
As a result former King was dethroned.
434
00:44:36,430 --> 00:44:38,520
He was sent away on exile.
435
00:44:38,520 --> 00:44:43,260
After that, Grand Prince Yang An ordered the assassination as though he was expecting it.
436
00:44:43,260 --> 00:44:45,670
Right. Grand Prince Yang An.
437
00:44:45,670 --> 00:44:49,370
He was the one who dragged you to the North and entrapped you.
438
00:44:49,370 --> 00:44:53,180
Did hyungnim order it or was he acting independently?
439
00:44:53,180 --> 00:44:56,780
What makes me believe he was not ordered to do it.
440
00:44:56,780 --> 00:45:02,000
The horror that Grand Prince Jin Yang senses is true.
441
00:45:02,850 --> 00:45:07,220
All the people around Grand Prince Jin Yang are not safe.
442
00:45:07,220 --> 00:45:11,590
They are all paranoid thinking someone's after their lives.
443
00:45:12,710 --> 00:45:17,770
Then... let's attack my uncle.
444
00:45:21,270 --> 00:45:23,270
I heard this from my mother once
445
00:45:23,270 --> 00:45:27,860
that it was someone was scheming so that my brother wouldn't have a son for a long time.
446
00:45:27,860 --> 00:45:32,670
My father's Queen and concubines endured problems each time any of them were pregnant.
447
00:45:32,670 --> 00:45:35,860
The Queen was sent to her home during her pregnancy.
448
00:45:35,860 --> 00:45:39,710
How should we attack Grand Prince Yang An?
449
00:45:39,710 --> 00:45:44,500
We have to let hyungnim know that Grand Prince Yang An is the culprit.
450
00:45:47,070 --> 00:45:50,880
Court lady Hong who's been a spy from the time he was at the private house.
451
00:45:50,880 --> 00:45:56,100
The royal doctor and the nurses who were able to be near him.
452
00:45:56,100 --> 00:46:00,960
And every officer and ministers who are close to Uncle.
453
00:46:00,960 --> 00:46:02,860
We can find evidence by looking into them.
454
00:46:02,860 --> 00:46:05,630
If Grand Prince Yang An is the culprit,
455
00:46:05,630 --> 00:46:08,290
What will Grand Prince Jin Yang be seen as?
456
00:46:08,780 --> 00:46:12,060
He won't stay still about it.
457
00:46:12,060 --> 00:46:16,840
This time, the line was crossed.
458
00:46:35,560 --> 00:46:37,940
Buy sweet toffey.
459
00:46:44,150 --> 00:46:46,560
Buy some rice cakes.
460
00:46:49,120 --> 00:46:51,550
Buy sweet toffey.
461
00:47:14,440 --> 00:47:15,810
I'm from the Royal Investigation Agency.
462
00:47:15,810 --> 00:47:17,540
What's the matter?
463
00:47:17,540 --> 00:47:19,250
I need to ask some questions.
464
00:47:19,250 --> 00:47:22,770
Please come. Escort her.
465
00:47:28,530 --> 00:47:31,020
What are you doing?
466
00:47:31,780 --> 00:47:34,120
Let go!
467
00:47:34,120 --> 00:47:36,700
Let go!
468
00:47:36,700 --> 00:47:39,790
What is the matter?
469
00:47:39,790 --> 00:47:43,240
Criminals look at the face of the crime.
470
00:47:46,740 --> 00:47:49,690
Here is the witness right here.
471
00:47:52,080 --> 00:47:54,680
Hurry and speak!
472
00:48:54,220 --> 00:48:58,530
If this continues, there won't be anyone left in this palace.
473
00:48:58,530 --> 00:49:02,730
People working at the royal kitchen feel like they are putting their lives on the line with every meal.
474
00:49:02,730 --> 00:49:06,440
And now he's going after the infirmary.
475
00:49:08,310 --> 00:49:12,930
King at least listens to what you have to say.
476
00:49:13,840 --> 00:49:17,240
Please, stop him!
477
00:49:26,270 --> 00:49:30,510
Why is it that if I wear your clothes, my body itches and hurts?
478
00:49:30,510 --> 00:49:35,100
Your Majesty, I used exactly same material as what I used
479
00:49:35,100 --> 00:49:37,800
for previous kings to make the clothes.
480
00:49:40,610 --> 00:49:45,490
Then, is it you people? Did you put something on the clothes that were brought over?
481
00:49:45,490 --> 00:49:48,100
No, Your Majesty. This is an unjust accusation.
482
00:49:48,100 --> 00:49:51,910
- This is an unjust accusation, Your Majesty.
- We do not know about it.
483
00:49:51,910 --> 00:49:55,340
Your Majesty. The reason why you had hives,
484
00:49:55,340 --> 00:49:58,240
was because you've not been eating properly from stress,
485
00:49:58,240 --> 00:50:00,820
and your were malnourished. That is why.
486
00:50:00,820 --> 00:50:04,240
If you eat properly and take tonic reguarly,
487
00:50:04,240 --> 00:50:07,240
you will be able to recover from it naturally.
488
00:50:16,950 --> 00:50:19,000
Try it on.
489
00:50:19,000 --> 00:50:23,360
Prove that my clothes are safe, just as my doctor said!
490
00:50:23,360 --> 00:50:26,180
Y-Your Majesty.
491
00:50:26,180 --> 00:50:29,060
Wearing your clothes is a great crime!
492
00:50:29,060 --> 00:50:32,040
So? You can't wear it?
493
00:50:32,040 --> 00:50:35,270
Your Majesty, Grand Prince Yang An and Chief Royal Secretary is here.
494
00:50:35,270 --> 00:50:37,150
Bring him in.
495
00:50:37,150 --> 00:50:40,150
Let them hear the confessions of the traitors.
496
00:50:42,460 --> 00:50:43,770
Your Majesty.
497
00:50:43,770 --> 00:50:48,430
Please welcome uncle. We had another attempt at my life today.
498
00:50:48,430 --> 00:50:52,240
Now, they have put poison on my clothes and they're trying to kill me!
499
00:50:52,240 --> 00:50:53,660
Everyone, leave.
500
00:50:53,660 --> 00:50:57,020
Uncle, we have to get their confession.
501
00:50:57,020 --> 00:51:00,480
- Leave, I said.
- Everyone, leave.
502
00:51:00,480 --> 00:51:02,100
Hurry!
503
00:51:17,260 --> 00:51:21,870
- What's going on?
- We've found the culprit that caused his majesty's illness.
504
00:51:23,030 --> 00:51:24,850
Who is it?
505
00:51:40,900 --> 00:51:42,630
Why are you doing this, Uncle?
506
00:51:42,630 --> 00:51:44,500
Your Majesty.
507
00:51:45,650 --> 00:51:50,220
Right now, you are suspicious of a traitor that does not exist.
508
00:51:50,220 --> 00:51:52,900
A traitor that does not exist?
509
00:51:52,900 --> 00:51:55,860
You saw it, too!
510
00:51:55,860 --> 00:51:59,070
You saw those countless attempts on my life.
511
00:51:59,070 --> 00:52:03,100
You are suffering from a
512
00:52:03,100 --> 00:52:05,330
mental illness.
513
00:52:05,880 --> 00:52:10,100
I am responsible for having caused it.
514
00:52:11,060 --> 00:52:14,170
What are you saying?
515
00:52:14,170 --> 00:52:16,470
Get yourself out of here, minister.
516
00:52:17,370 --> 00:52:21,540
Your Majesty, Grand Prince Yang An is the traitor.
517
00:52:21,540 --> 00:52:23,370
A royal guard and the doctor have confessed.
518
00:52:23,370 --> 00:52:25,290
The guard contaminated the arrow and the doctor
519
00:52:25,290 --> 00:52:30,080
falsely claimed that it was poisonous.
520
00:52:30,080 --> 00:52:33,480
Then, that wasn't poison?
521
00:52:33,480 --> 00:52:35,460
Your face was affected because of poison,
522
00:52:35,460 --> 00:52:38,260
but it was not put on to harm you.
523
00:52:38,260 --> 00:52:41,060
- If not,
- I needed an excuse to
524
00:52:41,060 --> 00:52:43,250
dethrone the King.
525
00:52:43,250 --> 00:52:45,900
To bring down the innocent former King,
526
00:52:45,900 --> 00:52:49,590
you risked a harm to King's body?
527
00:52:52,540 --> 00:52:56,500
Misguided loyalty can be a treason, Your Majesty.
528
00:52:56,500 --> 00:52:59,650
I will take him to the investigation agency.
529
00:53:15,880 --> 00:53:18,250
Why did you do it?
530
00:53:21,060 --> 00:53:24,360
It was for you, Your Majesty.
531
00:53:24,360 --> 00:53:30,910
Do I still look like a child who shakes in fear,
532
00:53:30,910 --> 00:53:33,120
and cries over the death of a young maid?
533
00:53:33,120 --> 00:53:36,080
The reason why I got rid of the former King
534
00:53:36,080 --> 00:53:38,090
is to cement your position on the throne,
535
00:53:38,090 --> 00:53:41,980
and to secure your position among the royal line.
536
00:53:41,980 --> 00:53:45,230
I could've done it!
537
00:53:46,340 --> 00:53:50,810
To have wise servants and to bestow grace upon the people,
538
00:53:50,810 --> 00:53:56,070
so as to bring long prosperous future to this country. I could have done that.
539
00:53:57,320 --> 00:53:59,980
Uncle,
540
00:54:01,180 --> 00:54:03,050
do you not believe me, as well?
541
00:54:03,050 --> 00:54:07,000
Just like my mother who doubted me endlessly.
542
00:54:07,000 --> 00:54:08,600
What is the difference?
543
00:54:08,600 --> 00:54:13,510
I wanted to make your path easier.
544
00:54:13,510 --> 00:54:16,530
Uncle,
545
00:54:16,530 --> 00:54:19,720
you have made me into a puppet.
546
00:54:58,820 --> 00:55:05,690
♪ Believing and believing ♪
547
00:55:05,690 --> 00:55:10,130
♪ In a life together ♪
548
00:55:10,130 --> 00:55:13,010
What happened today did not happen.
549
00:55:13,010 --> 00:55:15,740
Your Majesty, even though it is not poison,
550
00:55:15,740 --> 00:55:17,920
to do something like this is a treason.
551
00:55:17,920 --> 00:55:21,160
If the news of this event goes out in anyway,
552
00:55:21,160 --> 00:55:24,420
I will behead those people who were here.
553
00:55:26,030 --> 00:55:28,670
But, Uncle,
554
00:55:28,670 --> 00:55:31,530
you will be relieved of your position as prime minister,
555
00:55:31,530 --> 00:55:34,670
and go back to being a Grand Prince.
556
00:55:34,670 --> 00:55:38,170
- Your Majesty.
- Do you understand?
557
00:55:38,170 --> 00:55:40,830
You are now
558
00:55:40,830 --> 00:55:44,050
unable to leave outside.
559
00:55:44,050 --> 00:55:48,200
Until the day you die, inside your room, your house,
560
00:55:48,200 --> 00:55:51,020
Live as you
561
00:55:52,390 --> 00:55:55,100
long for the monster you made.
562
00:56:25,190 --> 00:56:31,510
♪ Believing and believing ♪
563
00:56:31,510 --> 00:56:40,890
Chief of Royal Guards will take him.
564
00:57:19,130 --> 00:57:21,030
Be careful of Do Jungkook.
565
00:57:21,030 --> 00:57:25,110
I sent him to take care of things and he had our guys killed.
566
00:57:25,990 --> 00:57:28,730
And put a wedge between me and the King.
567
00:57:28,730 --> 00:57:34,390
- Are you sure?
- I have no proof but doesn't the result speak for itself?
568
00:57:42,540 --> 00:57:45,900
Is anything suspicious going on at the Chief Scholar's house?
569
00:57:45,900 --> 00:57:48,540
There is a temple her maid goes often.
570
00:57:48,540 --> 00:57:50,620
She doesn't escort a superior or anything, but
571
00:57:50,620 --> 00:57:53,810
suspiciously carry bags of things back and forth.
572
00:57:56,900 --> 00:57:59,180
Where is that temple?
573
00:58:03,720 --> 00:58:05,360
This way.
574
00:58:09,090 --> 00:58:12,350
Thank you all for coming such a long way to see me.
575
00:58:15,540 --> 00:58:21,120
Our chief wanted to congratulate you quickly.
576
00:58:21,120 --> 00:58:23,550
We hurried our way here.
577
00:58:23,550 --> 00:58:26,770
Along with the famous horses and leather we've brought from our land,
578
00:58:26,770 --> 00:58:32,230
along with the special gifts of silk, we give you our greeting.
579
00:58:32,230 --> 00:58:34,910
You are good at speaking our language.
580
00:58:34,910 --> 00:58:36,370
I will not need a translator.
581
00:58:36,370 --> 00:58:38,450
We have to live together,
582
00:58:38,450 --> 00:58:43,310
There are many people on our land who speak Joseon's language.
583
00:58:43,310 --> 00:58:48,030
We will prepare you gifts as well. Please take them to your leader and make him happy.
584
00:58:48,030 --> 00:58:52,680
There is something our leader is waiting for.
585
00:58:52,680 --> 00:58:57,990
We would like you to fulfill the promise you made before you ascended to the throne.
586
00:58:57,990 --> 00:59:01,240
And fulfill the protocol as a sister state to our tribe.
587
00:59:01,240 --> 00:59:06,250
That will ensure our long lasting friendship between us.
588
00:59:06,250 --> 00:59:09,610
We are looking forward to it.
589
00:59:11,190 --> 00:59:13,710
Keep your promise?
590
00:59:15,900 --> 00:59:20,150
Did you come to threaten the King of Joseon?
591
00:59:21,370 --> 00:59:24,740
What do you mean threat?
592
00:59:26,280 --> 00:59:30,190
We are merely asking you to keep your promise.
593
00:59:30,190 --> 00:59:34,130
One can have a different feeling going than coming back but,
594
00:59:34,130 --> 00:59:40,250
When was it when you rose to the throne with our help?
595
00:59:41,540 --> 00:59:45,110
Are you pretending to not remember now?
596
00:59:57,850 --> 01:00:09,750
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki
597
01:00:14,950 --> 01:00:16,870
What in the world are you doing?
598
01:00:16,870 --> 01:00:19,640
What is this?
599
01:00:23,660 --> 01:00:26,110
Deliver this message to your tribal leader.
600
01:00:26,110 --> 01:00:30,260
Since he dared keeping one of our Princes a hostage for three years,
601
01:00:30,260 --> 01:00:32,470
it makes sense to punish them but,
602
01:00:32,470 --> 01:00:35,520
we've not taken revenge because
603
01:00:35,520 --> 01:00:37,570
a child King was at the helm.
604
01:00:37,570 --> 01:00:40,070
Now that I'm on the throne,
605
01:00:40,070 --> 01:00:46,340
I am prepared to show our strength,
606
01:00:46,340 --> 01:00:49,900
so if he doesn't keep to etiquett, I along with a large army will pay him a visit.
607
01:01:03,070 --> 01:01:06,810
You cannot, Madame. The lady is hiding right now.
608
01:01:06,810 --> 01:01:09,710
If the whole family like this visits her she will be found out.
609
01:01:09,710 --> 01:01:14,940
Nothing's happened even though you've been coming and going all this time.
610
01:01:14,940 --> 01:01:18,540
I will pretend to be praying to the mother earth and see my daughter's face.
611
01:01:18,540 --> 01:01:21,420
She's fine. She must feel very compatible with the place.
612
01:01:21,420 --> 01:01:23,990
Her face has gotten round and plump.
613
01:01:23,990 --> 01:01:26,030
Let's go.
614
01:01:26,030 --> 01:01:27,340
Young master.
615
01:01:27,340 --> 01:01:30,390
Don't worry. I will be escorting you so nothing will happen.
616
01:01:30,390 --> 01:01:32,640
It's been some amount of time since the person keeping an eye on our household disappeared.
617
01:01:32,640 --> 01:01:35,410
If something happens on my way there, I'll take care of it.
618
01:01:35,410 --> 01:01:37,550
But... Ow!
619
01:01:37,550 --> 01:01:39,890
Madame! Oh, gosh!
620
01:01:39,890 --> 01:01:42,270
Madame, Madame!
621
01:01:42,270 --> 01:01:44,210
Wait a minute, Madame!
622
01:02:21,230 --> 01:02:23,480
Please wait here for now.
623
01:02:23,480 --> 01:02:26,560
To make sure the lady doesn't get shocked, I'll go in and tell her.
624
01:02:26,560 --> 01:02:28,670
You're sure she's in there, right?
625
01:02:28,670 --> 01:02:31,040
She will be at her living quarters.
626
01:02:31,800 --> 01:02:35,620
Madame! Madame!
627
01:02:39,630 --> 01:02:41,560
Wait here.
628
01:02:43,570 --> 01:02:47,120
Hold on. You're caught.
629
01:02:51,490 --> 01:02:53,290
Hey, hey!
630
01:02:53,290 --> 01:02:56,510
Be careful with her. She could get hurt practicing with you.
631
01:02:56,510 --> 01:03:00,320
Have you seen an attacker acting like a practice?
632
01:03:00,320 --> 01:03:02,840
That's that, but...
633
01:03:02,840 --> 01:03:05,200
I'm fine, Your Highness.
634
01:03:09,360 --> 01:03:11,450
Ja Hyeon.
635
01:03:15,670 --> 01:03:17,880
Mother.
50693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.