All language subtitles for Gotham.S04E18.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,012 --> 00:00:02,482 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,209 --> 00:00:06,102 زندر وایلد کجاست؟ 3 00:00:07,706 --> 00:00:09,339 خدای من 4 00:00:09,341 --> 00:00:10,640 اونا دوتا هستن 5 00:00:10,642 --> 00:00:12,676 من دیوونه‌ات می‌کنم 6 00:00:12,679 --> 00:00:13,534 برادر 7 00:00:13,537 --> 00:00:15,878 تمام اهالی گاتهام هم بهت ملحق میشن 8 00:00:15,881 --> 00:00:18,742 تو تبدیل به سر شیطان میشی 9 00:00:20,112 --> 00:00:22,819 اون نشان سرِ شیطان رو داره 10 00:00:22,821 --> 00:00:24,154 هیچ زنی تا حالا اجازه نداشته 11 00:00:24,156 --> 00:00:26,367 انجمنِ سایه‌ها رو رهبری کنه 12 00:00:27,826 --> 00:00:30,786 ولی خواهران انجمن تحت فرمان شما هستن 13 00:00:30,789 --> 00:00:33,563 چیزایی رو که باید بدونم، بهم بگو 14 00:00:35,167 --> 00:00:38,130 من می‌تونستم جروم رو بکشم ولی اینکارو نکردم 15 00:00:38,133 --> 00:00:40,435 انقدر مسئولیت به گردن نگیر که 16 00:00:40,438 --> 00:00:42,739 خودت رو به کشتن بدی 17 00:00:42,741 --> 00:00:44,685 من یه نقشه‌ای کشیدم 18 00:00:44,688 --> 00:00:47,974 که این شهر رو به دیوونه‌خونه تبدیل کنم 19 00:00:50,515 --> 00:00:53,458 !اوه، یه عالمه از این لازم داریم 20 00:00:57,155 --> 00:00:59,078 از همتون متشکرم که امروز عصر به اینجا اومدید 21 00:00:59,081 --> 00:01:02,726 به عنوان شهردار موقت شما می‌دونم که انتصابِ اخیرم 22 00:01:02,728 --> 00:01:04,160 ناگهانی بود 23 00:01:04,162 --> 00:01:07,397 و شاید، برای بعضی‌ها شوکه کننده بود 24 00:01:07,399 --> 00:01:09,227 راستش، منم شوکه شدم 25 00:01:09,230 --> 00:01:12,402 چیزی که الان مهمه، آینده‌ی این شهرِ بزرگه 26 00:01:12,404 --> 00:01:14,552 و به همین دلیل با همه‌ی شما جلسه‌ای تشکیل دادم 27 00:01:14,555 --> 00:01:15,739 خب، شهردار 28 00:01:15,741 --> 00:01:20,043 به عنوان رئیس مجمع صلاحیت اخلاقی 29 00:01:20,045 --> 00:01:21,989 گاتهام، اعضای ما 30 00:01:21,992 --> 00:01:29,255 صراحتاً.. به خاطر اتفاقات اخیر در شهر بزرگِ ما، عصبی شدن 31 00:01:29,258 --> 00:01:30,476 ...ما شاهدِ 32 00:01:30,479 --> 00:01:33,179 به مقام رسیدنِ تبهکارا جنگ‌های مسلحانه 33 00:01:33,182 --> 00:01:34,872 !تو خیابون‌هامون، فساد در مقیاس بزرگ بودیم 34 00:01:34,875 --> 00:01:38,395 خانوم هوراستاک، رئیس پلیس و من طی هفته‌های گذشته 35 00:01:38,398 --> 00:01:40,630 به طور خستگی ناپذیری کار کردیم 36 00:01:40,632 --> 00:01:41,883 تا نحوه‌ی اداره امور 37 00:01:41,886 --> 00:01:43,732 شهر رو بهبود بدیم 38 00:01:46,638 --> 00:01:48,406 وایات؟ همه چی روبراهه؟ 39 00:01:48,409 --> 00:01:49,708 داریم بهش رسیدگی می‌کنیم، قربان 40 00:01:49,711 --> 00:01:52,442 یکی از پنجره ها باز شد؟ 41 00:01:52,444 --> 00:01:55,077 اینجا خیلی سرد شد 42 00:01:59,339 --> 00:02:01,599 چه اتفاقی افتاد؟ - !نزدیک تر نیاید - 43 00:02:07,080 --> 00:02:15,380 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 44 00:02:19,104 --> 00:02:20,603 عصر بخیر به همگی 45 00:02:24,258 --> 00:02:26,383 ازمون چی می‌خواین؟ - ببخشید - 46 00:02:26,386 --> 00:02:28,344 برای سوال وقت نداریم جناب شهردار 47 00:02:28,346 --> 00:02:32,449 می‌دونین، لازمه که فوراً یه جای دیگه حاضر بشین 48 00:02:32,451 --> 00:02:34,918 هر پولی که به عنوان باج می‌خواین 49 00:02:34,920 --> 00:02:37,087 من دوبرابرش رو میدم 50 00:02:40,425 --> 00:02:43,927 من به صندوق بازنشستگی پلیس دسترسی دارم 51 00:02:43,929 --> 00:02:46,614 وای، این حتماً پول خیلی زیادی میشه 52 00:02:46,617 --> 00:02:50,033 ...وسوسه کننده‌ـست، ولی 53 00:02:50,035 --> 00:02:51,701 نه، مرسی 54 00:02:51,703 --> 00:02:52,883 تو بریجتی، مگه نه؟ 55 00:02:52,886 --> 00:02:54,731 می‌تونم برات یه مسیر عبور امن 56 00:02:54,734 --> 00:02:57,474 برای خروج از شهر، پول، یه خونه‌ی جدید جور کنم 57 00:02:57,476 --> 00:02:59,876 آدمایی مثلِ تو بودن که منو تو آزمایشگاه عجایب 58 00:02:59,878 --> 00:03:02,112 زندانی کردن، و به لطف اونکار 59 00:03:02,114 --> 00:03:04,314 دیگه بریجتی وجود نداره 60 00:03:04,316 --> 00:03:06,316 می‌تونم برات عفو بگیرم پسرم 61 00:03:06,318 --> 00:03:09,161 تمام جرائمت بخشیده میشن فقط جلوی این روانی رو بگیر 62 00:03:09,164 --> 00:03:11,688 روانی" یکم تند و زننده‌ـست" 63 00:03:11,690 --> 00:03:14,157 من "رویاپرداز" رو ترجیح میدم 64 00:03:14,159 --> 00:03:16,993 آزوالد، تو نمی‌تونی کاری بکنی؟ 65 00:03:19,630 --> 00:03:21,263 متاسفانه نه 66 00:03:21,266 --> 00:03:25,001 من 100درصد با آقای والسکا هستم 67 00:03:25,003 --> 00:03:27,958 قراره تمام پلیس‌های این شهر دنبال بیوفتن دنبالتون 68 00:03:27,961 --> 00:03:30,901 و وقتی پیداتون کردن، انتظار بخشش نداشته باشین 69 00:03:30,904 --> 00:03:32,403 فقط گلوله به سمت‌تون روانه میشه 70 00:03:32,406 --> 00:03:33,976 !خیلی جدی هست 71 00:03:33,979 --> 00:03:37,280 برای همینه که درصد رضایت مردم ازت انقدر پایینه 72 00:03:37,282 --> 00:03:38,915 هی، بذار یه چیزی بهت بگم 73 00:03:38,917 --> 00:03:41,234 سعی کن دوباره تهدیدم کنی ولی این بار 74 00:03:41,237 --> 00:03:42,804 با یه لبخند اینکارو بکن 75 00:03:44,087 --> 00:03:46,087 دیدی، مشکل همینه 76 00:03:46,090 --> 00:03:49,258 دیگه هیچکس بلد نیست چطور خوش بگذرونه 77 00:03:49,261 --> 00:03:51,427 ولی دوستمون که اونجاست رو می‌بینین؟ 78 00:03:51,429 --> 00:03:53,096 کیسه به سر؟ 79 00:03:53,098 --> 00:03:54,898 اون یه راهی برای حل این مشکل پیدا کرده 80 00:04:09,347 --> 00:04:10,930 وقتشه به این شهر 81 00:04:10,933 --> 00:04:12,347 !تشویقی که لایقشه داده شه 82 00:04:12,350 --> 00:04:13,850 وقتشه دست از جدی گرفتن‌ـه 83 00:04:13,852 --> 00:04:15,411 !خودمون برداریم 84 00:04:15,414 --> 00:04:17,813 یعنی، بیخیال، گاتهام 85 00:04:17,816 --> 00:04:20,276 مگه تو چی برای از دست دادن داری؟ 86 00:04:22,727 --> 00:04:25,028 !جز سلامتِ روانیت 87 00:04:25,052 --> 00:04:29,852 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 88 00:04:29,937 --> 00:04:34,969 ترجمه از سـینـا ‫.:: SinCities ::. 89 00:04:34,973 --> 00:04:36,472 نمی‌خوای بهم بگی چرا باید 90 00:04:36,474 --> 00:04:37,874 میومدیم تو پارکینگ، آلفرد؟ 91 00:04:37,876 --> 00:04:40,977 تولدتون مبارک باشه، ارباب وین 92 00:04:40,979 --> 00:04:43,680 یادت بود 93 00:04:43,682 --> 00:04:45,715 البته که یادم بود 94 00:04:45,717 --> 00:04:47,884 من عاشق تولدهای شمام 95 00:04:47,886 --> 00:04:49,969 تولد هفت سالگی‌تون فوق‌العاده بود 96 00:04:49,972 --> 00:04:52,188 آره، یادمه تقریباً 50تا بچه رو دعوت کرده بودین 97 00:04:52,190 --> 00:04:54,857 ولی شما تنهایی بیرون بودین 98 00:04:54,859 --> 00:04:57,927 و ذهن‌تون کاملاً مشغول‌ـه هدیه‌ی جدیدی بود که پدرتون بهتون داده بود 99 00:04:57,929 --> 00:04:59,430 یه ارابه‌ی قرمز و براق 100 00:04:59,433 --> 00:05:01,864 شما تمام روز تو باغچه بودین و سنگ جمع می‌کردین 101 00:05:01,866 --> 00:05:03,751 وقتی ازتون پرسیدم می‌خواین با این سنگ‌ها چیکار کنین 102 00:05:03,753 --> 00:05:07,603 گفتین "می‌خوام برای ارابه‌ام 103 00:05:07,605 --> 00:05:09,539 یه خونه بسازم 104 00:05:09,548 --> 00:05:13,083 "یه مکانِ مخفی که فقط من ازش باخبر باشم 105 00:05:26,719 --> 00:05:28,458 این چیه؟ - خب، اون دلیل اینه که - 106 00:05:28,460 --> 00:05:30,560 شما رو آوردم تو پارکینگ ارباب بروس 107 00:05:39,104 --> 00:05:41,237 آلفرد، نمی‌دونم چی بگم 108 00:05:43,208 --> 00:05:46,976 وی8، پنج لیتری موتورِ 460اسب بخاری 109 00:05:46,978 --> 00:05:49,545 رنگِ مشکیِ مات ضد انعکاس نور 110 00:05:49,547 --> 00:05:51,047 شب‌ها خیلی سخت دیده میشه 111 00:05:51,050 --> 00:05:52,650 اوه، و البته این 112 00:05:54,322 --> 00:05:56,227 100درصد ضد گلوله 113 00:05:58,590 --> 00:06:01,039 بهتره آماده بود، نه؟ 114 00:06:08,600 --> 00:06:11,117 اوه... وای رفیق 115 00:06:17,554 --> 00:06:18,753 جیم، هی 116 00:06:18,756 --> 00:06:19,719 چه خبر؟ 117 00:06:19,722 --> 00:06:20,922 شهردار و رئیس پلیس 118 00:06:20,924 --> 00:06:22,357 به دستِ جروم گروگان گرفته شدن 119 00:06:22,360 --> 00:06:24,479 تمام پلیس‌های شهر اعزام شدن 120 00:06:24,482 --> 00:06:27,283 و دارن تمام مناطقی رو که جروم هفته قبل توشون دیده شده رو می‌گردن 121 00:06:27,285 --> 00:06:28,785 تو خبری برام داری؟ 122 00:06:28,787 --> 00:06:30,453 می‌خواستم بگم تازه 100دلار تو یه بخت آزمایی 123 00:06:30,455 --> 00:06:32,822 تو مشروب فروشی برنده شدم و می‌تونیم باهاش بریم 124 00:06:32,824 --> 00:06:34,524 مسابقه ببینیم، ولی خب 125 00:06:34,526 --> 00:06:36,426 می‌تونیم اول کار تو رو انجام بدیم 126 00:06:36,428 --> 00:06:38,494 گوردون - باید باهم حرف بزنیم - 127 00:06:38,496 --> 00:06:40,329 آزوالد؟ 128 00:06:40,331 --> 00:06:42,799 من پشت ساختمونم تنها بیا 129 00:06:46,234 --> 00:06:48,656 آره، خیلی خب 130 00:06:53,278 --> 00:06:54,510 خب، این اولین باره 131 00:06:54,512 --> 00:06:56,435 اصلاً شما کاری برای گرفتن جروم می‌کنین؟ 132 00:06:56,438 --> 00:06:57,847 داریم دنبالش می‌گردیم 133 00:06:57,849 --> 00:06:59,515 می‌دونی اون کجاست؟ 134 00:06:59,517 --> 00:07:01,731 و اگه می‌دونستم، واقعاً فکر می‌کنی بهت می‌گفتم؟ 135 00:07:01,734 --> 00:07:04,053 کاری کنم شما اسلحه به دست بریزین اونجا؟ 136 00:07:04,055 --> 00:07:05,822 باید جلوش گرفته شه 137 00:07:05,824 --> 00:07:07,813 ...اون همه رو زیر دستش داره 138 00:07:07,816 --> 00:07:09,959 فریز، فایرفلای، هتِر 139 00:07:09,961 --> 00:07:11,820 اونا همگی بخشی از نقشه‌اش هستن 140 00:07:11,823 --> 00:07:13,529 یه نقشه‌ی تاریک و وحشتناک 141 00:07:13,531 --> 00:07:14,797 که چیه؟ 142 00:07:14,799 --> 00:07:17,900 مترسک یه گاز براش ساخته 143 00:07:17,902 --> 00:07:19,902 مثل سمِّ ترس؟ - بدتر - 144 00:07:19,904 --> 00:07:21,124 خیلی بدتر 145 00:07:21,127 --> 00:07:22,560 دیدم که اون یه نفرو تبدیل کرد به 146 00:07:22,563 --> 00:07:25,374 !یه حیوونِ وحشی و روانی که قهقهه میزد 147 00:07:25,376 --> 00:07:27,577 و نقشه داره باهاش چیکار کنه؟ 148 00:07:27,579 --> 00:07:29,045 اون باهوشه، اون جزئییاتِ 149 00:07:29,047 --> 00:07:30,646 نقشه‌هاش رو با هیچکس در میون نمیذاره 150 00:07:30,648 --> 00:07:33,106 به جاش، ما همگی وظیفه‌ی جدایی داریم 151 00:07:33,109 --> 00:07:34,584 مثلاً؟ 152 00:07:34,586 --> 00:07:36,419 اون هنوز وظیفه من رو بهم محول نکرده 153 00:07:36,421 --> 00:07:38,921 اگه نمی‌خوای کمک کنی، چرا اومدی اینجا؟ 154 00:07:38,923 --> 00:07:41,070 !اون منو مثلِ چی می‌ترسونه 155 00:07:42,494 --> 00:07:45,228 یعنی، من راضی بودم یه مدت 156 00:07:45,230 --> 00:07:46,305 باهاش کنار بیام 157 00:07:46,308 --> 00:07:48,196 شاید اون یه راهی برای پولدار کردنِ همه‌ی ما داشت 158 00:07:48,199 --> 00:07:50,766 بازگشتی به روزای خوبِ قدیم، می‌دونی؟ 159 00:07:50,768 --> 00:07:52,702 ولی اینکار هیچ نتیجه‌ی خوبی نداره 160 00:07:52,704 --> 00:07:55,771 یا شایدم تو از رقابت خوشت نمیاد 161 00:07:55,773 --> 00:07:57,373 جروم موقعیت رو برات خراب می‌کنه 162 00:07:57,375 --> 00:07:59,672 !اوه، بیخیال 163 00:07:59,675 --> 00:08:02,125 اون روانیه، یه آشوب طلب 164 00:08:02,128 --> 00:08:05,747 اون علاقه‌ای به پول یا قدرت نداره 165 00:08:05,750 --> 00:08:08,653 و من تبهکاره شرافتمندی ام 166 00:08:08,656 --> 00:08:11,070 اون کجاست؟ گاز کجاست؟ 167 00:08:11,073 --> 00:08:13,173 اون فقط وقتی چیزی رو که می‌خواد بهت میگه 168 00:08:13,176 --> 00:08:14,642 که بهت نیاز داشته باشه 169 00:08:14,645 --> 00:08:16,669 من فقط می‌دونم باید جلوش گرفته شه 170 00:08:16,672 --> 00:08:18,060 !جیم! هی 171 00:08:18,062 --> 00:08:20,863 !تو این پایینی؟ جیم؟ 172 00:08:20,865 --> 00:08:23,477 آره - هی - 173 00:08:23,480 --> 00:08:25,767 یکی از واحدها جروم رو نزدیکِ میدان پیزلی دیده 174 00:08:25,770 --> 00:08:27,570 خیلی خب، بریم 175 00:08:31,543 --> 00:08:33,281 ♪ امروز وقتش رسیده ♪ 176 00:08:35,043 --> 00:08:37,911 ♪ دل‌های جوون می‌تونن راهشون رو ادامه بدن ♪ 177 00:08:40,151 --> 00:08:42,451 ♪ نمی‌تونیم یه روزم عقبش بندازیم ♪ 178 00:08:43,438 --> 00:08:45,154 ♪ ...امروز وقتش رسیده ♪ 179 00:08:46,224 --> 00:08:47,757 هی، میکروفونم چی شد؟ 180 00:08:47,760 --> 00:08:49,417 !هی، رفیق، بزن به چاک 181 00:08:49,420 --> 00:08:50,617 من سعی دارم اینجا کار کنم 182 00:08:51,329 --> 00:08:52,562 183 00:08:58,937 --> 00:09:01,571 کجا دارین میرین؟ 184 00:09:03,995 --> 00:09:07,125 خانوم‌ها و آقایون، ما روانی‌های تیمارستانِ آرکهام هستیم 185 00:09:07,128 --> 00:09:11,146 !و اومدیم اینجا مغز چند نفر رو منفجر کنیم 186 00:09:11,149 --> 00:09:14,750 ببخشید که نمایشِ کوچیک‌تون رو قطع کردیم 187 00:09:14,752 --> 00:09:17,520 ولی قراره عاشقِ نمایش بعدی بشین 188 00:09:17,522 --> 00:09:21,023 معرفی می‌کنم، شهردار پریچارد 189 00:09:21,025 --> 00:09:22,959 رئیس پلیس رینولدز 190 00:09:22,961 --> 00:09:24,692 اسقف اعظم مک‌گرگور 191 00:09:24,695 --> 00:09:26,929 ...و این خانوم 192 00:09:26,931 --> 00:09:28,464 هرکی که هست 193 00:09:28,466 --> 00:09:30,102 اینا همه بودن 194 00:09:30,105 --> 00:09:32,320 همگی، سلام کنین 195 00:09:32,323 --> 00:09:35,203 حالا، همونطور که می‌بینین 196 00:09:35,206 --> 00:09:37,516 ما هنوز منتظر دوتا مهمونِ افتخاری هستیم 197 00:09:37,519 --> 00:09:40,475 ولی تا اون موقع بیاین قوانینِ سرگرمی‌ـه 198 00:09:40,478 --> 00:09:41,777 امشب رو مرور کنیم 199 00:09:41,779 --> 00:09:43,379 اجازه هست؟ 200 00:09:43,381 --> 00:09:44,614 دینامیت 201 00:09:45,950 --> 00:09:47,550 چاشنی 202 00:09:47,552 --> 00:09:49,652 اگه چیزی رو که می‌خوام به دست نیارم 203 00:09:49,654 --> 00:09:52,414 بوم، اینا بی‌سر میشن 204 00:09:52,417 --> 00:09:54,039 و اگه هرکدوم از شما فکر می‌کنین 205 00:09:54,042 --> 00:09:56,484 جایی برین، شما هم می‌میرین 206 00:09:57,694 --> 00:10:00,719 حالا، تنها کسی که می‌تونه ...چیزی رو که می‌خوام بهم بده 207 00:10:00,722 --> 00:10:02,164 بیا اینجا 208 00:10:02,166 --> 00:10:04,800 خطاب به گوردون 209 00:10:04,802 --> 00:10:08,156 خطاب به کاپیتان جیمز گوردون 210 00:10:13,958 --> 00:10:16,759 من از طرف خودم 211 00:10:16,761 --> 00:10:19,461 و رهبرای تمام دار و دسته‌های شهر حرف می‌زنم 212 00:10:19,463 --> 00:10:23,365 وقتی میگم غرور و بی احترامی تو 213 00:10:23,367 --> 00:10:26,769 دیگه تحمل نمیشه 214 00:10:26,771 --> 00:10:31,073 تو برادرم رو کتک زدی و بعدش اونو کشون کشون 215 00:10:31,075 --> 00:10:32,918 !مثل یه سگ از اینجا بردی 216 00:10:32,921 --> 00:10:35,444 !برادرت الاغه 217 00:10:35,446 --> 00:10:38,547 اون کارکنان ما رو اذیت می‌کنه و از پرداختِ بدهی گزافش سر باز می‌زنه 218 00:10:38,549 --> 00:10:40,655 اون برادرِ منه 219 00:10:40,658 --> 00:10:43,121 و می‌خواد بهش احترام بذاری 220 00:10:43,124 --> 00:10:44,827 و گمونم یه معذرت خواهی 221 00:10:44,830 --> 00:10:46,363 هم مورد قبول نیست؟ 222 00:10:47,958 --> 00:10:50,593 خونِ تو میشه 223 00:10:50,596 --> 00:10:52,790 !معذرت خواهی‌ـه اون 224 00:10:52,793 --> 00:10:54,562 همین فکرو می‌کردم 225 00:11:10,882 --> 00:11:12,655 خودم از پسشون بر میومدم 226 00:11:12,658 --> 00:11:15,856 مزیتِ این که ارتش شخصی‌ـه خودت ...را داشته باشی هم همینه دیگه 227 00:11:15,859 --> 00:11:17,535 مجبور نیستی 228 00:11:17,538 --> 00:11:19,755 درست نمیگم؟ 229 00:11:24,028 --> 00:11:26,295 چی شده؟ 230 00:11:26,297 --> 00:11:29,090 راس‌الغول تو رو انتخاب کرد نه کس دیگه‌‌ای رو 231 00:11:29,093 --> 00:11:30,629 که روحش رو بهش منتقل کنه 232 00:11:30,632 --> 00:11:33,302 طبعاً ما بهت خدمت می‌کنیم ازت محافظت می‌کنیم 233 00:11:33,304 --> 00:11:35,370 ولی مسلماً، تو قصد داری میراثش رو ادامه بدی 234 00:11:35,372 --> 00:11:37,873 و اینجا تو این خراب‌شده نمونی دیگه؟ 235 00:11:37,875 --> 00:11:39,675 این یعنی چی؟ 236 00:11:41,577 --> 00:11:43,479 "میراثش رو ادامه بدم" 237 00:11:43,481 --> 00:11:45,848 از این جمله خوشم اومد 238 00:11:45,850 --> 00:11:48,117 ...همونطور که بهت گفتم 239 00:11:48,119 --> 00:11:51,453 ما چیزای خیلی بیشتری داریم که بهت نشون بدیم 240 00:11:51,455 --> 00:11:53,322 حاضری؟ 241 00:11:53,324 --> 00:11:55,557 آره 242 00:12:05,669 --> 00:12:07,436 این دیگه چه کوفتیه؟ 243 00:12:23,453 --> 00:12:27,543 آقایون، خانوم‌ها، کمکِ شما 244 00:12:27,546 --> 00:12:30,192 فوراً مورد نیازه 245 00:12:30,194 --> 00:12:32,632 مراقب باشید... اینا مواد خیلی خطرناکی هستن 246 00:12:32,635 --> 00:12:34,635 اوه، ما روش حساب می‌کنیم 247 00:12:35,716 --> 00:12:37,950 گاز خنده‌آور بیشتری 248 00:12:37,953 --> 00:12:39,609 باید درست کنیم 249 00:12:41,205 --> 00:12:42,304 چی؟ 250 00:12:42,306 --> 00:12:44,439 !وقت برای تلف کردن نداریم 251 00:12:44,441 --> 00:12:47,609 ما همش رو یکجا لازم داریم، فهمیدی؟ 252 00:12:47,611 --> 00:12:50,023 خب، چقدر لازم دارید؟ 253 00:12:51,982 --> 00:12:53,882 اوه 254 00:12:53,884 --> 00:12:55,450 اینقدر 255 00:13:10,667 --> 00:13:13,635 خانوم‌ها و آقایون، در کمال تعجب 256 00:13:13,637 --> 00:13:16,204 جیمز گوردون از راه رسیده 257 00:13:18,609 --> 00:13:21,234 من باهات حرف نمی‌زنم تا وقتی بتونم بیام اون بالا 258 00:13:21,237 --> 00:13:23,645 و سلامتِ گروگان‌هات رو چک کنم 259 00:13:23,647 --> 00:13:26,481 اول از همه، جیم تو دیر کردی 260 00:13:26,484 --> 00:13:30,676 دوماً، فکر کنم من اونیم که باید درخواست کنه 261 00:13:30,679 --> 00:13:31,988 تو اینطور فکر نمی‌کنی؟ 262 00:13:31,991 --> 00:13:34,780 کاری که می‌کنی یه عملِ تروریستی‌ـه والسکا 263 00:13:34,783 --> 00:13:36,863 آره، آشغالِ عوضی - از شهردارمون بپرس - 264 00:13:36,866 --> 00:13:40,528 سیاست این شهر در قبال مذاکره با تروریست‌ها چیه 265 00:13:40,531 --> 00:13:41,696 تروریست؟ 266 00:13:41,698 --> 00:13:43,532 راستش، بهم توهین شد 267 00:13:43,534 --> 00:13:45,093 !نه، نه، نه 268 00:13:45,096 --> 00:13:46,455 به اندازه کافی نزدیک شدی، گوردون 269 00:13:50,674 --> 00:13:54,342 و هیچکدوم از شما هم جایی نمی‌رین 270 00:13:59,216 --> 00:14:00,916 چاشنی با مرگِ من فعال میشه 271 00:14:02,077 --> 00:14:03,652 اگه این از دستم بیوفته 272 00:14:03,654 --> 00:14:05,821 ...به هر دلیلی 273 00:14:05,823 --> 00:14:07,522 !بوم 274 00:14:09,026 --> 00:14:12,160 من اینجا دوتا صندلی خالی دارم 275 00:14:12,162 --> 00:14:14,329 تو هنوز حتی نپرسیدی اونا برای کی هستن 276 00:14:14,331 --> 00:14:16,426 خیلی خب، جوابت رو میدم اونا جای کی هستن؟ 277 00:14:16,429 --> 00:14:18,093 بیخیال، جیمز 278 00:14:18,096 --> 00:14:19,668 تو یه کاراگاهی 279 00:14:19,670 --> 00:14:21,202 !یکم کاراگاهی کن 280 00:14:22,873 --> 00:14:25,474 جرامیا، برادرت 281 00:14:25,476 --> 00:14:28,243 آفرین، این یکیشه 282 00:14:28,245 --> 00:14:30,574 و اونیکی؟ - خب، تنها خیّرِ - 283 00:14:30,577 --> 00:14:34,149 آزاردهنده‌ی دیگه‌ای که عشق و حالم تو این شهر رو خراب کرده 284 00:14:35,926 --> 00:14:38,419 !بروس وین 285 00:14:38,422 --> 00:14:40,822 نه 286 00:14:40,824 --> 00:14:42,491 نه؟ 287 00:14:42,493 --> 00:14:43,968 می‌تونی به جاش منو بگیری 288 00:14:43,971 --> 00:14:46,172 من با یکی از بمب‌هات دور گردنم 289 00:14:46,175 --> 00:14:48,624 اون بالا می‌شینم ولی اونو تحویلت نمیدم 290 00:14:48,627 --> 00:14:50,804 خب، من تو رو نمی‌خوام 291 00:14:50,807 --> 00:14:52,640 جیم 292 00:14:52,643 --> 00:14:54,402 من برادرم رو می‌خوام 293 00:14:54,404 --> 00:14:55,949 و بروس رو می‌خوام 294 00:14:55,952 --> 00:14:57,405 الان اونا رو می‌خوام 295 00:14:57,407 --> 00:14:59,613 خیلی خب، بذار این مردم رو از اینجا ببرم بیرون 296 00:14:59,616 --> 00:15:00,709 ...میام اونجا 297 00:15:00,711 --> 00:15:02,066 !تو به حرفم گوش نمیدی 298 00:15:03,380 --> 00:15:05,380 و این داره دستم رو وادار می‌کنه 299 00:15:09,553 --> 00:15:10,685 ...جروم 300 00:15:13,564 --> 00:15:14,622 ...نه 301 00:15:22,569 --> 00:15:24,766 برادرم رو برام بیار 302 00:15:24,768 --> 00:15:28,270 وین رو برام بیار 303 00:15:28,272 --> 00:15:30,539 الان اونارو بیار 304 00:15:36,223 --> 00:15:38,201 ♪ تولدت مبارک ♪ 305 00:15:38,204 --> 00:15:40,547 ♪ ارباب بی‌ـه عزیز ♪ 306 00:15:40,549 --> 00:15:44,250 ♪ تولدت مبارک باشه ♪ 307 00:15:44,320 --> 00:15:46,014 چندتا بشقاب میارم 308 00:15:52,389 --> 00:15:55,792 می‌دونی، به عنوان یه میلیاردر سیستم امنیتی خونه‌ات 309 00:15:55,795 --> 00:15:56,995 !ضایع‌ـست 310 00:15:56,998 --> 00:15:58,532 دوشیزه کایل 311 00:15:58,534 --> 00:16:00,267 ممنون، آلفرد 312 00:16:00,269 --> 00:16:01,502 لذت ببرید 313 00:16:06,381 --> 00:16:08,042 ممنون 314 00:16:08,044 --> 00:16:09,810 برای چی؟ 315 00:16:09,812 --> 00:16:12,146 که روز تولدم به دیدنم اومدی 316 00:16:12,148 --> 00:16:13,547 اوه 317 00:16:13,549 --> 00:16:15,662 راستش نمی‌دونستم تولدته 318 00:16:15,665 --> 00:16:19,115 فقط اتفاقی داشتم این دور و بر قدم می‌زدم 319 00:16:19,116 --> 00:16:21,373 اوهوم - ...به هر حال - 320 00:16:21,376 --> 00:16:23,410 خوشحالم که می‌بینمت 321 00:16:31,998 --> 00:16:33,808 می‌دونستم همش یه نمایش بود 322 00:16:35,171 --> 00:16:36,904 ...چی 323 00:16:36,906 --> 00:16:38,706 ...لوس بازیا 324 00:16:38,708 --> 00:16:41,873 و مشروب خوردنا، دوستا 325 00:16:41,876 --> 00:16:44,637 همش یه نمایش بود 326 00:16:44,640 --> 00:16:47,174 فکر کنم تو بیشتر از من از این مطمئنی 327 00:16:48,684 --> 00:16:50,709 ارباب بروس 328 00:16:50,712 --> 00:16:52,018 ملاقاتی داریم 329 00:16:52,021 --> 00:16:53,687 بروس، به کمکت نیاز داریم 330 00:16:53,689 --> 00:16:55,856 چی شده؟ 331 00:16:57,467 --> 00:17:00,594 نمی‌دونی که منتظر نگه داشتنِ یه نفر بی‌ادبیه؟ 332 00:17:00,596 --> 00:17:03,248 گروگان‌هام رو برام بیار، جیمز 333 00:17:03,251 --> 00:17:06,866 انگشتِ فشار دادنِ چاشنیم یواش یواش داره می‌خاره 334 00:17:06,869 --> 00:17:10,442 گروگان‌هایی که می‌خواد، برادرشه 335 00:17:10,445 --> 00:17:12,014 و تو 336 00:17:12,017 --> 00:17:14,017 چی، شوخیت گرفته؟ امکان نداره 337 00:17:14,020 --> 00:17:15,786 منم به اندازه‌ی تو از اینکار بدم میاد 338 00:17:15,789 --> 00:17:17,475 ولی، بروس، باید بهم اعتماد کنی 339 00:17:17,478 --> 00:17:18,959 لوسیوس و من یه نقشه داریم 340 00:17:18,962 --> 00:17:20,562 می‌دونی چیه؟ 341 00:17:20,565 --> 00:17:23,249 فکر نکنم به اندازه کافی منو جدی گرفته باشی 342 00:17:23,252 --> 00:17:24,852 ...خب 343 00:17:24,854 --> 00:17:26,720 بسیار خب 344 00:17:26,722 --> 00:17:28,522 بیا ببینیم 345 00:17:28,524 --> 00:17:30,257 ...اینی، مینی، ماینی، مو 346 00:17:30,259 --> 00:17:33,093 !یکی از این آدما باید... بره 347 00:17:36,732 --> 00:17:38,966 !اوه، اون یارو بود 348 00:17:38,968 --> 00:17:40,567 خب دیگه 349 00:17:41,665 --> 00:17:43,228 دیدی الان چه اتفاقی افتاد؟ 350 00:17:43,231 --> 00:17:44,772 !اون مرد یه دیوانه‌ی مجنون‌ـه 351 00:17:44,774 --> 00:17:46,907 نمیشه بهش اعتماد کرد - برای اولین بار با آلفرد موافقم - 352 00:17:46,909 --> 00:17:48,375 بروس، گوش کن 353 00:17:48,377 --> 00:17:50,615 با کمکِ تو، می‌تونیم جلوی مرگ و میر بیشتر رو بگیریم 354 00:17:54,299 --> 00:17:55,631 نقشه چیه؟ 355 00:17:57,256 --> 00:17:59,586 جروم از یه چاشنی رادیوی کوتاه برد استفاده می‌کنه 356 00:17:59,588 --> 00:18:01,488 با یه کلید وابسته به مرگش اگه بتونیم سیگنال 357 00:18:01,490 --> 00:18:03,779 رو قطع کنیم، اون نمی‌تونه بمب‌ها رو فعال کنه 358 00:18:03,782 --> 00:18:05,309 این سیگنال قدرتمندی ساطع می‌کنه 359 00:18:05,312 --> 00:18:07,279 که تمام امواج رادیویی نزدیکش رو غیرفعال می‌کنه 360 00:18:07,282 --> 00:18:09,716 به محض اینکه به فاصله‌ی چند متری دستگاه جروم برسه 361 00:18:09,719 --> 00:18:11,387 چاشنی بی‌اثر میشه - این بهمون وقت میده - 362 00:18:11,389 --> 00:18:12,792 که تک‌تیراندازها بتونن به جروم 363 00:18:12,795 --> 00:18:14,248 فایرفلای و بقیه شلیک کنن 364 00:18:14,251 --> 00:18:16,234 اگه اینو بپوشم، بهتون وقت میده که بکشینش؟ 365 00:18:16,236 --> 00:18:17,303 درسته 366 00:18:17,306 --> 00:18:19,106 مطمئنین کار می‌کنه؟ 367 00:18:19,108 --> 00:18:20,441 من خوشبینم 368 00:18:21,693 --> 00:18:23,092 99درصد خوشبینم 369 00:18:24,607 --> 00:18:26,073 منتظر چی هستیم؟ 370 00:18:26,076 --> 00:18:27,614 اون آدما به کمک ما نیاز دارن 371 00:18:27,616 --> 00:18:29,249 !پسرِ خوب 372 00:18:33,806 --> 00:18:37,591 راس از زمانی که این شهر وجود داشته صاحبِ این ساختمون بوده 373 00:18:37,593 --> 00:18:40,130 اون گفت، اسرارش رو اینجا نگه می‌داشته 374 00:18:40,133 --> 00:18:42,596 اسرارِ باستانی 375 00:18:42,598 --> 00:18:45,966 هیچکدوم از ما تا حالا چیزی رو که پشت این دره ندیدیم 376 00:18:45,968 --> 00:18:47,768 اون بسته می‌مونه 377 00:18:47,770 --> 00:18:50,170 و کلیدی نداره 378 00:18:50,172 --> 00:18:51,743 دینامیت رو امتحان کردین؟ 379 00:18:54,182 --> 00:18:55,515 لازم نیست 380 00:19:00,483 --> 00:19:02,094 ارباب ما به یه دلیلی 381 00:19:02,097 --> 00:19:03,984 تو رو انتخاب کرد 382 00:20:11,220 --> 00:20:13,387 ...تمام عمرم 383 00:20:13,389 --> 00:20:17,257 می‌دونستم که هدف از زندگیم چیز بیشتریه 384 00:20:17,259 --> 00:20:20,318 که یه چیزه عمیقی درون وجودم بود 385 00:20:20,321 --> 00:20:22,262 که نمی‌تونستم تعبیرش کنم 386 00:20:38,977 --> 00:20:41,081 من خونه‌ام 387 00:20:50,336 --> 00:20:53,460 قربان، هدف تو دیدمونه 388 00:20:53,462 --> 00:20:55,596 از پایین صحنه راهی به داخل وجود نداره 389 00:20:55,598 --> 00:20:57,331 چهار نفر از افرادم موضع گرفتن 390 00:20:57,333 --> 00:20:58,305 خوبه 391 00:20:58,308 --> 00:20:59,937 آرامش‌تون رو حفظ کنین و منتظر دستور باشید 392 00:20:59,940 --> 00:21:01,435 دستتون رو ماشه نره 393 00:21:01,437 --> 00:21:03,904 !یه تیر خطا یعنی خدانگهدار شهردار 394 00:21:03,906 --> 00:21:05,839 دریافت شد 395 00:21:05,841 --> 00:21:07,574 منتظر دستوریم 396 00:21:07,576 --> 00:21:09,505 اخبار رو دیدم 397 00:21:09,508 --> 00:21:11,055 می‌دونم برای چی اومدین اینجا، آقای گوردون 398 00:21:11,058 --> 00:21:12,909 و باید عقلتون رو از دست داده باشین اگه فکر می‌کنین 399 00:21:12,912 --> 00:21:15,078 من مثل یه برّه میرم که سلاخی بشم 400 00:21:15,081 --> 00:21:18,251 من نگرانیت رو درک می‌کنم ولی برادرت بلوف نمی‌زنه 401 00:21:18,254 --> 00:21:19,749 اگه خواسته‌هاش رو نادیده بگیریم 402 00:21:19,752 --> 00:21:21,391 نمیشه گفت ممکنه چیکار کنه 403 00:21:21,394 --> 00:21:24,090 می‌تونیم با این سیگنالش رو مختلل کنیم - مرسی - 404 00:21:24,093 --> 00:21:26,399 اگه تو و بروس بتونین به فاصله چند متریش برسین 405 00:21:26,402 --> 00:21:28,836 ...این کنترلش رو غیرفعال می‌کنه اون آسیب‌پذیر میشه 406 00:21:28,839 --> 00:21:31,597 تک‌تیراندازهامون می‌تونن باقی کار رو انجام بدن - محض رضای خدا، گوردون - 407 00:21:31,600 --> 00:21:33,333 تو باید بدونی اون چی می‌خواد 408 00:21:33,335 --> 00:21:35,702 می‌خواد... جفت مارو بکشه 409 00:21:35,704 --> 00:21:37,771 توی پخش زنده‌ی تلوزیون 410 00:21:37,773 --> 00:21:39,840 آقای والسکا 411 00:21:39,842 --> 00:21:41,475 من بروس وین هستم 412 00:21:41,477 --> 00:21:43,477 از آشنایی باهاتون خوشحالم 413 00:21:43,479 --> 00:21:47,138 منم همینطور، ای کاش شرایط آشنایی‌مون بهتر بود 414 00:21:47,141 --> 00:21:49,284 میشه بپرسم دارین روی چی کار می‌کنین؟ 415 00:21:50,552 --> 00:21:51,797 ام، بله 416 00:21:51,800 --> 00:21:53,786 این یه موتور الکتریکی‌ـه فشرده‌ـست 417 00:21:53,789 --> 00:21:55,188 اون برق تولید می‌کنه 418 00:21:55,190 --> 00:21:56,469 شگفت انگیزه 419 00:21:56,472 --> 00:21:57,680 چقدر برق 420 00:21:57,683 --> 00:21:59,292 فقط دوتا از اینا می‌تونه تمام ساختمون‌های 421 00:21:59,295 --> 00:22:00,894 جنوبِ پل وست‌ورد رو روشن کنه 422 00:22:00,896 --> 00:22:03,363 شما ذهنِ خوش قریحه‌ای دارید 423 00:22:03,365 --> 00:22:05,565 و ما همه امیدواریم بتونیم به زودی 424 00:22:05,567 --> 00:22:07,367 از شر برادرتون خلاص شیم تا شما بتونین کارتون رو 425 00:22:07,369 --> 00:22:08,969 بدون ترس ادامه بدین 426 00:22:08,971 --> 00:22:11,297 اگه تصمیم بگیرین امروز بهمون کمک نکنین، درک می‌کنم 427 00:22:11,300 --> 00:22:14,573 ولی من مطمئنم که کاپیتان گوردون و آقای فاکس 428 00:22:14,576 --> 00:22:16,376 اطمینان حاصل می‌کنن که هیچ صدمه‌ای به من وارد نشه 429 00:22:16,378 --> 00:22:18,945 ...ولی حتی اگه صدمه ببینم 430 00:22:20,674 --> 00:22:23,239 شاید، از طریق رودرو شدن با جروم 431 00:22:24,019 --> 00:22:25,719 می‌تونم به مردم گاتهام نشون بدم 432 00:22:25,721 --> 00:22:27,154 که ایستادن مقابل وحشت 433 00:22:27,156 --> 00:22:29,414 تنها راه برای گرفتنِ قدرتشه 434 00:22:39,168 --> 00:22:41,535 خوب گفتی 435 00:22:45,240 --> 00:22:46,578 هاروی؟ 436 00:22:46,581 --> 00:22:48,130 هی، الان بهم خبر دادن 437 00:22:48,132 --> 00:22:49,638 فریز و مترسک به زور وارد 438 00:22:49,641 --> 00:22:51,364 آزمایشگاه شیمیایی صنایعِ وین شدن 439 00:22:51,367 --> 00:22:52,696 جروم یه نقشه‌ی بلند مدتم داره 440 00:22:52,698 --> 00:22:53,914 ولی ما نمی‌تونیم مطمئن باشیم نقشه‌اش چیه 441 00:22:53,916 --> 00:22:56,083 مگر اینکه ازش جلو بیوفتیم - گاز - 442 00:22:56,085 --> 00:22:58,583 پنگوئن در مورد یکی از سم‌های جدید مترسک بهم گفت 443 00:22:58,586 --> 00:23:00,887 راه بیوفت برو آزمایشگاه مام داریم میایم میدان 444 00:23:02,524 --> 00:23:03,924 اونا یه سلاح دارن 445 00:23:03,926 --> 00:23:05,625 گاز سمّی 446 00:23:05,627 --> 00:23:07,861 باشه، بریم 447 00:23:07,863 --> 00:23:09,363 ممنون 448 00:23:15,471 --> 00:23:17,003 شما دو نفر 449 00:23:23,312 --> 00:23:24,945 !هی 450 00:23:24,947 --> 00:23:26,079 هی، رفیق 451 00:23:26,081 --> 00:23:28,048 چی شده؟ 452 00:23:28,050 --> 00:23:29,261 چی انقدر خنده‌داره؟ 453 00:23:29,264 --> 00:23:30,763 !نه، نه، نه، نه 454 00:23:33,555 --> 00:23:35,322 خانوم 455 00:23:35,324 --> 00:23:36,890 بذارین کمک‌تون کنم 456 00:23:36,892 --> 00:23:37,991 چه اتفاقی افتاد؟ 457 00:23:37,993 --> 00:23:39,426 اونا مجبورمون کردن درستش کنیم 458 00:23:39,428 --> 00:23:40,683 !یه عالمه 459 00:23:40,686 --> 00:23:41,823 اون کجاست؟ 460 00:23:41,826 --> 00:23:42,896 اینجا نیست 461 00:23:42,898 --> 00:23:44,264 بردنش 462 00:23:46,101 --> 00:23:48,335 ♪ منتظر چی هستیم؟ ♪ 463 00:23:48,337 --> 00:23:50,150 ♪ منتظریم، منتظریم، منتظریم، منتظریم ♪ 464 00:23:50,153 --> 00:23:51,844 ♪ !یکی قراره بمیره ♪ 465 00:23:53,342 --> 00:23:55,075 خب 466 00:23:55,077 --> 00:23:57,978 ببین کی تصمیم گرفته پیداش شه 467 00:23:57,980 --> 00:24:00,480 داشتیم نگران می‌شدیم 468 00:24:00,482 --> 00:24:02,082 مخصوصاً، شهردار که اینجاست 469 00:24:02,084 --> 00:24:04,117 !مهمونای افتخاری‌ـه من 470 00:24:04,119 --> 00:24:07,417 خواهش می‌کنم، بشینین رو صندلی هاتون رو سکو 471 00:24:17,466 --> 00:24:18,999 یالا 472 00:24:19,001 --> 00:24:20,834 خجالت نکشین 473 00:24:20,836 --> 00:24:22,402 چیزی نیست 474 00:24:27,876 --> 00:24:29,823 تمام روز رو وقت نداریم 475 00:24:36,351 --> 00:24:39,686 اون فعال شده، فقط بذار یکم نزدیک تر بشن 476 00:24:39,688 --> 00:24:41,788 با دستور من 477 00:24:41,790 --> 00:24:45,058 افراد من تمام اهداف رو در دید دارن 478 00:24:45,060 --> 00:24:46,777 منتظره دستوریم 479 00:24:52,745 --> 00:24:54,652 سلام، برادر 480 00:25:05,747 --> 00:25:07,566 حالا - !شلیک کنین - 481 00:25:07,569 --> 00:25:09,235 !به تمام اهداف شلیک کنین 482 00:25:16,191 --> 00:25:19,759 من به افرادم گفتم دیشب توی تمام موقعیت‌های مناسب موضع بگیرن 483 00:25:19,761 --> 00:25:24,667 پس اونا تمام روز تیم نیروهای ویژه‌تون رو زیر نظر داشتن 484 00:25:27,189 --> 00:25:30,524 حالا، بروس، برادر عزیزم 485 00:25:30,527 --> 00:25:32,639 بیاین رو سکو 486 00:25:35,627 --> 00:25:38,009 وقتشه دیگه واقعاً این مهمونی رو شروع کنیم 487 00:25:44,964 --> 00:25:46,449 شما اینجا چیکار می‌کنین؟ 488 00:25:46,452 --> 00:25:48,347 اینجا منطقه‌ی ممنوعه‌ست 489 00:25:48,350 --> 00:25:51,318 محموله‌ی ما ارزشمندتر از اینه که حیف و میل شه 490 00:25:53,189 --> 00:25:55,837 بذار یه چیزی بهت بدم که دوست دارم 491 00:25:55,840 --> 00:25:58,625 !برای همچین مواقعی، تو آستینم نگهش دارم 492 00:26:02,965 --> 00:26:05,199 !وای، خدای من 493 00:26:05,201 --> 00:26:07,701 شما می‌تونین این ماشین رو به تنهایی خلبانی کنین؟ 494 00:26:07,703 --> 00:26:08,969 بله 495 00:26:08,971 --> 00:26:11,171 پس، تو چشمام نگاه کن 496 00:26:18,047 --> 00:26:21,682 گروگان گیری‌ها، کنسرتی که تو میدان بود 497 00:26:21,684 --> 00:26:23,317 تمامش برای جمع کردن بیشترین جمعیت 498 00:26:23,319 --> 00:26:25,319 تا بتونیم گاز خنده‌آور رو بندازیم روشون 499 00:26:25,321 --> 00:26:27,637 !این دیوونگیه 500 00:26:27,640 --> 00:26:29,039 فکر می‌کردم 501 00:26:29,042 --> 00:26:32,058 تو از زیبایی‌ـه اینکار خوشت میاد 502 00:26:32,061 --> 00:26:34,027 ولی جروم راست می‌گفت 503 00:26:34,029 --> 00:26:37,164 می‌دونی، اون خیانتت رو پیشبینی کرده بود 504 00:26:37,166 --> 00:26:38,556 درسته 505 00:26:38,559 --> 00:26:40,467 تو رفتی پیش گوردون 506 00:26:42,004 --> 00:26:43,070 !خائن 507 00:26:44,809 --> 00:26:46,540 دستاش رو ببند 508 00:26:46,542 --> 00:26:48,418 !سوار بالنش کن 509 00:26:48,421 --> 00:26:49,853 جروم می‌خواد اون 510 00:26:49,856 --> 00:26:51,512 دیدِ پرنده‌ها رو داشته باشه 511 00:26:57,416 --> 00:27:01,120 این دفتر میراث راس رو تا 9قرن پیش دنبال می‌کنه 512 00:27:01,123 --> 00:27:03,390 می‌دونستی اون نه تنها دولت‌هایی رو سرنگون کرده 513 00:27:03,392 --> 00:27:05,459 بلکه به خانواده‌های سلطنتی هم نفوذ کرده؟ 514 00:27:05,461 --> 00:27:08,028 راس تاریخ رو تحت تاثیر قرار داده 515 00:27:08,030 --> 00:27:11,865 اون رهبرِ یه فرقه بوده، و هنوزم اونا رو شستشوی مغزی داده 516 00:27:11,867 --> 00:27:13,967 و من چی، منم شستشوی مغزی شدم؟ 517 00:27:13,969 --> 00:27:15,949 چیزایی اینجا نوشته شده 518 00:27:15,952 --> 00:27:19,472 که ممکنه دیدگاه ما نسبت به گذشته رو تا ابد تغییر بده 519 00:27:19,475 --> 00:27:23,293 شاید، من کسیم که باید این تغییر رو آشکار کنم 520 00:27:25,393 --> 00:27:29,735 ببین، این دفتر به دستِ عرفا و جادوگرانی از سراسر 521 00:27:29,738 --> 00:27:31,785 آسیای شرقی و خاورمیانه جمع آوری شده 522 00:27:31,787 --> 00:27:33,801 !عرفا و جادوگرا؟ بیخیال بابا 523 00:27:33,804 --> 00:27:36,789 این کتاب حاوی فرمولِ معجون‌ها، و وِردهایی 524 00:27:36,792 --> 00:27:38,225 برای احضار شیاطین‌ 525 00:27:38,227 --> 00:27:40,460 !نفرین دشمنان‌مون، و ارتباط با مردگان‌ـه 526 00:27:40,462 --> 00:27:41,637 !این تو نیستی 527 00:27:41,640 --> 00:27:42,941 اون باربارایی که من می‌شناسم تا الان همه‌ی این 528 00:27:42,943 --> 00:27:44,597 !آشغالا رو به بالاترین پیشنهاد فروخته بود 529 00:27:44,600 --> 00:27:45,681 آشغال؟ 530 00:27:45,684 --> 00:27:47,834 این سرنوشتِ منه 531 00:27:47,836 --> 00:27:49,603 و بودن کنار من و سلینا تو کلوب؟ 532 00:27:49,605 --> 00:27:50,737 این سرنوشتت نیست؟ 533 00:27:50,739 --> 00:27:52,406 تو بهم التماس کردی 534 00:27:52,408 --> 00:27:53,715 که باهات شریک شم 535 00:27:53,718 --> 00:27:55,431 نمی‌بینی اونی که اون بالاست کیه؟ 536 00:27:55,434 --> 00:27:58,160 !!اون عکسِ من و راس‌ـه، 400سال قبل 537 00:27:58,163 --> 00:28:00,220 اوه، بیخیال، اون حتی شبیه تو هم نیست 538 00:28:00,223 --> 00:28:01,762 اون دقیقاً شبیه منه 539 00:28:01,765 --> 00:28:03,250 اون منم 540 00:28:03,252 --> 00:28:06,920 من بالاخره هدفِ واقعیم رو پیدا کردم 541 00:28:06,922 --> 00:28:09,426 من اجازه نمیدم حسادتت حواسم رو پرت کنه 542 00:28:09,429 --> 00:28:12,992 خانوم‌ها، خانوم گالوان رو تا خیابون بدرقه کنین 543 00:28:12,995 --> 00:28:14,795 خودم میرم بیرون 544 00:28:14,797 --> 00:28:16,763 راستش، فکر کنم وقتشه 545 00:28:16,765 --> 00:28:19,800 خادمینِ وفادارم بهت یکم ادب یاد بدن 546 00:28:19,802 --> 00:28:20,981 چرا خودت اینکارو نمی‌کنی؟ 547 00:28:20,984 --> 00:28:23,590 چون من تنها وارث حقیقی‌ـه 548 00:28:23,593 --> 00:28:27,429 !سلسله‌ی باستانی یک خدای جاودان هستم 549 00:28:27,432 --> 00:28:30,762 !و دیگه دستم رو با خون امثالِ تو کثیف نمی‌کنم 550 00:28:42,106 --> 00:28:43,991 هیچ پدر و مادری به این اعتراف نمی‌کنه 551 00:28:43,993 --> 00:28:47,661 ولی همه بچه‌ی مورد علاقه‌شون رو دارن 552 00:28:47,663 --> 00:28:49,596 مگه نه، برادر؟ 553 00:28:55,082 --> 00:28:58,872 اون که اتاقش رو تمیز می‌کنه تکالیفش رو انجام میده 554 00:28:58,874 --> 00:29:00,874 سعی نمی‌کنه همه رو بکشه 555 00:29:00,876 --> 00:29:03,243 !آقا کوچولوی همه چی تموم که اینجاست 556 00:29:03,245 --> 00:29:04,711 آره 557 00:29:04,713 --> 00:29:06,221 اون همون پسر بوده 558 00:29:06,223 --> 00:29:08,582 خانواده‌های ثروتمند اونو به فرزندخوندگی گرفتن 559 00:29:08,584 --> 00:29:10,027 به بهترین مدرسه ها رفت 560 00:29:10,030 --> 00:29:11,585 بعدش، به بهترین دانشگاه 561 00:29:11,587 --> 00:29:13,610 در همین حین، من به دست 562 00:29:13,613 --> 00:29:16,488 مادرِ افسرده‌ی الکلیم، تو سیرک مشغول شدم 563 00:29:16,491 --> 00:29:19,001 مجبور شدم هر روز تپاله‌ی فیل تمیز کنم 564 00:29:19,003 --> 00:29:20,509 !به ما چه؟ 565 00:29:20,512 --> 00:29:22,162 می‌دونین اون چیزا 566 00:29:22,164 --> 00:29:23,905 چقدر بزرگن؟ 567 00:29:23,907 --> 00:29:26,166 ولی من یه چیزی می‌دونم 568 00:29:26,168 --> 00:29:28,965 که مامانی و بابایی 569 00:29:28,968 --> 00:29:30,885 هیچوقت نمی‌دونستن 570 00:29:32,449 --> 00:29:35,527 تو هم به اندازه من دیوونه‌ای 571 00:29:42,127 --> 00:29:45,053 این تو ژِنته 572 00:29:48,023 --> 00:29:51,925 می‌دونی، یه خون تو رگ‌های ما 573 00:29:51,927 --> 00:29:53,426 !جریان داره 574 00:29:53,429 --> 00:29:57,196 !ما در حقیقت یکسانیم 575 00:29:57,199 --> 00:30:00,367 تو یه قاتلی 576 00:30:00,369 --> 00:30:02,202 این ذاتِ توئه 577 00:30:04,373 --> 00:30:05,906 دست از مبارزه باهاش بردار 578 00:30:19,024 --> 00:30:22,051 نهایتِ تلاشت رو بکن 579 00:30:30,215 --> 00:30:31,723 هی! چه اتفاقی افتاد؟ 580 00:30:31,726 --> 00:30:32,901 !تک‌تیراندازها مُردن 581 00:30:32,904 --> 00:30:34,840 برو رو پشت بوم هر چندتا !رو که می‌تونی از پا در بیار 582 00:30:34,843 --> 00:30:36,912 باشه، فقط الان، یه سری ماده شیمیایی داره به این سمت میاد 583 00:30:36,914 --> 00:30:39,239 مترسک، شیمیدان‌های وِین رو مجبور کرده درستش کنن 584 00:30:41,343 --> 00:30:42,832 برای همینم هست که داره کش میده 585 00:30:42,835 --> 00:30:44,819 اون جمعیتِ زیادی می‌خواد، اون گاز خنده‌‌آور 586 00:30:44,822 --> 00:30:46,488 !رو همینجا رها می‌کنه 587 00:30:46,490 --> 00:30:48,290 باید این منطقه رو تخلیه کنیم 588 00:30:48,292 --> 00:30:49,918 !این مردم رو از اینجا ببرین بیرون 589 00:30:49,921 --> 00:30:52,188 هر کاری لازم بود انجام بدین !اونا رو از اینجا پراکنده کنین 590 00:30:52,191 --> 00:30:54,863 وقتشه که یه بار برای همیشه این روانی رو بکشم 591 00:30:58,664 --> 00:31:00,360 !این خیلی خوب بود 592 00:31:00,363 --> 00:31:01,899 !عاشقتم 593 00:31:40,351 --> 00:31:42,590 !هی، آسمون رو نگاه کنین 594 00:32:11,673 --> 00:32:13,072 !خدای من 595 00:32:14,143 --> 00:32:16,875 ببخشید آقا، می‌تونین کمکم کنین؟ 596 00:32:16,878 --> 00:32:19,378 نمی‌تونم سرگرم هیچی بشم 597 00:32:19,380 --> 00:32:23,149 باید این بالون رو به موقعیتی که رئیس گفته برسونم 598 00:32:23,151 --> 00:32:25,217 و اونجا کجاست؟ 599 00:32:25,219 --> 00:32:27,653 میدانِ پیزلی 600 00:32:27,655 --> 00:32:30,189 چیزی نمونده برسیم 601 00:32:30,191 --> 00:32:32,692 بعدش، می‌تونم محموله رو بندازم 602 00:32:32,694 --> 00:32:34,738 با این اهرم 603 00:32:38,925 --> 00:32:41,282 !تو همین الان این بالون رو برمی‌گردونی 604 00:32:41,285 --> 00:32:43,069 ...نمی‌بینی که 605 00:32:43,071 --> 00:32:45,433 ...همونطور که گفتم، رفیق 606 00:32:45,436 --> 00:32:47,983 نمی‌تونم 607 00:33:05,426 --> 00:33:06,859 همینطور بیا 608 00:33:06,861 --> 00:33:09,066 !به موقعیتی که گفتم 609 00:33:14,378 --> 00:33:16,645 خدای من 610 00:33:17,437 --> 00:33:20,472 !خدای من 611 00:33:20,475 --> 00:33:22,027 جیم، اینو می‌بینی؟ 612 00:33:22,030 --> 00:33:23,864 آره، همه رو از اینجا خارج کن 613 00:33:23,867 --> 00:33:25,542 من میرم دنبال جروم 614 00:33:25,545 --> 00:33:27,912 می‌تونم با یه شلیک ساقطش کنم 615 00:33:27,915 --> 00:33:29,582 و ریسکِ پخش شدن مواد شیمایی رو بکنی؟ 616 00:33:29,585 --> 00:33:31,952 اوه، آره، درسته 617 00:33:38,998 --> 00:33:40,450 آزوالد؟ 618 00:33:40,453 --> 00:33:42,086 جیم، جیم، کمکم کن 619 00:33:42,089 --> 00:33:45,200 اونا بی‌هوشم کردن، و حالا من تو یه بالونم 620 00:33:45,203 --> 00:33:47,932 با یه گاز وحشتناک توش و خلبان 621 00:33:47,935 --> 00:33:50,125 ...اون هیپنوتیزم شده و من نمی‌ 622 00:33:50,128 --> 00:33:51,303 تو سوار بالونی؟ 623 00:33:51,305 --> 00:33:52,371 آره 624 00:33:52,373 --> 00:33:53,906 آره، تو باید کمکم کنی 625 00:33:53,908 --> 00:33:55,925 نه، نه، نه 626 00:33:55,928 --> 00:33:57,527 تو به ما کمک می‌کنی 627 00:33:57,530 --> 00:33:58,956 تو نزدیک رودخانه ای 628 00:33:58,959 --> 00:34:00,706 ازت می‌خوام هدایتش کنی به اون طرف 629 00:34:02,083 --> 00:34:05,151 یه بالون رو هدایت کنم؟ 630 00:34:05,154 --> 00:34:07,051 عقلت رو از دست دادی، جیم؟ 631 00:34:07,465 --> 00:34:09,397 من حتی ماشینِ خودم رو نمی‌رونم 632 00:34:09,671 --> 00:34:12,311 اگه اینکارو نکنی، هزاران نفر می‌میرن، شایدم بدتر 633 00:34:12,319 --> 00:34:14,533 چی بدتر از اینه؟ 634 00:34:14,536 --> 00:34:17,804 چطور می‌تونی امپراطوریت رو توی شهری پر از روانی‌ها اداره کنی؟ 635 00:34:24,972 --> 00:34:26,371 دستا بالا 636 00:34:28,967 --> 00:34:31,910 قشنگه، مگه نه؟ 637 00:34:36,250 --> 00:34:38,288 فقط یه لحظه صبر کن 638 00:34:38,291 --> 00:34:39,420 باید به خلبان زنگ بزنم 639 00:34:39,423 --> 00:34:40,722 بهش بگم به موقعیت رسیده 640 00:34:41,877 --> 00:34:43,986 بله جروم 641 00:34:43,989 --> 00:34:45,194 باحال نیست 642 00:34:45,197 --> 00:34:47,559 جروم؟ جروم؟ 643 00:34:47,561 --> 00:34:50,241 من تو موقعیتم 644 00:34:50,244 --> 00:34:52,110 مهم نیست 645 00:34:54,150 --> 00:34:55,850 به هر حال، دیگه خیلی دیر شده 646 00:34:55,853 --> 00:34:57,018 !بمب‌ها رو رها کن 647 00:35:03,779 --> 00:35:05,500 !خنده‌داره 648 00:35:11,152 --> 00:35:12,951 !نه 649 00:35:31,505 --> 00:35:34,273 باشه، باشه. بالا، بالا، بالا، بالا 650 00:35:34,275 --> 00:35:37,810 ...بالا، بالا، بالا 651 00:35:39,887 --> 00:35:41,840 اوه، باشه 652 00:35:41,840 --> 00:35:43,870 خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب 653 00:35:43,873 --> 00:35:47,221 رودخانه، رودخانه، رود کجاست؟ 654 00:35:53,025 --> 00:35:55,859 !دوراهیِ اخلاقی‌ ناجوریه جیم 655 00:35:55,862 --> 00:35:58,296 می‌ذاری بیوفتم و بمیرم؟ 656 00:35:59,967 --> 00:36:02,806 یا منو بالا می‌کشی و دستگیرم می‌کنی؟ 657 00:36:05,306 --> 00:36:06,916 قراره چی باشه؟ 658 00:36:09,642 --> 00:36:13,043 مردِ قانون یا قاتل؟ 659 00:36:20,655 --> 00:36:22,054 660 00:36:23,575 --> 00:36:25,196 گوردونِ خوبِ قدیمی 661 00:36:25,199 --> 00:36:27,825 همیشه طبق قوانین عمل می‌کنه 662 00:36:27,828 --> 00:36:31,830 برای همینم هست که من بیشتر از تو عمر می‌کنم 663 00:36:31,832 --> 00:36:33,502 برای همینه که من رو دوست دارن 664 00:36:33,505 --> 00:36:36,701 چون من هیچ اهمیتی به قوانین نمیدم 665 00:36:36,704 --> 00:36:38,885 تا پایین خیلی فاصله‌ست 666 00:36:38,888 --> 00:36:40,431 مطمئنی بیشتر از من عمر می‌کنی؟ 667 00:36:40,434 --> 00:36:42,346 !اوه، مطمئنم 668 00:36:42,349 --> 00:36:44,533 چون من بیشتر از یه مَردم 669 00:36:44,536 --> 00:36:48,022 من یه طرز فکرم، یه فلسفه‌ام 670 00:36:48,025 --> 00:36:50,353 و تو سایه‌ها به زندگیم ادامه میدم 671 00:36:50,356 --> 00:36:52,721 !بین نارضایتی‌ـه گاتهام 672 00:36:57,992 --> 00:37:00,025 به زودی منو می‌بینی 673 00:37:00,027 --> 00:37:01,994 !تا دیداری دوباره 674 00:37:21,451 --> 00:37:23,183 هیچوقت فکر نمی‌کردم اینو ببینم 675 00:37:23,186 --> 00:37:24,252 مطمئنی مُرده؟ 676 00:37:24,255 --> 00:37:25,688 آره، ولی واقعاً مُرده؟ 677 00:37:25,793 --> 00:37:28,527 آره 678 00:37:28,530 --> 00:37:30,964 !برید عقب 679 00:37:30,967 --> 00:37:33,000 پلیس، همه برید عقب 680 00:38:03,618 --> 00:38:06,986 آقای والسکا 681 00:38:06,988 --> 00:38:12,339 حرفی که در مورد مهم بودنِ کار شما برای این شهر زدم، جدی بود 682 00:38:12,342 --> 00:38:14,949 اجازه بدین شرکتِ وِین با کمک هزینه‌ای بودجه‌ی کارتون رو تامین کنه 683 00:38:19,511 --> 00:38:21,292 ممنون 684 00:38:34,649 --> 00:38:36,683 کاپیتان 685 00:38:43,859 --> 00:38:45,792 آزوالد 686 00:38:45,794 --> 00:38:49,355 ام، سلام، هنوز اینجام 687 00:38:49,358 --> 00:38:52,799 میشه لطفاً یکی منو از این لعنتی پیاده کنه؟ 688 00:38:55,337 --> 00:38:56,980 اه، داریم روش کار می‌کنیم 689 00:38:59,741 --> 00:39:02,575 چطور یه بالن رو از بالای یه رودخانه سالم فرود بیاریم 690 00:39:02,577 --> 00:39:04,477 از من می‌پرسی؟ من که میگم بذاریم 691 00:39:04,479 --> 00:39:06,472 یکی دو ساعت دیگه اون بالا گیر بیوفته 692 00:39:07,882 --> 00:39:10,472 ما با خلبان جایگزین تماس می‌گیریم 693 00:39:10,475 --> 00:39:11,704 ازش می‌پرسیم چیکار کنیم 694 00:39:11,707 --> 00:39:13,073 محکم بشین، باشه؟ 695 00:39:13,076 --> 00:39:16,577 اوه، و آزوالد کابلپات 696 00:39:16,580 --> 00:39:17,980 !گاتهام ممنون‌ـته 697 00:39:17,983 --> 00:39:19,282 !وایسا، وایسا، جیم 698 00:39:19,285 --> 00:39:21,193 !جیم، جیم 699 00:39:21,196 --> 00:39:24,097 !جیم، جیم 700 00:39:24,099 --> 00:39:27,574 !...جیم 701 00:39:34,415 --> 00:39:36,308 !دیگه هیچوقت بهم دست نزنین 702 00:39:36,311 --> 00:39:38,510 خانوم کین مسیر جدیدی پیش روش داره 703 00:39:38,513 --> 00:39:40,446 !مسیرش دیگه تو رو شامل نمیشه 704 00:39:40,448 --> 00:39:42,682 راست میگی؟ - ما قبول می‌کنیم که این شهر رو ترک کنی - 705 00:39:42,684 --> 00:39:44,144 و دیگه هیچوقت برنگردی 706 00:39:44,147 --> 00:39:46,824 تنها چیزی که من قبول می‌کنم اینه !که کونم رو ببوسی 707 00:39:46,827 --> 00:39:48,921 ما در انجمنِ سایه‌ها 90فرم مختلف 708 00:39:48,924 --> 00:39:50,816 مبارزه رو یاد گرفتیم 709 00:39:50,819 --> 00:39:52,910 از وقتی که 5سال‌مون بود - اوه، واقعاً؟ - 710 00:39:52,913 --> 00:39:55,160 کدوم یکی از شما جنده‌ها می‌خواد اول دهنش سرویش شه؟ 711 00:40:10,745 --> 00:40:12,078 دفعه بعد 712 00:40:12,080 --> 00:40:13,574 می‌کشیمت 713 00:40:33,321 --> 00:40:35,087 بذار کمکت کنم 714 00:40:45,651 --> 00:40:47,412 شماها دیگه کی هستین؟ 715 00:40:47,415 --> 00:40:49,015 کسایی که یه مدت میشه تو 716 00:40:49,017 --> 00:40:52,071 !و باربارا کینِ دغلکار رو زیرنظر داریم 717 00:40:52,074 --> 00:40:54,921 ما فقط به تنها اربابِ حقیقی 718 00:40:54,923 --> 00:40:56,923 !راس الغول خدمت می‌کنیم 719 00:40:56,925 --> 00:40:58,958 ولی اون مُرده 720 00:40:58,960 --> 00:41:01,190 !مرگ فقط یه خیالِ باطله 721 00:41:01,193 --> 00:41:02,559 722 00:41:12,760 --> 00:41:19,760 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 723 00:42:24,983 --> 00:42:27,045 سلام، برادر 724 00:42:27,048 --> 00:42:29,349 فکر نمی‌کردی که به این راحتی از شرم خلاص شی؟ 725 00:42:29,351 --> 00:42:30,883 می‌کردی؟ 726 00:42:30,885 --> 00:42:33,868 ببین، روزهای عمر من محدود بود 727 00:42:33,871 --> 00:42:35,521 ...ولی تو 728 00:42:35,523 --> 00:42:39,191 اوه، تو راهِ من رو ادامه میدی 729 00:42:39,194 --> 00:42:41,532 !انتقام نهایی‌ـه من میشی 730 00:42:41,535 --> 00:42:44,597 پس... آروم باش 731 00:42:44,644 --> 00:42:46,144 باهاش مبارزه نکن 732 00:42:46,146 --> 00:42:48,153 استنشاقش کن 733 00:42:48,156 --> 00:42:50,949 این گاز یه ترکیبِ مخصوص‌ـه که فقط 734 00:42:50,951 --> 00:42:52,880 برای تو درست کردم 735 00:42:52,883 --> 00:42:56,320 چیزی که بالاخره آزادت می‌کنه 736 00:42:56,323 --> 00:42:59,228 وقتشه که یکم خوش بگذرونیم 737 00:42:59,231 --> 00:43:01,626 با خاک یکسانش کن، برادر 738 00:43:01,628 --> 00:43:04,327 !همه‌اش رو با خاک یکسان کن 739 00:43:04,351 --> 00:43:10,351 ترجمه از سـینـا ‫.:: SinCities ::. 740 00:43:10,375 --> 00:43:15,375 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 63910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.