All language subtitles for Grand.Prince.E15.180421.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,700 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki 2 00:00:05,724 --> 00:00:07,769 Rakuten Viki - A Viki Original [Grand Prince] 3 00:00:07,770 --> 00:00:10,060 - Episode 15 - 4 00:01:26,510 --> 00:01:33,090 ♪ It's because my chest feels tight ♪ 5 00:01:33,090 --> 00:01:38,090 ♪ I feel frustrated because my chest feels tight ♪ 6 00:01:38,090 --> 00:01:43,710 Have I died? 7 00:01:45,380 --> 00:01:52,810 Now, in another world, have I met you, Your Highness? 8 00:01:52,810 --> 00:01:59,350 ♪ Love is so mean ♪ 9 00:01:59,350 --> 00:02:07,510 ♪ Why do you keep shaking up my heart? ♪ 10 00:02:07,510 --> 00:02:14,520 ♪ As much as it is sad, this mean love ♪ 11 00:02:14,520 --> 00:02:20,750 ♪ You don't know it yet ♪ 12 00:02:34,830 --> 00:02:37,460 I saw a corpse wearing your clothes. 13 00:02:37,460 --> 00:02:39,980 There was even a funeral in the island. 14 00:02:39,980 --> 00:02:44,370 I saw you being buried with my own eyes, Your Highness. 15 00:02:44,370 --> 00:02:49,360 With the general's help, we put up an act to gain freedom. 16 00:02:49,360 --> 00:02:53,510 I switched with a body of a mariner who died. 17 00:02:53,510 --> 00:02:58,850 If I became someone who had supposedly died, then I could escape the island. 18 00:03:03,610 --> 00:03:09,440 Do you know what I did while thinking you had died? 19 00:03:09,440 --> 00:03:13,330 You should have sent me a message. You should have told me. 20 00:03:13,330 --> 00:03:15,850 Assassins came from the capital. 21 00:03:15,850 --> 00:03:18,150 There was no time to inform anyone. As soon as we lived and became free, 22 00:03:18,150 --> 00:03:23,380 To survive, and to gain freedom, we had to act in a hurry. 23 00:03:26,060 --> 00:03:35,190 What has my older brother done? 24 00:03:40,410 --> 00:03:44,610 Thinking that I'd died, 25 00:03:47,400 --> 00:03:50,610 Did my brother really bring you in as a concubine? 26 00:03:57,660 --> 00:03:59,140 Or, 27 00:04:00,180 --> 00:04:05,490 do not say anything. It's fine if you don't explain it. 28 00:04:06,110 --> 00:04:09,330 No matter what happened, 29 00:04:09,330 --> 00:04:12,900 I know that it can't be helped. In the end, 30 00:04:13,580 --> 00:04:16,020 this is all my fault. 31 00:04:16,020 --> 00:04:18,510 Yes. That's true. 32 00:04:18,510 --> 00:04:22,830 You promised that you wouldn't leave and that you'd protect me. 33 00:04:22,830 --> 00:04:27,500 After letting go of you, who died, I walked into the palace with my own two feet. 34 00:04:28,140 --> 00:04:32,280 I did it to become someone else's woman. A concubine. 35 00:04:33,320 --> 00:04:37,230 Even before your body dried where you were buried, 36 00:04:37,230 --> 00:04:39,720 I went to see someone else. 37 00:04:42,630 --> 00:04:46,310 Is that good enough? Do you feel better now? 38 00:04:46,310 --> 00:04:50,290 If you were thinking like that, why would you come to get me? 39 00:04:50,290 --> 00:04:53,510 I couldn't send you to Jeongubwon (a temple for female monks). 40 00:04:55,110 --> 00:04:58,360 I had to meet you in some way. 41 00:04:58,360 --> 00:05:01,230 What did you want to confirm? 42 00:05:01,230 --> 00:05:06,470 After ripping my heart out, what is your reason for finally coming to see me? 43 00:05:06,470 --> 00:05:09,110 I had to see you. 44 00:05:09,110 --> 00:05:12,170 If I didn't, I thought I'd die. 45 00:05:13,310 --> 00:05:18,540 You didn't even believe in me. 46 00:05:24,810 --> 00:05:27,450 I will return to the Jeongubwon (a temple for female monks). 47 00:05:32,230 --> 00:05:34,480 You cannot. 48 00:05:37,440 --> 00:05:42,630 I will leave and let you be alone. You can calm down and rest. 49 00:06:19,410 --> 00:06:21,560 You lost the lady? 50 00:06:21,560 --> 00:06:23,680 After the security force left the Jeongubwon, 51 00:06:23,680 --> 00:06:28,180 we tried to take the lady but because of the mean that appeared... 52 00:07:09,150 --> 00:07:12,130 Do not let him appear in my eyes again! 53 00:07:19,970 --> 00:07:22,400 Do you think Chief Scholar used someone for that? 54 00:07:22,400 --> 00:07:24,620 What happened to the people that used to follow Eun Seong? 55 00:07:24,620 --> 00:07:27,160 The general at the Gyedong Island were to take care of them. 56 00:07:27,160 --> 00:07:29,230 Look into what happened. 57 00:07:29,230 --> 00:07:34,220 Those who were loyal to Eun Seong hasn't got their minds straight it appears. 58 00:07:34,220 --> 00:07:36,950 Then, what about the lady? 59 00:07:36,950 --> 00:07:40,930 Wouldn't she contact her family wherever she might be? 60 00:07:40,930 --> 00:07:43,830 Keep an eye out in Chief Scholar's house. 61 00:07:45,650 --> 00:07:49,580 To the public the Lady of the Seong family is at the Jeongubwon. 62 00:07:49,580 --> 00:07:50,420 Yes, Your Majesty. 63 00:07:50,420 --> 00:07:55,860 Make sure the Queen and Queen Mothers offices don't pay attention to her anymore. 64 00:08:31,220 --> 00:08:36,330 Is the lady okay? Did you talk to her? 65 00:08:38,180 --> 00:08:42,230 What will you do in the future? 66 00:08:42,230 --> 00:08:46,250 Sending her off would be a good idea, right? 67 00:08:46,250 --> 00:08:48,630 It's dangerous here. 68 00:08:49,470 --> 00:08:51,270 We have many things to do. 69 00:08:51,270 --> 00:08:56,020 At first I just wanted to let her know I was alive. 70 00:08:56,980 --> 00:09:02,780 And I wanted to hear what kind of hardship she had gone through. 71 00:09:02,780 --> 00:09:06,550 But, after seeing her... 72 00:09:06,550 --> 00:09:09,800 You don't want to send her off, right? 73 00:09:09,800 --> 00:09:12,730 She seems to be angry at me. 74 00:09:13,950 --> 00:09:17,930 I think she suffered through great hardships in the palace that she cannot even speak about. 75 00:09:19,300 --> 00:09:23,070 Even if I send her off when the time is right, 76 00:09:23,070 --> 00:09:25,830 I want to feel better about it first. 77 00:09:25,830 --> 00:09:29,000 It's unspeakably hard for both of you. 78 00:09:29,000 --> 00:09:33,760 I had confidence, Gi Teuk. 79 00:09:34,960 --> 00:09:40,330 I had the confidence to make her happy. 80 00:09:41,950 --> 00:09:47,900 But in the end, I ended up making her the unhappiest, 81 00:09:47,900 --> 00:09:52,640 bride in the world. 82 00:09:52,640 --> 00:09:55,400 This is all because of Grand Prince Jin Yang. 83 00:09:55,400 --> 00:09:58,200 Had it not been for him, 84 00:09:58,200 --> 00:10:03,850 you two would have safely had a wedding and lived happily. 85 00:10:03,850 --> 00:10:07,740 I shouldn't have been so greedy about her. 86 00:10:07,740 --> 00:10:09,040 Your Highness. 87 00:10:09,040 --> 00:10:14,980 When I went off to war, I should've said goodbye. 88 00:10:14,980 --> 00:10:18,150 If she had not met me, 89 00:10:19,430 --> 00:10:22,930 If we hadn't been engaged, 90 00:10:24,170 --> 00:10:27,510 she would have married into a good family. 91 00:10:27,510 --> 00:10:30,810 She could've drawn what she liked. 92 00:10:30,810 --> 00:10:33,450 And lived a comfortable, 93 00:10:34,170 --> 00:10:36,760 happy life. 94 00:10:36,760 --> 00:10:39,210 This is not the end. 95 00:10:39,210 --> 00:10:42,140 It's hard for you now, 96 00:10:42,140 --> 00:10:44,730 but you will recover for sure. 97 00:10:44,730 --> 00:10:51,020 When the day comes, the lady will smile like sunshine. 98 00:11:08,870 --> 00:11:15,160 [Letter to (her mother): After entering the palace, I'm anxiously missing (you)... ] 99 00:11:23,010 --> 00:11:26,320 Why are you here? 100 00:11:26,320 --> 00:11:27,850 This is my room. 101 00:11:27,850 --> 00:11:32,970 This is the only room for women. 102 00:11:42,680 --> 00:11:46,510 - What are you doing? - I'm writing this for my family, so I can tell them the news. 103 00:11:46,510 --> 00:11:48,920 Just in case they worry. 104 00:11:48,920 --> 00:11:51,040 You're not going home? 105 00:11:53,020 --> 00:11:54,980 I can't. 106 00:11:54,980 --> 00:11:56,430 Why? 107 00:11:57,900 --> 00:12:02,910 If I went home, my family would go through a hard time because of me, 108 00:12:02,910 --> 00:12:08,060 If I go to the Jeongubwon as the palace instructed, I have to shave my head and become a monk. 109 00:12:08,710 --> 00:12:09,990 There's nowhere to go. 110 00:12:09,990 --> 00:12:14,820 Then, will you be with Hwi as husband and wife 111 00:12:14,820 --> 00:12:17,610 and live here? 112 00:12:19,720 --> 00:12:21,260 No. 113 00:12:22,030 --> 00:12:24,220 Why not? 114 00:12:24,220 --> 00:12:30,050 In the past, you tried to marry him. 115 00:12:30,050 --> 00:12:34,930 That day, as the wedding fell apart, 116 00:12:34,930 --> 00:12:39,030 our fate also changed. 117 00:12:39,030 --> 00:12:43,040 Then, what are you going to do? 118 00:12:43,610 --> 00:12:46,180 What will you do if you're not Hwi's wife? 119 00:12:46,180 --> 00:12:47,920 Revenge. 120 00:12:49,330 --> 00:12:51,620 To the people who messed up my life 121 00:12:51,620 --> 00:12:55,380 and messed up my love, I'll teach them 122 00:12:55,380 --> 00:13:00,640 that there are things in this world that you shouldn't do. 123 00:13:00,640 --> 00:13:04,690 That you can't rise to certain spots using greed. 124 00:13:05,850 --> 00:13:10,450 Ambition without mercy is not love. 125 00:13:11,900 --> 00:13:14,760 You've changed. 126 00:13:14,760 --> 00:13:19,250 Did something happen in the palace? 127 00:13:19,250 --> 00:13:24,390 I'm not hurting like that. 128 00:13:25,470 --> 00:13:30,670 His Highness doesn't believe in me. 129 00:13:32,950 --> 00:13:34,770 He can't. 130 00:13:43,670 --> 00:13:48,360 If you're going to live here, you need to take care of yourself. 131 00:13:48,360 --> 00:13:53,940 I'll work. I'll cook and wash clothes. I won't just play around. 132 00:13:53,940 --> 00:13:55,510 You can't do that. 133 00:13:55,510 --> 00:13:57,680 No one can be good at it from the start. 134 00:13:57,680 --> 00:14:00,380 You have to practice and learn to get better. 135 00:14:00,380 --> 00:14:02,690 I'm good at sewing. 136 00:14:02,690 --> 00:14:05,530 What if you're attacked. 137 00:14:05,530 --> 00:14:08,570 You're just baggage. 138 00:14:11,290 --> 00:14:14,370 You should learn martial arts. 139 00:14:14,370 --> 00:14:16,240 Oh, that'd be great for me. 140 00:14:16,240 --> 00:14:18,960 - Instead... - Instead, what? 141 00:14:21,680 --> 00:14:24,640 Teach me letters. 142 00:14:27,590 --> 00:14:28,970 You want to learn the letters? 143 00:14:28,970 --> 00:14:31,740 I don't want to see Gi Teuk showing it off. 144 00:14:31,740 --> 00:14:34,400 He makes fun of me for being illiterate. 145 00:14:34,400 --> 00:14:38,830 If you learn the letters, you can convey your longing feelings. 146 00:14:40,530 --> 00:14:44,630 You can convey things that you can't with words. 147 00:15:06,050 --> 00:15:08,020 So cold. 148 00:15:18,980 --> 00:15:21,400 Why do you do stuff like this yourself? 149 00:15:21,400 --> 00:15:23,950 I don't have a maid here. 150 00:15:23,950 --> 00:15:26,400 Give it to me. I'll do it. 151 00:15:33,540 --> 00:15:37,230 Do you know how to do it? 152 00:15:37,230 --> 00:15:41,080 Since I lived as a prisoner, not a Grand Prince, for three years, 153 00:15:41,080 --> 00:15:45,520 I can cook, clean and get fire wood. 154 00:15:45,520 --> 00:15:49,740 Gi Teuk and I can build a house without a problem. 155 00:16:43,040 --> 00:16:46,800 - Thank you. - You said you'd live here. 156 00:16:47,640 --> 00:16:53,680 No. If you don't want to be in the Jeongubwon, I'll find you a secret place. 157 00:16:53,680 --> 00:16:55,710 and get you a maid who can look after you. 158 00:16:55,710 --> 00:16:59,490 This is place is dangerous. 159 00:16:59,490 --> 00:17:01,500 Do not misunderstand 160 00:17:01,500 --> 00:17:05,630 I'm not saying that I'll be with you here. 161 00:17:08,160 --> 00:17:13,310 I have things to do, so I stayed. The things that you and the others are doing... 162 00:17:13,310 --> 00:17:17,110 I also want to do that. 163 00:17:18,980 --> 00:17:22,020 You want to things back into order in this world. 164 00:17:22,020 --> 00:17:27,050 For that great cause you had to be pretend to be dead no matter your loved one, 165 00:17:27,050 --> 00:17:31,710 because of that I had to endure unspeakable hardship because of it. 166 00:17:31,710 --> 00:17:33,610 I am not a spectator. 167 00:17:33,610 --> 00:17:37,320 I was sacrificed at the rebellion and victimized by the King's rule. 168 00:17:37,320 --> 00:17:41,450 I will give my enemy what they deserve with my own hands. 169 00:17:43,210 --> 00:17:48,450 If you get hurt, I cannot take that. 170 00:17:54,900 --> 00:17:58,420 When I wasn't with you, I was in danger. 171 00:17:58,420 --> 00:18:00,870 And treated badly. 172 00:18:01,850 --> 00:18:05,320 During those three years that you weren't here, during that time you were in exile, 173 00:18:05,320 --> 00:18:09,860 after burying you, do you think I lived at ease? 174 00:18:11,370 --> 00:18:15,610 There was only a brief time when I was happy in this love. 175 00:18:15,610 --> 00:18:20,090 Afterwards, it was a long lasting pain. 176 00:18:24,190 --> 00:18:26,250 I'm not staying here so that I can be with you. 177 00:18:26,250 --> 00:18:30,340 I'm taking my own path. 178 00:18:52,300 --> 00:18:54,030 What are you doing? 179 00:18:54,030 --> 00:18:56,910 I feel weird. 180 00:18:56,910 --> 00:18:58,370 Are you being jealous again? 181 00:18:58,370 --> 00:19:00,460 I used to hate that woman. 182 00:19:00,460 --> 00:19:05,110 When she was smiling in front of Hwi, my heart hurt. 183 00:19:05,110 --> 00:19:06,180 But? 184 00:19:06,180 --> 00:19:12,630 Now that they've fought, I also hate that. 185 00:19:14,610 --> 00:19:18,600 It hurts here. 186 00:19:21,510 --> 00:19:23,290 You're becoming an adult. 187 00:19:23,290 --> 00:19:26,980 Real love is not when you have that person to yourself. 188 00:19:26,980 --> 00:19:29,150 It's when you wish for them to be happy. 189 00:19:29,150 --> 00:19:31,420 There's nothing like that. 190 00:19:31,420 --> 00:19:33,080 People in love need to be happy together. 191 00:19:33,080 --> 00:19:37,520 Even though it was hard on my body for three years, I liked it. 192 00:19:37,520 --> 00:19:39,460 Since we were all together. 193 00:19:39,460 --> 00:19:41,100 Was His Highness happy, too? 194 00:19:41,100 --> 00:19:47,410 His Highness, who had left the lady behind, was in pain every single second. 195 00:19:48,680 --> 00:19:52,360 So, what? Look at them now. 196 00:19:52,360 --> 00:19:55,780 After meeting her again, he should be happy. 197 00:19:55,780 --> 00:19:58,100 I know. 198 00:20:06,590 --> 00:20:08,690 I cannot do that. 199 00:20:08,690 --> 00:20:12,150 You're now a servant of new King. 200 00:20:12,150 --> 00:20:14,830 Are you saying you want to deny the rule of the new King? 201 00:20:14,830 --> 00:20:17,840 My daughter who went into the palace was kicked out into the Jeongubwon (a temple of female monks), 202 00:20:17,840 --> 00:20:21,570 and not able to return to her family. 203 00:20:21,570 --> 00:20:23,800 I do not know if she is alive or dead. 204 00:20:23,800 --> 00:20:26,630 I pushed Grand Prince Eun Seong to death with my own actions, 205 00:20:26,630 --> 00:20:28,590 and ruined my daughter's life. 206 00:20:28,590 --> 00:20:32,190 And now you want me to write a song praising it? 207 00:20:32,190 --> 00:20:35,220 We have to get the consent of the Ming Dynasty, 208 00:20:35,220 --> 00:20:37,500 in order to stabilize the rule of our kingdom. 209 00:20:37,500 --> 00:20:40,480 If bloodshed were to occur again, 210 00:20:40,480 --> 00:20:43,560 you who denied the King's wish be safe? 211 00:20:43,560 --> 00:20:46,500 Are you threatening me again? 212 00:20:46,500 --> 00:20:49,980 I'm only letting you know of reality. 213 00:20:49,980 --> 00:20:55,420 Since we've put our heads together, we should agree on the general direction. 214 00:21:16,940 --> 00:21:20,040 Woon. 215 00:21:20,040 --> 00:21:20,980 Yes, Your Majesty? 216 00:21:20,980 --> 00:21:27,290 Even though I have become the King, people do not like me. 217 00:21:29,470 --> 00:21:32,340 Your spot allows you to give out orders. 218 00:21:32,340 --> 00:21:36,620 Tell me what you'd like. Everything will follow through. 219 00:21:36,620 --> 00:21:41,780 It feels as if everyone is smirking at me. 220 00:21:44,680 --> 00:21:47,780 I am a King who cannot be acknowledged by Queen Dowager. 221 00:21:47,780 --> 00:21:50,650 I am an uncle who stole the throne from my nephew. 222 00:21:50,650 --> 00:21:53,170 I am the brother who killed his own younger brother. 223 00:21:54,840 --> 00:21:56,940 You are the owner of the Kingdom. 224 00:21:56,940 --> 00:22:02,070 You are the King who rules over every part of the Joseon's eight provinces. 225 00:22:07,400 --> 00:22:10,210 If so, I can't just stay still can I. 226 00:22:10,740 --> 00:22:16,860 In the name of the servants who declined to write a declaration to the Ming China, I will have to call the ministers' meeting. 227 00:22:21,830 --> 00:22:25,030 Call over Cho Yo Kyeong. 228 00:22:25,030 --> 00:22:28,880 The lieges who act haughty must be suppressed. 229 00:22:28,880 --> 00:22:32,090 Even if they refuse to play out their part as lieges, 230 00:22:33,540 --> 00:22:36,510 I will play my own role of a King. 231 00:22:59,070 --> 00:23:01,570 Have you gotten used to life in the palace? 232 00:23:01,570 --> 00:23:05,470 I am comfortable here, as if I was born in the palace. 233 00:23:05,470 --> 00:23:10,760 I feel protected having you and the Queen Mother above me. 234 00:23:13,910 --> 00:23:16,750 I started off as a concubine. 235 00:23:16,750 --> 00:23:21,980 I was a daughter of a high ranking minister but when the King 236 00:23:21,980 --> 00:23:24,700 asked for a concubine to replace a childless Queen, I became a formal Royal Consort (bin). 237 00:23:26,800 --> 00:23:30,770 A King cannot be without women. 238 00:23:30,770 --> 00:23:34,920 The role of a Queen is not just the partner of a man. 239 00:23:34,920 --> 00:23:41,380 A multi-tasking Queen has to be patient and competent. 240 00:23:41,380 --> 00:23:43,980 Are you reprimanding me over what happened with Ja Hyeon? 241 00:23:43,980 --> 00:23:48,180 I too feel what happened to her should not have happened. 242 00:23:48,180 --> 00:23:52,960 However, when you go through the same situation again in the future, 243 00:23:52,960 --> 00:23:55,060 I hope you will be more generous then. 244 00:23:55,060 --> 00:23:58,690 Then, you will be less hurt. 245 00:23:58,690 --> 00:24:00,680 Once I give birth to an heir, 246 00:24:00,680 --> 00:24:03,730 I will be able to be as generous as anyone. 247 00:24:03,730 --> 00:24:09,500 What if concubines start showing up here and one of them has a son, 248 00:24:09,500 --> 00:24:12,610 you can't even be certain of the position as the Queen. 249 00:24:12,610 --> 00:24:14,750 If you become too anxious about your position, 250 00:24:14,750 --> 00:24:17,810 I worry that you will lose the affection of the King. 251 00:24:17,810 --> 00:24:20,120 Please take care of yourself. 252 00:25:33,560 --> 00:25:35,950 Drinking event at the protocol and cultural office, 253 00:25:35,950 --> 00:25:39,700 no King before humiliated the scholars this way before. 254 00:25:39,700 --> 00:25:41,920 You're being stubborn, so the King is 255 00:25:41,920 --> 00:25:44,620 having to express his displeasure this way. 256 00:25:44,620 --> 00:25:47,860 Why don't you just close your eyes and have a few drinks. 257 00:25:47,860 --> 00:25:52,490 The King prepared this event to console his servants. 258 00:26:14,770 --> 00:26:17,610 Are you going to continue to deny him? 259 00:26:19,360 --> 00:26:21,240 Among all ministers in the Court, 260 00:26:21,240 --> 00:26:24,380 someone else will write the declaration to Ming China. 261 00:26:24,380 --> 00:26:26,150 You should write it. 262 00:26:26,150 --> 00:26:28,570 Are you threatening me too? 263 00:26:28,570 --> 00:26:32,340 I was close to your deceased father, how dare you? 264 00:26:32,340 --> 00:26:36,490 You're curious about your daughter's whereabouts right? 265 00:26:44,860 --> 00:26:46,830 Please burn it after you read it. 266 00:26:50,750 --> 00:26:53,680 [Ja Hyeon's letter to her mother: After entering the palace, I'm anxiously missing you. I'm fine... ] 267 00:26:59,870 --> 00:27:01,760 Is she ok? 268 00:27:04,130 --> 00:27:07,220 Ja Hyeon's alive? 269 00:27:07,220 --> 00:27:10,140 Please obey Grand Prince Jin Yang. 270 00:27:10,140 --> 00:27:12,160 Become their person. 271 00:27:12,160 --> 00:27:14,620 Be the King's closest confidant, 272 00:27:14,620 --> 00:27:19,280 so that we can prepare for the time when the previous King reclaims the throne. 273 00:27:21,390 --> 00:27:25,760 Is that something that a man who killed Grand Prince Eun Seong while on exile? 274 00:27:25,760 --> 00:27:29,300 What kind of a trap are you working on? 275 00:27:29,300 --> 00:27:31,990 Just write it as we tell you to 276 00:27:31,990 --> 00:27:35,150 You will become a Joomoonsa (an Envoy that delivers the declaration) to Ming China. 277 00:27:35,150 --> 00:27:39,020 If he obtains the consent of China, it would be difficult to fight him. 278 00:27:39,020 --> 00:27:44,340 It must be you who blocks it, and no one else, Your Excellency. 279 00:28:01,440 --> 00:28:02,550 Why are you doing this? 280 00:28:02,550 --> 00:28:06,290 What are you doing? What is this? 281 00:28:14,410 --> 00:28:18,020 Must you treat a lowly person like me this way? 282 00:28:18,020 --> 00:28:20,590 How dare you be coming in and out of the palace? 283 00:28:20,590 --> 00:28:24,690 King ordered us to enter the palace because 284 00:28:24,690 --> 00:28:26,280 he was hosting a banquet on behalf of loyal servants. 285 00:28:26,280 --> 00:28:29,390 Do you no know this is not a private house? 286 00:28:29,390 --> 00:28:31,780 This is not a place for you to not freely come and leave when you are called. 287 00:28:31,780 --> 00:28:34,710 Because you've sullied the honorable place of learning, 288 00:28:34,710 --> 00:28:36,900 the ministers' resentment is reaching sky high. 289 00:28:36,900 --> 00:28:38,300 It was the King's order. 290 00:28:38,300 --> 00:28:41,280 What would happen if someone lowly like me refused the King's order? 291 00:28:41,280 --> 00:28:43,950 I would die. 292 00:28:45,740 --> 00:28:48,580 Your existence is lowering the honor of His Majesty. 293 00:28:48,580 --> 00:28:52,360 I cannot let this simply happen anymore as a Queen. 294 00:28:55,860 --> 00:28:58,810 The King still needs me. 295 00:28:58,810 --> 00:29:00,250 Are you the only gisaeng? 296 00:29:00,250 --> 00:29:02,820 In order to relieve yourself of you lowly station, 297 00:29:02,820 --> 00:29:05,840 I know that you're eyeing the position of concubine. 298 00:29:05,840 --> 00:29:09,330 The King gave me a promise, that's all. 299 00:29:11,460 --> 00:29:13,650 What do we do? 300 00:29:14,670 --> 00:29:17,280 You can't be a concubine, if you have a scar on your body. 301 00:29:17,280 --> 00:29:19,550 I have a clean body. 302 00:29:19,550 --> 00:29:22,670 There is no nick or scar on it. 303 00:29:29,220 --> 00:29:30,970 Proceed. 304 00:29:34,420 --> 00:29:38,120 You know what this is? It's mercury. 305 00:29:38,120 --> 00:29:41,030 Do you know what happens when this poison enters your eye? 306 00:29:41,030 --> 00:29:43,820 Your Majesty! Please save me. 307 00:29:43,820 --> 00:29:45,830 If you don't approve I would not receive it. 308 00:29:45,830 --> 00:29:48,560 It won't get in the way of selling your body gong forward. 309 00:29:48,560 --> 00:29:51,900 But, you can't become a concubine! 310 00:29:51,900 --> 00:29:55,280 Your Majesty! Your Majesty! 311 00:29:55,280 --> 00:29:58,380 Your Majesty! Please save me! 312 00:30:10,880 --> 00:30:16,210 She's pretending to be strong, but how hard it must be for her. 313 00:30:19,120 --> 00:30:21,430 This won't do. 314 00:30:21,430 --> 00:30:25,070 I will have to send Kkeut Dan to look after her. 315 00:30:28,560 --> 00:30:31,950 Please tell her to be careful on her way there and back. 316 00:30:31,950 --> 00:30:34,180 We can't be found to be suspicious. 317 00:30:34,180 --> 00:30:39,110 Your Excellency, I know enough to know that much. 318 00:30:43,210 --> 00:30:47,030 I think Ja Hyeon is like that now. 319 00:30:47,030 --> 00:30:51,910 What will happen to our son who hasn't passe the entrance level. 320 00:30:53,690 --> 00:30:58,580 No matter what I decide, will you believe in me? 321 00:31:02,660 --> 00:31:08,770 I know that this is all for our family. 322 00:31:09,320 --> 00:31:11,550 Do as you would like. 323 00:31:16,770 --> 00:31:18,000 [A memorial to the Emperor of Ming. Yi Kang needs the imperial consent of the Emperor of Ming for his ascension.] 324 00:31:18,060 --> 00:31:21,900 Looks like the Chief Scholar has come around. 325 00:31:21,900 --> 00:31:25,790 Isn't he the best writer in all of our nation? 326 00:31:25,790 --> 00:31:28,210 Congratulations, Your Majesty. 327 00:31:30,720 --> 00:31:35,680 Appoint the Envoy who will deliver this declaration. 328 00:31:37,030 --> 00:31:41,870 Before that, you have to take care of the former King. 329 00:31:42,630 --> 00:31:44,990 How many times must I tell you? 330 00:31:44,990 --> 00:31:48,550 If we bother that young child, the people will not be pleased. 331 00:31:48,550 --> 00:31:53,500 People are still noisy about Grand Prince who died in exile. 332 00:31:53,500 --> 00:31:57,140 If we touch the former King it could be difficult to handle. 333 00:31:57,140 --> 00:32:00,910 When he grows up he will have to marry. 334 00:32:00,910 --> 00:32:04,500 And if he gets children, 335 00:32:04,500 --> 00:32:08,500 people could believe he is right path under the principle. 336 00:32:08,500 --> 00:32:11,750 If you don't get rid of it at the bud, 337 00:32:11,750 --> 00:32:14,400 you could suffer for the rest of your life. 338 00:32:15,130 --> 00:32:17,670 But we don't have the justification at the moment. 339 00:32:17,670 --> 00:32:22,920 An excuse to harass a young child who gave up his throne peacefully, 340 00:32:35,370 --> 00:32:38,590 I have something to tell you. 341 00:32:41,350 --> 00:32:44,820 Cho Yo Kyeong keeps putting in messages, 342 00:32:44,820 --> 00:32:46,780 asking to meet with the King. 343 00:32:46,780 --> 00:32:49,100 Cut her off. 344 00:32:49,100 --> 00:32:52,670 I will meet her myself, 345 00:32:52,670 --> 00:32:55,300 so do not let him be distracted by a lowly gisaeng. 346 00:33:07,324 --> 00:33:12,324 [Viki Ver] TV Chosun E15 Grand Prince -♥ Ruo Xi ♥- 347 00:33:25,940 --> 00:33:28,540 If you want to make yourself beyond anyone's reach, 348 00:33:28,540 --> 00:33:31,800 you have to stay 2 steps away. 349 00:33:34,190 --> 00:33:35,940 Try to touch me. 350 00:33:41,380 --> 00:33:45,220 If you have a weapon, then 2 more steps. 351 00:33:54,350 --> 00:33:55,860 - Attack me. - Me? 352 00:33:55,860 --> 00:33:59,450 I'll show you how to block the attack. 353 00:34:08,210 --> 00:34:11,430 Roo Si Gae, Wait! Wait! 354 00:34:13,160 --> 00:34:14,690 Roo Si Gae, One moment! 355 00:34:14,690 --> 00:34:16,880 Roo Si Gae! 356 00:34:16,880 --> 00:34:19,670 Kkeut Dan! Have you gone nuts?! 357 00:34:22,750 --> 00:34:25,670 Let me go! Kkeut Dan! 358 00:34:25,670 --> 00:34:29,120 Let me go! 359 00:34:29,120 --> 00:34:32,640 It's not what you think. I was learning self-defense from her. 360 00:34:32,640 --> 00:34:37,500 How dare you! Go die! 361 00:34:37,500 --> 00:34:40,060 - Let go! - Stop! 362 00:34:40,060 --> 00:34:43,850 - Stop it! - Let go! 363 00:34:46,590 --> 00:34:48,280 Ow, gosh! 364 00:34:56,110 --> 00:34:58,240 Lady. 365 00:35:16,350 --> 00:35:18,680 Aren't you supposed to be a warrior? 366 00:35:18,680 --> 00:35:21,400 You're not that impressive. 367 00:35:21,400 --> 00:35:25,150 Don't act high and mighty with me. 368 00:35:25,150 --> 00:35:28,390 You can't even do anything if someone yanks your hair. 369 00:35:28,390 --> 00:35:30,900 - Bring it on! - Yeah, why not? 370 00:35:30,900 --> 00:35:33,620 You come here. 371 00:35:33,620 --> 00:35:35,690 Stop it. Stop it. 372 00:35:35,690 --> 00:35:37,730 Let me go. 373 00:35:40,800 --> 00:35:43,060 Are you okay? 374 00:35:47,180 --> 00:35:48,910 Let's go. 375 00:35:59,580 --> 00:36:03,790 Then, are you punishing him? 376 00:36:03,790 --> 00:36:06,120 What punishment? 377 00:36:06,120 --> 00:36:10,640 It's just that my heart won't melt. 378 00:36:10,640 --> 00:36:14,440 He went to war, then went missing in a foreign land, 379 00:36:14,440 --> 00:36:18,090 then he was on exile and then he pretended to be dead in front of me. 380 00:36:18,090 --> 00:36:21,380 He made me go through hell countless times. 381 00:36:21,380 --> 00:36:25,740 But he couldn't bear it for just once... and he doubted me. 382 00:36:25,740 --> 00:36:30,860 Well, that was the situation that time. That's what the whole world thought. 383 00:36:30,860 --> 00:36:32,990 Even if the whole world misunderstands me and gets deceived, 384 00:36:32,990 --> 00:36:35,980 he can't do that. 385 00:36:35,980 --> 00:36:38,900 No matter what happened, 386 00:36:38,900 --> 00:36:41,760 I always trusted him. 387 00:36:41,760 --> 00:36:46,050 That's why I was able to stake everything. 388 00:37:01,970 --> 00:37:03,190 What is this? 389 00:37:03,190 --> 00:37:04,970 It's a piece of land with a house in the Gimpo Prefecture. 390 00:37:04,970 --> 00:37:08,470 Leave the Capital for the time being and take some time for recuperation. 391 00:37:08,470 --> 00:37:12,820 Is this the price of my eye? 392 00:37:12,820 --> 00:37:14,510 Grant me an audience with His Highness. 393 00:37:14,510 --> 00:37:16,600 He's busy with the affairs of the state. 394 00:37:16,600 --> 00:37:18,770 It will be difficult to meet him any time soon. 395 00:37:18,770 --> 00:37:21,970 He used me as a spy when he was in need, 396 00:37:21,970 --> 00:37:25,770 and he summoned me for the slightest matter even after his enthronement. 397 00:37:25,770 --> 00:37:28,680 You're saying you have no use for a blind with one eye? 398 00:37:28,680 --> 00:37:31,210 Watch what you say. 399 00:37:31,210 --> 00:37:35,270 His Highness has not forgotten you. 400 00:37:35,270 --> 00:37:37,860 It's just not the right time. 401 00:37:38,920 --> 00:37:42,060 I don't need anything else. 402 00:37:42,060 --> 00:37:46,000 I'm asking you to let me meet His Highness. 403 00:37:46,530 --> 00:37:49,510 I've been patient but your ill manner knows no bound. 404 00:37:50,410 --> 00:37:52,580 This is why even the Queen 405 00:37:52,580 --> 00:37:55,180 went so far as to punish you. 406 00:37:55,180 --> 00:37:57,940 You will get to see him one day if you wait patiently. 407 00:37:57,940 --> 00:38:00,210 Leave the Capital and live quietly! 408 00:38:00,210 --> 00:38:03,920 What did I do wrong do to "wait patiently"? 409 00:38:04,970 --> 00:38:07,930 You are biting the hand that fed you. 410 00:38:08,720 --> 00:38:12,900 The pay-off for staking my life to raise him to the throne 411 00:38:13,630 --> 00:38:16,810 is to sell my eye? 412 00:38:19,540 --> 00:38:23,180 You could've died without a trace. 413 00:38:23,910 --> 00:38:26,480 Given your contribution to the great cause, 414 00:38:26,480 --> 00:38:29,070 That is why we left you alive. 415 00:38:30,250 --> 00:38:33,200 So be grateful, 416 00:38:33,200 --> 00:38:38,790 and wait quietly. 417 00:38:55,900 --> 00:38:59,470 I just took care of a headache for you. 418 00:38:59,470 --> 00:39:01,540 Did I ever ask you to? 419 00:39:01,540 --> 00:39:05,080 Then were you planning on letting a gisaeng enter the palace? 420 00:39:05,080 --> 00:39:07,260 I was going to listen to all of resentment, 421 00:39:07,260 --> 00:39:11,120 and avoid you from the mud. That was my desire. 422 00:39:11,120 --> 00:39:14,510 Given the numerous unpleasant rumors about your involving women, 423 00:39:14,510 --> 00:39:18,300 do you want to have a scandal involving a gisaeng as well? 424 00:39:18,780 --> 00:39:23,050 I used the means to ensure there were no more noise. 425 00:39:23,050 --> 00:39:25,140 Why do you always kick up a ruckus without even asking me? 426 00:39:25,140 --> 00:39:27,950 Why do you do things you weren't even asked to do? 427 00:39:30,260 --> 00:39:32,480 Don't get ahead of yourself. 428 00:39:33,460 --> 00:39:38,020 Ignoring the basic orders turn into a treason. 429 00:39:48,510 --> 00:39:52,390 Please give me some sense of security. 430 00:39:52,390 --> 00:39:55,160 We still do not have a descendant. 431 00:39:57,130 --> 00:40:00,130 I will bear you a son. 432 00:40:00,130 --> 00:40:03,640 A son as healthy as you. 433 00:40:03,640 --> 00:40:07,950 Thus, I will stabilize this nation. 434 00:40:14,050 --> 00:40:17,740 Many Queens, once they give birth to a Prince, 435 00:40:17,740 --> 00:40:20,600 are known to choose their sons over their husbands. 436 00:40:20,600 --> 00:40:24,100 - What do you mean...? - It's what the History says. 437 00:40:24,100 --> 00:40:26,410 The husband is the setting sun, 438 00:40:26,410 --> 00:40:28,350 and the son is the rising sun, after all. 439 00:40:28,350 --> 00:40:31,250 A woman's heart is not like that. 440 00:40:31,250 --> 00:40:34,110 Wanting to bear a child that resembles her beloved husband, 441 00:40:34,110 --> 00:40:37,750 is a wish that every woman has. 442 00:40:37,750 --> 00:40:41,910 What you want is to bear the son of the King, isn't it? 443 00:40:43,340 --> 00:40:48,770 A new King to take on the next reign. 444 00:41:05,970 --> 00:41:10,890 You weren't able to wash properly because there was no one to prepare the water, right? 445 00:41:10,890 --> 00:41:14,500 I'm here, so you can take a wash today. 446 00:41:14,500 --> 00:41:16,120 You can refreshed with a bath. 447 00:41:16,120 --> 00:41:17,590 You don't have to do this. 448 00:41:17,590 --> 00:41:23,780 What's wrong? You were such a clean freak at home. 449 00:41:23,780 --> 00:41:28,420 Then, wait outside. I can take care of it myself. 450 00:41:28,420 --> 00:41:31,170 You've grown distant during my absence! 451 00:41:31,170 --> 00:41:35,330 Lady, if you do this, I'll feel hurt. 452 00:41:35,330 --> 00:41:37,300 Stop it. 453 00:41:37,300 --> 00:41:39,500 Lady! 454 00:41:43,340 --> 00:41:45,300 Let me see. 455 00:41:45,300 --> 00:41:47,480 Kkeut Dan, that is... 456 00:41:51,110 --> 00:41:53,410 Who did this to you? 457 00:41:53,410 --> 00:41:56,550 Were you tortured when you were in the palace? 458 00:41:56,550 --> 00:41:58,640 No. 459 00:41:58,640 --> 00:42:00,590 Let me see. 460 00:42:00,590 --> 00:42:02,900 I told you to stop! 461 00:42:16,510 --> 00:42:19,780 We received news from Cho Yo Kyeong. 462 00:42:20,510 --> 00:42:24,470 Have they caught on? 463 00:42:24,470 --> 00:42:27,250 She has lost an eye. 464 00:42:27,250 --> 00:42:28,190 How so? 465 00:42:28,190 --> 00:42:32,500 The jealous Queen was worried that Cho Yo Kyeong will become a concubine, 466 00:42:32,500 --> 00:42:35,270 so she has made her go blind, they say. 467 00:42:35,270 --> 00:42:38,950 Because one cannot become a concubine if they have a disability. 468 00:42:38,950 --> 00:42:41,190 How impressive. 469 00:42:42,040 --> 00:42:46,050 It's the rule from the inside. 470 00:42:46,050 --> 00:42:48,700 If she treated a gisaeng in such a manner, 471 00:42:49,550 --> 00:42:53,780 That's why she even tried to turn our Lady into a nun. 472 00:43:00,190 --> 00:43:03,970 How dare you interrupt an adults' conversation. Are you taking after Roo Si Gae? 473 00:43:03,970 --> 00:43:08,180 I have something to say about Lady. 474 00:43:14,920 --> 00:43:18,840 She entrusted that with me 475 00:43:18,840 --> 00:43:21,110 before she went to meet Prince Jin Yang. 476 00:43:21,110 --> 00:43:26,090 I was told to send it to you, if something were to happen to her. 477 00:43:26,090 --> 00:43:29,030 But I thought you were dead, 478 00:43:29,030 --> 00:43:33,130 so how was I supposed to deliver it to you? 479 00:43:33,130 --> 00:43:35,900 I was holding onto it all this while. 480 00:43:49,890 --> 00:43:53,050 My dearest, My Hwi, 481 00:43:53,050 --> 00:43:56,850 You were the one who woke me up when I was slumbering. 482 00:43:56,850 --> 00:44:00,690 You were my teacher, my lover 483 00:44:00,690 --> 00:44:03,520 and yet another me. 484 00:44:03,520 --> 00:44:08,340 In you, I will keep living the life I couldn't complete. 485 00:44:08,340 --> 00:44:12,460 Therefore, don't be too sad. 486 00:44:13,210 --> 00:44:15,940 One day, as you were leaving for war, 487 00:44:15,940 --> 00:44:20,800 you said that your life was mine. 488 00:44:20,800 --> 00:44:24,850 Your life indeed is mine. 489 00:44:26,070 --> 00:44:28,510 I will leave first and wait for you. 490 00:44:28,510 --> 00:44:32,270 Please come to me 491 00:44:32,270 --> 00:44:34,230 after having lived a long life. 492 00:44:35,200 --> 00:44:39,590 I will become a flower and wait for you. 493 00:44:41,240 --> 00:44:43,060 This is... 494 00:44:44,470 --> 00:44:46,610 something she wrote waiting for her death. 495 00:44:46,610 --> 00:44:50,190 I was helping her wash herself, 496 00:44:50,190 --> 00:44:53,220 and I saw signs of torture on her body. 497 00:44:53,870 --> 00:44:57,780 Do you understand it now? 498 00:44:57,780 --> 00:45:01,210 Lady just can't go to someone else. 499 00:45:01,210 --> 00:45:03,530 Even if she died. 500 00:45:22,770 --> 00:45:24,660 Go outside. 501 00:45:26,680 --> 00:45:30,630 It is late in the night. If you have something to say, do it when it's light out. 502 00:45:30,630 --> 00:45:33,090 Go outside, I said! 503 00:45:37,580 --> 00:45:42,420 Why are you being like that to someone who has no one else but you, Your Highness? 504 00:45:50,630 --> 00:45:52,770 Ow, wait. 505 00:45:58,480 --> 00:46:02,730 No, no, why are you doing this? 506 00:46:14,190 --> 00:46:17,110 How painful was it? 507 00:46:19,610 --> 00:46:22,770 What kind of hell was it for you? 508 00:46:27,640 --> 00:46:30,100 I'll kill them. 509 00:46:31,570 --> 00:46:34,680 I'll get rid of them all. 510 00:46:37,010 --> 00:46:40,200 The scars remain, 511 00:46:40,200 --> 00:46:43,870 but I could protect myself. 512 00:46:44,730 --> 00:46:48,760 The scars will remain. 513 00:46:55,260 --> 00:46:57,710 I did not doubt you. 514 00:46:57,710 --> 00:47:00,700 I did not waver. 515 00:47:00,700 --> 00:47:05,880 I just hated myself 516 00:47:05,880 --> 00:47:08,430 for not protecting you. 517 00:47:09,940 --> 00:47:11,510 I know. 518 00:47:11,510 --> 00:47:14,670 You should just throw me away. 519 00:47:16,050 --> 00:47:18,750 Until your fragile body was broken, 520 00:47:19,250 --> 00:47:23,100 what hardship did you endure? 521 00:47:29,800 --> 00:47:35,150 Would you have done that, if it were you, Your Highness? 522 00:47:37,190 --> 00:47:41,950 You can't. 523 00:47:43,150 --> 00:47:45,640 Did you try to die? 524 00:47:46,810 --> 00:47:49,250 I did at first, 525 00:47:50,400 --> 00:47:56,300 but after burying you, I wanted to give my enemy what they deserved. 526 00:47:56,300 --> 00:48:02,630 I tried to kill your brother with my own hands. 527 00:48:04,390 --> 00:48:07,950 I was punished for the crime of treason. 528 00:48:07,950 --> 00:48:10,740 Grand Prince Jin Yang is not without blame, 529 00:48:10,740 --> 00:48:13,580 so the Queen brought down the penalty of 530 00:48:13,580 --> 00:48:19,360 sending me to Jeongubwon and buried the incident. 531 00:48:22,780 --> 00:48:28,380 I am now a different person. 532 00:48:29,110 --> 00:48:33,010 From one who wanted to learn to paint and watch the racing horses. 533 00:48:33,010 --> 00:48:37,560 One who thought of killing someone and actually attempting to. 534 00:48:38,460 --> 00:48:41,220 I've become someone like that. 535 00:48:42,890 --> 00:48:44,470 I 536 00:48:46,200 --> 00:48:52,290 am not the Ja Hyeon who 537 00:48:53,270 --> 00:48:55,150 loved you in the past. 538 00:48:55,150 --> 00:48:59,200 ♪ To a place no one knows ♪ 539 00:48:59,200 --> 00:49:03,180 ♪ When I get there, ♪ 540 00:49:03,180 --> 00:49:05,360 It is my wrongdoing. 541 00:49:05,360 --> 00:49:09,650 Do not forgive me. 542 00:49:09,650 --> 00:49:22,280 ♪ Following this path, following you, I'm wandering ♪ 543 00:49:29,120 --> 00:49:30,940 Are they fighting again? 544 00:49:30,940 --> 00:49:33,530 His Highness is probably apologizing to her. 545 00:49:33,530 --> 00:49:35,930 What'd he do wrong? 546 00:49:37,850 --> 00:49:40,350 Someone as simple as you, 547 00:49:40,350 --> 00:49:44,030 couldn’t possibly know what goes on between a man and woman. 548 00:49:44,030 --> 00:49:47,810 You don't know, either. You don't have a man, either. 549 00:49:47,810 --> 00:49:53,250 It's not that I don't have one, but I reject them. 550 00:49:53,250 --> 00:49:55,640 On top, there's the young master back at the noble household. 551 00:49:55,640 --> 00:49:58,840 And the servants all down below. 552 00:49:58,840 --> 00:50:02,910 There's a line full of men who want to be with me. 553 00:50:02,910 --> 00:50:06,600 But, why haven't you gotten married? 554 00:50:06,600 --> 00:50:10,850 That's because I'm serving my lady. 555 00:50:11,790 --> 00:50:14,320 Then, you'll never get married. 556 00:50:15,380 --> 00:50:17,680 I will get married! 557 00:50:19,260 --> 00:50:21,930 What is the reason for you wanting to see me? 558 00:50:21,930 --> 00:50:24,400 I need to know who you are working for, 559 00:50:24,400 --> 00:50:27,720 and what you are wanting to know. I need to know. 560 00:50:27,720 --> 00:50:32,690 I am someone who lose his father in the hands of the rebels. 561 00:50:32,690 --> 00:50:35,830 I want to know my real enemy. 562 00:50:42,560 --> 00:50:45,780 [Cashier Record Books] 563 00:50:45,780 --> 00:50:51,180 If I give you the information do you have the power to use it? 564 00:50:51,970 --> 00:50:55,030 I'm asking if you could fight the King. 565 00:50:55,030 --> 00:51:02,130 If you don't, you'll end up losing your life and the truth will be buried. 566 00:51:06,170 --> 00:51:08,260 Come in. 567 00:51:22,360 --> 00:51:27,400 This is my truth. 568 00:51:37,030 --> 00:51:40,560 I long for it from time to time. 569 00:51:40,560 --> 00:51:43,590 The time when I was a Grand Prince and went to hunt with you. 570 00:51:43,590 --> 00:51:46,150 Why are you relieving the memory? 571 00:51:46,150 --> 00:51:50,670 You can order it now and go hunting. 572 00:51:50,670 --> 00:51:54,580 All of the eight regions in Joseon are yours, Your Majesty. 573 00:51:54,580 --> 00:51:57,810 But if I did, the people will get tired of it. 574 00:51:57,810 --> 00:52:00,720 I will satisfy myself by practicing shooting. 575 00:52:25,280 --> 00:52:28,460 - Your Majesty! - Your Majesty! 576 00:52:31,580 --> 00:52:33,640 Your Majesty! 577 00:52:36,200 --> 00:52:38,120 Your Majesty! 578 00:52:41,200 --> 00:52:44,150 It's position. Someone has tried, 579 00:52:44,150 --> 00:52:46,730 to harm you 580 00:52:47,700 --> 00:52:49,430 Your Majesty! 581 00:53:01,550 --> 00:53:06,560 [Cashier Record Book] 582 00:53:06,560 --> 00:53:11,820 Not only the assassins but they've paid off the palace staff. 583 00:53:11,820 --> 00:53:14,570 Look here. The palace guards and the military, 584 00:53:14,570 --> 00:53:18,510 even the court ladies are being paid monthly. 585 00:53:21,260 --> 00:53:25,550 They spend this much money and prepare it for so long. 586 00:53:25,550 --> 00:53:29,070 He brought together all these many people, 587 00:53:29,070 --> 00:53:31,470 I was foolish. 588 00:53:31,470 --> 00:53:34,770 I didn’t even know how wide his net of cooperators were. 589 00:53:34,770 --> 00:53:38,710 And just went against him out of anger. 590 00:53:39,310 --> 00:53:43,500 I was a naive fool. I have no right to save anything about what was done to me. 591 00:53:43,500 --> 00:53:47,520 These people are the bad ones. You did nothing wrong. 592 00:53:57,520 --> 00:54:03,100 - Why? - I feel like you've become my true peer. 593 00:54:05,280 --> 00:54:11,600 Even though I cannot fight well like Roo Si Gae, I will still go with you, Your Highness. 594 00:54:11,600 --> 00:54:16,230 Even if I say you can't, you won't listen, right? 595 00:54:17,590 --> 00:54:22,160 I don't have anywhere to go. 596 00:54:35,490 --> 00:54:39,790 The poison that was on the arrow is from a bridal root. 597 00:54:39,790 --> 00:54:41,320 That's poisonous, too? 598 00:54:41,320 --> 00:54:45,530 It's used for the tonic that kills a life. 599 00:54:45,530 --> 00:54:48,330 It was mixed in with the stone on the arrow. 600 00:54:48,330 --> 00:54:52,740 You were injured when you pulled the arrow. 601 00:54:52,740 --> 00:54:55,720 And the poison penetrated through the injury. 602 00:54:56,640 --> 00:55:00,500 I was worried that a day like this would come. 603 00:55:02,030 --> 00:55:06,830 Former King who's alive and keeps on growing. 604 00:55:07,690 --> 00:55:10,690 - Uncle. - Study the situation. 605 00:55:10,690 --> 00:55:15,040 If you're going to sleep at ease, that's the only way. 606 00:55:29,240 --> 00:55:32,250 Your position is logical, uncle. 607 00:55:32,250 --> 00:55:37,200 It is a negative action for the benefit of the King. 608 00:55:37,200 --> 00:55:42,020 It hasn't been too long since Eun Seong died. To bother my young nephew again... 609 00:55:42,020 --> 00:55:44,730 It has huge consequence for the government. 610 00:55:47,300 --> 00:55:50,400 There's no way that Queen Dowager would stay still. 611 00:55:51,440 --> 00:55:55,310 You shouldn't tell her but have it forced upon her. 612 00:55:55,310 --> 00:55:59,550 If that' hard, you can send him on an exile first. 613 00:56:07,410 --> 00:56:10,300 Confiscate all of it! 614 00:56:10,300 --> 00:56:12,760 Yes. 615 00:56:26,570 --> 00:56:29,660 Who ordered you to do it? 616 00:56:29,660 --> 00:56:31,490 Are you not going to answer? 617 00:56:31,490 --> 00:56:33,510 Let go! 618 00:56:33,510 --> 00:56:35,460 We've done nothing wrong. 619 00:56:35,460 --> 00:56:36,800 Why are you doing this? 620 00:56:36,800 --> 00:56:38,320 We really haven't... 621 00:56:38,320 --> 00:56:43,030 Your Highness, they will take the former King out of Seungpyeongdeug and kick him out of the palace. 622 00:56:43,030 --> 00:56:45,080 Where are they sending that child? 623 00:56:45,080 --> 00:56:48,280 They feel those who want to reinstate the former King 624 00:56:48,280 --> 00:56:50,310 poses dangers to the King. 625 00:56:50,310 --> 00:56:53,850 so they arrested the servants from the Queen's quarters. 626 00:56:58,240 --> 00:57:00,760 Take him. 627 00:57:10,770 --> 00:57:12,580 What are you doing? 628 00:57:12,580 --> 00:57:14,450 Where are you taking the Prince? 629 00:57:14,450 --> 00:57:16,490 Mother! Mother! 630 00:57:16,490 --> 00:57:18,530 You can't! You can't! 631 00:57:18,530 --> 00:57:20,130 Where are you taking the Prince? 632 00:57:20,130 --> 00:57:21,240 Mother! 633 00:57:21,240 --> 00:57:23,480 I'll go. I'll go, I said! 634 00:57:23,480 --> 00:57:24,830 Your Highness. Your Highness. 635 00:57:24,830 --> 00:57:27,850 - No, you can't! - Your Highness! 636 00:57:27,850 --> 00:57:29,800 Your Highness. 637 00:57:29,800 --> 00:57:34,030 Grandmother! Grandmother! 638 00:57:35,640 --> 00:57:38,310 Queen Dowager, please save him! 639 00:57:38,310 --> 00:57:39,630 Who dares treating my grandson... 640 00:57:39,630 --> 00:57:44,120 How dare you trying to kick out the former King! 641 00:57:45,290 --> 00:57:49,770 It's been decided unanimously by the ministers of the court. 642 00:57:49,770 --> 00:57:52,150 He has two Queens who are alive, 643 00:57:52,150 --> 00:57:55,820 but with no discussion with us, how dare you act this way? 644 00:57:55,820 --> 00:57:57,730 You can never take him! 645 00:57:57,730 --> 00:58:00,490 We are only following the royal order. 646 00:58:00,490 --> 00:58:02,170 Bring the King! 647 00:58:02,170 --> 00:58:04,450 I've been given a promise by the King. 648 00:58:04,450 --> 00:58:08,120 That promise has already been broken. 649 00:58:10,120 --> 00:58:12,150 What is this, Your Majesty? 650 00:58:12,150 --> 00:58:14,590 Your Highness's son is, 651 00:58:14,590 --> 00:58:17,690 Joseon's King on the throne right now 652 00:58:17,690 --> 00:58:20,660 I almost died from poison. 653 00:58:23,920 --> 00:58:29,760 Even if he's the former King, if he's a danger to the current King, he can become a traitor. 654 00:58:29,760 --> 00:58:32,220 What would the young Prince know about this? 655 00:58:32,220 --> 00:58:34,290 We know nothing of it. 656 00:58:34,290 --> 00:58:36,500 Did you not say you'd save his life? 657 00:58:36,500 --> 00:58:38,620 That's why I'm stopping at an exile. 658 00:58:38,620 --> 00:58:42,060 Since I don't have proof, I can't order death. 659 00:58:42,060 --> 00:58:44,190 Why don't you dethrone us instead? 660 00:58:44,190 --> 00:58:47,440 He is too young to be without his mother. 661 00:58:47,440 --> 00:58:49,990 Have you forgotten? 662 00:58:50,650 --> 00:58:57,260 When I was even younger than him, I was living alone outside of the palace. 663 00:59:07,300 --> 00:59:09,470 - Your Majesty. - You can't! 664 00:59:09,470 --> 00:59:10,890 - You can't! - Grandmother! 665 00:59:10,890 --> 00:59:14,190 - You can't! - Grandmother! 666 00:59:14,190 --> 00:59:15,370 Your Highness! 667 00:59:15,370 --> 00:59:16,870 - Grandmother! - You can't! 668 00:59:16,870 --> 00:59:18,340 You can't! 669 00:59:18,340 --> 00:59:19,820 Grandmother! 670 00:59:19,820 --> 00:59:21,860 Your Highness! 671 00:59:21,860 --> 00:59:24,560 - Your Highness! - Mother! 672 00:59:24,560 --> 00:59:27,350 Grandmother! 673 00:59:32,100 --> 00:59:34,370 Your Highness! 674 00:59:41,550 --> 00:59:45,760 Please keep your promise. Aren't you afraid of the heavens? 675 00:59:45,760 --> 00:59:48,620 You feel sad for your grandson, 676 00:59:48,620 --> 00:59:50,910 Do you not even worry for your son, who almost died? 677 00:59:50,910 --> 00:59:52,870 What would that child know? 678 00:59:52,870 --> 00:59:57,620 What would the Queen who lost everything have done? 679 00:59:57,620 --> 01:00:02,800 Your grandson's fate is in your hands. 680 01:00:02,800 --> 01:00:06,350 The higher up has to show the respect for the King, 681 01:00:06,350 --> 01:00:09,330 in order for the servants and the people to follow. 682 01:00:09,330 --> 01:00:15,300 But, you seem as if you haven't made up your mind. 683 01:00:15,300 --> 01:00:18,250 Are you saying that we have a deal based on your young nephew's life? 684 01:00:18,250 --> 01:00:20,370 Are you trying to make a deal? 685 01:00:20,370 --> 01:00:23,340 It is what I learned from you. 686 01:00:26,700 --> 01:00:29,660 Be on my side. 687 01:00:30,610 --> 01:00:34,290 Please make sure the servants are not mocking me. 688 01:00:34,290 --> 01:00:39,400 If that happens, those with treasonous minds 689 01:00:40,420 --> 01:00:43,410 will do away with their ill intentions. 690 01:00:47,780 --> 01:00:49,720 You have to dethrone the Queen. 691 01:00:49,720 --> 01:00:52,400 When the former King has been sent to an exile, 692 01:00:52,400 --> 01:00:55,840 the mother cannot continue to be Queen. Not possible. 693 01:00:55,840 --> 01:00:58,820 If we send her out into the world, 694 01:00:58,820 --> 01:01:02,920 she will contact her son in exile or form a rebellious movement. 695 01:01:02,920 --> 01:01:04,570 It's better to keep her in the palace. 696 01:01:04,570 --> 01:01:09,820 Under the circumstance, I cannot treat her like a senior like before. 697 01:01:10,490 --> 01:01:11,920 What do you want to do, then? 698 01:01:11,920 --> 01:01:14,080 Say that she's been dethroned as per the proper protocol 699 01:01:14,080 --> 01:01:17,250 but that she's living at the palace due to the Queen Mother's ardent petition. 700 01:01:17,250 --> 01:01:21,390 Doing it this way, you can save face. 701 01:01:26,090 --> 01:01:28,260 Your Highness! 702 01:01:29,460 --> 01:01:32,170 Your Highness! 703 01:01:41,220 --> 01:01:43,910 Your Highness. 704 01:01:46,160 --> 01:01:48,370 Your Highness! 705 01:01:49,560 --> 01:01:51,960 Former King! 706 01:01:51,960 --> 01:01:53,280 Your Highness. 707 01:01:53,280 --> 01:01:55,490 Uncle. 708 01:01:55,490 --> 01:01:58,130 I will take you. 709 01:02:00,290 --> 01:02:01,620 Your Highness. 710 01:02:01,620 --> 01:02:04,870 Without his mother and his grandmother... 711 01:02:04,870 --> 01:02:09,410 That young Prince was sent on exile by himself. 712 01:02:18,890 --> 01:02:22,050 Why did you call me? 713 01:02:23,070 --> 01:02:28,550 In recognition of your service in taking care of Grand Prince Eun Seong, 714 01:02:28,550 --> 01:02:30,980 That's why I called for you. 715 01:02:32,790 --> 01:02:38,230 Can you do whatever it is for the King? 716 01:02:39,100 --> 01:02:41,480 King's my ruler but before that, 717 01:02:41,480 --> 01:02:44,180 he's one who's revenged my father's death. 718 01:02:44,180 --> 01:02:47,020 In his name, there is nothing, 719 01:02:47,020 --> 01:02:49,390 I cannot do. 720 01:02:57,900 --> 01:02:59,160 This is chowoo. 721 01:02:59,160 --> 01:03:00,790 Isn't this poison? 722 01:03:00,790 --> 01:03:05,600 There is someone you need to get rid of, with this. 723 01:03:06,660 --> 01:03:09,090 You won't be able to move troops 724 01:03:09,090 --> 01:03:13,990 We will give you someone to work with 725 01:03:30,400 --> 01:03:33,970 Why are you bringing in someone else, when I could be doing the work? 726 01:03:33,970 --> 01:03:39,350 I have to check one more time as to whether he is one of us or not. 727 01:03:39,350 --> 01:03:42,020 If Do Jungkook does not figure it out, 728 01:03:42,020 --> 01:03:46,780 you will finish it. That is why I called for both of you. 729 01:04:04,700 --> 01:04:06,820 Over there. 730 01:04:09,640 --> 01:04:11,300 Here. 731 01:04:23,190 --> 01:04:24,830 Hurry up. 732 01:04:26,550 --> 01:04:27,860 Right. 733 01:04:27,860 --> 01:04:29,510 Let's go. 734 01:04:42,960 --> 01:04:47,110 [Notice: Usurp The Throne] 735 01:04:53,650 --> 01:05:00,670 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki 736 01:05:05,670 --> 01:05:12,640 ♪ Believing and believing ♪ 737 01:05:12,640 --> 01:05:15,180 ~Grand Prince ~ ~ Next Episode Preview ~ 738 01:05:15,780 --> 01:05:16,980 What is this? 739 01:05:16,980 --> 01:05:18,590 Is it poison again? 740 01:05:18,590 --> 01:05:22,800 We didn't make a move. So who tried to kill hyungnim? 741 01:05:22,800 --> 01:05:25,200 How big is the traitors, 742 01:05:25,200 --> 01:05:27,030 that they're disturbing the capital like this? 743 01:05:27,030 --> 01:05:30,520 My brother will not stay still about this. Let's attack my uncle. 744 01:05:30,520 --> 01:05:34,620 If they are careless, it'd create a gap. Don't let your guard down. 745 01:05:34,620 --> 01:05:37,930 We have to take every step. We have to save His Highness. 746 01:05:37,930 --> 01:05:40,270 Your Majesty. Grand Prince Yang An is a traitor! 747 01:05:40,270 --> 01:05:42,000 Why did you do it? 748 01:05:42,000 --> 01:05:46,200 You made me into a puppet. 58890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.