All language subtitles for Grand.Prince.E16.180422.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki 2 00:00:05,524 --> 00:00:07,724 Rakuten Viki - A Viki Original [Grand Prince] 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,940 - Episode 16 - 4 00:00:17,470 --> 00:00:19,950 [Usurpation of the Throne Notice: The current throne occupant, Yi Kang, had usurped the throne from the young King in exile in a treasonous manner. As his blood brother, I urge the people to help me rectify this situation.] 5 00:00:19,950 --> 00:00:22,600 [Chanwi: Usurpation of the Throne Notice.] 6 00:00:24,950 --> 00:00:27,450 [Usurpation of the Throne Notice: The current throne occupant, Yi Kang, had usurped the throne from the young King in exile in a treasonous manner. As his blood brother, I urge the people to help me rectify this situation.] 7 00:00:27,450 --> 00:00:29,050 Are you done? 8 00:00:31,320 --> 00:00:33,750 [Half of the first line of reading primer, Thousand Character Classic. This half of the full line means the sky is dark(profound mystery) and the earth is yellow(warm).] 9 00:00:42,190 --> 00:00:51,990 "Chun Ji Hyeon Hwang." (The sky is dark and the earth is yellow). 10 00:00:51,990 --> 00:00:55,810 The sky is dark but the earth is yellow. 11 00:00:55,810 --> 00:00:58,580 Isn't the sky blue? 12 00:00:58,580 --> 00:01:03,160 Its meaning is connected to "Woo Joo Hong Ang" that will come later. 13 00:01:03,160 --> 00:01:07,590 Between the sky and the ground, the space is large and broad, so it is limitless. 14 00:01:07,590 --> 00:01:12,070 So, it's shedding light on how large this world is. 15 00:01:14,930 --> 00:01:18,660 This won't do. I'll start by teaching you easier things. 16 00:01:18,660 --> 00:01:24,150 Let's see. This is, person "in." 17 00:01:25,020 --> 00:01:28,010 A person cannot live alone. 18 00:01:28,010 --> 00:01:32,550 It signifies the reasoning behind the word for person. 19 00:01:32,550 --> 00:01:35,880 But, instead of this, 20 00:01:36,690 --> 00:01:39,790 I want to learn Hwi's name. 21 00:01:42,680 --> 00:01:46,020 I did see before 22 00:01:46,020 --> 00:01:50,030 how to write Hwi's name, but... 23 00:01:50,970 --> 00:01:52,830 Look closely. 24 00:02:03,070 --> 00:02:05,700 [Hwi] 25 00:02:09,210 --> 00:02:11,060 [Hwi] 26 00:02:11,060 --> 00:02:13,270 Why is it so complicated? 27 00:02:13,270 --> 00:02:16,340 When you practice, it'll get easier. 28 00:02:21,300 --> 00:02:27,290 Oh, but, what are they talking about in His Highness' room? 29 00:02:27,290 --> 00:02:28,950 I don't know. 30 00:02:32,660 --> 00:02:35,340 Do you want to know? 31 00:02:37,160 --> 00:02:40,890 It's not enough to push the King out of the way, and 32 00:02:40,890 --> 00:02:45,930 send him on an exile and now he's after his life. 33 00:02:45,930 --> 00:02:49,270 He's feeling the burden of the former King. 34 00:02:49,270 --> 00:02:54,380 As long as he's alive, he will be accused of stealing the throne. 35 00:02:55,930 --> 00:02:59,940 Could it possibly be a trap? 36 00:02:59,940 --> 00:03:03,900 To give you the order among so many others he could consider. 37 00:03:03,900 --> 00:03:07,110 Even if it's a trap, we must go and save his majesty. 38 00:03:07,110 --> 00:03:10,320 We can't go, but we can't not go. 39 00:03:10,320 --> 00:03:15,250 Even if you declined, uncle would have sent other assassins. 40 00:03:15,250 --> 00:03:20,550 Let's say we'll receive the order and bring the Prince. 41 00:03:20,550 --> 00:03:22,130 Pardon me? 42 00:03:40,940 --> 00:03:43,960 What are you doing there? 43 00:03:43,960 --> 00:03:48,570 The Moon is bright so I was learning martial arts from Roo Shi Gae. 44 00:03:56,040 --> 00:03:58,480 - If you're curious, come in. - Your Highness. 45 00:03:58,480 --> 00:04:00,910 What is there to hide between us, or keep secret? 46 00:04:00,910 --> 00:04:04,640 Don't be anxious out here and just come in. 47 00:04:04,640 --> 00:04:08,930 The more people, the better. 48 00:04:15,060 --> 00:04:17,670 I will not be going by myself. 49 00:04:17,670 --> 00:04:20,560 Grand Prince Yang An attached a securty on me. 50 00:04:20,560 --> 00:04:25,280 We have to take his majesty away before the assassins arrive. 51 00:04:25,280 --> 00:04:28,490 It won't be easy but can you delay their travel as much as possible? 52 00:04:28,490 --> 00:04:33,530 We may be able to get rid of some of them by ensnaring them into a trap along the way. 53 00:04:33,530 --> 00:04:37,940 If we go head to head with the guards posted at the King's exile, 54 00:04:37,940 --> 00:04:40,090 we will suffer casualities. 55 00:04:40,090 --> 00:04:43,560 If you consider all of that and care about it, we can't fight. 56 00:04:43,560 --> 00:04:48,490 You just have to focus on saving the Prince. 57 00:04:51,220 --> 00:04:56,250 I have a thought. 58 00:04:58,090 --> 00:05:01,610 Can you get us court laides' uniform? 59 00:05:09,790 --> 00:05:12,390 (Chanwi: Stole the throne) 60 00:05:12,390 --> 00:05:15,840 The King we have now, 61 00:05:15,840 --> 00:05:17,960 is not the one you thought. 62 00:05:17,960 --> 00:05:20,490 [Usurpation of the Throne Notice] 63 00:05:23,800 --> 00:05:26,600 How big are the traitors 64 00:05:26,600 --> 00:05:29,620 that they're disturbing the capital like this? 65 00:05:31,530 --> 00:05:34,040 They're all the same people. 66 00:05:34,040 --> 00:05:36,900 They took the Lady from the Seong family and tried to kill me. 67 00:05:36,900 --> 00:05:40,390 And put up the posters accusing me of stealing the throne. 68 00:05:40,390 --> 00:05:43,580 They are all a same group. 69 00:05:45,470 --> 00:05:48,510 Let's lower the guards, 70 00:05:48,510 --> 00:05:50,470 if they become complacent, they might slip. 71 00:05:50,470 --> 00:05:53,960 Find out if the Chief's scholars go anywhere on a regular basis. 72 00:05:54,920 --> 00:05:57,890 Check it again. 73 00:06:25,910 --> 00:06:29,830 I said you can't. You need to protect the mountain temple here. 74 00:06:29,830 --> 00:06:32,860 Then, how is this different from a Jeongubwon? 75 00:06:32,860 --> 00:06:34,030 It's dangerous. 76 00:06:34,030 --> 00:06:35,990 That applies to you, too, Your Highness. 77 00:06:35,990 --> 00:06:39,730 - If I tell you to not go, will you listen to me? - Please. 78 00:06:39,730 --> 00:06:43,610 You said that we'd do it together, but when we're actually doing it, you tell me to stay aside since it's dangerous. 79 00:06:43,610 --> 00:06:46,420 When you said you respected me, was it just words? 80 00:06:46,420 --> 00:06:49,430 I am not insisting for no reason. 81 00:06:49,430 --> 00:06:53,840 There is a place for me in our efforts to save the former King. 82 00:07:04,680 --> 00:07:09,050 I think we can eat this now. 83 00:07:09,050 --> 00:07:10,920 Ho Chi! 84 00:07:12,690 --> 00:07:14,570 Keep digging. 85 00:08:12,620 --> 00:08:14,800 What is this? 86 00:08:20,820 --> 00:08:25,460 You've got a rash. 87 00:08:25,460 --> 00:08:27,960 Is it poison again? 88 00:08:27,960 --> 00:08:33,110 There was no issue with the food tasting. 89 00:08:33,110 --> 00:08:35,050 Hurry and take it away. 90 00:08:39,580 --> 00:08:42,000 Don't touch. 91 00:08:44,300 --> 00:08:48,220 Call the royal doctor. Get the royal guards to demolish the royal kitchen. 92 00:08:48,220 --> 00:08:51,900 Arrest everyone who had anything to do with the meal preparation today. 93 00:08:51,900 --> 00:08:54,040 Yes, Your Majesty. 94 00:09:00,980 --> 00:09:04,460 Let go! Let me go! 95 00:09:04,460 --> 00:09:07,190 Let go! 96 00:09:09,100 --> 00:09:11,580 Let's go. 97 00:09:15,490 --> 00:09:17,830 - Do well with your work. - Yes. 98 00:09:34,520 --> 00:09:36,450 It is not some type of drug. 99 00:09:36,450 --> 00:09:40,930 It appears to be an allergic reaction to a food you're not compatible with. 100 00:09:40,930 --> 00:09:43,490 What food made His Majesty be like this? 101 00:09:43,490 --> 00:09:46,740 When I looked at the foods, I noticed there was pickeled crab. 102 00:09:46,740 --> 00:09:49,020 Raw crabs can affect some people and 103 00:09:49,020 --> 00:09:52,390 cause the rash and itchiness. 104 00:09:54,700 --> 00:09:56,340 What nonsense are you saying? 105 00:09:56,340 --> 00:09:58,700 You think I've never had pickled crab before? 106 00:09:58,700 --> 00:10:03,030 Raw or cooked, I've never had such reaction from eating crab before. 107 00:10:04,120 --> 00:10:09,070 Are you on the same side as them? Do you wish for me to die, too? 108 00:10:09,070 --> 00:10:11,880 Your Majesty, please calm yourself. 109 00:10:12,540 --> 00:10:15,950 Your Majesty, reaction to food can come and go. 110 00:10:15,950 --> 00:10:19,090 It may start to occur even after an absence of it. 111 00:10:19,090 --> 00:10:21,160 After you rose to the throne, 112 00:10:21,160 --> 00:10:24,660 since you couldn't get sleep and you lose your appetite, 113 00:10:24,660 --> 00:10:28,500 the reaction can happen when we become weak. 114 00:10:28,500 --> 00:10:31,810 What kind of remedy is there for reaction to crab? 115 00:10:31,810 --> 00:10:34,350 If the reaction goes away after your treatment then we will know it's due to the crab. 116 00:10:34,350 --> 00:10:37,490 Tree barks from five different trees, 117 00:10:37,490 --> 00:10:42,300 will be boiled for the tonic, 118 00:10:42,300 --> 00:10:46,590 and you will be given needles to regain strength. 119 00:10:49,820 --> 00:10:53,380 Looks like the rash has gone down a bit. 120 00:10:53,380 --> 00:10:55,560 If you drink the tonic and watch the progress, 121 00:10:55,560 --> 00:10:59,210 it might prove that it's from the food and not poison. 122 00:10:59,210 --> 00:11:02,000 There is not a hint of lie in what you're saying? 123 00:11:02,000 --> 00:11:05,220 I will put my life on the line, Your Majesty. 124 00:11:06,160 --> 00:11:09,440 Advise the royal kitchen to not serve the crabs again. 125 00:11:09,440 --> 00:11:11,360 Yes, Your Majesty. 126 00:11:19,360 --> 00:11:20,940 Your Majesty, why are you doing this? 127 00:11:20,940 --> 00:11:23,590 After I wore these clothes, my body felt itchy. 128 00:11:23,590 --> 00:11:27,410 They even put poison on my arrow. Wouldn't they do the same for my clothes? 129 00:11:29,050 --> 00:11:31,680 Take this and inspect it. To see if the inner layer was 130 00:11:31,680 --> 00:11:33,510 coated with something strange. 131 00:11:38,220 --> 00:11:39,920 Yes, Your Majesty. 132 00:11:48,000 --> 00:11:51,350 What he eats, wears, and where he sleeps, 133 00:11:51,350 --> 00:11:55,420 he inspected every spec of dust, 134 00:11:55,420 --> 00:11:58,570 and trust none of the guards or the court ladies. 135 00:11:58,570 --> 00:12:01,430 According to the doctor, this has to do with his mental health. 136 00:12:01,430 --> 00:12:03,670 Given what he'd gone through the other day. 137 00:12:03,670 --> 00:12:08,160 His unease is understandable, but the severity of it is worrying. 138 00:12:08,160 --> 00:12:12,700 Won't he get better with time? 139 00:12:12,700 --> 00:12:14,880 The problem is that 140 00:12:14,880 --> 00:12:19,100 every day for His Majesty has become hell. 141 00:12:19,610 --> 00:12:23,080 He thought that if he came into the palace and rose to the throne, everything would be settled. 142 00:12:23,080 --> 00:12:25,870 But, he gets worried about something new every day. 143 00:12:25,870 --> 00:12:27,730 You must hurry and have a wonja (to-be Crown Prince). 144 00:12:27,730 --> 00:12:30,170 If a son is born, 145 00:12:30,170 --> 00:12:32,450 the King will feel better. 146 00:12:35,380 --> 00:12:37,730 If you sit in a spot where you weren't supposed to, 147 00:12:37,730 --> 00:12:41,430 your whole life will feel uneasy. There will never be a relaxing day. 148 00:12:41,430 --> 00:12:43,770 At night, you won't be able to sleep. 149 00:12:43,770 --> 00:12:47,980 You will be suspicious of every spoonful of ride and every drop of soy sauce. 150 00:12:47,980 --> 00:12:52,600 Silk clothes will cut into you and the royal bedding will feel like a bed of nails. 151 00:12:57,580 --> 00:13:00,890 Your Majesty, it is hard for you, too, right? 152 00:13:00,890 --> 00:13:05,940 Are you missing the time when you went about with no title? 153 00:13:07,520 --> 00:13:09,850 I do not like it either. 154 00:13:10,630 --> 00:13:13,750 Rather than smiling in a poor thatched roof house, 155 00:13:13,750 --> 00:13:17,230 I prefer to cry in a luxurious palace. 156 00:13:17,890 --> 00:13:21,050 Even if I'm lonely or in pain, 157 00:13:23,120 --> 00:13:28,200 I like this clothing and Geyotaejun (Queen's pavilion). 158 00:13:52,330 --> 00:13:54,960 Mother. 159 00:14:08,180 --> 00:14:09,870 Hey. 160 00:14:10,510 --> 00:14:11,910 Hey! 161 00:14:13,330 --> 00:14:14,870 Ho Chi! 162 00:14:48,690 --> 00:14:50,700 Oh la la! 163 00:14:52,110 --> 00:14:53,950 Are you okay? 164 00:14:59,570 --> 00:15:02,400 Looks like we will have to stop and replace the horse. 165 00:15:17,140 --> 00:15:19,390 What are you doing? 166 00:15:19,390 --> 00:15:21,870 Find a horse, then hurry and follow me. 167 00:15:23,830 --> 00:15:25,470 Let us go. 168 00:15:35,200 --> 00:15:38,250 - This was never planned. - How can there be a person like that? 169 00:15:38,250 --> 00:15:40,730 To dismount his subordinate and take the horse. 170 00:15:40,730 --> 00:15:42,160 Captain, let's follow them. 171 00:15:42,160 --> 00:15:46,290 In a situation like this we have to come up with a plan B. 172 00:15:46,290 --> 00:15:48,350 It will be hard. 173 00:15:48,980 --> 00:15:50,620 Let's hurry. 174 00:16:03,990 --> 00:16:05,490 Who are you? 175 00:16:10,040 --> 00:16:12,590 You are working hard. 176 00:16:19,300 --> 00:16:20,480 Did you come from the palace? 177 00:16:20,480 --> 00:16:23,020 We came from the Queen's palace. 178 00:16:25,130 --> 00:16:28,530 After the Queen had sent her young son off, she was worried. 179 00:16:28,530 --> 00:16:31,390 So she asked us bring something for you 180 00:16:31,390 --> 00:16:33,730 to build up your strength. 181 00:16:36,290 --> 00:16:38,210 Would it be alright to receive such a thing? 182 00:16:38,210 --> 00:16:40,410 It's not a bribe, nor is it money. 183 00:16:40,410 --> 00:16:42,730 It's just food you can eat. 184 00:16:42,730 --> 00:16:47,360 Our Hanga (court lady to be), brought the drinks that the King drinks too. 185 00:16:47,360 --> 00:16:51,080 Do you guys drink? 186 00:16:51,640 --> 00:16:54,080 Alcohol that the King drinks? 187 00:16:55,320 --> 00:16:58,200 Set up the table, quickly. 188 00:16:58,224 --> 00:17:00,224 Oh my.. Oh my.. 189 00:17:01,870 --> 00:17:04,250 We really shouldn't do this. 190 00:17:04,250 --> 00:17:05,530 Ah, really. 191 00:17:05,530 --> 00:17:08,120 Honestly. 192 00:17:42,270 --> 00:17:44,150 Your Highness. 193 00:17:46,940 --> 00:17:48,850 Your Highness. 194 00:18:01,730 --> 00:18:03,250 Your Highness. 195 00:18:03,250 --> 00:18:06,010 Uncle. 196 00:18:07,010 --> 00:18:08,420 I came to get you out of here. 197 00:18:08,420 --> 00:18:11,190 Will you take me 198 00:18:11,190 --> 00:18:14,160 to my mother? 199 00:19:08,760 --> 00:19:11,840 We will take them on, please hurry. 200 00:19:13,440 --> 00:19:16,440 We will take His Highness. Make way! 201 00:19:18,910 --> 00:19:21,320 - No way. - What group do you belong to? 202 00:19:21,320 --> 00:19:23,450 Let go of His Highness! 203 00:19:24,110 --> 00:19:26,190 Grand Prince Eun Seong? 204 00:19:26,190 --> 00:19:28,330 Shut up! 205 00:19:34,500 --> 00:19:36,440 I will take the one running away. 206 00:19:54,240 --> 00:19:57,220 You people! 207 00:20:37,680 --> 00:20:39,970 You arrived here too quickly. 208 00:20:39,970 --> 00:20:41,800 They didn't get snared in the trap. 209 00:20:41,800 --> 00:20:43,650 They were pushing hard to get here. 210 00:20:43,650 --> 00:20:45,700 Then, what do we do now? 211 00:20:45,700 --> 00:20:47,110 We must return to the capital. 212 00:20:47,110 --> 00:20:48,450 What are you going to do? 213 00:20:48,450 --> 00:20:50,160 I will lure them to another direction. 214 00:20:50,160 --> 00:20:54,180 Once we take care of them we will get the horses. 215 00:20:56,910 --> 00:20:58,930 Stop! 216 00:21:03,860 --> 00:21:08,640 I found it suspicious that you kept delaying our journey. You were a part of the traitors. 217 00:21:08,640 --> 00:21:11,070 You must have taken them out of the Gyodong Island too. 218 00:21:11,070 --> 00:21:13,480 You're the real traitors. 219 00:21:13,480 --> 00:21:17,510 Today this will turn into your grave. 220 00:21:19,470 --> 00:21:21,430 Go, Grand Prince! 221 00:21:45,560 --> 00:21:47,570 Gi Teuk! 222 00:21:56,370 --> 00:21:58,490 Get on and leave first. 223 00:22:06,710 --> 00:22:08,600 Let's go. 224 00:22:10,000 --> 00:22:12,670 From here on, you should take care of the Prince and go by yourself. 225 00:22:12,670 --> 00:22:13,700 No, what are you saying? 226 00:22:13,700 --> 00:22:16,450 You must get out of this area, Your Highness. 227 00:22:16,450 --> 00:22:17,810 So, hurry and get on. 228 00:22:17,810 --> 00:22:19,660 Until now, I had my role to play. 229 00:22:19,660 --> 00:22:23,180 But from here on, I will only be a hindrance. 230 00:22:23,180 --> 00:22:24,400 What are you talking about? 231 00:22:24,400 --> 00:22:26,990 Three people cannot be on one horse. 232 00:22:26,990 --> 00:22:31,070 You will get caught by those riding the horses on their own. 233 00:22:31,070 --> 00:22:32,490 I cannot leave her behind. 234 00:22:32,490 --> 00:22:36,140 You're not leaving me behind; you are taking care of the Prince. 235 00:22:36,140 --> 00:22:39,500 We will find the others and follow you immediately. 236 00:22:39,500 --> 00:22:40,840 Why are you being so difficult? 237 00:22:40,840 --> 00:22:45,530 Go. I am not a weak woman you need to protect. 238 00:22:45,530 --> 00:22:47,810 I am your companion who fights alongside with you. 239 00:22:48,400 --> 00:22:54,190 Trust me please. We have the general with us. 240 00:22:54,190 --> 00:22:58,490 Don't worry about me and please get out of here quickly. 241 00:22:58,490 --> 00:23:01,120 Uncle. 242 00:23:12,610 --> 00:23:15,230 We'll meet in the capital. 243 00:23:27,210 --> 00:23:29,590 I'll trust you with the lady. 244 00:24:38,930 --> 00:24:43,880 - Lady. - Do not follow me. I'm taking the woman. 245 00:24:45,540 --> 00:24:49,150 Stay where you are! Don't get close! 246 00:24:52,890 --> 00:24:56,250 If the enemy holds you like this, use the elbow. 247 00:25:47,460 --> 00:25:49,340 Hey! 248 00:25:49,370 --> 00:25:51,050 Bastard. 249 00:25:54,590 --> 00:25:56,000 Hurry! 250 00:25:58,120 --> 00:26:02,000 Honestly. 251 00:26:17,030 --> 00:26:19,250 Thanks to you, we lived. 252 00:26:24,970 --> 00:26:27,220 - Are you alright? - Yes, what about Hwi? 253 00:26:27,220 --> 00:26:30,560 He took the Prince and left. 254 00:26:35,280 --> 00:26:36,990 We lost him. 255 00:26:37,750 --> 00:26:41,320 I will take care of him. Please get to the capital now. 256 00:26:41,320 --> 00:26:44,630 - I'll trust you with the lady. - Do not worry. 257 00:26:47,510 --> 00:26:49,980 Let's go. 258 00:26:51,630 --> 00:26:54,270 - Let's go. - Let's go. 259 00:26:59,790 --> 00:27:02,490 Thank you for making the difficult decision. 260 00:27:02,490 --> 00:27:05,130 It's a long and arduous trip to Ming China. 261 00:27:05,130 --> 00:27:07,420 If I go there safely, 262 00:27:07,420 --> 00:27:10,800 there is a request I must ask of you, Your Majesty. 263 00:27:11,480 --> 00:27:13,370 Tell me. 264 00:27:14,090 --> 00:27:17,120 I would like my daughter, who is at the Jeongubwon (a temple for female monks). 265 00:27:17,120 --> 00:27:20,010 to be returned. 266 00:27:22,100 --> 00:27:24,890 If you do the country an honour, 267 00:27:25,630 --> 00:27:28,450 You can take whatever reward you want. 268 00:27:29,130 --> 00:27:33,060 When I get an opportunity, I will make the request to the Queen. 269 00:27:33,060 --> 00:27:35,950 Thank you for your grace. 270 00:27:35,950 --> 00:27:41,310 You could have bigger fortune visiting upon your household. 271 00:27:46,270 --> 00:27:49,800 - Chief Scholar because the King's envoy? - Yes, Your Highness. 272 00:27:49,800 --> 00:27:51,640 Is there no one else? 273 00:27:51,640 --> 00:27:56,480 He was a traitor and father of Ja Hyeon, who caused a turmoil in King's life. 274 00:27:56,480 --> 00:27:59,500 There is no one as qualified as him to take care of the important work. 275 00:27:59,500 --> 00:28:02,780 No one who's willing to take on the hard work either. 276 00:28:02,780 --> 00:28:05,080 If his power becomes stronger, 277 00:28:05,080 --> 00:28:08,770 would he leave him daughter at Jeongubwon? 278 00:28:10,820 --> 00:28:15,240 He should have had her commit suicide for the sake of the family. 279 00:28:16,390 --> 00:28:18,560 Go there. 280 00:28:18,560 --> 00:28:21,070 See if she's quietly praying to the Buddha with her shaved, 281 00:28:21,070 --> 00:28:25,500 or what nonsense she's thinking of in her head. 282 00:28:25,500 --> 00:28:28,760 I think it's time I heard about it. 283 00:28:29,490 --> 00:28:31,720 Understood, Your Majesty. 284 00:29:03,470 --> 00:29:05,930 It's tasty! 285 00:29:05,930 --> 00:29:10,540 How do you know about this fruit, Uncle? 286 00:29:10,540 --> 00:29:13,310 There was a time when I had to live off of these. 287 00:29:13,310 --> 00:29:15,470 Why'd you eat these? 288 00:29:15,470 --> 00:29:18,980 You should eat rice and meat as well. 289 00:29:18,980 --> 00:29:22,730 When you get older, you must remember, Your Highness. 290 00:29:22,730 --> 00:29:25,920 In this world, 291 00:29:25,920 --> 00:29:29,000 there are people who must eat fruits in the mountains because they have no rice or meat. 292 00:29:29,000 --> 00:29:34,580 A King must take care of those people first. 293 00:30:12,560 --> 00:30:15,610 I was expecting to see you here. 294 00:30:15,610 --> 00:30:19,590 - You traitor. - You people are the real traitors. 295 00:30:19,590 --> 00:30:22,650 Rebels who betrayed the King and his people. 296 00:30:41,730 --> 00:30:44,600 The former King was not at the place of his exile. 297 00:30:49,200 --> 00:30:52,930 Isn't this the security I attached to you? 298 00:30:52,930 --> 00:30:55,320 He was a spy for the enemy. 299 00:30:56,130 --> 00:31:00,260 When I was chasing after the people who took the former King, 300 00:31:00,260 --> 00:31:02,370 He blocked my way. 301 00:31:04,460 --> 00:31:06,440 He died so I brought him here. 302 00:31:06,440 --> 00:31:10,120 It looks like you will have to drag out 303 00:31:10,120 --> 00:31:13,170 anyone else among your servants who are communicating with the enemy. 304 00:31:33,194 --> 00:31:38,194 [Viki Ver] TV Chosun E16 Grand Prince -♥ Ruo Xi ♥- 305 00:32:02,340 --> 00:32:04,000 Your Highness! 306 00:32:05,100 --> 00:32:09,890 - Your Highness! - Your Highness! 307 00:32:09,890 --> 00:32:11,830 Are you okay? 308 00:32:22,130 --> 00:32:25,420 Are you hurt? Did you get stabbed? 309 00:32:26,050 --> 00:32:27,440 It's not my blood. 310 00:32:27,440 --> 00:32:30,390 Did you go close enough to get their blood on you?! 311 00:32:30,390 --> 00:32:35,670 I'm safe. I'm not hurt anywhere, so don't worry. 312 00:32:37,790 --> 00:32:43,070 We're the ones who fought and we're the ones who got hurt. 313 00:32:44,620 --> 00:32:48,010 They slashed my arm. 314 00:32:48,010 --> 00:32:51,370 My arm also hurts so bad. 315 00:32:52,160 --> 00:32:54,980 I can't see. I can't see! 316 00:32:54,980 --> 00:32:56,990 Why you! I ought to just... 317 00:32:57,970 --> 00:33:00,510 Oh I can see! 318 00:33:00,510 --> 00:33:04,640 I can see. I can see. 319 00:33:06,690 --> 00:33:08,480 I can see. 320 00:33:40,960 --> 00:33:45,080 I think I can understand how Roo Si Gae feels. 321 00:33:45,810 --> 00:33:47,470 Roo Si Gae? 322 00:33:48,180 --> 00:33:50,920 It can't be compared to being together for three years but, 323 00:33:50,920 --> 00:33:54,900 now that I've gone through life and death, joy and sorrow with you, 324 00:33:54,900 --> 00:33:57,770 I feel closer to you. 325 00:33:57,770 --> 00:34:01,860 And it feels as if we are inside each other's hearts. 326 00:34:03,640 --> 00:34:05,490 No thanks. 327 00:34:05,490 --> 00:34:09,780 I don't want to go through this suffering again. 328 00:34:10,680 --> 00:34:14,500 Next time, stay behind like a good girl. 329 00:34:14,500 --> 00:34:18,740 If you follow me one more time, my heart will be as good as gone. 330 00:34:23,850 --> 00:34:30,150 Will we able to protect him well? 331 00:34:35,690 --> 00:34:38,230 - Protect them. - Your Majesty. 332 00:34:38,230 --> 00:34:42,560 You have to protect our family. 333 00:34:42,560 --> 00:34:45,610 Don't let anyone die. 334 00:34:45,610 --> 00:34:50,410 You have to save our bloodline. 335 00:34:53,500 --> 00:34:57,350 He asked me not to let anyone die. 336 00:34:58,370 --> 00:34:59,990 I... 337 00:35:01,820 --> 00:35:05,030 In order to carry out my brother's will, 338 00:35:05,030 --> 00:35:09,290 I have made myself into someone who is 339 00:35:09,290 --> 00:35:11,290 gone from this world. 340 00:35:13,410 --> 00:35:17,470 Everyone thinks I'm dead, don't they? 341 00:35:19,300 --> 00:35:22,720 The day you go into the world again 342 00:35:22,720 --> 00:35:26,960 will become a day of victory that shows 343 00:35:26,960 --> 00:35:29,470 that Truth and Justice always win. 344 00:35:30,850 --> 00:35:37,660 But... even if that day comes, I'll be in pain. 345 00:35:39,660 --> 00:35:42,550 Because the one who has to be punished 346 00:35:42,550 --> 00:35:48,120 is none other than... my brother. 347 00:35:48,870 --> 00:35:53,110 Because we are now destined to fight inside the family 348 00:35:53,110 --> 00:35:56,330 and point swards at our own blood relations. 349 00:35:57,100 --> 00:36:00,140 That has now become our destiny. 350 00:36:29,700 --> 00:36:33,090 Ow it hurts! 351 00:36:34,240 --> 00:36:38,450 Such a crying baby for a big guy. 352 00:36:38,450 --> 00:36:41,460 We found the wrong hiding place, I'm telling you. 353 00:36:41,460 --> 00:36:46,190 If you want to recover your strength after a fight, you have to eat some meat. 354 00:36:46,190 --> 00:36:47,930 We have to recover our health. 355 00:36:47,930 --> 00:36:52,710 But we settled down in a temple where we have to eat greens day and night. 356 00:36:52,710 --> 00:36:58,050 How can our body recover at this rate? 357 00:36:58,050 --> 00:37:00,830 Shall we go hunting outside? 358 00:37:00,830 --> 00:37:03,990 We can eat the game outside the temple. 359 00:37:03,990 --> 00:37:07,740 Don't you know that Prince Jin Yang did the same thing and got blasted by the chief priest? 360 00:37:07,740 --> 00:37:12,030 That's why I said let's eat the game outside the temple. 361 00:37:14,180 --> 00:37:16,840 Didn't you say it hurt? 362 00:38:22,780 --> 00:38:26,520 ♪ If I just keep walking ♪ 363 00:38:26,520 --> 00:38:30,280 ♪ like this endlessly ♪ 364 00:38:30,280 --> 00:38:36,550 ♪ It feels like I'll be able to see you ♪ 365 00:38:37,720 --> 00:38:41,470 ♪ So I keep walking ♪ 366 00:38:41,470 --> 00:38:45,610 ♪ shadows disappear, one, two, three, ♪ 367 00:38:45,610 --> 00:38:51,580 ♪ As I keep walking, I meet the moon ♪ 368 00:38:52,740 --> 00:38:58,380 ♪ The weaning and filling up, ♪ 369 00:38:58,380 --> 00:39:02,070 ♪ The weaning and filling up, ♪ 370 00:39:02,070 --> 00:39:06,970 ♪ how much more do I have to watch it to know? ♪ 371 00:39:08,260 --> 00:39:12,030 ♪ I don’t think I can do it anymore ♪ 372 00:39:12,030 --> 00:39:15,550 ♪ no matter what I blame ♪ 373 00:39:15,550 --> 00:39:22,730 ♪ But wherever I look, it’s only painful roads for me ♪ 374 00:39:22,730 --> 00:39:26,510 ♪ I just wanna follow this path ♪ 375 00:39:26,510 --> 00:39:30,510 ♪ to a place no one knows ♪ 376 00:39:30,510 --> 00:39:37,640 ♪ When I get there, will I call out only then? ♪ 377 00:39:52,760 --> 00:39:54,640 You couldn't capture that young child? 378 00:39:54,640 --> 00:39:56,270 That is right, Your Highness. 379 00:39:56,270 --> 00:39:58,400 Rebels enter the place of exile and 380 00:39:58,400 --> 00:40:03,500 fought of the guards and took the former King away. 381 00:40:03,500 --> 00:40:06,310 What did I tell you? 382 00:40:07,030 --> 00:40:10,320 Didn't I say they're the same people? 383 00:40:19,470 --> 00:40:22,520 I am issuing an order to Dongjisa. 384 00:40:24,750 --> 00:40:27,950 Investigate everyone in the court no matter whom, 385 00:40:27,950 --> 00:40:30,700 Find out who's leading the rebels. 386 00:40:30,700 --> 00:40:33,200 And make sure you find the child you lost. 387 00:40:33,200 --> 00:40:36,030 I will obey, Your Highness. 388 00:40:36,580 --> 00:40:41,010 But if you fail again, be ready to leave your public post. 389 00:40:41,010 --> 00:40:46,670 I will definitely catch the rebels and find your peace of mind. 390 00:41:02,000 --> 00:41:06,130 It's a letter from the Governor of Hamgyeong province. 391 00:41:06,130 --> 00:41:12,750 Jurgchens want to send an entourage to congratulate you on your ascension to the throne. 392 00:41:25,510 --> 00:41:28,020 They want to meet me? 393 00:41:30,690 --> 00:41:32,660 Send the (Hayangtongsa) regional representative. 394 00:41:32,660 --> 00:41:38,060 They want to congratulate me, so I should accept it. 395 00:41:48,860 --> 00:41:52,020 Queen mother, let me leave the palace. 396 00:41:52,020 --> 00:41:55,780 I don't know where in the country my Myeong is wandering now. 397 00:41:55,780 --> 00:41:58,870 I don't know if he is alive and safe. 398 00:41:58,870 --> 00:42:01,500 I have to find him myself. 399 00:42:04,630 --> 00:42:09,620 This might be the beginning of hope. 400 00:42:09,620 --> 00:42:12,090 But Myeong has disappeared! 401 00:42:12,090 --> 00:42:15,430 Who would know which bastards took him away? 402 00:42:15,430 --> 00:42:18,210 If they intended to harm him, 403 00:42:18,210 --> 00:42:20,790 they would've done it then and there. 404 00:42:20,790 --> 00:42:23,680 The reason why they took him away from the house of exile 405 00:42:23,680 --> 00:42:27,020 is probably because they wanted to save him. 406 00:42:28,560 --> 00:42:32,290 I will find out who's behind this 407 00:42:32,290 --> 00:42:37,490 by talking to the head of investigation agency. 408 00:42:38,960 --> 00:42:43,420 How did you managed to live, Queen mother? 409 00:42:45,020 --> 00:42:48,280 My blood is running dry like this because I don't know if my son is dead or alive. 410 00:42:48,280 --> 00:42:53,360 You lost His Highness, and you had to send away Prince Eun Seong. 411 00:42:54,740 --> 00:42:58,010 How did you bear it? 412 00:42:59,330 --> 00:43:01,350 I'm already dead 413 00:43:04,060 --> 00:43:06,760 as a mother. 414 00:43:11,130 --> 00:43:16,080 My only remaining son, Kang... 415 00:43:19,010 --> 00:43:23,410 does not bother the former King. 416 00:43:24,670 --> 00:43:27,800 That's my remaining duty to the royal household. 417 00:43:31,930 --> 00:43:37,570 Because of that, I can't die. 418 00:43:39,400 --> 00:43:41,960 And I live. 419 00:43:48,100 --> 00:43:51,650 But, who would've tried to kill my brother? 420 00:43:51,650 --> 00:43:55,900 Every servant who could go against Grand Prince Jin Yang have been killed. 421 00:43:55,900 --> 00:43:58,470 People think you've died, as well, Your Highness. 422 00:43:58,470 --> 00:44:00,550 We never made a move. 423 00:44:00,550 --> 00:44:04,700 But there was another group who is trying to kill Grand Prince Jin Yang, 424 00:44:04,700 --> 00:44:07,990 That can only mean an opposition is brewing in the royal court. 425 00:44:07,990 --> 00:44:10,170 We can think of it backwards. 426 00:44:10,170 --> 00:44:13,180 To make you, Your Highness, a traitor, 427 00:44:13,180 --> 00:44:16,650 he turned our wedding into a blood bath including harming himself. 428 00:44:16,650 --> 00:44:19,430 Then, this time, too... 429 00:44:19,430 --> 00:44:23,850 They were close enough to get their hands on Grand Prince Jin Yang's bow and arrow. 430 00:44:23,850 --> 00:44:25,930 Why wouldn't they have poisoned his food right away? 431 00:44:25,930 --> 00:44:30,130 Only his skin was affected but his life was not in danger. 432 00:44:30,130 --> 00:44:32,580 Who would have benefitted from that situation? 433 00:44:32,580 --> 00:44:36,430 As a result former King was dethroned. 434 00:44:36,430 --> 00:44:38,520 He was sent away on exile. 435 00:44:38,520 --> 00:44:43,260 After that, Grand Prince Yang An ordered the assassination as though he was expecting it. 436 00:44:43,260 --> 00:44:45,670 Right. Grand Prince Yang An. 437 00:44:45,670 --> 00:44:49,370 He was the one who dragged you to the North and entrapped you. 438 00:44:49,370 --> 00:44:53,180 Did hyungnim order it or was he acting independently? 439 00:44:53,180 --> 00:44:56,780 What makes me believe he was not ordered to do it. 440 00:44:56,780 --> 00:45:02,000 The horror that Grand Prince Jin Yang senses is true. 441 00:45:02,850 --> 00:45:07,220 All the people around Grand Prince Jin Yang are not safe. 442 00:45:07,220 --> 00:45:11,590 They are all paranoid thinking someone's after their lives. 443 00:45:12,710 --> 00:45:17,770 Then... let's attack my uncle. 444 00:45:21,270 --> 00:45:23,270 I heard this from my mother once 445 00:45:23,270 --> 00:45:27,860 that it was someone was scheming so that my brother wouldn't have a son for a long time. 446 00:45:27,860 --> 00:45:32,670 My father's Queen and concubines endured problems each time any of them were pregnant. 447 00:45:32,670 --> 00:45:35,860 The Queen was sent to her home during her pregnancy. 448 00:45:35,860 --> 00:45:39,710 How should we attack Grand Prince Yang An? 449 00:45:39,710 --> 00:45:44,500 We have to let hyungnim know that Grand Prince Yang An is the culprit. 450 00:45:47,070 --> 00:45:50,880 Court lady Hong who's been a spy from the time he was at the private house. 451 00:45:50,880 --> 00:45:56,100 The royal doctor and the nurses who were able to be near him. 452 00:45:56,100 --> 00:46:00,960 And every officer and ministers who are close to Uncle. 453 00:46:00,960 --> 00:46:02,860 We can find evidence by looking into them. 454 00:46:02,860 --> 00:46:05,630 If Grand Prince Yang An is the culprit, 455 00:46:05,630 --> 00:46:08,290 What will Grand Prince Jin Yang be seen as? 456 00:46:08,780 --> 00:46:12,060 He won't stay still about it. 457 00:46:12,060 --> 00:46:16,840 This time, the line was crossed. 458 00:46:35,560 --> 00:46:37,940 Buy sweet toffey. 459 00:46:44,150 --> 00:46:46,560 Buy some rice cakes. 460 00:46:49,120 --> 00:46:51,550 Buy sweet toffey. 461 00:47:14,440 --> 00:47:15,810 I'm from the Royal Investigation Agency. 462 00:47:15,810 --> 00:47:17,540 What's the matter? 463 00:47:17,540 --> 00:47:19,250 I need to ask some questions. 464 00:47:19,250 --> 00:47:22,770 Please come. Escort her. 465 00:47:28,530 --> 00:47:31,020 What are you doing? 466 00:47:31,780 --> 00:47:34,120 Let go! 467 00:47:34,120 --> 00:47:36,700 Let go! 468 00:47:36,700 --> 00:47:39,790 What is the matter? 469 00:47:39,790 --> 00:47:43,240 Criminals look at the face of the crime. 470 00:47:46,740 --> 00:47:49,690 Here is the witness right here. 471 00:47:52,080 --> 00:47:54,680 Hurry and speak! 472 00:48:54,220 --> 00:48:58,530 If this continues, there won't be anyone left in this palace. 473 00:48:58,530 --> 00:49:02,730 People working at the royal kitchen feel like they are putting their lives on the line with every meal. 474 00:49:02,730 --> 00:49:06,440 And now he's going after the infirmary. 475 00:49:08,310 --> 00:49:12,930 King at least listens to what you have to say. 476 00:49:13,840 --> 00:49:17,240 Please, stop him! 477 00:49:26,270 --> 00:49:30,510 Why is it that if I wear your clothes, my body itches and hurts? 478 00:49:30,510 --> 00:49:35,100 Your Majesty, I used exactly same material as what I used 479 00:49:35,100 --> 00:49:37,800 for previous kings to make the clothes. 480 00:49:40,610 --> 00:49:45,490 Then, is it you people? Did you put something on the clothes that were brought over? 481 00:49:45,490 --> 00:49:48,100 No, Your Majesty. This is an unjust accusation. 482 00:49:48,100 --> 00:49:51,910 - This is an unjust accusation, Your Majesty. - We do not know about it. 483 00:49:51,910 --> 00:49:55,340 Your Majesty. The reason why you had hives, 484 00:49:55,340 --> 00:49:58,240 was because you've not been eating properly from stress, 485 00:49:58,240 --> 00:50:00,820 and your were malnourished. That is why. 486 00:50:00,820 --> 00:50:04,240 If you eat properly and take tonic reguarly, 487 00:50:04,240 --> 00:50:07,240 you will be able to recover from it naturally. 488 00:50:16,950 --> 00:50:19,000 Try it on. 489 00:50:19,000 --> 00:50:23,360 Prove that my clothes are safe, just as my doctor said! 490 00:50:23,360 --> 00:50:26,180 Y-Your Majesty. 491 00:50:26,180 --> 00:50:29,060 Wearing your clothes is a great crime! 492 00:50:29,060 --> 00:50:32,040 So? You can't wear it? 493 00:50:32,040 --> 00:50:35,270 Your Majesty, Grand Prince Yang An and Chief Royal Secretary is here. 494 00:50:35,270 --> 00:50:37,150 Bring him in. 495 00:50:37,150 --> 00:50:40,150 Let them hear the confessions of the traitors. 496 00:50:42,460 --> 00:50:43,770 Your Majesty. 497 00:50:43,770 --> 00:50:48,430 Please welcome uncle. We had another attempt at my life today. 498 00:50:48,430 --> 00:50:52,240 Now, they have put poison on my clothes and they're trying to kill me! 499 00:50:52,240 --> 00:50:53,660 Everyone, leave. 500 00:50:53,660 --> 00:50:57,020 Uncle, we have to get their confession. 501 00:50:57,020 --> 00:51:00,480 - Leave, I said. - Everyone, leave. 502 00:51:00,480 --> 00:51:02,100 Hurry! 503 00:51:17,260 --> 00:51:21,870 - What's going on? - We've found the culprit that caused his majesty's illness. 504 00:51:23,030 --> 00:51:24,850 Who is it? 505 00:51:40,900 --> 00:51:42,630 Why are you doing this, Uncle? 506 00:51:42,630 --> 00:51:44,500 Your Majesty. 507 00:51:45,650 --> 00:51:50,220 Right now, you are suspicious of a traitor that does not exist. 508 00:51:50,220 --> 00:51:52,900 A traitor that does not exist? 509 00:51:52,900 --> 00:51:55,860 You saw it, too! 510 00:51:55,860 --> 00:51:59,070 You saw those countless attempts on my life. 511 00:51:59,070 --> 00:52:03,100 You are suffering from a 512 00:52:03,100 --> 00:52:05,330 mental illness. 513 00:52:05,880 --> 00:52:10,100 I am responsible for having caused it. 514 00:52:11,060 --> 00:52:14,170 What are you saying? 515 00:52:14,170 --> 00:52:16,470 Get yourself out of here, minister. 516 00:52:17,370 --> 00:52:21,540 Your Majesty, Grand Prince Yang An is the traitor. 517 00:52:21,540 --> 00:52:23,370 A royal guard and the doctor have confessed. 518 00:52:23,370 --> 00:52:25,290 The guard contaminated the arrow and the doctor 519 00:52:25,290 --> 00:52:30,080 falsely claimed that it was poisonous. 520 00:52:30,080 --> 00:52:33,480 Then, that wasn't poison? 521 00:52:33,480 --> 00:52:35,460 Your face was affected because of poison, 522 00:52:35,460 --> 00:52:38,260 but it was not put on to harm you. 523 00:52:38,260 --> 00:52:41,060 - If not, - I needed an excuse to 524 00:52:41,060 --> 00:52:43,250 dethrone the King. 525 00:52:43,250 --> 00:52:45,900 To bring down the innocent former King, 526 00:52:45,900 --> 00:52:49,590 you risked a harm to King's body? 527 00:52:52,540 --> 00:52:56,500 Misguided loyalty can be a treason, Your Majesty. 528 00:52:56,500 --> 00:52:59,650 I will take him to the investigation agency. 529 00:53:15,880 --> 00:53:18,250 Why did you do it? 530 00:53:21,060 --> 00:53:24,360 It was for you, Your Majesty. 531 00:53:24,360 --> 00:53:30,910 Do I still look like a child who shakes in fear, 532 00:53:30,910 --> 00:53:33,120 and cries over the death of a young maid? 533 00:53:33,120 --> 00:53:36,080 The reason why I got rid of the former King 534 00:53:36,080 --> 00:53:38,090 is to cement your position on the throne, 535 00:53:38,090 --> 00:53:41,980 and to secure your position among the royal line. 536 00:53:41,980 --> 00:53:45,230 I could've done it! 537 00:53:46,340 --> 00:53:50,810 To have wise servants and to bestow grace upon the people, 538 00:53:50,810 --> 00:53:56,070 so as to bring long prosperous future to this country. I could have done that. 539 00:53:57,320 --> 00:53:59,980 Uncle, 540 00:54:01,180 --> 00:54:03,050 do you not believe me, as well? 541 00:54:03,050 --> 00:54:07,000 Just like my mother who doubted me endlessly. 542 00:54:07,000 --> 00:54:08,600 What is the difference? 543 00:54:08,600 --> 00:54:13,510 I wanted to make your path easier. 544 00:54:13,510 --> 00:54:16,530 Uncle, 545 00:54:16,530 --> 00:54:19,720 you have made me into a puppet. 546 00:54:58,820 --> 00:55:05,690 ♪ Believing and believing ♪ 547 00:55:05,690 --> 00:55:10,130 ♪ In a life together ♪ 548 00:55:10,130 --> 00:55:13,010 What happened today did not happen. 549 00:55:13,010 --> 00:55:15,740 Your Majesty, even though it is not poison, 550 00:55:15,740 --> 00:55:17,920 to do something like this is a treason. 551 00:55:17,920 --> 00:55:21,160 If the news of this event goes out in anyway, 552 00:55:21,160 --> 00:55:24,420 I will behead those people who were here. 553 00:55:26,030 --> 00:55:28,670 But, Uncle, 554 00:55:28,670 --> 00:55:31,530 you will be relieved of your position as prime minister, 555 00:55:31,530 --> 00:55:34,670 and go back to being a Grand Prince. 556 00:55:34,670 --> 00:55:38,170 - Your Majesty. - Do you understand? 557 00:55:38,170 --> 00:55:40,830 You are now 558 00:55:40,830 --> 00:55:44,050 unable to leave outside. 559 00:55:44,050 --> 00:55:48,200 Until the day you die, inside your room, your house, 560 00:55:48,200 --> 00:55:51,020 Live as you 561 00:55:52,390 --> 00:55:55,100 long for the monster you made. 562 00:56:25,190 --> 00:56:31,510 ♪ Believing and believing ♪ 563 00:56:31,510 --> 00:56:40,890 Chief of Royal Guards will take him. 564 00:57:19,130 --> 00:57:21,030 Be careful of Do Jungkook. 565 00:57:21,030 --> 00:57:25,110 I sent him to take care of things and he had our guys killed. 566 00:57:25,990 --> 00:57:28,730 And put a wedge between me and the King. 567 00:57:28,730 --> 00:57:34,390 - Are you sure? - I have no proof but doesn't the result speak for itself? 568 00:57:42,540 --> 00:57:45,900 Is anything suspicious going on at the Chief Scholar's house? 569 00:57:45,900 --> 00:57:48,540 There is a temple her maid goes often. 570 00:57:48,540 --> 00:57:50,620 She doesn't escort a superior or anything, but 571 00:57:50,620 --> 00:57:53,810 suspiciously carry bags of things back and forth. 572 00:57:56,900 --> 00:57:59,180 Where is that temple? 573 00:58:03,720 --> 00:58:05,360 This way. 574 00:58:09,090 --> 00:58:12,350 Thank you all for coming such a long way to see me. 575 00:58:15,540 --> 00:58:21,120 Our chief wanted to congratulate you quickly. 576 00:58:21,120 --> 00:58:23,550 We hurried our way here. 577 00:58:23,550 --> 00:58:26,770 Along with the famous horses and leather we've brought from our land, 578 00:58:26,770 --> 00:58:32,230 along with the special gifts of silk, we give you our greeting. 579 00:58:32,230 --> 00:58:34,910 You are good at speaking our language. 580 00:58:34,910 --> 00:58:36,370 I will not need a translator. 581 00:58:36,370 --> 00:58:38,450 We have to live together, 582 00:58:38,450 --> 00:58:43,310 There are many people on our land who speak Joseon's language. 583 00:58:43,310 --> 00:58:48,030 We will prepare you gifts as well. Please take them to your leader and make him happy. 584 00:58:48,030 --> 00:58:52,680 There is something our leader is waiting for. 585 00:58:52,680 --> 00:58:57,990 We would like you to fulfill the promise you made before you ascended to the throne. 586 00:58:57,990 --> 00:59:01,240 And fulfill the protocol as a sister state to our tribe. 587 00:59:01,240 --> 00:59:06,250 That will ensure our long lasting friendship between us. 588 00:59:06,250 --> 00:59:09,610 We are looking forward to it. 589 00:59:11,190 --> 00:59:13,710 Keep your promise? 590 00:59:15,900 --> 00:59:20,150 Did you come to threaten the King of Joseon? 591 00:59:21,370 --> 00:59:24,740 What do you mean threat? 592 00:59:26,280 --> 00:59:30,190 We are merely asking you to keep your promise. 593 00:59:30,190 --> 00:59:34,130 One can have a different feeling going than coming back but, 594 00:59:34,130 --> 00:59:40,250 When was it when you rose to the throne with our help? 595 00:59:41,540 --> 00:59:45,110 Are you pretending to not remember now? 596 00:59:57,850 --> 01:00:09,750 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki 597 01:00:14,950 --> 01:00:16,870 What in the world are you doing? 598 01:00:16,870 --> 01:00:19,640 What is this? 599 01:00:23,660 --> 01:00:26,110 Deliver this message to your tribal leader. 600 01:00:26,110 --> 01:00:30,260 Since he dared keeping one of our Princes a hostage for three years, 601 01:00:30,260 --> 01:00:32,470 it makes sense to punish them but, 602 01:00:32,470 --> 01:00:35,520 we've not taken revenge because 603 01:00:35,520 --> 01:00:37,570 a child King was at the helm. 604 01:00:37,570 --> 01:00:40,070 Now that I'm on the throne, 605 01:00:40,070 --> 01:00:46,340 I am prepared to show our strength, 606 01:00:46,340 --> 01:00:49,900 so if he doesn't keep to etiquett, I along with a large army will pay him a visit. 607 01:01:03,070 --> 01:01:06,810 You cannot, Madame. The lady is hiding right now. 608 01:01:06,810 --> 01:01:09,710 If the whole family like this visits her she will be found out. 609 01:01:09,710 --> 01:01:14,940 Nothing's happened even though you've been coming and going all this time. 610 01:01:14,940 --> 01:01:18,540 I will pretend to be praying to the mother earth and see my daughter's face. 611 01:01:18,540 --> 01:01:21,420 She's fine. She must feel very compatible with the place. 612 01:01:21,420 --> 01:01:23,990 Her face has gotten round and plump. 613 01:01:23,990 --> 01:01:26,030 Let's go. 614 01:01:26,030 --> 01:01:27,340 Young master. 615 01:01:27,340 --> 01:01:30,390 Don't worry. I will be escorting you so nothing will happen. 616 01:01:30,390 --> 01:01:32,640 It's been some amount of time since the person keeping an eye on our household disappeared. 617 01:01:32,640 --> 01:01:35,410 If something happens on my way there, I'll take care of it. 618 01:01:35,410 --> 01:01:37,550 But... Ow! 619 01:01:37,550 --> 01:01:39,890 Madame! Oh, gosh! 620 01:01:39,890 --> 01:01:42,270 Madame, Madame! 621 01:01:42,270 --> 01:01:44,210 Wait a minute, Madame! 622 01:02:21,230 --> 01:02:23,480 Please wait here for now. 623 01:02:23,480 --> 01:02:26,560 To make sure the lady doesn't get shocked, I'll go in and tell her. 624 01:02:26,560 --> 01:02:28,670 You're sure she's in there, right? 625 01:02:28,670 --> 01:02:31,040 She will be at her living quarters. 626 01:02:31,800 --> 01:02:35,620 Madame! Madame! 627 01:02:39,630 --> 01:02:41,560 Wait here. 628 01:02:43,570 --> 01:02:47,120 Hold on. You're caught. 629 01:02:51,490 --> 01:02:53,290 Hey, hey! 630 01:02:53,290 --> 01:02:56,510 Be careful with her. She could get hurt practicing with you. 631 01:02:56,510 --> 01:03:00,320 Have you seen an attacker acting like a practice? 632 01:03:00,320 --> 01:03:02,840 That's that, but... 633 01:03:02,840 --> 01:03:05,200 I'm fine, Your Highness. 634 01:03:09,360 --> 01:03:11,450 Ja Hyeon. 635 01:03:15,670 --> 01:03:17,880 Mother. 50693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.