All language subtitles for Gotham.S04E18.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,012 --> 00:00:02,482
...آنچه گذشت
2
00:00:03,209 --> 00:00:06,102
زندر وایلد کجاست؟
3
00:00:07,706 --> 00:00:09,339
خدای من
4
00:00:09,341 --> 00:00:10,640
اونا دوتا هستن
5
00:00:10,642 --> 00:00:12,676
من دیوونهات میکنم
6
00:00:12,679 --> 00:00:13,534
برادر
7
00:00:13,537 --> 00:00:15,878
تمام اهالی گاتهام هم بهت ملحق میشن
8
00:00:15,881 --> 00:00:18,742
تو تبدیل به سر شیطان میشی
9
00:00:20,112 --> 00:00:22,819
اون نشان سرِ شیطان رو داره
10
00:00:22,821 --> 00:00:24,154
هیچ زنی تا حالا اجازه نداشته
11
00:00:24,156 --> 00:00:26,367
انجمنِ سایهها رو رهبری کنه
12
00:00:27,826 --> 00:00:30,786
ولی خواهران انجمن تحت فرمان شما هستن
13
00:00:30,789 --> 00:00:33,563
چیزایی رو که باید بدونم، بهم بگو
14
00:00:35,167 --> 00:00:38,130
من میتونستم جروم رو بکشم
ولی اینکارو نکردم
15
00:00:38,133 --> 00:00:40,435
انقدر مسئولیت به گردن نگیر که
16
00:00:40,438 --> 00:00:42,739
خودت رو به کشتن بدی
17
00:00:42,741 --> 00:00:44,685
من یه نقشهای کشیدم
18
00:00:44,688 --> 00:00:47,974
که این شهر رو به دیوونهخونه تبدیل کنم
19
00:00:50,515 --> 00:00:53,458
!اوه، یه عالمه از این لازم داریم
20
00:00:57,155 --> 00:00:59,078
از همتون متشکرم که
امروز عصر به اینجا اومدید
21
00:00:59,081 --> 00:01:02,726
به عنوان شهردار موقت شما
میدونم که انتصابِ اخیرم
22
00:01:02,728 --> 00:01:04,160
ناگهانی بود
23
00:01:04,162 --> 00:01:07,397
و شاید، برای بعضیها شوکه کننده بود
24
00:01:07,399 --> 00:01:09,227
راستش، منم شوکه شدم
25
00:01:09,230 --> 00:01:12,402
چیزی که الان مهمه، آیندهی این شهرِ بزرگه
26
00:01:12,404 --> 00:01:14,552
و به همین دلیل با همهی شما
جلسهای تشکیل دادم
27
00:01:14,555 --> 00:01:15,739
خب، شهردار
28
00:01:15,741 --> 00:01:20,043
به عنوان رئیس مجمع صلاحیت اخلاقی
29
00:01:20,045 --> 00:01:21,989
گاتهام، اعضای ما
30
00:01:21,992 --> 00:01:29,255
صراحتاً.. به خاطر اتفاقات اخیر
در شهر بزرگِ ما، عصبی شدن
31
00:01:29,258 --> 00:01:30,476
...ما شاهدِ
32
00:01:30,479 --> 00:01:33,179
به مقام رسیدنِ تبهکارا
جنگهای مسلحانه
33
00:01:33,182 --> 00:01:34,872
!تو خیابونهامون، فساد در مقیاس بزرگ بودیم
34
00:01:34,875 --> 00:01:38,395
خانوم هوراستاک، رئیس پلیس
و من طی هفتههای گذشته
35
00:01:38,398 --> 00:01:40,630
به طور خستگی ناپذیری کار کردیم
36
00:01:40,632 --> 00:01:41,883
تا نحوهی اداره امور
37
00:01:41,886 --> 00:01:43,732
شهر رو بهبود بدیم
38
00:01:46,638 --> 00:01:48,406
وایات؟ همه چی روبراهه؟
39
00:01:48,409 --> 00:01:49,708
داریم بهش رسیدگی میکنیم، قربان
40
00:01:49,711 --> 00:01:52,442
یکی از پنجره ها باز شد؟
41
00:01:52,444 --> 00:01:55,077
اینجا خیلی سرد شد
42
00:01:59,339 --> 00:02:01,599
چه اتفاقی افتاد؟ -
!نزدیک تر نیاید -
43
00:02:07,080 --> 00:02:15,380
ارائهای از تیم ترجمهی رسانه کوچک
.:. LiLMeDiA.TV .:.
44
00:02:19,104 --> 00:02:20,603
عصر بخیر به همگی
45
00:02:24,258 --> 00:02:26,383
ازمون چی میخواین؟ -
ببخشید -
46
00:02:26,386 --> 00:02:28,344
برای سوال وقت نداریم جناب شهردار
47
00:02:28,346 --> 00:02:32,449
میدونین، لازمه که فوراً یه جای دیگه حاضر بشین
48
00:02:32,451 --> 00:02:34,918
هر پولی که به عنوان باج میخواین
49
00:02:34,920 --> 00:02:37,087
من دوبرابرش رو میدم
50
00:02:40,425 --> 00:02:43,927
من به صندوق بازنشستگی پلیس دسترسی دارم
51
00:02:43,929 --> 00:02:46,614
وای، این حتماً پول خیلی زیادی میشه
52
00:02:46,617 --> 00:02:50,033
...وسوسه کنندهـست، ولی
53
00:02:50,035 --> 00:02:51,701
نه، مرسی
54
00:02:51,703 --> 00:02:52,883
تو بریجتی، مگه نه؟
55
00:02:52,886 --> 00:02:54,731
میتونم برات یه مسیر عبور امن
56
00:02:54,734 --> 00:02:57,474
برای خروج از شهر، پول،
یه خونهی جدید جور کنم
57
00:02:57,476 --> 00:02:59,876
آدمایی مثلِ تو بودن که منو تو آزمایشگاه عجایب
58
00:02:59,878 --> 00:03:02,112
زندانی کردن، و به لطف اونکار
59
00:03:02,114 --> 00:03:04,314
دیگه بریجتی وجود نداره
60
00:03:04,316 --> 00:03:06,316
میتونم برات عفو بگیرم پسرم
61
00:03:06,318 --> 00:03:09,161
تمام جرائمت بخشیده میشن
فقط جلوی این روانی رو بگیر
62
00:03:09,164 --> 00:03:11,688
روانی" یکم تند و زنندهـست"
63
00:03:11,690 --> 00:03:14,157
من "رویاپرداز" رو ترجیح میدم
64
00:03:14,159 --> 00:03:16,993
آزوالد، تو نمیتونی کاری بکنی؟
65
00:03:19,630 --> 00:03:21,263
متاسفانه نه
66
00:03:21,266 --> 00:03:25,001
من 100درصد با آقای والسکا هستم
67
00:03:25,003 --> 00:03:27,958
قراره تمام پلیسهای این
شهر دنبال بیوفتن دنبالتون
68
00:03:27,961 --> 00:03:30,901
و وقتی پیداتون کردن، انتظار بخشش نداشته باشین
69
00:03:30,904 --> 00:03:32,403
فقط گلوله به سمتتون روانه میشه
70
00:03:32,406 --> 00:03:33,976
!خیلی جدی هست
71
00:03:33,979 --> 00:03:37,280
برای همینه که درصد رضایت
مردم ازت انقدر پایینه
72
00:03:37,282 --> 00:03:38,915
هی، بذار یه چیزی بهت بگم
73
00:03:38,917 --> 00:03:41,234
سعی کن دوباره تهدیدم کنی
ولی این بار
74
00:03:41,237 --> 00:03:42,804
با یه لبخند اینکارو بکن
75
00:03:44,087 --> 00:03:46,087
دیدی، مشکل همینه
76
00:03:46,090 --> 00:03:49,258
دیگه هیچکس بلد نیست
چطور خوش بگذرونه
77
00:03:49,261 --> 00:03:51,427
ولی دوستمون که اونجاست رو میبینین؟
78
00:03:51,429 --> 00:03:53,096
کیسه به سر؟
79
00:03:53,098 --> 00:03:54,898
اون یه راهی برای حل این مشکل پیدا کرده
80
00:04:09,347 --> 00:04:10,930
وقتشه به این شهر
81
00:04:10,933 --> 00:04:12,347
!تشویقی که لایقشه داده شه
82
00:04:12,350 --> 00:04:13,850
وقتشه دست از جدی گرفتنـه
83
00:04:13,852 --> 00:04:15,411
!خودمون برداریم
84
00:04:15,414 --> 00:04:17,813
یعنی، بیخیال، گاتهام
85
00:04:17,816 --> 00:04:20,276
مگه تو چی برای از دست دادن داری؟
86
00:04:22,727 --> 00:04:25,028
!جز سلامتِ روانیت
87
00:04:25,052 --> 00:04:29,852
کانال آخرین زیرنویسهای تیم ترجمه رسانه کوچک
@LiLMediaSub
88
00:04:29,937 --> 00:04:34,969
ترجمه از سـینـا
.:: SinCities ::.
89
00:04:34,973 --> 00:04:36,472
نمیخوای بهم بگی چرا باید
90
00:04:36,474 --> 00:04:37,874
میومدیم تو پارکینگ، آلفرد؟
91
00:04:37,876 --> 00:04:40,977
تولدتون مبارک باشه، ارباب وین
92
00:04:40,979 --> 00:04:43,680
یادت بود
93
00:04:43,682 --> 00:04:45,715
البته که یادم بود
94
00:04:45,717 --> 00:04:47,884
من عاشق تولدهای شمام
95
00:04:47,886 --> 00:04:49,969
تولد هفت سالگیتون فوقالعاده بود
96
00:04:49,972 --> 00:04:52,188
آره، یادمه تقریباً 50تا بچه رو دعوت کرده بودین
97
00:04:52,190 --> 00:04:54,857
ولی شما تنهایی بیرون بودین
98
00:04:54,859 --> 00:04:57,927
و ذهنتون کاملاً مشغولـه هدیهی
جدیدی بود که پدرتون بهتون داده بود
99
00:04:57,929 --> 00:04:59,430
یه ارابهی قرمز و براق
100
00:04:59,433 --> 00:05:01,864
شما تمام روز تو باغچه بودین
و سنگ جمع میکردین
101
00:05:01,866 --> 00:05:03,751
وقتی ازتون پرسیدم میخواین
با این سنگها چیکار کنین
102
00:05:03,753 --> 00:05:07,603
گفتین "میخوام برای ارابهام
103
00:05:07,605 --> 00:05:09,539
یه خونه بسازم
104
00:05:09,548 --> 00:05:13,083
"یه مکانِ مخفی که فقط من ازش باخبر باشم
105
00:05:26,719 --> 00:05:28,458
این چیه؟ -
خب، اون دلیل اینه که -
106
00:05:28,460 --> 00:05:30,560
شما رو آوردم تو پارکینگ
ارباب بروس
107
00:05:39,104 --> 00:05:41,237
آلفرد، نمیدونم چی بگم
108
00:05:43,208 --> 00:05:46,976
وی8، پنج لیتری
موتورِ 460اسب بخاری
109
00:05:46,978 --> 00:05:49,545
رنگِ مشکیِ مات
ضد انعکاس نور
110
00:05:49,547 --> 00:05:51,047
شبها خیلی سخت دیده میشه
111
00:05:51,050 --> 00:05:52,650
اوه، و البته این
112
00:05:54,322 --> 00:05:56,227
100درصد ضد گلوله
113
00:05:58,590 --> 00:06:01,039
بهتره آماده بود، نه؟
114
00:06:08,600 --> 00:06:11,117
اوه... وای رفیق
115
00:06:17,554 --> 00:06:18,753
جیم، هی
116
00:06:18,756 --> 00:06:19,719
چه خبر؟
117
00:06:19,722 --> 00:06:20,922
شهردار و رئیس پلیس
118
00:06:20,924 --> 00:06:22,357
به دستِ جروم گروگان گرفته شدن
119
00:06:22,360 --> 00:06:24,479
تمام پلیسهای شهر اعزام شدن
120
00:06:24,482 --> 00:06:27,283
و دارن تمام مناطقی رو که جروم
هفته قبل توشون دیده شده رو میگردن
121
00:06:27,285 --> 00:06:28,785
تو خبری برام داری؟
122
00:06:28,787 --> 00:06:30,453
میخواستم بگم تازه 100دلار تو یه بخت آزمایی
123
00:06:30,455 --> 00:06:32,822
تو مشروب فروشی برنده شدم
و میتونیم باهاش بریم
124
00:06:32,824 --> 00:06:34,524
مسابقه ببینیم، ولی خب
125
00:06:34,526 --> 00:06:36,426
میتونیم اول کار تو رو انجام بدیم
126
00:06:36,428 --> 00:06:38,494
گوردون -
باید باهم حرف بزنیم -
127
00:06:38,496 --> 00:06:40,329
آزوالد؟
128
00:06:40,331 --> 00:06:42,799
من پشت ساختمونم
تنها بیا
129
00:06:46,234 --> 00:06:48,656
آره، خیلی خب
130
00:06:53,278 --> 00:06:54,510
خب، این اولین باره
131
00:06:54,512 --> 00:06:56,435
اصلاً شما کاری برای گرفتن جروم میکنین؟
132
00:06:56,438 --> 00:06:57,847
داریم دنبالش میگردیم
133
00:06:57,849 --> 00:06:59,515
میدونی اون کجاست؟
134
00:06:59,517 --> 00:07:01,731
و اگه میدونستم، واقعاً فکر میکنی بهت میگفتم؟
135
00:07:01,734 --> 00:07:04,053
کاری کنم شما اسلحه به دست بریزین اونجا؟
136
00:07:04,055 --> 00:07:05,822
باید جلوش گرفته شه
137
00:07:05,824 --> 00:07:07,813
...اون همه رو زیر دستش داره
138
00:07:07,816 --> 00:07:09,959
فریز، فایرفلای، هتِر
139
00:07:09,961 --> 00:07:11,820
اونا همگی بخشی از نقشهاش هستن
140
00:07:11,823 --> 00:07:13,529
یه نقشهی تاریک و وحشتناک
141
00:07:13,531 --> 00:07:14,797
که چیه؟
142
00:07:14,799 --> 00:07:17,900
مترسک یه گاز براش ساخته
143
00:07:17,902 --> 00:07:19,902
مثل سمِّ ترس؟ -
بدتر -
144
00:07:19,904 --> 00:07:21,124
خیلی بدتر
145
00:07:21,127 --> 00:07:22,560
دیدم که اون یه نفرو تبدیل کرد به
146
00:07:22,563 --> 00:07:25,374
!یه حیوونِ وحشی و روانی که قهقهه میزد
147
00:07:25,376 --> 00:07:27,577
و نقشه داره باهاش چیکار کنه؟
148
00:07:27,579 --> 00:07:29,045
اون باهوشه، اون جزئییاتِ
149
00:07:29,047 --> 00:07:30,646
نقشههاش رو با هیچکس در میون نمیذاره
150
00:07:30,648 --> 00:07:33,106
به جاش، ما همگی وظیفهی جدایی داریم
151
00:07:33,109 --> 00:07:34,584
مثلاً؟
152
00:07:34,586 --> 00:07:36,419
اون هنوز وظیفه من رو بهم محول نکرده
153
00:07:36,421 --> 00:07:38,921
اگه نمیخوای کمک کنی، چرا اومدی اینجا؟
154
00:07:38,923 --> 00:07:41,070
!اون منو مثلِ چی میترسونه
155
00:07:42,494 --> 00:07:45,228
یعنی، من راضی بودم یه مدت
156
00:07:45,230 --> 00:07:46,305
باهاش کنار بیام
157
00:07:46,308 --> 00:07:48,196
شاید اون یه راهی برای
پولدار کردنِ همهی ما داشت
158
00:07:48,199 --> 00:07:50,766
بازگشتی به روزای خوبِ قدیم، میدونی؟
159
00:07:50,768 --> 00:07:52,702
ولی اینکار هیچ نتیجهی خوبی نداره
160
00:07:52,704 --> 00:07:55,771
یا شایدم تو از رقابت خوشت نمیاد
161
00:07:55,773 --> 00:07:57,373
جروم موقعیت رو برات خراب میکنه
162
00:07:57,375 --> 00:07:59,672
!اوه، بیخیال
163
00:07:59,675 --> 00:08:02,125
اون روانیه، یه آشوب طلب
164
00:08:02,128 --> 00:08:05,747
اون علاقهای به پول یا قدرت نداره
165
00:08:05,750 --> 00:08:08,653
و من تبهکاره شرافتمندی ام
166
00:08:08,656 --> 00:08:11,070
اون کجاست؟ گاز کجاست؟
167
00:08:11,073 --> 00:08:13,173
اون فقط وقتی چیزی رو که میخواد بهت میگه
168
00:08:13,176 --> 00:08:14,642
که بهت نیاز داشته باشه
169
00:08:14,645 --> 00:08:16,669
من فقط میدونم باید جلوش گرفته شه
170
00:08:16,672 --> 00:08:18,060
!جیم! هی
171
00:08:18,062 --> 00:08:20,863
!تو این پایینی؟ جیم؟
172
00:08:20,865 --> 00:08:23,477
آره -
هی -
173
00:08:23,480 --> 00:08:25,767
یکی از واحدها جروم رو
نزدیکِ میدان پیزلی دیده
174
00:08:25,770 --> 00:08:27,570
خیلی خب، بریم
175
00:08:31,543 --> 00:08:33,281
♪ امروز وقتش رسیده ♪
176
00:08:35,043 --> 00:08:37,911
♪ دلهای جوون میتونن راهشون رو ادامه بدن ♪
177
00:08:40,151 --> 00:08:42,451
♪ نمیتونیم یه روزم عقبش بندازیم ♪
178
00:08:43,438 --> 00:08:45,154
♪ ...امروز وقتش رسیده ♪
179
00:08:46,224 --> 00:08:47,757
هی، میکروفونم چی شد؟
180
00:08:47,760 --> 00:08:49,417
!هی، رفیق، بزن به چاک
181
00:08:49,420 --> 00:08:50,617
من سعی دارم اینجا کار کنم
182
00:08:51,329 --> 00:08:52,562
183
00:08:58,937 --> 00:09:01,571
کجا دارین میرین؟
184
00:09:03,995 --> 00:09:07,125
خانومها و آقایون، ما روانیهای
تیمارستانِ آرکهام هستیم
185
00:09:07,128 --> 00:09:11,146
!و اومدیم اینجا مغز چند نفر رو منفجر کنیم
186
00:09:11,149 --> 00:09:14,750
ببخشید که نمایشِ کوچیکتون رو قطع کردیم
187
00:09:14,752 --> 00:09:17,520
ولی قراره عاشقِ نمایش بعدی بشین
188
00:09:17,522 --> 00:09:21,023
معرفی میکنم، شهردار پریچارد
189
00:09:21,025 --> 00:09:22,959
رئیس پلیس رینولدز
190
00:09:22,961 --> 00:09:24,692
اسقف اعظم مکگرگور
191
00:09:24,695 --> 00:09:26,929
...و این خانوم
192
00:09:26,931 --> 00:09:28,464
هرکی که هست
193
00:09:28,466 --> 00:09:30,102
اینا همه بودن
194
00:09:30,105 --> 00:09:32,320
همگی، سلام کنین
195
00:09:32,323 --> 00:09:35,203
حالا، همونطور که میبینین
196
00:09:35,206 --> 00:09:37,516
ما هنوز منتظر دوتا مهمونِ افتخاری هستیم
197
00:09:37,519 --> 00:09:40,475
ولی تا اون موقع
بیاین قوانینِ سرگرمیـه
198
00:09:40,478 --> 00:09:41,777
امشب رو مرور کنیم
199
00:09:41,779 --> 00:09:43,379
اجازه هست؟
200
00:09:43,381 --> 00:09:44,614
دینامیت
201
00:09:45,950 --> 00:09:47,550
چاشنی
202
00:09:47,552 --> 00:09:49,652
اگه چیزی رو که میخوام به دست نیارم
203
00:09:49,654 --> 00:09:52,414
بوم، اینا بیسر میشن
204
00:09:52,417 --> 00:09:54,039
و اگه هرکدوم از شما فکر میکنین
205
00:09:54,042 --> 00:09:56,484
جایی برین، شما هم میمیرین
206
00:09:57,694 --> 00:10:00,719
حالا، تنها کسی که میتونه
...چیزی رو که میخوام بهم بده
207
00:10:00,722 --> 00:10:02,164
بیا اینجا
208
00:10:02,166 --> 00:10:04,800
خطاب به گوردون
209
00:10:04,802 --> 00:10:08,156
خطاب به کاپیتان جیمز گوردون
210
00:10:13,958 --> 00:10:16,759
من از طرف خودم
211
00:10:16,761 --> 00:10:19,461
و رهبرای تمام دار و دستههای شهر حرف میزنم
212
00:10:19,463 --> 00:10:23,365
وقتی میگم غرور و بی احترامی تو
213
00:10:23,367 --> 00:10:26,769
دیگه تحمل نمیشه
214
00:10:26,771 --> 00:10:31,073
تو برادرم رو کتک زدی و بعدش اونو کشون کشون
215
00:10:31,075 --> 00:10:32,918
!مثل یه سگ از اینجا بردی
216
00:10:32,921 --> 00:10:35,444
!برادرت الاغه
217
00:10:35,446 --> 00:10:38,547
اون کارکنان ما رو اذیت میکنه و از پرداختِ
بدهی گزافش سر باز میزنه
218
00:10:38,549 --> 00:10:40,655
اون برادرِ منه
219
00:10:40,658 --> 00:10:43,121
و میخواد بهش احترام بذاری
220
00:10:43,124 --> 00:10:44,827
و گمونم یه معذرت خواهی
221
00:10:44,830 --> 00:10:46,363
هم مورد قبول نیست؟
222
00:10:47,958 --> 00:10:50,593
خونِ تو میشه
223
00:10:50,596 --> 00:10:52,790
!معذرت خواهیـه اون
224
00:10:52,793 --> 00:10:54,562
همین فکرو میکردم
225
00:11:10,882 --> 00:11:12,655
خودم از پسشون بر میومدم
226
00:11:12,658 --> 00:11:15,856
مزیتِ این که ارتش شخصیـه خودت
...را داشته باشی هم همینه دیگه
227
00:11:15,859 --> 00:11:17,535
مجبور نیستی
228
00:11:17,538 --> 00:11:19,755
درست نمیگم؟
229
00:11:24,028 --> 00:11:26,295
چی شده؟
230
00:11:26,297 --> 00:11:29,090
راسالغول تو رو انتخاب کرد
نه کس دیگهای رو
231
00:11:29,093 --> 00:11:30,629
که روحش رو بهش منتقل کنه
232
00:11:30,632 --> 00:11:33,302
طبعاً ما بهت خدمت میکنیم
ازت محافظت میکنیم
233
00:11:33,304 --> 00:11:35,370
ولی مسلماً، تو قصد داری میراثش رو ادامه بدی
234
00:11:35,372 --> 00:11:37,873
و اینجا تو این خرابشده نمونی دیگه؟
235
00:11:37,875 --> 00:11:39,675
این یعنی چی؟
236
00:11:41,577 --> 00:11:43,479
"میراثش رو ادامه بدم"
237
00:11:43,481 --> 00:11:45,848
از این جمله خوشم اومد
238
00:11:45,850 --> 00:11:48,117
...همونطور که بهت گفتم
239
00:11:48,119 --> 00:11:51,453
ما چیزای خیلی بیشتری داریم
که بهت نشون بدیم
240
00:11:51,455 --> 00:11:53,322
حاضری؟
241
00:11:53,324 --> 00:11:55,557
آره
242
00:12:05,669 --> 00:12:07,436
این دیگه چه کوفتیه؟
243
00:12:23,453 --> 00:12:27,543
آقایون، خانومها، کمکِ شما
244
00:12:27,546 --> 00:12:30,192
فوراً مورد نیازه
245
00:12:30,194 --> 00:12:32,632
مراقب باشید... اینا مواد خیلی خطرناکی هستن
246
00:12:32,635 --> 00:12:34,635
اوه، ما روش حساب میکنیم
247
00:12:35,716 --> 00:12:37,950
گاز خندهآور بیشتری
248
00:12:37,953 --> 00:12:39,609
باید درست کنیم
249
00:12:41,205 --> 00:12:42,304
چی؟
250
00:12:42,306 --> 00:12:44,439
!وقت برای تلف کردن نداریم
251
00:12:44,441 --> 00:12:47,609
ما همش رو یکجا لازم داریم، فهمیدی؟
252
00:12:47,611 --> 00:12:50,023
خب، چقدر لازم دارید؟
253
00:12:51,982 --> 00:12:53,882
اوه
254
00:12:53,884 --> 00:12:55,450
اینقدر
255
00:13:10,667 --> 00:13:13,635
خانومها و آقایون، در کمال تعجب
256
00:13:13,637 --> 00:13:16,204
جیمز گوردون از راه رسیده
257
00:13:18,609 --> 00:13:21,234
من باهات حرف نمیزنم
تا وقتی بتونم بیام اون بالا
258
00:13:21,237 --> 00:13:23,645
و سلامتِ گروگانهات رو چک کنم
259
00:13:23,647 --> 00:13:26,481
اول از همه، جیم
تو دیر کردی
260
00:13:26,484 --> 00:13:30,676
دوماً، فکر کنم من اونیم که باید درخواست کنه
261
00:13:30,679 --> 00:13:31,988
تو اینطور فکر نمیکنی؟
262
00:13:31,991 --> 00:13:34,780
کاری که میکنی یه عملِ تروریستیـه والسکا
263
00:13:34,783 --> 00:13:36,863
آره، آشغالِ عوضی -
از شهردارمون بپرس -
264
00:13:36,866 --> 00:13:40,528
سیاست این شهر در قبال
مذاکره با تروریستها چیه
265
00:13:40,531 --> 00:13:41,696
تروریست؟
266
00:13:41,698 --> 00:13:43,532
راستش، بهم توهین شد
267
00:13:43,534 --> 00:13:45,093
!نه، نه، نه
268
00:13:45,096 --> 00:13:46,455
به اندازه کافی نزدیک شدی، گوردون
269
00:13:50,674 --> 00:13:54,342
و هیچکدوم از شما هم جایی نمیرین
270
00:13:59,216 --> 00:14:00,916
چاشنی با مرگِ من فعال میشه
271
00:14:02,077 --> 00:14:03,652
اگه این از دستم بیوفته
272
00:14:03,654 --> 00:14:05,821
...به هر دلیلی
273
00:14:05,823 --> 00:14:07,522
!بوم
274
00:14:09,026 --> 00:14:12,160
من اینجا دوتا صندلی خالی دارم
275
00:14:12,162 --> 00:14:14,329
تو هنوز حتی نپرسیدی اونا برای کی هستن
276
00:14:14,331 --> 00:14:16,426
خیلی خب، جوابت رو میدم
اونا جای کی هستن؟
277
00:14:16,429 --> 00:14:18,093
بیخیال، جیمز
278
00:14:18,096 --> 00:14:19,668
تو یه کاراگاهی
279
00:14:19,670 --> 00:14:21,202
!یکم کاراگاهی کن
280
00:14:22,873 --> 00:14:25,474
جرامیا، برادرت
281
00:14:25,476 --> 00:14:28,243
آفرین، این یکیشه
282
00:14:28,245 --> 00:14:30,574
و اونیکی؟ -
خب، تنها خیّرِ -
283
00:14:30,577 --> 00:14:34,149
آزاردهندهی دیگهای که عشق و
حالم تو این شهر رو خراب کرده
284
00:14:35,926 --> 00:14:38,419
!بروس وین
285
00:14:38,422 --> 00:14:40,822
نه
286
00:14:40,824 --> 00:14:42,491
نه؟
287
00:14:42,493 --> 00:14:43,968
میتونی به جاش منو بگیری
288
00:14:43,971 --> 00:14:46,172
من با یکی از بمبهات دور گردنم
289
00:14:46,175 --> 00:14:48,624
اون بالا میشینم
ولی اونو تحویلت نمیدم
290
00:14:48,627 --> 00:14:50,804
خب، من تو رو نمیخوام
291
00:14:50,807 --> 00:14:52,640
جیم
292
00:14:52,643 --> 00:14:54,402
من برادرم رو میخوام
293
00:14:54,404 --> 00:14:55,949
و بروس رو میخوام
294
00:14:55,952 --> 00:14:57,405
الان اونا رو میخوام
295
00:14:57,407 --> 00:14:59,613
خیلی خب، بذار این مردم
رو از اینجا ببرم بیرون
296
00:14:59,616 --> 00:15:00,709
...میام اونجا
297
00:15:00,711 --> 00:15:02,066
!تو به حرفم گوش نمیدی
298
00:15:03,380 --> 00:15:05,380
و این داره دستم رو وادار میکنه
299
00:15:09,553 --> 00:15:10,685
...جروم
300
00:15:13,564 --> 00:15:14,622
...نه
301
00:15:22,569 --> 00:15:24,766
برادرم رو برام بیار
302
00:15:24,768 --> 00:15:28,270
وین رو برام بیار
303
00:15:28,272 --> 00:15:30,539
الان اونارو بیار
304
00:15:36,223 --> 00:15:38,201
♪ تولدت مبارک ♪
305
00:15:38,204 --> 00:15:40,547
♪ ارباب بیـه عزیز ♪
306
00:15:40,549 --> 00:15:44,250
♪ تولدت مبارک باشه ♪
307
00:15:44,320 --> 00:15:46,014
چندتا بشقاب میارم
308
00:15:52,389 --> 00:15:55,792
میدونی، به عنوان یه میلیاردر
سیستم امنیتی خونهات
309
00:15:55,795 --> 00:15:56,995
!ضایعـست
310
00:15:56,998 --> 00:15:58,532
دوشیزه کایل
311
00:15:58,534 --> 00:16:00,267
ممنون، آلفرد
312
00:16:00,269 --> 00:16:01,502
لذت ببرید
313
00:16:06,381 --> 00:16:08,042
ممنون
314
00:16:08,044 --> 00:16:09,810
برای چی؟
315
00:16:09,812 --> 00:16:12,146
که روز تولدم به دیدنم اومدی
316
00:16:12,148 --> 00:16:13,547
اوه
317
00:16:13,549 --> 00:16:15,662
راستش نمیدونستم تولدته
318
00:16:15,665 --> 00:16:19,115
فقط اتفاقی داشتم این دور و بر قدم میزدم
319
00:16:19,116 --> 00:16:21,373
اوهوم -
...به هر حال -
320
00:16:21,376 --> 00:16:23,410
خوشحالم که میبینمت
321
00:16:31,998 --> 00:16:33,808
میدونستم همش یه نمایش بود
322
00:16:35,171 --> 00:16:36,904
...چی
323
00:16:36,906 --> 00:16:38,706
...لوس بازیا
324
00:16:38,708 --> 00:16:41,873
و مشروب خوردنا، دوستا
325
00:16:41,876 --> 00:16:44,637
همش یه نمایش بود
326
00:16:44,640 --> 00:16:47,174
فکر کنم تو بیشتر از من از این مطمئنی
327
00:16:48,684 --> 00:16:50,709
ارباب بروس
328
00:16:50,712 --> 00:16:52,018
ملاقاتی داریم
329
00:16:52,021 --> 00:16:53,687
بروس، به کمکت نیاز داریم
330
00:16:53,689 --> 00:16:55,856
چی شده؟
331
00:16:57,467 --> 00:17:00,594
نمیدونی که منتظر نگه داشتنِ یه نفر بیادبیه؟
332
00:17:00,596 --> 00:17:03,248
گروگانهام رو برام بیار، جیمز
333
00:17:03,251 --> 00:17:06,866
انگشتِ فشار دادنِ چاشنیم
یواش یواش داره میخاره
334
00:17:06,869 --> 00:17:10,442
گروگانهایی که میخواد، برادرشه
335
00:17:10,445 --> 00:17:12,014
و تو
336
00:17:12,017 --> 00:17:14,017
چی، شوخیت گرفته؟ امکان نداره
337
00:17:14,020 --> 00:17:15,786
منم به اندازهی تو از اینکار بدم میاد
338
00:17:15,789 --> 00:17:17,475
ولی، بروس، باید بهم اعتماد کنی
339
00:17:17,478 --> 00:17:18,959
لوسیوس و من یه نقشه داریم
340
00:17:18,962 --> 00:17:20,562
میدونی چیه؟
341
00:17:20,565 --> 00:17:23,249
فکر نکنم به اندازه کافی
منو جدی گرفته باشی
342
00:17:23,252 --> 00:17:24,852
...خب
343
00:17:24,854 --> 00:17:26,720
بسیار خب
344
00:17:26,722 --> 00:17:28,522
بیا ببینیم
345
00:17:28,524 --> 00:17:30,257
...اینی، مینی، ماینی، مو
346
00:17:30,259 --> 00:17:33,093
!یکی از این آدما باید... بره
347
00:17:36,732 --> 00:17:38,966
!اوه، اون یارو بود
348
00:17:38,968 --> 00:17:40,567
خب دیگه
349
00:17:41,665 --> 00:17:43,228
دیدی الان چه اتفاقی افتاد؟
350
00:17:43,231 --> 00:17:44,772
!اون مرد یه دیوانهی مجنونـه
351
00:17:44,774 --> 00:17:46,907
نمیشه بهش اعتماد کرد -
برای اولین بار با آلفرد موافقم -
352
00:17:46,909 --> 00:17:48,375
بروس، گوش کن
353
00:17:48,377 --> 00:17:50,615
با کمکِ تو، میتونیم جلوی
مرگ و میر بیشتر رو بگیریم
354
00:17:54,299 --> 00:17:55,631
نقشه چیه؟
355
00:17:57,256 --> 00:17:59,586
جروم از یه چاشنی رادیوی
کوتاه برد استفاده میکنه
356
00:17:59,588 --> 00:18:01,488
با یه کلید وابسته به مرگش
اگه بتونیم سیگنال
357
00:18:01,490 --> 00:18:03,779
رو قطع کنیم، اون نمیتونه بمبها رو فعال کنه
358
00:18:03,782 --> 00:18:05,309
این سیگنال قدرتمندی ساطع میکنه
359
00:18:05,312 --> 00:18:07,279
که تمام امواج رادیویی
نزدیکش رو غیرفعال میکنه
360
00:18:07,282 --> 00:18:09,716
به محض اینکه به فاصلهی
چند متری دستگاه جروم برسه
361
00:18:09,719 --> 00:18:11,387
چاشنی بیاثر میشه -
این بهمون وقت میده -
362
00:18:11,389 --> 00:18:12,792
که تکتیراندازها بتونن به جروم
363
00:18:12,795 --> 00:18:14,248
فایرفلای و بقیه شلیک کنن
364
00:18:14,251 --> 00:18:16,234
اگه اینو بپوشم، بهتون وقت میده که بکشینش؟
365
00:18:16,236 --> 00:18:17,303
درسته
366
00:18:17,306 --> 00:18:19,106
مطمئنین کار میکنه؟
367
00:18:19,108 --> 00:18:20,441
من خوشبینم
368
00:18:21,693 --> 00:18:23,092
99درصد خوشبینم
369
00:18:24,607 --> 00:18:26,073
منتظر چی هستیم؟
370
00:18:26,076 --> 00:18:27,614
اون آدما به کمک ما نیاز دارن
371
00:18:27,616 --> 00:18:29,249
!پسرِ خوب
372
00:18:33,806 --> 00:18:37,591
راس از زمانی که این شهر وجود داشته
صاحبِ این ساختمون بوده
373
00:18:37,593 --> 00:18:40,130
اون گفت، اسرارش رو اینجا نگه میداشته
374
00:18:40,133 --> 00:18:42,596
اسرارِ باستانی
375
00:18:42,598 --> 00:18:45,966
هیچکدوم از ما تا حالا چیزی
رو که پشت این دره ندیدیم
376
00:18:45,968 --> 00:18:47,768
اون بسته میمونه
377
00:18:47,770 --> 00:18:50,170
و کلیدی نداره
378
00:18:50,172 --> 00:18:51,743
دینامیت رو امتحان کردین؟
379
00:18:54,182 --> 00:18:55,515
لازم نیست
380
00:19:00,483 --> 00:19:02,094
ارباب ما به یه دلیلی
381
00:19:02,097 --> 00:19:03,984
تو رو انتخاب کرد
382
00:20:11,220 --> 00:20:13,387
...تمام عمرم
383
00:20:13,389 --> 00:20:17,257
میدونستم که هدف از زندگیم چیز بیشتریه
384
00:20:17,259 --> 00:20:20,318
که یه چیزه عمیقی درون وجودم بود
385
00:20:20,321 --> 00:20:22,262
که نمیتونستم تعبیرش کنم
386
00:20:38,977 --> 00:20:41,081
من خونهام
387
00:20:50,336 --> 00:20:53,460
قربان، هدف تو دیدمونه
388
00:20:53,462 --> 00:20:55,596
از پایین صحنه راهی به داخل وجود نداره
389
00:20:55,598 --> 00:20:57,331
چهار نفر از افرادم موضع گرفتن
390
00:20:57,333 --> 00:20:58,305
خوبه
391
00:20:58,308 --> 00:20:59,937
آرامشتون رو حفظ کنین و منتظر دستور باشید
392
00:20:59,940 --> 00:21:01,435
دستتون رو ماشه نره
393
00:21:01,437 --> 00:21:03,904
!یه تیر خطا یعنی خدانگهدار شهردار
394
00:21:03,906 --> 00:21:05,839
دریافت شد
395
00:21:05,841 --> 00:21:07,574
منتظر دستوریم
396
00:21:07,576 --> 00:21:09,505
اخبار رو دیدم
397
00:21:09,508 --> 00:21:11,055
میدونم برای چی اومدین اینجا، آقای گوردون
398
00:21:11,058 --> 00:21:12,909
و باید عقلتون رو از دست داده باشین
اگه فکر میکنین
399
00:21:12,912 --> 00:21:15,078
من مثل یه برّه میرم که سلاخی بشم
400
00:21:15,081 --> 00:21:18,251
من نگرانیت رو درک میکنم
ولی برادرت بلوف نمیزنه
401
00:21:18,254 --> 00:21:19,749
اگه خواستههاش رو نادیده بگیریم
402
00:21:19,752 --> 00:21:21,391
نمیشه گفت ممکنه چیکار کنه
403
00:21:21,394 --> 00:21:24,090
میتونیم با این سیگنالش رو مختلل کنیم -
مرسی -
404
00:21:24,093 --> 00:21:26,399
اگه تو و بروس بتونین به فاصله چند متریش برسین
405
00:21:26,402 --> 00:21:28,836
...این کنترلش رو غیرفعال میکنه
اون آسیبپذیر میشه
406
00:21:28,839 --> 00:21:31,597
تکتیراندازهامون میتونن باقی کار رو انجام بدن -
محض رضای خدا، گوردون -
407
00:21:31,600 --> 00:21:33,333
تو باید بدونی اون چی میخواد
408
00:21:33,335 --> 00:21:35,702
میخواد... جفت مارو بکشه
409
00:21:35,704 --> 00:21:37,771
توی پخش زندهی تلوزیون
410
00:21:37,773 --> 00:21:39,840
آقای والسکا
411
00:21:39,842 --> 00:21:41,475
من بروس وین هستم
412
00:21:41,477 --> 00:21:43,477
از آشنایی باهاتون خوشحالم
413
00:21:43,479 --> 00:21:47,138
منم همینطور، ای کاش شرایط
آشناییمون بهتر بود
414
00:21:47,141 --> 00:21:49,284
میشه بپرسم دارین روی چی کار میکنین؟
415
00:21:50,552 --> 00:21:51,797
ام، بله
416
00:21:51,800 --> 00:21:53,786
این یه موتور الکتریکیـه فشردهـست
417
00:21:53,789 --> 00:21:55,188
اون برق تولید میکنه
418
00:21:55,190 --> 00:21:56,469
شگفت انگیزه
419
00:21:56,472 --> 00:21:57,680
چقدر برق
420
00:21:57,683 --> 00:21:59,292
فقط دوتا از اینا میتونه تمام ساختمونهای
421
00:21:59,295 --> 00:22:00,894
جنوبِ پل وستورد رو روشن کنه
422
00:22:00,896 --> 00:22:03,363
شما ذهنِ خوش قریحهای دارید
423
00:22:03,365 --> 00:22:05,565
و ما همه امیدواریم بتونیم به زودی
424
00:22:05,567 --> 00:22:07,367
از شر برادرتون خلاص شیم
تا شما بتونین کارتون رو
425
00:22:07,369 --> 00:22:08,969
بدون ترس ادامه بدین
426
00:22:08,971 --> 00:22:11,297
اگه تصمیم بگیرین امروز بهمون
کمک نکنین، درک میکنم
427
00:22:11,300 --> 00:22:14,573
ولی من مطمئنم که کاپیتان گوردون و آقای فاکس
428
00:22:14,576 --> 00:22:16,376
اطمینان حاصل میکنن که هیچ
صدمهای به من وارد نشه
429
00:22:16,378 --> 00:22:18,945
...ولی حتی اگه صدمه ببینم
430
00:22:20,674 --> 00:22:23,239
شاید، از طریق رودرو شدن با جروم
431
00:22:24,019 --> 00:22:25,719
میتونم به مردم گاتهام نشون بدم
432
00:22:25,721 --> 00:22:27,154
که ایستادن مقابل وحشت
433
00:22:27,156 --> 00:22:29,414
تنها راه برای گرفتنِ قدرتشه
434
00:22:39,168 --> 00:22:41,535
خوب گفتی
435
00:22:45,240 --> 00:22:46,578
هاروی؟
436
00:22:46,581 --> 00:22:48,130
هی، الان بهم خبر دادن
437
00:22:48,132 --> 00:22:49,638
فریز و مترسک به زور وارد
438
00:22:49,641 --> 00:22:51,364
آزمایشگاه شیمیایی صنایعِ وین شدن
439
00:22:51,367 --> 00:22:52,696
جروم یه نقشهی بلند مدتم داره
440
00:22:52,698 --> 00:22:53,914
ولی ما نمیتونیم مطمئن باشیم نقشهاش چیه
441
00:22:53,916 --> 00:22:56,083
مگر اینکه ازش جلو بیوفتیم -
گاز -
442
00:22:56,085 --> 00:22:58,583
پنگوئن در مورد یکی از سمهای
جدید مترسک بهم گفت
443
00:22:58,586 --> 00:23:00,887
راه بیوفت برو آزمایشگاه
مام داریم میایم میدان
444
00:23:02,524 --> 00:23:03,924
اونا یه سلاح دارن
445
00:23:03,926 --> 00:23:05,625
گاز سمّی
446
00:23:05,627 --> 00:23:07,861
باشه، بریم
447
00:23:07,863 --> 00:23:09,363
ممنون
448
00:23:15,471 --> 00:23:17,003
شما دو نفر
449
00:23:23,312 --> 00:23:24,945
!هی
450
00:23:24,947 --> 00:23:26,079
هی، رفیق
451
00:23:26,081 --> 00:23:28,048
چی شده؟
452
00:23:28,050 --> 00:23:29,261
چی انقدر خندهداره؟
453
00:23:29,264 --> 00:23:30,763
!نه، نه، نه، نه
454
00:23:33,555 --> 00:23:35,322
خانوم
455
00:23:35,324 --> 00:23:36,890
بذارین کمکتون کنم
456
00:23:36,892 --> 00:23:37,991
چه اتفاقی افتاد؟
457
00:23:37,993 --> 00:23:39,426
اونا مجبورمون کردن درستش کنیم
458
00:23:39,428 --> 00:23:40,683
!یه عالمه
459
00:23:40,686 --> 00:23:41,823
اون کجاست؟
460
00:23:41,826 --> 00:23:42,896
اینجا نیست
461
00:23:42,898 --> 00:23:44,264
بردنش
462
00:23:46,101 --> 00:23:48,335
♪ منتظر چی هستیم؟ ♪
463
00:23:48,337 --> 00:23:50,150
♪ منتظریم، منتظریم، منتظریم، منتظریم ♪
464
00:23:50,153 --> 00:23:51,844
♪ !یکی قراره بمیره ♪
465
00:23:53,342 --> 00:23:55,075
خب
466
00:23:55,077 --> 00:23:57,978
ببین کی تصمیم گرفته پیداش شه
467
00:23:57,980 --> 00:24:00,480
داشتیم نگران میشدیم
468
00:24:00,482 --> 00:24:02,082
مخصوصاً، شهردار که اینجاست
469
00:24:02,084 --> 00:24:04,117
!مهمونای افتخاریـه من
470
00:24:04,119 --> 00:24:07,417
خواهش میکنم، بشینین رو صندلی هاتون رو سکو
471
00:24:17,466 --> 00:24:18,999
یالا
472
00:24:19,001 --> 00:24:20,834
خجالت نکشین
473
00:24:20,836 --> 00:24:22,402
چیزی نیست
474
00:24:27,876 --> 00:24:29,823
تمام روز رو وقت نداریم
475
00:24:36,351 --> 00:24:39,686
اون فعال شده، فقط بذار یکم نزدیک تر بشن
476
00:24:39,688 --> 00:24:41,788
با دستور من
477
00:24:41,790 --> 00:24:45,058
افراد من تمام اهداف رو در دید دارن
478
00:24:45,060 --> 00:24:46,777
منتظره دستوریم
479
00:24:52,745 --> 00:24:54,652
سلام، برادر
480
00:25:05,747 --> 00:25:07,566
حالا -
!شلیک کنین -
481
00:25:07,569 --> 00:25:09,235
!به تمام اهداف شلیک کنین
482
00:25:16,191 --> 00:25:19,759
من به افرادم گفتم دیشب توی تمام
موقعیتهای مناسب موضع بگیرن
483
00:25:19,761 --> 00:25:24,667
پس اونا تمام روز تیم نیروهای
ویژهتون رو زیر نظر داشتن
484
00:25:27,189 --> 00:25:30,524
حالا، بروس، برادر عزیزم
485
00:25:30,527 --> 00:25:32,639
بیاین رو سکو
486
00:25:35,627 --> 00:25:38,009
وقتشه دیگه واقعاً این مهمونی رو شروع کنیم
487
00:25:44,964 --> 00:25:46,449
شما اینجا چیکار میکنین؟
488
00:25:46,452 --> 00:25:48,347
اینجا منطقهی ممنوعهست
489
00:25:48,350 --> 00:25:51,318
محمولهی ما ارزشمندتر از اینه که حیف و میل شه
490
00:25:53,189 --> 00:25:55,837
بذار یه چیزی بهت بدم که دوست دارم
491
00:25:55,840 --> 00:25:58,625
!برای همچین مواقعی، تو آستینم نگهش دارم
492
00:26:02,965 --> 00:26:05,199
!وای، خدای من
493
00:26:05,201 --> 00:26:07,701
شما میتونین این ماشین رو
به تنهایی خلبانی کنین؟
494
00:26:07,703 --> 00:26:08,969
بله
495
00:26:08,971 --> 00:26:11,171
پس، تو چشمام نگاه کن
496
00:26:18,047 --> 00:26:21,682
گروگان گیریها، کنسرتی که تو میدان بود
497
00:26:21,684 --> 00:26:23,317
تمامش برای جمع کردن بیشترین جمعیت
498
00:26:23,319 --> 00:26:25,319
تا بتونیم گاز خندهآور رو بندازیم روشون
499
00:26:25,321 --> 00:26:27,637
!این دیوونگیه
500
00:26:27,640 --> 00:26:29,039
فکر میکردم
501
00:26:29,042 --> 00:26:32,058
تو از زیباییـه اینکار خوشت میاد
502
00:26:32,061 --> 00:26:34,027
ولی جروم راست میگفت
503
00:26:34,029 --> 00:26:37,164
میدونی، اون خیانتت رو پیشبینی کرده بود
504
00:26:37,166 --> 00:26:38,556
درسته
505
00:26:38,559 --> 00:26:40,467
تو رفتی پیش گوردون
506
00:26:42,004 --> 00:26:43,070
!خائن
507
00:26:44,809 --> 00:26:46,540
دستاش رو ببند
508
00:26:46,542 --> 00:26:48,418
!سوار بالنش کن
509
00:26:48,421 --> 00:26:49,853
جروم میخواد اون
510
00:26:49,856 --> 00:26:51,512
دیدِ پرندهها رو داشته باشه
511
00:26:57,416 --> 00:27:01,120
این دفتر میراث راس رو تا 9قرن پیش دنبال میکنه
512
00:27:01,123 --> 00:27:03,390
میدونستی اون نه تنها دولتهایی رو سرنگون کرده
513
00:27:03,392 --> 00:27:05,459
بلکه به خانوادههای سلطنتی هم نفوذ کرده؟
514
00:27:05,461 --> 00:27:08,028
راس تاریخ رو تحت تاثیر قرار داده
515
00:27:08,030 --> 00:27:11,865
اون رهبرِ یه فرقه بوده، و هنوزم
اونا رو شستشوی مغزی داده
516
00:27:11,867 --> 00:27:13,967
و من چی، منم شستشوی مغزی شدم؟
517
00:27:13,969 --> 00:27:15,949
چیزایی اینجا نوشته شده
518
00:27:15,952 --> 00:27:19,472
که ممکنه دیدگاه ما نسبت به
گذشته رو تا ابد تغییر بده
519
00:27:19,475 --> 00:27:23,293
شاید، من کسیم که باید
این تغییر رو آشکار کنم
520
00:27:25,393 --> 00:27:29,735
ببین، این دفتر به دستِ عرفا
و جادوگرانی از سراسر
521
00:27:29,738 --> 00:27:31,785
آسیای شرقی و خاورمیانه جمع آوری شده
522
00:27:31,787 --> 00:27:33,801
!عرفا و جادوگرا؟ بیخیال بابا
523
00:27:33,804 --> 00:27:36,789
این کتاب حاوی فرمولِ معجونها، و وِردهایی
524
00:27:36,792 --> 00:27:38,225
برای احضار شیاطین
525
00:27:38,227 --> 00:27:40,460
!نفرین دشمنانمون، و ارتباط با مردگانـه
526
00:27:40,462 --> 00:27:41,637
!این تو نیستی
527
00:27:41,640 --> 00:27:42,941
اون باربارایی که من میشناسم
تا الان همهی این
528
00:27:42,943 --> 00:27:44,597
!آشغالا رو به بالاترین پیشنهاد فروخته بود
529
00:27:44,600 --> 00:27:45,681
آشغال؟
530
00:27:45,684 --> 00:27:47,834
این سرنوشتِ منه
531
00:27:47,836 --> 00:27:49,603
و بودن کنار من و سلینا تو کلوب؟
532
00:27:49,605 --> 00:27:50,737
این سرنوشتت نیست؟
533
00:27:50,739 --> 00:27:52,406
تو بهم التماس کردی
534
00:27:52,408 --> 00:27:53,715
که باهات شریک شم
535
00:27:53,718 --> 00:27:55,431
نمیبینی اونی که اون بالاست کیه؟
536
00:27:55,434 --> 00:27:58,160
!!اون عکسِ من و راسـه، 400سال قبل
537
00:27:58,163 --> 00:28:00,220
اوه، بیخیال، اون حتی شبیه تو هم نیست
538
00:28:00,223 --> 00:28:01,762
اون دقیقاً شبیه منه
539
00:28:01,765 --> 00:28:03,250
اون منم
540
00:28:03,252 --> 00:28:06,920
من بالاخره هدفِ واقعیم رو پیدا کردم
541
00:28:06,922 --> 00:28:09,426
من اجازه نمیدم حسادتت حواسم رو پرت کنه
542
00:28:09,429 --> 00:28:12,992
خانومها، خانوم گالوان
رو تا خیابون بدرقه کنین
543
00:28:12,995 --> 00:28:14,795
خودم میرم بیرون
544
00:28:14,797 --> 00:28:16,763
راستش، فکر کنم وقتشه
545
00:28:16,765 --> 00:28:19,800
خادمینِ وفادارم بهت یکم ادب یاد بدن
546
00:28:19,802 --> 00:28:20,981
چرا خودت اینکارو نمیکنی؟
547
00:28:20,984 --> 00:28:23,590
چون من تنها وارث حقیقیـه
548
00:28:23,593 --> 00:28:27,429
!سلسلهی باستانی یک خدای جاودان هستم
549
00:28:27,432 --> 00:28:30,762
!و دیگه دستم رو با خون امثالِ تو کثیف نمیکنم
550
00:28:42,106 --> 00:28:43,991
هیچ پدر و مادری به این اعتراف نمیکنه
551
00:28:43,993 --> 00:28:47,661
ولی همه بچهی مورد علاقهشون رو دارن
552
00:28:47,663 --> 00:28:49,596
مگه نه، برادر؟
553
00:28:55,082 --> 00:28:58,872
اون که اتاقش رو تمیز میکنه
تکالیفش رو انجام میده
554
00:28:58,874 --> 00:29:00,874
سعی نمیکنه همه رو بکشه
555
00:29:00,876 --> 00:29:03,243
!آقا کوچولوی همه چی تموم که اینجاست
556
00:29:03,245 --> 00:29:04,711
آره
557
00:29:04,713 --> 00:29:06,221
اون همون پسر بوده
558
00:29:06,223 --> 00:29:08,582
خانوادههای ثروتمند اونو
به فرزندخوندگی گرفتن
559
00:29:08,584 --> 00:29:10,027
به بهترین مدرسه ها رفت
560
00:29:10,030 --> 00:29:11,585
بعدش، به بهترین دانشگاه
561
00:29:11,587 --> 00:29:13,610
در همین حین، من به دست
562
00:29:13,613 --> 00:29:16,488
مادرِ افسردهی الکلیم، تو سیرک مشغول شدم
563
00:29:16,491 --> 00:29:19,001
مجبور شدم هر روز تپالهی فیل تمیز کنم
564
00:29:19,003 --> 00:29:20,509
!به ما چه؟
565
00:29:20,512 --> 00:29:22,162
میدونین اون چیزا
566
00:29:22,164 --> 00:29:23,905
چقدر بزرگن؟
567
00:29:23,907 --> 00:29:26,166
ولی من یه چیزی میدونم
568
00:29:26,168 --> 00:29:28,965
که مامانی و بابایی
569
00:29:28,968 --> 00:29:30,885
هیچوقت نمیدونستن
570
00:29:32,449 --> 00:29:35,527
تو هم به اندازه من دیوونهای
571
00:29:42,127 --> 00:29:45,053
این تو ژِنته
572
00:29:48,023 --> 00:29:51,925
میدونی، یه خون تو رگهای ما
573
00:29:51,927 --> 00:29:53,426
!جریان داره
574
00:29:53,429 --> 00:29:57,196
!ما در حقیقت یکسانیم
575
00:29:57,199 --> 00:30:00,367
تو یه قاتلی
576
00:30:00,369 --> 00:30:02,202
این ذاتِ توئه
577
00:30:04,373 --> 00:30:05,906
دست از مبارزه باهاش بردار
578
00:30:19,024 --> 00:30:22,051
نهایتِ تلاشت رو بکن
579
00:30:30,215 --> 00:30:31,723
هی! چه اتفاقی افتاد؟
580
00:30:31,726 --> 00:30:32,901
!تکتیراندازها مُردن
581
00:30:32,904 --> 00:30:34,840
برو رو پشت بوم هر چندتا
!رو که میتونی از پا در بیار
582
00:30:34,843 --> 00:30:36,912
باشه، فقط الان، یه سری ماده
شیمیایی داره به این سمت میاد
583
00:30:36,914 --> 00:30:39,239
مترسک، شیمیدانهای وِین
رو مجبور کرده درستش کنن
584
00:30:41,343 --> 00:30:42,832
برای همینم هست که داره کش میده
585
00:30:42,835 --> 00:30:44,819
اون جمعیتِ زیادی میخواد، اون گاز خندهآور
586
00:30:44,822 --> 00:30:46,488
!رو همینجا رها میکنه
587
00:30:46,490 --> 00:30:48,290
باید این منطقه رو تخلیه کنیم
588
00:30:48,292 --> 00:30:49,918
!این مردم رو از اینجا ببرین بیرون
589
00:30:49,921 --> 00:30:52,188
هر کاری لازم بود انجام بدین
!اونا رو از اینجا پراکنده کنین
590
00:30:52,191 --> 00:30:54,863
وقتشه که یه بار برای همیشه
این روانی رو بکشم
591
00:30:58,664 --> 00:31:00,360
!این خیلی خوب بود
592
00:31:00,363 --> 00:31:01,899
!عاشقتم
593
00:31:40,351 --> 00:31:42,590
!هی، آسمون رو نگاه کنین
594
00:32:11,673 --> 00:32:13,072
!خدای من
595
00:32:14,143 --> 00:32:16,875
ببخشید آقا، میتونین کمکم کنین؟
596
00:32:16,878 --> 00:32:19,378
نمیتونم سرگرم هیچی بشم
597
00:32:19,380 --> 00:32:23,149
باید این بالون رو به موقعیتی
که رئیس گفته برسونم
598
00:32:23,151 --> 00:32:25,217
و اونجا کجاست؟
599
00:32:25,219 --> 00:32:27,653
میدانِ پیزلی
600
00:32:27,655 --> 00:32:30,189
چیزی نمونده برسیم
601
00:32:30,191 --> 00:32:32,692
بعدش، میتونم محموله رو بندازم
602
00:32:32,694 --> 00:32:34,738
با این اهرم
603
00:32:38,925 --> 00:32:41,282
!تو همین الان این بالون رو برمیگردونی
604
00:32:41,285 --> 00:32:43,069
...نمیبینی که
605
00:32:43,071 --> 00:32:45,433
...همونطور که گفتم، رفیق
606
00:32:45,436 --> 00:32:47,983
نمیتونم
607
00:33:05,426 --> 00:33:06,859
همینطور بیا
608
00:33:06,861 --> 00:33:09,066
!به موقعیتی که گفتم
609
00:33:14,378 --> 00:33:16,645
خدای من
610
00:33:17,437 --> 00:33:20,472
!خدای من
611
00:33:20,475 --> 00:33:22,027
جیم، اینو میبینی؟
612
00:33:22,030 --> 00:33:23,864
آره، همه رو از اینجا خارج کن
613
00:33:23,867 --> 00:33:25,542
من میرم دنبال جروم
614
00:33:25,545 --> 00:33:27,912
میتونم با یه شلیک ساقطش کنم
615
00:33:27,915 --> 00:33:29,582
و ریسکِ پخش شدن مواد شیمایی رو بکنی؟
616
00:33:29,585 --> 00:33:31,952
اوه، آره، درسته
617
00:33:38,998 --> 00:33:40,450
آزوالد؟
618
00:33:40,453 --> 00:33:42,086
جیم، جیم، کمکم کن
619
00:33:42,089 --> 00:33:45,200
اونا بیهوشم کردن، و حالا من تو یه بالونم
620
00:33:45,203 --> 00:33:47,932
با یه گاز وحشتناک توش و خلبان
621
00:33:47,935 --> 00:33:50,125
...اون هیپنوتیزم شده و من نمی
622
00:33:50,128 --> 00:33:51,303
تو سوار بالونی؟
623
00:33:51,305 --> 00:33:52,371
آره
624
00:33:52,373 --> 00:33:53,906
آره، تو باید کمکم کنی
625
00:33:53,908 --> 00:33:55,925
نه، نه، نه
626
00:33:55,928 --> 00:33:57,527
تو به ما کمک میکنی
627
00:33:57,530 --> 00:33:58,956
تو نزدیک رودخانه ای
628
00:33:58,959 --> 00:34:00,706
ازت میخوام هدایتش کنی به اون طرف
629
00:34:02,083 --> 00:34:05,151
یه بالون رو هدایت کنم؟
630
00:34:05,154 --> 00:34:07,051
عقلت رو از دست دادی، جیم؟
631
00:34:07,465 --> 00:34:09,397
من حتی ماشینِ خودم رو نمیرونم
632
00:34:09,671 --> 00:34:12,311
اگه اینکارو نکنی، هزاران نفر میمیرن، شایدم بدتر
633
00:34:12,319 --> 00:34:14,533
چی بدتر از اینه؟
634
00:34:14,536 --> 00:34:17,804
چطور میتونی امپراطوریت رو توی
شهری پر از روانیها اداره کنی؟
635
00:34:24,972 --> 00:34:26,371
دستا بالا
636
00:34:28,967 --> 00:34:31,910
قشنگه، مگه نه؟
637
00:34:36,250 --> 00:34:38,288
فقط یه لحظه صبر کن
638
00:34:38,291 --> 00:34:39,420
باید به خلبان زنگ بزنم
639
00:34:39,423 --> 00:34:40,722
بهش بگم به موقعیت رسیده
640
00:34:41,877 --> 00:34:43,986
بله جروم
641
00:34:43,989 --> 00:34:45,194
باحال نیست
642
00:34:45,197 --> 00:34:47,559
جروم؟ جروم؟
643
00:34:47,561 --> 00:34:50,241
من تو موقعیتم
644
00:34:50,244 --> 00:34:52,110
مهم نیست
645
00:34:54,150 --> 00:34:55,850
به هر حال، دیگه خیلی دیر شده
646
00:34:55,853 --> 00:34:57,018
!بمبها رو رها کن
647
00:35:03,779 --> 00:35:05,500
!خندهداره
648
00:35:11,152 --> 00:35:12,951
!نه
649
00:35:31,505 --> 00:35:34,273
باشه، باشه. بالا، بالا، بالا، بالا
650
00:35:34,275 --> 00:35:37,810
...بالا، بالا، بالا
651
00:35:39,887 --> 00:35:41,840
اوه، باشه
652
00:35:41,840 --> 00:35:43,870
خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب
653
00:35:43,873 --> 00:35:47,221
رودخانه، رودخانه، رود کجاست؟
654
00:35:53,025 --> 00:35:55,859
!دوراهیِ اخلاقی ناجوریه جیم
655
00:35:55,862 --> 00:35:58,296
میذاری بیوفتم و بمیرم؟
656
00:35:59,967 --> 00:36:02,806
یا منو بالا میکشی و دستگیرم میکنی؟
657
00:36:05,306 --> 00:36:06,916
قراره چی باشه؟
658
00:36:09,642 --> 00:36:13,043
مردِ قانون یا قاتل؟
659
00:36:20,655 --> 00:36:22,054
660
00:36:23,575 --> 00:36:25,196
گوردونِ خوبِ قدیمی
661
00:36:25,199 --> 00:36:27,825
همیشه طبق قوانین عمل میکنه
662
00:36:27,828 --> 00:36:31,830
برای همینم هست که من بیشتر از تو عمر میکنم
663
00:36:31,832 --> 00:36:33,502
برای همینه که من رو دوست دارن
664
00:36:33,505 --> 00:36:36,701
چون من هیچ اهمیتی به قوانین نمیدم
665
00:36:36,704 --> 00:36:38,885
تا پایین خیلی فاصلهست
666
00:36:38,888 --> 00:36:40,431
مطمئنی بیشتر از من عمر میکنی؟
667
00:36:40,434 --> 00:36:42,346
!اوه، مطمئنم
668
00:36:42,349 --> 00:36:44,533
چون من بیشتر از یه مَردم
669
00:36:44,536 --> 00:36:48,022
من یه طرز فکرم، یه فلسفهام
670
00:36:48,025 --> 00:36:50,353
و تو سایهها به زندگیم ادامه میدم
671
00:36:50,356 --> 00:36:52,721
!بین نارضایتیـه گاتهام
672
00:36:57,992 --> 00:37:00,025
به زودی منو میبینی
673
00:37:00,027 --> 00:37:01,994
!تا دیداری دوباره
674
00:37:21,451 --> 00:37:23,183
هیچوقت فکر نمیکردم اینو ببینم
675
00:37:23,186 --> 00:37:24,252
مطمئنی مُرده؟
676
00:37:24,255 --> 00:37:25,688
آره، ولی واقعاً مُرده؟
677
00:37:25,793 --> 00:37:28,527
آره
678
00:37:28,530 --> 00:37:30,964
!برید عقب
679
00:37:30,967 --> 00:37:33,000
پلیس، همه برید عقب
680
00:38:03,618 --> 00:38:06,986
آقای والسکا
681
00:38:06,988 --> 00:38:12,339
حرفی که در مورد مهم بودنِ کار شما
برای این شهر زدم، جدی بود
682
00:38:12,342 --> 00:38:14,949
اجازه بدین شرکتِ وِین با کمک هزینهای
بودجهی کارتون رو تامین کنه
683
00:38:19,511 --> 00:38:21,292
ممنون
684
00:38:34,649 --> 00:38:36,683
کاپیتان
685
00:38:43,859 --> 00:38:45,792
آزوالد
686
00:38:45,794 --> 00:38:49,355
ام، سلام، هنوز اینجام
687
00:38:49,358 --> 00:38:52,799
میشه لطفاً یکی منو از این لعنتی پیاده کنه؟
688
00:38:55,337 --> 00:38:56,980
اه، داریم روش کار میکنیم
689
00:38:59,741 --> 00:39:02,575
چطور یه بالن رو از بالای یه
رودخانه سالم فرود بیاریم
690
00:39:02,577 --> 00:39:04,477
از من میپرسی؟
من که میگم بذاریم
691
00:39:04,479 --> 00:39:06,472
یکی دو ساعت دیگه اون بالا گیر بیوفته
692
00:39:07,882 --> 00:39:10,472
ما با خلبان جایگزین تماس میگیریم
693
00:39:10,475 --> 00:39:11,704
ازش میپرسیم چیکار کنیم
694
00:39:11,707 --> 00:39:13,073
محکم بشین، باشه؟
695
00:39:13,076 --> 00:39:16,577
اوه، و آزوالد کابلپات
696
00:39:16,580 --> 00:39:17,980
!گاتهام ممنونـته
697
00:39:17,983 --> 00:39:19,282
!وایسا، وایسا، جیم
698
00:39:19,285 --> 00:39:21,193
!جیم، جیم
699
00:39:21,196 --> 00:39:24,097
!جیم، جیم
700
00:39:24,099 --> 00:39:27,574
!...جیم
701
00:39:34,415 --> 00:39:36,308
!دیگه هیچوقت بهم دست نزنین
702
00:39:36,311 --> 00:39:38,510
خانوم کین مسیر جدیدی پیش روش داره
703
00:39:38,513 --> 00:39:40,446
!مسیرش دیگه تو رو شامل نمیشه
704
00:39:40,448 --> 00:39:42,682
راست میگی؟ -
ما قبول میکنیم که این شهر رو ترک کنی -
705
00:39:42,684 --> 00:39:44,144
و دیگه هیچوقت برنگردی
706
00:39:44,147 --> 00:39:46,824
تنها چیزی که من قبول میکنم اینه
!که کونم رو ببوسی
707
00:39:46,827 --> 00:39:48,921
ما در انجمنِ سایهها 90فرم مختلف
708
00:39:48,924 --> 00:39:50,816
مبارزه رو یاد گرفتیم
709
00:39:50,819 --> 00:39:52,910
از وقتی که 5سالمون بود -
اوه، واقعاً؟ -
710
00:39:52,913 --> 00:39:55,160
کدوم یکی از شما جندهها میخواد
اول دهنش سرویش شه؟
711
00:40:10,745 --> 00:40:12,078
دفعه بعد
712
00:40:12,080 --> 00:40:13,574
میکشیمت
713
00:40:33,321 --> 00:40:35,087
بذار کمکت کنم
714
00:40:45,651 --> 00:40:47,412
شماها دیگه کی هستین؟
715
00:40:47,415 --> 00:40:49,015
کسایی که یه مدت میشه تو
716
00:40:49,017 --> 00:40:52,071
!و باربارا کینِ دغلکار رو زیرنظر داریم
717
00:40:52,074 --> 00:40:54,921
ما فقط به تنها اربابِ حقیقی
718
00:40:54,923 --> 00:40:56,923
!راس الغول خدمت میکنیم
719
00:40:56,925 --> 00:40:58,958
ولی اون مُرده
720
00:40:58,960 --> 00:41:01,190
!مرگ فقط یه خیالِ باطله
721
00:41:01,193 --> 00:41:02,559
722
00:41:12,760 --> 00:41:19,760
ارائهای از تیم ترجمهی رسانه کوچک
.:. LiLMeDiA.TV .:.
723
00:42:24,983 --> 00:42:27,045
سلام، برادر
724
00:42:27,048 --> 00:42:29,349
فکر نمیکردی که به این راحتی
از شرم خلاص شی؟
725
00:42:29,351 --> 00:42:30,883
میکردی؟
726
00:42:30,885 --> 00:42:33,868
ببین، روزهای عمر من محدود بود
727
00:42:33,871 --> 00:42:35,521
...ولی تو
728
00:42:35,523 --> 00:42:39,191
اوه، تو راهِ من رو ادامه میدی
729
00:42:39,194 --> 00:42:41,532
!انتقام نهاییـه من میشی
730
00:42:41,535 --> 00:42:44,597
پس... آروم باش
731
00:42:44,644 --> 00:42:46,144
باهاش مبارزه نکن
732
00:42:46,146 --> 00:42:48,153
استنشاقش کن
733
00:42:48,156 --> 00:42:50,949
این گاز یه ترکیبِ مخصوصـه که فقط
734
00:42:50,951 --> 00:42:52,880
برای تو درست کردم
735
00:42:52,883 --> 00:42:56,320
چیزی که بالاخره آزادت میکنه
736
00:42:56,323 --> 00:42:59,228
وقتشه که یکم خوش بگذرونیم
737
00:42:59,231 --> 00:43:01,626
با خاک یکسانش کن، برادر
738
00:43:01,628 --> 00:43:04,327
!همهاش رو با خاک یکسان کن
739
00:43:04,351 --> 00:43:10,351
ترجمه از سـینـا
.:: SinCities ::.
740
00:43:10,375 --> 00:43:15,375
کانال آخرین زیرنویسهای تیم ترجمه رسانه کوچک
@LiLMediaSub
63910