All language subtitles for Grand.Prince.E13.180414.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki 2 00:00:05,524 --> 00:00:10,524 Rakuten Viki - A Viki Original [Grand Prince] 3 00:00:34,170 --> 00:00:36,190 - Episode 13 - 4 00:01:48,480 --> 00:01:50,940 Two people to Gwanghado Island. 5 00:01:51,630 --> 00:01:54,320 I want at least 5 nyang for that. 6 00:02:04,010 --> 00:02:08,590 I'll give you what'd you like for the fare. Just, please, take us. 7 00:02:13,730 --> 00:02:16,620 Okay, then. Get in. 8 00:02:48,080 --> 00:02:49,680 Oh, she hasn't finished her Buddhist prayer yet. 9 00:02:49,680 --> 00:02:54,470 Even if she were doing the 108 bows (Buddhist praying ritual), should would've done it ten times by now. How can she take the whole day! 10 00:02:54,470 --> 00:02:57,740 Oh, you can't! 11 00:02:59,740 --> 00:03:03,870 Lady, let's go. The sun will set soon. 12 00:03:09,080 --> 00:03:11,400 You two... 13 00:03:11,400 --> 00:03:13,750 It's not the lady! 14 00:03:50,720 --> 00:03:54,190 In the North, all we could was hunting. It's much better being on an island. 15 00:03:54,190 --> 00:03:55,820 We can even fish. 16 00:03:55,820 --> 00:04:00,360 I hear outsiders are not allowed here, I hope we're not too big a burden on you, Grand Prince. 17 00:04:00,360 --> 00:04:04,550 Didn't you hear? They allow some slaves. 18 00:04:04,550 --> 00:04:07,680 Just tell them we are all your slaves. 19 00:04:07,680 --> 00:04:10,240 Right, Gi Teuk? 20 00:04:11,570 --> 00:04:14,020 We won't be here for long. 21 00:04:16,120 --> 00:04:18,560 Let's leave. 22 00:04:18,560 --> 00:04:20,650 You'll escape? 23 00:04:24,190 --> 00:04:27,980 We managed to escape from the jaws of the vicious Jurchens, 24 00:04:27,980 --> 00:04:30,680 we should be able to find a way in our land in our own country. 25 00:04:30,680 --> 00:04:33,430 But, it took three years. 26 00:04:41,220 --> 00:04:43,360 Don't you think waiting is better? 27 00:04:43,360 --> 00:04:44,900 When your exile ends, 28 00:04:44,900 --> 00:04:48,340 Would my older brother truly let me be free? 29 00:04:48,340 --> 00:04:53,430 If my mother herself blocks the attacks of my brother and my uncle, 30 00:04:53,430 --> 00:04:56,810 would she be able to protect the throne of the young King? 31 00:04:56,810 --> 00:05:01,940 But... What could you do if you escape as a criminal? 32 00:05:01,940 --> 00:05:06,360 I won't be escaping as a criminal. They'd just run after me. 33 00:05:06,360 --> 00:05:08,320 Right? 34 00:05:08,960 --> 00:05:11,360 I need to get my freedom. 35 00:05:40,370 --> 00:05:43,170 You want to say that Grand Prince Eun Seong already tried to escape. 36 00:05:43,170 --> 00:05:46,580 And that he died while on a run from the guards? 37 00:05:47,680 --> 00:05:52,050 To do that, we will have to get him to leave the premise. 38 00:05:52,050 --> 00:05:55,250 If we attack, he'll try to escape first. 39 00:05:55,250 --> 00:05:59,340 We need to figure out his escape route and set a trap in between. 40 00:05:59,340 --> 00:06:03,160 We get rid of him and report him as an escapee. 41 00:06:03,160 --> 00:06:06,490 We will take care of the business in the capital. 42 00:06:07,070 --> 00:06:11,720 Did Grand Prince Jin Yang approve of this? 43 00:06:13,170 --> 00:06:17,280 Once this missions is finished, you'll be called to the capital. 44 00:06:17,280 --> 00:06:21,120 If the son was able to fill the position vacated by his father, 45 00:06:21,120 --> 00:06:26,230 would it not please the spirit of the deceased? 46 00:06:36,780 --> 00:06:39,220 Did you help a woman cross the river today? 47 00:06:39,220 --> 00:06:42,560 She's a young woman. Could be in a guise. 48 00:06:42,560 --> 00:06:45,820 There are so many customers. 49 00:06:45,820 --> 00:06:48,710 How would I know who's who? 50 00:06:57,630 --> 00:07:01,860 It's so dark that I can't go further anymore. 51 00:07:01,860 --> 00:07:04,790 We can't stop. We are in a hurry. 52 00:07:04,790 --> 00:07:07,190 People need to sleep at night. 53 00:07:07,190 --> 00:07:12,180 It's too hard to be rowing deprived of sleep. 54 00:07:13,370 --> 00:07:16,570 If you give me more for the fare, then maybe... 55 00:07:17,230 --> 00:07:19,860 What I gave you earlier is all I have. 56 00:07:19,860 --> 00:07:24,360 With that much, we can only go this far. 57 00:07:29,500 --> 00:07:32,350 Get off. I know how to row. 58 00:07:32,350 --> 00:07:34,890 I don't need you. Just get off. 59 00:07:34,890 --> 00:07:38,300 This is the water. Where would I go? 60 00:07:38,300 --> 00:07:41,770 That's none of my business. Get off. 61 00:07:43,410 --> 00:07:46,690 I thought you guys were customers, but you're thieves. 62 00:07:46,690 --> 00:07:49,220 Why are you trying to steal my boat? 63 00:07:49,220 --> 00:07:51,370 You.. 64 00:07:51,370 --> 00:07:53,050 Ow, ow! 65 00:07:54,300 --> 00:07:55,970 Ouch! 66 00:07:55,970 --> 00:07:57,580 - Oh, my. - Do you want to get off? 67 00:07:57,580 --> 00:08:00,380 Or, do you want to go? 68 00:08:02,590 --> 00:08:04,320 Oh. 69 00:08:05,630 --> 00:08:07,700 I'll drop you guys off. 70 00:08:08,460 --> 00:08:10,160 Oh, my. 71 00:08:15,010 --> 00:08:19,080 Roo Si Gae, you're pretty good. 72 00:08:19,080 --> 00:08:20,720 At Korean? 73 00:08:33,470 --> 00:08:36,570 She wasn't even at the Mapo Ferry? 74 00:08:36,570 --> 00:08:37,650 Yes, Your Excellency. 75 00:08:37,650 --> 00:08:41,130 Her destination is most likely Kyodong Island. 76 00:08:41,130 --> 00:08:43,520 - Go and bring her. - Yes. 77 00:08:43,520 --> 00:08:45,720 If you let her go this time, 78 00:08:47,230 --> 00:08:49,500 you won't live. 79 00:08:59,400 --> 00:09:03,160 Ja Hyeon went where? 80 00:09:08,050 --> 00:09:09,860 Madame! 81 00:09:19,070 --> 00:09:26,280 You're telling me she followed him all the way over there? 82 00:09:27,420 --> 00:09:29,080 I'm sorry, Madame. 83 00:09:29,080 --> 00:09:31,580 Why are you like this, Kkeut Dan? 84 00:09:31,580 --> 00:09:35,390 This isn't something like looking around a polo arena or going to play with flowers for a bit. It's a different level. 85 00:09:35,390 --> 00:09:38,130 How could you go along with it? 86 00:09:38,730 --> 00:09:40,600 I was afraid 87 00:09:40,600 --> 00:09:46,090 that Lady would die. 88 00:09:47,480 --> 00:09:50,650 I'm sorry, Madame. 89 00:09:53,030 --> 00:09:55,100 Let's throw her away. 90 00:09:56,640 --> 00:10:01,380 In this Seong household, let's throw her away. 91 00:10:01,380 --> 00:10:03,230 Mother. 92 00:10:04,510 --> 00:10:08,580 We can't do what she likes. 93 00:10:08,580 --> 00:10:12,530 She can't live here. 94 00:10:12,530 --> 00:10:14,700 We have nothing to do but end our relations with her. 95 00:10:14,700 --> 00:10:17,000 Lady will return! 96 00:10:17,000 --> 00:10:19,480 She didn't say she'd be living there. 97 00:10:19,480 --> 00:10:22,180 She said she'd return! 98 00:10:23,880 --> 00:10:26,010 We don't have a daughter now. 99 00:10:26,010 --> 00:10:30,110 Mother, I'll go and find her. She probably hasn't gotten far yet. 100 00:10:30,110 --> 00:10:32,630 Don't concern yourself with her. 101 00:10:34,030 --> 00:10:36,600 She's a stranger now. 102 00:10:40,240 --> 00:10:43,240 Madame! Madame! 103 00:11:31,380 --> 00:11:36,020 No one is here. I think he caught on and ran away. 104 00:11:42,620 --> 00:11:45,240 He's there! Catch him! 105 00:11:50,010 --> 00:11:53,840 How could we keep him alive? 106 00:11:57,650 --> 00:12:00,410 Hey, hey! 107 00:12:06,580 --> 00:12:08,330 We will lure them away. 108 00:12:17,410 --> 00:12:19,120 Follow! 109 00:12:45,340 --> 00:12:48,060 Did my brother send you here? 110 00:13:33,340 --> 00:13:36,210 I will revenge the death of my father. 111 00:13:43,680 --> 00:13:46,800 I cannot see anything. I'll have to confirm his corpse. 112 00:13:46,800 --> 00:13:52,950 Since the tide is going out right now, when the tide is coming in tomorrow morning, his corpse will be there on the coast. 113 00:13:53,940 --> 00:13:59,490 If you must confirm right now, you can search through if you want. 114 00:14:22,260 --> 00:14:23,970 Wait here. 115 00:15:04,080 --> 00:15:05,750 Found it! 116 00:15:20,650 --> 00:15:23,060 It's hard to recognize the Grand Prince's face. 117 00:15:23,060 --> 00:15:26,000 When the corpse was coming to shore, it seems to have rotted. 118 00:15:26,000 --> 00:15:29,050 It's the same spot where we pierced him. 119 00:15:29,050 --> 00:15:31,120 The clothes are the same, too. 120 00:15:33,040 --> 00:15:34,200 Take care of the body! 121 00:15:34,200 --> 00:15:35,790 Yes, sir! 122 00:16:06,310 --> 00:16:08,050 Stop. 123 00:16:12,390 --> 00:16:13,990 Lady. 124 00:16:18,180 --> 00:16:20,170 Do not look. 125 00:16:23,510 --> 00:16:25,890 Whose corpse is it? 126 00:16:29,660 --> 00:16:33,210 Where's the Grand Prince? 127 00:16:36,140 --> 00:16:39,300 I heard that he was on exile on this island. 128 00:16:39,300 --> 00:16:42,410 I need to see his face to make sure he's safe. 129 00:16:42,410 --> 00:16:44,220 Who are you? 130 00:16:49,330 --> 00:16:52,900 Who are you to asking about the life of a criminal? 131 00:16:54,720 --> 00:16:59,590 Grand Prince Eun Seong, Lee Hwi has died. 132 00:17:00,790 --> 00:17:04,900 While he was a criminal, he grouped together and tried to escape this island. 133 00:17:06,790 --> 00:17:08,990 He ended up like this. 134 00:17:15,550 --> 00:17:17,850 Reveal your identity. 135 00:17:21,560 --> 00:17:25,760 Are you on his side? Did you already plan to take the criminal back? 136 00:17:25,760 --> 00:17:30,130 Stop. I will take here. 137 00:18:11,950 --> 00:18:15,550 Is this Hwi? 138 00:18:22,420 --> 00:18:27,950 The clothes that His Highness wore... 139 00:18:29,960 --> 00:18:31,530 Lady! 140 00:19:04,620 --> 00:19:09,860 Your Highness! In the food, this poison... 141 00:19:36,510 --> 00:19:40,800 Inform her that I have arrived. I need to speak to the Queen Dowager. 142 00:19:42,410 --> 00:19:46,480 Your Highness, Grand Prince Jin Yang has arrived. 143 00:19:52,490 --> 00:19:54,760 Inform her again. 144 00:19:55,990 --> 00:19:59,630 - Your Highness. - Let him come in. 145 00:20:13,740 --> 00:20:16,000 Your Majesty! 146 00:20:16,000 --> 00:20:17,990 What are you doing? The King! 147 00:20:17,990 --> 00:20:20,500 Protect the King! Protect him! 148 00:20:20,500 --> 00:20:22,460 Look around! 149 00:20:27,490 --> 00:20:29,480 What's the matter, so early in the morning? 150 00:20:29,480 --> 00:20:31,950 Do not be shocked. 151 00:20:31,950 --> 00:20:37,270 I came here myself because I was worried for you. 152 00:20:37,270 --> 00:20:41,660 We have received a report from Kyodong Island. 153 00:20:41,660 --> 00:20:44,030 Is Eun Seong hurt? 154 00:20:46,550 --> 00:20:48,450 He died. 155 00:20:50,880 --> 00:20:53,850 He acted unreasonably and tried to escape, 156 00:20:53,850 --> 00:20:56,620 and died from the arrow shot by one of the guards. 157 00:20:57,430 --> 00:21:00,670 They say he fell into the water and drowned. 158 00:21:04,210 --> 00:21:05,370 Mother. 159 00:21:05,370 --> 00:21:08,190 No, this happened before, too. 160 00:21:08,190 --> 00:21:11,110 Eun Seong, who had supposedly died, came back after three years. 161 00:21:11,110 --> 00:21:12,870 He can't die that easily. 162 00:21:12,870 --> 00:21:15,420 There was a corpse. 163 00:21:15,420 --> 00:21:17,570 It's a different case this time around. 164 00:21:17,570 --> 00:21:19,680 Eun Seong's death 165 00:21:20,660 --> 00:21:22,390 is an unmistakable truth. 166 00:21:22,390 --> 00:21:25,550 No! My son 167 00:21:25,550 --> 00:21:27,050 my son has not died! 168 00:21:27,050 --> 00:21:31,100 You and I made great efforts to try and save his life. 169 00:21:31,920 --> 00:21:35,630 My young brother could not even stay still on that island he went on exile to. 170 00:21:36,230 --> 00:21:38,080 He brought tragedy upon himself. 171 00:21:38,080 --> 00:21:40,180 Were you waiting for this? 172 00:21:41,160 --> 00:21:43,830 You waited for your older brother to die 173 00:21:44,840 --> 00:21:46,300 and you killed your younger brother. 174 00:21:46,300 --> 00:21:47,380 Mother! 175 00:21:47,380 --> 00:21:51,530 Now, all that's left is for you to kill me, your mother. 176 00:21:51,530 --> 00:21:56,790 Then, you can do whatever you want with the eight regions of Joseon! 177 00:22:12,940 --> 00:22:14,980 Grand Prince Eun Seong 178 00:22:16,550 --> 00:22:18,570 has died? 179 00:22:27,290 --> 00:22:29,840 Please compose yourself, Your Majesty. 180 00:22:30,820 --> 00:22:35,180 Who is even alive anymore? 181 00:22:35,180 --> 00:22:39,710 Who will protect my son? 182 00:23:00,940 --> 00:23:04,060 Are you thinking of Grand Prince Eun Seong? 183 00:23:05,380 --> 00:23:07,100 I will 184 00:23:09,130 --> 00:23:12,210 not think of anyone. 185 00:23:16,170 --> 00:23:18,840 I will not miss anyone. 186 00:23:22,380 --> 00:23:25,530 I will not regret anything. 187 00:23:37,320 --> 00:23:39,100 Please stop. 188 00:23:40,130 --> 00:23:41,590 It's the Grand Prince. 189 00:23:41,590 --> 00:23:44,920 Is it okay for the funeral of royalty to be in this shape? 190 00:23:44,920 --> 00:23:49,300 He isn't royalty. This is the funeral of a criminal. 191 00:23:50,500 --> 00:23:54,630 It's a custom to bury an exiled person at the place of their exile. 192 00:23:54,630 --> 00:23:57,460 Use a coffin, at least. 193 00:23:57,460 --> 00:23:58,890 I will prepare a coffin. 194 00:23:58,890 --> 00:24:01,300 - Put him in! - Yes, sir! 195 00:24:04,910 --> 00:24:07,780 You can't! You can't! 196 00:24:12,020 --> 00:24:14,880 Don't bury him! Bring him over! 197 00:24:17,760 --> 00:24:19,820 I won't watch this. 198 00:24:24,150 --> 00:24:28,860 That's not Hwi. 199 00:24:39,070 --> 00:24:42,650 You must leave. The boat will leave soon. 200 00:25:12,910 --> 00:25:18,270 Even though Grand Prince Eun Seong died, we lost the rest of them. We need to catch them. 201 00:25:18,270 --> 00:25:20,580 We'll deal with that ourselves. 202 00:25:21,490 --> 00:25:25,180 It's an island. If there's no boat, there's no way to leave. 203 00:25:25,180 --> 00:25:29,520 With their leader dead, if they surrender we will make them slaves, 204 00:25:29,520 --> 00:25:31,830 if they continue on, we can slay them. 205 00:25:31,830 --> 00:25:34,740 Don't worry about it. You should return. 206 00:25:43,990 --> 00:25:46,510 What happened to the barbarian girl? 207 00:25:47,480 --> 00:25:49,180 Find her! 208 00:26:03,850 --> 00:26:06,420 Please give it all to Grand Prince Jin Yang, Queen Dowager! 209 00:26:06,420 --> 00:26:08,710 I lost my brother and my father. 210 00:26:08,710 --> 00:26:11,220 But I was hanging on. 211 00:26:11,220 --> 00:26:14,940 But, I cannot live if I lose my child. 212 00:26:15,690 --> 00:26:19,350 The King is not just your son, 213 00:26:19,350 --> 00:26:24,560 but he is the one and only royal line of this country. He is a King who has already risen to the throne. 214 00:26:24,560 --> 00:26:26,960 Please give the throne to his uncle! 215 00:26:27,440 --> 00:26:30,740 I am scared. My son... 216 00:26:30,740 --> 00:26:32,500 please save him. 217 00:26:32,500 --> 00:26:34,550 Your Majesty! 218 00:26:34,550 --> 00:26:37,400 The King's royal meal had poison in it. 219 00:26:37,400 --> 00:26:42,370 A tile fell from the path that the King was walking through. 220 00:26:42,370 --> 00:26:44,840 Uncle's spies are every where. 221 00:26:44,840 --> 00:26:48,470 I do not feel safe about what he dresses in, what he eats and drinks... 222 00:26:48,470 --> 00:26:52,650 Living like this isn't living. 223 00:26:53,740 --> 00:26:57,190 I'm sorry to say this to you, who's lost her children. 224 00:26:57,190 --> 00:27:02,550 I do not want to suffer through the same things as you, Your Highness. 225 00:27:02,550 --> 00:27:04,960 I have already seen so many deaths. 226 00:27:04,960 --> 00:27:08,400 I have lost so many relatives. 227 00:27:08,400 --> 00:27:11,860 Please save my son! 228 00:27:12,470 --> 00:27:15,980 Don't you know that he would be in more danger, 229 00:27:15,980 --> 00:27:18,980 if he vacates the throne? 230 00:27:18,980 --> 00:27:20,770 I'll have to ask a favor of his uncle. 231 00:27:20,770 --> 00:27:22,700 I'll give him the throne, so I'll ask that he protects my son's life. 232 00:27:22,700 --> 00:27:25,170 Come to your senses! 233 00:27:26,600 --> 00:27:31,670 Do you think your position is like every other mother? 234 00:27:31,670 --> 00:27:35,660 I lost my husband, too. 235 00:27:36,430 --> 00:27:40,830 I lost two of my sons. 236 00:27:41,540 --> 00:27:44,340 Do you think I don't know what sadness is? 237 00:27:45,310 --> 00:27:50,400 Do you think I was never in pain? 238 00:27:50,400 --> 00:27:51,820 Queen Dowager. 239 00:27:51,820 --> 00:27:54,100 Rather than the pain of a mother, 240 00:27:54,100 --> 00:27:56,950 the spot as the Queen came first. 241 00:27:57,940 --> 00:28:01,060 I suppressed my feelings 242 00:28:01,060 --> 00:28:03,630 and thought of my duty as I lived. 243 00:28:03,630 --> 00:28:07,310 I am not you, Your Highness. 244 00:28:07,310 --> 00:28:08,860 I cannot do that. 245 00:28:08,860 --> 00:28:10,070 Your Majesty! 246 00:28:10,070 --> 00:28:14,600 I am just a mother. 247 00:28:14,600 --> 00:28:17,760 I could not even be a proper daughter or a younger sister. 248 00:28:17,760 --> 00:28:20,340 I made them all die! 249 00:28:21,160 --> 00:28:24,580 I must at least be a proper mother. 250 00:28:24,580 --> 00:28:26,390 Please take away my spot as the Queen. 251 00:28:26,390 --> 00:28:28,570 I dislike the throne of a Queen! 252 00:28:28,570 --> 00:28:33,730 I will only be a mother to my child! 253 00:28:53,550 --> 00:28:55,380 Have a safe return. 254 00:29:01,150 --> 00:29:02,900 Let's go. 255 00:29:32,924 --> 00:29:37,924 [Viki Ver] TV Chosun E13 Grand Prince -♥ Ruo Xi ♥- 256 00:30:07,760 --> 00:30:11,860 Is he really the person whose younger brother died? 257 00:30:11,860 --> 00:30:14,090 Why's he like that? 258 00:30:14,090 --> 00:30:16,250 He's sad. 259 00:30:17,260 --> 00:30:22,460 Even if he's happy, he doesn't know how to enjoy it. When he's sad, he doesn't know how to cry. 260 00:30:22,460 --> 00:30:26,950 He's crying with his whole body like that. 261 00:30:38,230 --> 00:30:43,400 One who knows the feeling of the Queen Regent, 262 00:30:43,400 --> 00:30:45,460 is you, Royal Secretary. 263 00:30:46,110 --> 00:30:48,510 Eun Seong has died while in exile. 264 00:30:48,510 --> 00:30:52,540 The Queen finds the Queen Dowager's palace daily 265 00:30:52,540 --> 00:30:56,040 to make a fuss about giving up her son's throne. 266 00:30:57,210 --> 00:31:01,710 Isn't it good to everything flow the way they were meant to? 267 00:31:01,710 --> 00:31:03,300 Natural flow? 268 00:31:03,300 --> 00:31:07,460 Hasn't it been following the natural flow all along? 269 00:31:07,460 --> 00:31:10,740 Listen to what the people are saying. 270 00:31:10,740 --> 00:31:14,430 To have a baby King after the previous King who was ill? 271 00:31:14,430 --> 00:31:18,400 It hasn't been long since the unrest in the North was settled. 272 00:31:18,400 --> 00:31:22,670 Don't you hear the concern of the people who worry about their safety? 273 00:31:22,670 --> 00:31:25,100 Do you not hear it? 274 00:31:26,190 --> 00:31:29,940 When you have someone who's prepared to be King, 275 00:31:29,940 --> 00:31:34,040 what's the point of taking the rough road? 276 00:31:35,030 --> 00:31:40,120 If you, the chief royal secretary, give your power and support to Jin Yang, 277 00:31:41,030 --> 00:31:44,750 Won't it be an honour to carry on with your power through the maternal side of the family? 278 00:31:44,750 --> 00:31:47,820 Power through the maternal side of the family? 279 00:31:47,820 --> 00:31:51,560 I was just worried about the future of the country. 280 00:31:51,560 --> 00:31:54,450 Think back to Kim Chu's last days. 281 00:31:54,450 --> 00:31:59,360 While supporting a bad King, he had a violent death. 282 00:31:59,360 --> 00:32:01,120 Think about it carefully. 283 00:32:01,120 --> 00:32:04,660 A momentary decision can mean life or death. 284 00:32:04,660 --> 00:32:07,640 or honour or humiliation. 285 00:32:13,160 --> 00:32:15,320 Lady! 286 00:32:15,970 --> 00:32:17,800 Lady! 287 00:32:21,360 --> 00:32:22,490 Where are you going? 288 00:32:22,490 --> 00:32:23,920 Madame. 289 00:32:23,920 --> 00:32:26,530 Since the moment you left without my permission, 290 00:32:26,530 --> 00:32:28,750 You couldn't care less about all my organs shriveling. 291 00:32:28,750 --> 00:32:31,120 Ever since you started to follow that man around, 292 00:32:31,120 --> 00:32:33,940 you haven't been a daughter of this household. 293 00:32:34,800 --> 00:32:37,550 We are not accepting you in. 294 00:32:37,550 --> 00:32:39,600 Mother, scold her inside. 295 00:32:39,600 --> 00:32:41,720 Listen well, everyone. 296 00:32:41,720 --> 00:32:44,890 If anyone lets Ja Hyeon into the home, 297 00:32:44,890 --> 00:32:47,330 you'll be sent away, too! 298 00:32:51,380 --> 00:32:55,560 She is greatly shocked right now. Let her come in. 299 00:32:57,220 --> 00:33:01,470 Grand Prince Eun Seong has died on the island. 300 00:33:01,470 --> 00:33:05,000 Lady confirmed it herself. 301 00:33:27,830 --> 00:33:30,540 Why'd you go there? 302 00:33:31,200 --> 00:33:34,350 Why would you go and see such a harsh sight? 303 00:33:34,350 --> 00:33:36,900 How will you live now? 304 00:33:36,900 --> 00:33:40,930 How will you live with that memory? 305 00:34:12,080 --> 00:34:14,080 Is that true? 306 00:34:14,080 --> 00:34:18,450 Is it true that Grand Prince Eun Seong died while on exile? 307 00:34:19,190 --> 00:34:21,940 Instead of repenting over there, 308 00:34:21,940 --> 00:34:27,260 he was shot by an arrow while escaping with his treasonous mind. 309 00:34:27,260 --> 00:34:32,830 Had he lived quietly, he would've been pardoned eventually and returned. 310 00:34:32,830 --> 00:34:36,360 A person who gets greedy once does not know how to give up. 311 00:34:36,360 --> 00:34:40,630 Grand Prince Eun Seong is your nephew, just as Grand Prince Jin Yang is. 312 00:34:40,630 --> 00:34:42,710 How come you only protect Grand Prince Jin Yang? 313 00:34:42,710 --> 00:34:45,980 How could you be so harsh to Grand Prince Eun Seong? 314 00:34:45,980 --> 00:34:50,690 Even his mother and father favored the eldest and the youngest. 315 00:34:50,690 --> 00:34:54,320 The Nation must treat him warmly. 316 00:34:54,320 --> 00:34:57,060 Are you satisfied? 317 00:34:57,060 --> 00:35:01,420 A nephew who has grown up to be a monster, and his younger brother who had a violent death. 318 00:35:01,420 --> 00:35:04,490 Are you satisfied now? 319 00:35:08,210 --> 00:35:12,560 Did you think the King's throne is for a mere human being? 320 00:35:12,560 --> 00:35:14,790 That spot was once mine. 321 00:35:14,790 --> 00:35:18,320 but I could see it when I lost it. 322 00:35:18,320 --> 00:35:20,300 A mere human spirit cannot fulfill the role. 323 00:35:20,300 --> 00:35:22,900 So, I raised him to be strong. 324 00:35:22,900 --> 00:35:26,390 Give sympathy to the dogs, he needs a cold heart, 325 00:35:26,390 --> 00:35:29,800 and burning ambition, that's the only way... 326 00:35:29,800 --> 00:35:32,270 Grand Prince Eun Seong or Grand Prince Jin Yang... They are not the treasonous ones. 327 00:35:32,270 --> 00:35:35,330 You are the traitor, Grand Prince Yang An. 328 00:35:35,330 --> 00:35:39,760 Absolutely not! What do you mean treasonous? 329 00:35:39,760 --> 00:35:42,620 I am returning things back to where they should be. 330 00:35:42,620 --> 00:35:44,990 It is my longtime loyalty. 331 00:35:44,990 --> 00:35:49,510 You have helped to make things turn out this way. 332 00:36:05,160 --> 00:36:07,660 Everything is all my wrongdoing.. 333 00:36:07,660 --> 00:36:12,500 I should have told the truth even if I were to disappear like the morning dew at the execution. 334 00:36:12,500 --> 00:36:17,710 I made the wrong judgment due to their relenting pressure. 335 00:36:19,510 --> 00:36:23,050 What do I do about my wrongdoing? 336 00:36:23,790 --> 00:36:26,040 It's too late. 337 00:36:26,790 --> 00:36:29,670 Queen Regent and I alone, 338 00:36:29,670 --> 00:36:33,590 cannot protect the young King. 339 00:36:33,590 --> 00:36:37,100 Then, are you saying that we should just 340 00:36:37,100 --> 00:36:38,900 let Grand Prince Jin Yang take the throne? 341 00:36:38,900 --> 00:36:42,900 Had the King been older than ten years, we would've watched close by. 342 00:36:42,900 --> 00:36:45,410 But, he is too young. 343 00:36:46,090 --> 00:36:49,600 Time is not on our side. 344 00:36:49,600 --> 00:36:53,550 As a long time passes by, Grand Prince Jin Yang will be securing the spot. 345 00:36:53,550 --> 00:36:56,880 If things don't work out as he planned, blood will be shed. 346 00:36:56,880 --> 00:37:01,170 Queen Dowager has already lost two sons. 347 00:37:01,170 --> 00:37:03,670 Would she be able to endure it? 348 00:37:04,820 --> 00:37:09,160 I don't have the confidence. 349 00:37:10,050 --> 00:37:13,360 Then, what do we do with the courtiers? 350 00:37:13,360 --> 00:37:15,340 We have to be loyal to someone. 351 00:37:15,340 --> 00:37:18,160 Let's choose the King, who can bring peace 352 00:37:18,160 --> 00:37:21,930 stablise the North and South. 353 00:37:41,180 --> 00:37:43,930 Lady. 354 00:37:52,410 --> 00:37:57,070 Eat slowly and have water. 355 00:38:00,800 --> 00:38:02,940 You should just cry. 356 00:38:02,940 --> 00:38:05,950 You could shave your head and enter the temple. 357 00:38:05,950 --> 00:38:09,190 Why are you doing this? 358 00:38:09,950 --> 00:38:11,690 Ja Hyeon. 359 00:38:12,270 --> 00:38:14,490 Young Master. 360 00:38:19,020 --> 00:38:21,120 She's still like this? 361 00:38:21,830 --> 00:38:25,000 For a few days, she just continuously took baths. 362 00:38:25,000 --> 00:38:27,770 Now, she's been eating constantly. 363 00:38:27,770 --> 00:38:31,150 She's pretty much living in front of the food table. 364 00:38:34,190 --> 00:38:37,530 Grand Prince Jin Yang rose to the throne. 365 00:38:37,530 --> 00:38:41,530 After Grand Prince Eun Seong died, petitions came in from everywhere, 366 00:38:41,530 --> 00:38:44,140 expressing anxiety over the fact that the King was too young. 367 00:38:44,140 --> 00:38:50,870 Finally, Queen Regent issued an edict, reliquishing the throne. 368 00:38:52,750 --> 00:38:57,760 Now, the King of Joseon is Grand Prince Jin Yang. 369 00:39:00,250 --> 00:39:03,830 Lady, Lady! 370 00:39:03,830 --> 00:39:07,260 Lady, have some water. 371 00:39:07,870 --> 00:39:10,290 Oh, Lady! 372 00:39:20,090 --> 00:39:24,960 The day after you left, or two days afterwards, 373 00:39:24,960 --> 00:39:27,670 The labourer at the boat terminal brought it. 374 00:39:31,020 --> 00:39:36,220 Before Grand Prince Eun Seong died, he wrote it while on exile. 375 00:39:53,840 --> 00:39:57,590 Your home is in the capital, 376 00:39:57,590 --> 00:40:01,210 and my home is now in Ganghwa province. 377 00:40:01,210 --> 00:40:05,600 Even if we miss each other, we cannot see each other. 378 00:40:05,600 --> 00:40:07,890 When it rains on the royal foxglove tree, 379 00:40:07,890 --> 00:40:11,520 Our hearts that are burning will come to an end. 380 00:40:48,600 --> 00:40:54,760 Your Majesty, how could you pass away before me? 381 00:40:56,830 --> 00:41:03,900 Afterwards, it has made my life very difficult. 382 00:41:06,670 --> 00:41:10,150 After receiving the instructions you left behind after your death, 383 00:41:13,700 --> 00:41:17,450 I have scarred my children. 384 00:41:18,250 --> 00:41:21,520 Was what I did a good thing? 385 00:41:23,620 --> 00:41:31,560 With my own hands, I brought my grandson down. 386 00:41:33,340 --> 00:41:36,880 I have placed Jin Yang on the throne. 387 00:41:39,080 --> 00:41:42,020 Will you scold me? 388 00:41:43,110 --> 00:41:45,000 Eun Seong... 389 00:41:45,630 --> 00:41:48,590 Is Eun Seong doing well? 390 00:41:50,230 --> 00:41:52,350 Does he not 391 00:41:54,130 --> 00:41:56,840 resent me, his mother? 392 00:42:44,050 --> 00:42:46,570 With the grace of this royal court, 393 00:42:46,570 --> 00:42:50,910 and the wise decision of the merciful Queen Regent, 394 00:42:50,910 --> 00:42:54,380 while being strengthened by the prolonged loyalty from all of you, 395 00:42:54,380 --> 00:42:58,390 I, who's very inadequate, have risen to a position much bigger than myself. 396 00:42:58,390 --> 00:43:01,480 I will serve the former King who's still very young. 397 00:43:01,500 --> 00:43:04,440 And straighten the affairs of the nation that's been in a chaos. 398 00:43:04,440 --> 00:43:07,310 So that we can fulfill the dream of the founding fathers 399 00:43:07,310 --> 00:43:10,390 for a strong and beautiful nation, which is also my wish, 400 00:43:11,120 --> 00:43:16,660 Please help me with this important task, 401 00:43:16,660 --> 00:43:18,060 of building the new era of our nation. 402 00:43:18,060 --> 00:43:22,180 Thank you, Your Majesty. 403 00:43:23,260 --> 00:43:26,300 The Prime Minister's position which is vacant because of my ascension, 404 00:43:26,300 --> 00:43:29,970 I wish to fill it with a member of the royal family who's been with me, 405 00:43:29,970 --> 00:43:32,980 from the frontline to the inner court, Grand Prince Yang An. 406 00:43:38,500 --> 00:43:41,260 What is your opinion? 407 00:43:48,170 --> 00:43:50,900 Do Jeong Gook, the son of the loyal subject Do Yeon Soo, 408 00:43:50,900 --> 00:43:54,760 will be put in charge of the Royal Investigative Agency. 409 00:43:57,690 --> 00:44:01,310 Uh Ul Woon, who's been devoted to me will become 410 00:44:01,310 --> 00:44:04,160 the head of the Royal Palace Guards, 411 00:44:04,160 --> 00:44:06,610 so that he can continue to protect the Royal court. 412 00:44:06,610 --> 00:44:11,960 While it's a beautiful act to place the right people in the right places, 413 00:44:11,960 --> 00:44:14,840 there is a process for doing this type of thing. 414 00:44:14,840 --> 00:44:16,950 Please follow the procedure for appointment... 415 00:44:16,950 --> 00:44:19,930 After rising so quickly to the throne, 416 00:44:19,930 --> 00:44:24,120 I have not had the chance to follow the process myself. 417 00:44:25,240 --> 00:44:29,080 Do you have a problem with the process of my ascension too? 418 00:44:29,920 --> 00:44:32,840 It is not that. 419 00:44:34,540 --> 00:44:37,850 If you have any opinions, speak up. 420 00:44:44,380 --> 00:44:47,440 Who are my servants, 421 00:44:48,900 --> 00:44:51,890 I am curious about your opinions. 422 00:45:09,650 --> 00:45:16,750 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki 423 00:45:36,020 --> 00:45:40,890 Queen Dowager, now I am doing my duty as a wife. 424 00:45:40,890 --> 00:45:44,160 While I was married, I lived outside of the palace until now. 425 00:45:44,160 --> 00:45:48,830 The fact that I was not being dutiful by not being close to you was distressful to me. 426 00:45:48,830 --> 00:45:52,810 Now that I can greet you in the morning and night and serve you within the same household, 427 00:45:52,810 --> 00:45:54,610 My happiness is limitless. 428 00:45:54,610 --> 00:45:59,620 Even though I am lacking, I will be greatly faithful to you. Please teach me many things. 429 00:45:59,620 --> 00:46:01,780 Are you happy? 430 00:46:02,390 --> 00:46:05,620 Is winning the Queen's palace 431 00:46:05,620 --> 00:46:08,620 such a joyous experience to you is what I'm asking. 432 00:46:08,620 --> 00:46:12,660 Queen Dowager, what I am happy about is not the spot as a Queen 433 00:46:12,660 --> 00:46:14,950 but the fact that I can serve you close by. 434 00:46:14,950 --> 00:46:18,540 You should try experiencing 435 00:46:18,540 --> 00:46:21,240 how heavy and painful that spot as a Queen is. 436 00:46:23,140 --> 00:46:27,570 Please look after the former Queen more than me. 437 00:46:27,570 --> 00:46:31,050 You might be sisters in law in private homes, 438 00:46:31,050 --> 00:46:34,940 but in the palace she is your superior by far, 439 00:46:34,940 --> 00:46:40,160 make sure to pay her greetings in the morning and night and treat her with respect. 440 00:46:40,160 --> 00:46:42,720 I will keep that in mind. 441 00:46:59,620 --> 00:47:04,320 The old ladies of the backroom are going to make me serve time as a daughter in law. 442 00:47:04,320 --> 00:47:08,740 Don't they know who has the life line? 443 00:47:29,510 --> 00:47:32,590 What a long path. 444 00:47:33,960 --> 00:47:36,630 It was my spot in the end. 445 00:47:38,010 --> 00:47:40,730 And things happened the way it did. 446 00:47:42,760 --> 00:47:45,850 Where should we serve you tonight? 447 00:47:45,850 --> 00:47:48,080 Will you rest at Gangnyeongjeon? 448 00:47:48,080 --> 00:47:51,460 Or Gyotaejeon? 449 00:48:05,310 --> 00:48:08,290 Bring the lady from the Seong family. 450 00:48:08,290 --> 00:48:10,710 Your Majesty, it's your first day of ascending to the throne. 451 00:48:10,710 --> 00:48:13,480 If I want to make the Lady from Seong family my royal concubine, 452 00:48:14,190 --> 00:48:17,310 would Queen Dowager approve of it? 453 00:48:18,370 --> 00:48:21,270 Would my wife go along with it? 454 00:48:21,270 --> 00:48:23,030 It's an impossible act, Your Majesty. 455 00:48:23,030 --> 00:48:25,710 You must allow her no time for excuses or delay. 456 00:48:25,710 --> 00:48:29,600 I intend to take care of the deed before the Queen is formally installed. 457 00:48:29,600 --> 00:48:34,800 I will request for her to be my concubine once I've bedded her. 458 00:48:34,800 --> 00:48:38,520 I don't want to report and ask for permission to make it happen. 459 00:48:39,230 --> 00:48:42,980 It won't work like that. Bring the lady from the Seong family. 460 00:48:42,980 --> 00:48:45,740 If the lady doesn't come along easily... 461 00:48:45,740 --> 00:48:48,590 Force her to come, then. 462 00:49:04,550 --> 00:49:08,360 Even though she did not get wed, she was engaged to His younger brother. 463 00:49:08,360 --> 00:49:12,700 Even with unlimited power of the King, on his first night, what kind of beastly conduct is this? 464 00:49:12,700 --> 00:49:15,210 If he really wants my daughter to be his royal concubine, 465 00:49:15,210 --> 00:49:18,210 tell him to formally ask and have a wedding before doing so. 466 00:49:18,210 --> 00:49:21,070 If he's the King, he should be treating her with respect. 467 00:49:21,070 --> 00:49:24,890 How can he call a lady from the noble family in the middle of the night like a stray cat? 468 00:49:24,890 --> 00:49:29,910 The Lady and His Majesty have already made a promise about these matters while the King was still in his private home. 469 00:49:29,910 --> 00:49:31,910 What kind of nonsense...? 470 00:49:31,910 --> 00:49:36,540 The whole capital knows that my daughter and the late Grand Prince Eun Seong were deeply in love. 471 00:49:36,540 --> 00:49:40,220 What kind of promise would a woman like that have made with another man? 472 00:49:40,220 --> 00:49:45,050 Stop cajoling without regard to basic manners and please leave. 473 00:49:45,800 --> 00:49:48,470 Leave my house right away! 474 00:49:52,620 --> 00:49:55,690 Lady, what do we do? 475 00:49:55,690 --> 00:50:00,080 Grand Prince Jin Yang... I mean, the new King 476 00:50:00,080 --> 00:50:02,690 has called for you at this time of night. 477 00:50:02,690 --> 00:50:05,080 Lady Na Gyeom... I mean, 478 00:50:06,130 --> 00:50:09,590 the new Queen, you know what kind of person she is. 479 00:50:09,590 --> 00:50:12,410 You don't know what she'd do to you. 480 00:50:16,590 --> 00:50:21,190 Eo Eul Woon brought his soldiers and is insisting that this was all promised. 481 00:50:21,190 --> 00:50:23,940 What do we do, Lady? 482 00:50:24,920 --> 00:50:29,170 If you go to the storage room, you will find 483 00:50:29,170 --> 00:50:31,800 castor powder drained of all oil. 484 00:50:31,800 --> 00:50:33,290 Bring that to me. 485 00:50:33,290 --> 00:50:35,490 Why? 486 00:50:37,110 --> 00:50:39,430 I need to use it somewhere. 487 00:51:13,030 --> 00:51:14,560 It's an Royal Order. 488 00:51:14,560 --> 00:51:18,320 If you don't follow the order, then I'll believe that it's for a different reason. 489 00:51:18,320 --> 00:51:22,980 If it's a royal order, we have follow even if it's a beastly order? 490 00:51:22,980 --> 00:51:25,130 Why does only one of you understand? 491 00:51:25,130 --> 00:51:30,560 His Majesty wants to save the lady for the sake of Seong family. 492 00:51:30,560 --> 00:51:33,620 Hell is already the fate of our family. 493 00:51:33,620 --> 00:51:39,390 We have no greed to escape or to reclaim the former glory. 494 00:51:39,390 --> 00:51:44,810 Our house will just live quietly. 495 00:51:51,220 --> 00:51:53,270 I'll go. 496 00:51:56,840 --> 00:51:58,180 Ja Hyeon. 497 00:51:58,180 --> 00:51:59,990 What he's saying is right. 498 00:51:59,990 --> 00:52:03,150 This is something that's already been promised. 499 00:52:03,150 --> 00:52:04,090 Ja Hyeon. 500 00:52:04,090 --> 00:52:08,460 I was the loved one of Grand Prince Eun Seong, 501 00:52:08,460 --> 00:52:12,400 But he isn't here anymore. 502 00:52:13,230 --> 00:52:16,910 I'm a bride who's never gone through even the first night. 503 00:52:16,910 --> 00:52:19,920 If the King calls, I must go. 504 00:52:19,920 --> 00:52:21,430 I'll go. 505 00:52:21,430 --> 00:52:23,560 I'll go in your stead and ask for a favor. 506 00:52:23,560 --> 00:52:26,640 Father, please do not violate 507 00:52:26,640 --> 00:52:30,220 your integrity for the sake of your family anymore. 508 00:52:30,220 --> 00:52:35,010 Doing what you don't wish to in order to save your daughter 509 00:52:36,010 --> 00:52:38,770 Once was enough. 510 00:52:40,210 --> 00:52:42,310 Ja Hyeon. 511 00:52:43,140 --> 00:52:45,800 Now it's my turn. 512 00:52:49,510 --> 00:52:51,680 I'll do it. 513 00:52:51,680 --> 00:52:54,750 I will do it. 514 00:52:54,750 --> 00:52:58,920 What are you going to do? 515 00:53:06,490 --> 00:53:10,210 Ja Hyeon. Ja Hyeon! Ja Hyeon! 516 00:53:10,210 --> 00:53:12,200 There will be an order appointing a concubine by tomorrow. 517 00:53:12,200 --> 00:53:15,990 It is an honor, so don't worry. Just wait here comfortably. 518 00:53:15,990 --> 00:53:19,620 You jerks! You jerks! Give me my daughter! 519 00:53:19,620 --> 00:53:24,690 Ja Hyeon! Ja Hyeon! Ja Hyeon! 520 00:54:05,760 --> 00:54:07,730 He's not coming to Gyotaejeong (Queen's quarters) tonight? 521 00:54:07,730 --> 00:54:09,430 No, Your Highness. 522 00:54:09,430 --> 00:54:13,830 - He says he has a lot to do so he will rest in his chamber but... - But... 523 00:54:13,830 --> 00:54:19,100 According to the servants, they are preparing everything as thought they are receiving a new bride. 524 00:54:19,100 --> 00:54:22,300 They don't have a bride yet... but they've put out the royal bedding and... 525 00:54:22,300 --> 00:54:26,450 the Royal Kitchen is preparing a evening snack the size of a feast. 526 00:54:26,450 --> 00:54:28,410 It seems like something isn't right. 527 00:54:28,410 --> 00:54:31,010 On this historical night of my entrance to the Gyotaejeon, 528 00:54:31,010 --> 00:54:35,210 what tramp is disturbing the peace of the Mother of the Nation (Queen), 529 00:54:35,210 --> 00:54:37,650 I'll go and see for myself. 530 00:54:40,260 --> 00:54:42,530 You cannot wear a dress from private homes. 531 00:54:42,530 --> 00:54:47,340 You have to be washed and put on new clothes. 532 00:54:48,160 --> 00:54:50,020 Give it here. 533 00:54:50,020 --> 00:54:52,340 It's something I will decorate myself with, 534 00:54:52,340 --> 00:54:56,860 it's very expensive so I will keep it with me. 535 00:57:23,120 --> 00:57:24,950 Have a seat. 536 00:57:33,740 --> 00:57:36,420 I thought you might not arrive. 537 00:57:36,420 --> 00:57:40,450 A promise is a promise. 538 00:57:40,450 --> 00:57:44,410 Since the security collateral I had is no longer alive 539 00:57:44,410 --> 00:57:47,960 even if you broke the promise there was nothing I could do. 540 00:57:47,960 --> 00:57:49,200 That's what I thought. 541 00:57:49,200 --> 00:57:53,400 As you said, that person is not living anymore. 542 00:57:54,120 --> 00:57:59,120 What can we do about someone who isn't alive in this world? 543 00:57:59,120 --> 00:58:03,260 Has your feelings changed ever since 544 00:58:03,260 --> 00:58:06,080 I became a King from a Grand Prince? 545 00:58:06,080 --> 00:58:10,750 Do my feelings have any meaning to you? 546 00:58:10,750 --> 00:58:13,700 I am sorry that I cannot follow the formal process. 547 00:58:13,700 --> 00:58:18,220 Tomorrow, the world will change. 548 00:58:18,220 --> 00:58:23,320 If you did, it would have made me more uncomfortable. 549 00:58:26,780 --> 00:58:29,120 Will you pour me a drink? 550 00:58:30,200 --> 00:58:32,000 Before that, 551 00:58:33,570 --> 00:58:36,480 Can you send them all away? 552 00:58:39,680 --> 00:58:43,420 There are too many eyes and ears here. 553 00:58:43,420 --> 00:58:45,280 This is the Law of the King's bed chamber. 554 00:58:45,280 --> 00:58:47,700 Send them away. 555 00:59:04,780 --> 00:59:07,060 Have the servants leave the premise. 556 00:59:07,060 --> 00:59:11,330 Your Majesty, that is impossible. For your safety... 557 00:59:11,330 --> 00:59:13,550 Just go for today. 558 00:59:13,550 --> 00:59:17,390 She and I both are not used to the rules 559 00:59:17,390 --> 00:59:19,620 so step away for today. 560 00:59:19,620 --> 00:59:23,510 In that case... 561 00:59:23,510 --> 00:59:26,700 We'll step away a little.. 562 00:59:54,560 --> 00:59:57,770 This is first night on the throne but he's not asking for the Queen, 563 00:59:57,770 --> 01:00:01,580 I came to ask if His Majesty is all right. Let me see him. 564 01:00:01,580 --> 01:00:03,390 Please go back. 565 01:00:03,390 --> 01:00:07,820 It's different in the palace. You cannot see the King whenever you want to. 566 01:00:07,820 --> 01:00:10,540 Do you dare look down on me because, 567 01:00:10,540 --> 01:00:13,790 I'm new to the palace, Court Lady Hong? 568 01:00:13,790 --> 01:00:15,780 I'm the Queen of this Nation. 569 01:00:15,780 --> 01:00:17,950 How dare you block the path of the Mother of the Nation (Queen)? 570 01:00:17,950 --> 01:00:20,400 You are not the Queen yet, Your Highness. 571 01:00:20,400 --> 01:00:25,200 You've come to the palace but you have not been installed as a Queen yet. 572 01:00:25,200 --> 01:00:29,890 On a day like this, if you both him, then you 573 01:00:29,890 --> 01:00:32,200 may be in danger. 574 01:00:32,200 --> 01:00:33,930 Listen to my advice. 575 01:00:33,930 --> 01:00:36,690 I'm the one and only wife to the King. 576 01:00:36,690 --> 01:00:40,700 If it's not be who in the world is receiving the King's grace? 577 01:00:45,160 --> 01:00:47,130 You must not do this, Your Highness! 578 01:00:47,130 --> 01:00:49,620 Move aside! 579 01:01:07,300 --> 01:01:09,530 With what heart 580 01:01:10,110 --> 01:01:13,380 and thinking did you come into the palace? 581 01:01:17,800 --> 01:01:19,930 To want someone so badly but, 582 01:01:19,930 --> 01:01:24,080 now that I see it up close, it doesn't seem real. 583 01:01:24,080 --> 01:01:30,160 Is the person in front of me really Ja Hyeon? 584 01:01:31,230 --> 01:01:33,930 Hwi had to die, 585 01:01:33,930 --> 01:01:36,550 Hwi had to disappear, 586 01:01:37,830 --> 01:01:40,560 for you to come to me? 587 01:01:40,560 --> 01:01:43,590 Even if he died, 588 01:01:43,590 --> 01:01:47,900 even if he left this world, 589 01:01:49,110 --> 01:01:52,360 I could not got to anyone else. 590 01:01:59,270 --> 01:02:01,550 Then why 591 01:02:02,300 --> 01:02:05,320 after I became the King, 592 01:02:06,330 --> 01:02:11,080 Do you want to hear my answer? 593 01:02:36,840 --> 01:02:40,980 In order to get back at my enemy. 594 01:02:44,420 --> 01:02:49,420 I came here in order to kill you myself. 595 01:02:50,140 --> 01:02:56,980 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki 596 01:02:57,780 --> 01:03:04,710 ♪ Believing and believing ♪ 597 01:03:04,710 --> 01:03:11,660 ♪ In a life together ♪ 598 01:03:11,660 --> 01:03:18,510 ♪ Living and living ♪ 599 01:03:19,500 --> 01:03:21,860 ~Grand Prince ~ ~ Next Episode Preview ~ 600 01:03:22,260 --> 01:03:24,870 You've dared to come to the palace even. 601 01:03:24,870 --> 01:03:28,490 Who ordered it? 602 01:03:28,490 --> 01:03:31,160 What is that the Lady of the Seong family want? 603 01:03:31,160 --> 01:03:35,460 You've become like this for picking a flower you should not have. 604 01:03:35,460 --> 01:03:37,850 You must punish Ja Hyeon as a traitor. 605 01:03:37,850 --> 01:03:42,030 The only way to settle all this turmoil is for her to kill herself. 606 01:03:42,030 --> 01:03:44,360 Just kill me. 47769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.