Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,080 --> 00:00:49,710
[wind whistling]
2
00:00:49,716 --> 00:00:52,446
[crickets chirping]
3
00:00:55,154 --> 00:00:57,624
[birds calling]
4
00:00:58,590 --> 00:01:01,690
[♪]
5
00:01:01,694 --> 00:01:04,264
[horse snorts]
6
00:01:05,631 --> 00:01:08,201
[horse snorts]
7
00:01:52,678 --> 00:01:55,248
[barking]
8
00:02:00,185 --> 00:02:01,715
[snorts]
9
00:02:05,357 --> 00:02:06,617
[barks]
10
00:02:06,626 --> 00:02:09,186
[barking]
11
00:02:17,269 --> 00:02:19,169
[geese honking]
12
00:02:30,182 --> 00:02:32,252
[people chattering]
13
00:02:32,252 --> 00:02:33,852
[cattle lowing]
14
00:02:33,853 --> 00:02:37,263
[radio playing light rock music]
15
00:02:43,362 --> 00:02:45,402
[laughing]
16
00:02:55,807 --> 00:03:00,547
Hurry up.
Put it in the back.
17
00:03:02,548 --> 00:03:04,218
Lift the bloody thing, man.
18
00:03:04,217 --> 00:03:06,577
You wanna go work
with the women?
19
00:03:06,586 --> 00:03:07,346
[man 1 laughs]
20
00:03:07,353 --> 00:03:09,223
Man 2:
Yeah. Heh-heh.
21
00:03:21,900 --> 00:03:23,730
[horn honking]
22
00:03:23,736 --> 00:03:26,396
[♪]
23
00:03:36,848 --> 00:03:37,548
[radio clicks]
24
00:03:37,550 --> 00:03:40,480
Man [on radio]:
The violencehas continued unabated.
25
00:03:40,486 --> 00:03:44,386
Vigilante factions havetaken law into their own hands.
26
00:03:44,390 --> 00:03:48,290
The governmentis asking for restraint.
27
00:03:48,294 --> 00:03:49,694
That's the endof the news headlines.
28
00:03:49,696 --> 00:03:52,826
Our next bulletinwill be at 8 p.M.
29
00:03:52,832 --> 00:03:55,572
[people chattering]
30
00:04:00,505 --> 00:04:03,465
[snorts, whinnies]
31
00:04:03,476 --> 00:04:05,936
[grunts]
[snorts]
32
00:04:15,621 --> 00:04:16,421
How is he?
33
00:04:16,422 --> 00:04:19,322
Oh,
not good.
34
00:04:19,791 --> 00:04:22,791
[snorts]
35
00:04:26,398 --> 00:04:30,668
He's not gonna make it.
36
00:04:31,737 --> 00:04:32,467
You sort it out.
37
00:04:32,472 --> 00:04:33,872
And, uh,
when you've finished,
38
00:04:33,873 --> 00:04:37,883
Can you park the landie
at the tree there by the house?
39
00:04:37,877 --> 00:04:39,877
Okay.
40
00:04:39,879 --> 00:04:41,949
[snorts weakly]
41
00:04:43,415 --> 00:04:45,445
[horse neighs, snorts]
42
00:04:45,451 --> 00:04:47,921
[♪]
43
00:05:00,832 --> 00:05:02,402
Man:
They say that the condition
44
00:05:02,402 --> 00:05:05,442
For a great miracleis impossibility.
45
00:05:05,438 --> 00:05:10,678
But nothing on earth couldhelp me keep my farm in zambia.
46
00:05:10,677 --> 00:05:11,337
[cattle low]
47
00:05:11,344 --> 00:05:12,914
But I was left with no choice.
48
00:05:12,912 --> 00:05:15,552
The war, the lack of educationfor our children
49
00:05:15,548 --> 00:05:19,548
And an uncertain futurefor white farmers
50
00:05:19,552 --> 00:05:21,092
Has left me with no option.
51
00:05:21,087 --> 00:05:23,647
[birds chirping]
52
00:05:31,463 --> 00:05:33,933
[boy mimicking truck engine]
53
00:05:34,066 --> 00:05:37,636
Man:
Well, then I'd rather
sell the farm.
54
00:05:37,637 --> 00:05:42,037
They're getting worse
in the bush war in zimbabwe.
55
00:05:45,877 --> 00:05:49,107
I can't believe...
56
00:05:50,048 --> 00:05:53,378
We're even considering this.
57
00:05:54,119 --> 00:05:56,089
We belong here.
58
00:05:56,089 --> 00:05:58,419
We built this place up.
59
00:05:58,424 --> 00:06:01,634
We'll start again together.
60
00:06:01,760 --> 00:06:03,630
We'll find
another farm somewhere
61
00:06:03,629 --> 00:06:06,359
Where the kids can go to school
from home.
62
00:06:06,366 --> 00:06:09,796
I'm not sending my kids
to a boarding school in zambia.
63
00:06:09,802 --> 00:06:10,632
[dishes clatter]
64
00:06:10,636 --> 00:06:15,366
The farmers in south africa
seem to be doing well.
65
00:06:19,077 --> 00:06:21,047
[board creaks]
66
00:06:26,451 --> 00:06:29,051
[mimicking tractor sounds]
67
00:06:34,426 --> 00:06:37,086
God will give us a farm.
68
00:06:41,433 --> 00:06:43,973
[people chattering]
69
00:06:51,109 --> 00:06:52,039
And the stuff for the bank?
70
00:06:52,044 --> 00:06:56,414
Yeah, well, they're as sorted
as they'll ever be in zambia.
71
00:06:56,416 --> 00:06:59,616
We're gonna have to smuggle in
some dollars.
72
00:06:59,619 --> 00:07:01,519
Is that wise?
73
00:07:01,521 --> 00:07:02,991
[horn honks]
74
00:07:03,822 --> 00:07:06,122
Angus, is that wise?
75
00:07:06,125 --> 00:07:09,825
Yeah, well,
we have to do it.
76
00:07:14,032 --> 00:07:17,002
[horn honks, brakes screech]
77
00:07:19,771 --> 00:07:22,711
Bloody idiot, man,
look where you're going!
78
00:07:22,708 --> 00:07:24,008
[people shouting]
79
00:07:24,010 --> 00:07:26,140
Angus, don't. Stop it.
80
00:07:27,879 --> 00:07:30,579
[people shouting]
81
00:07:34,553 --> 00:07:37,053
[insects buzzing]
82
00:07:50,068 --> 00:07:54,068
Stupid man. Now we really
have to leave zambia, and quick.
83
00:07:54,073 --> 00:07:56,743
[♪]
84
00:08:02,113 --> 00:08:04,753
Boy:
Dad, what other things
can we take?
85
00:08:04,750 --> 00:08:07,050
Anything we can fit in.
86
00:08:07,053 --> 00:08:09,023
Put it in the back.
87
00:08:09,021 --> 00:08:11,761
[workers chattering]
88
00:08:15,060 --> 00:08:19,200
We got such a bad price
for this farm.
89
00:08:20,065 --> 00:08:24,235
But at least we've got
each other and the kids.
90
00:08:24,237 --> 00:08:26,137
I'll make it work.
91
00:08:26,138 --> 00:08:28,008
I know you will.
92
00:08:28,007 --> 00:08:30,637
[workers speaking
in foreign language]
93
00:08:30,643 --> 00:08:32,583
[♪]
94
00:08:32,578 --> 00:08:35,648
[woman speaking
in foreign language]
95
00:08:40,085 --> 00:08:43,115
Woman:
We'll miss you.
96
00:08:52,764 --> 00:08:54,834
[♪]
97
00:08:54,834 --> 00:08:57,234
[bird chirping]
98
00:09:02,841 --> 00:09:05,981
Well, we can't afford
a sugar-cane farm
99
00:09:05,978 --> 00:09:06,808
Or anything fancy,
100
00:09:06,812 --> 00:09:11,952
But, um,
welcome to our new home.
101
00:09:12,884 --> 00:09:15,954
What are we gonna
farm here?
102
00:09:16,254 --> 00:09:20,934
Uh, beans and maize, cattle.
103
00:09:23,194 --> 00:09:24,934
And water?
104
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
What about water?
105
00:09:32,103 --> 00:09:33,773
[objects clattering]
106
00:09:34,005 --> 00:09:35,905
Where's our house?
107
00:09:37,676 --> 00:09:42,076
Our house has wheels on it.
108
00:09:42,081 --> 00:09:43,111
We're like gypsies now.
109
00:09:43,115 --> 00:09:45,945
Gypsies in the garden of eden.
110
00:09:45,952 --> 00:09:49,122
It's gonna stand right here.
111
00:09:49,287 --> 00:09:53,057
Angus:
What are we gonna call
our new home?
112
00:09:58,163 --> 00:10:00,203
"shalom."
113
00:10:00,765 --> 00:10:03,065
Angus:
Shalom?
114
00:10:03,069 --> 00:10:05,169
Why shalom?
115
00:10:05,171 --> 00:10:06,641
It means "peace."
116
00:10:06,639 --> 00:10:09,139
[♪]
117
00:10:09,141 --> 00:10:11,341
Peace.
118
00:10:13,912 --> 00:10:16,382
[bird chirping]
119
00:10:28,259 --> 00:10:30,959
[insects buzzing]
120
00:10:31,997 --> 00:10:33,327
[tractor rumbling]
121
00:10:33,332 --> 00:10:35,402
[shovel clanging]
122
00:10:37,068 --> 00:10:38,998
Oh, no, man.
Come on, man.
123
00:10:39,005 --> 00:10:42,965
I said the stump,
not the bloody rope, man.
124
00:10:42,975 --> 00:10:43,805
You bloody idiot, man!
125
00:10:43,809 --> 00:10:46,239
Come on, man,
have you got no brains?
126
00:10:46,245 --> 00:10:47,675
Hamba, man.
127
00:10:47,680 --> 00:10:48,380
Get off my farm.
128
00:10:48,381 --> 00:10:50,711
[in foreign language]
129
00:10:50,716 --> 00:10:52,016
Angus:
I need men with brains.
130
00:10:52,018 --> 00:10:54,248
With some sense
in their heads.
131
00:10:54,253 --> 00:10:55,723
[worker mutters]
132
00:10:55,721 --> 00:10:57,891
Bloody idiot.
133
00:10:57,890 --> 00:11:01,030
Was that necessary?
He just wanted to help.
134
00:11:01,027 --> 00:11:04,027
Angus:
I didn't like the look of him.
135
00:11:04,030 --> 00:11:05,130
These zulus
are a devious bunch.
136
00:11:05,131 --> 00:11:07,301
I don't understand
what they're saying.
137
00:11:07,299 --> 00:11:08,129
We need the help.
138
00:11:08,134 --> 00:11:11,444
If the right men come along,
I'll knock some sense into them.
139
00:11:11,437 --> 00:11:14,167
In the meantime,
I'll do everything myself.
140
00:11:14,173 --> 00:11:14,913
[water splashes]
141
00:11:14,907 --> 00:11:16,337
I'll build this place up alone.
142
00:11:16,342 --> 00:11:19,742
I can do it if I have to.
I don't need anybody.
143
00:11:19,745 --> 00:11:21,205
Love, be sensible.
144
00:11:21,213 --> 00:11:21,853
No, jill.
145
00:11:21,847 --> 00:11:25,447
I'll make this work my way,
like I've done before.
146
00:11:25,451 --> 00:11:28,151
Jill: Andy, come now.
Andrew: Don't forget to take
147
00:11:28,154 --> 00:11:32,224
The bucket for the water, mom.
Come, let's go to the car.
148
00:11:32,224 --> 00:11:34,224
[speaks zulu]
149
00:11:34,226 --> 00:11:36,786
[speaks zulu]
150
00:11:36,796 --> 00:11:37,726
[men grunting]
151
00:11:37,730 --> 00:11:38,730
[speaks zulu]
152
00:11:38,731 --> 00:11:40,861
[speaks zulu]
153
00:11:48,807 --> 00:11:50,267
[grunts]
154
00:11:53,078 --> 00:11:54,008
[grunting]
155
00:11:54,013 --> 00:11:55,483
[speaks zulu]
156
00:11:55,481 --> 00:11:57,821
[men grunting]
157
00:11:59,050 --> 00:12:01,120
[speaks zulu]
158
00:12:22,307 --> 00:12:24,107
[grunting]
159
00:12:28,880 --> 00:12:32,150
I'll get you out,
you cursed stump.
160
00:12:32,151 --> 00:12:34,021
[grunting]
161
00:12:36,187 --> 00:12:38,157
[grunts]
162
00:12:39,457 --> 00:12:43,127
[insects buzzing,
birds chirping]
163
00:12:44,329 --> 00:12:48,069
Jill:
The kids seem to be happy
in their new school.
164
00:12:48,067 --> 00:12:48,797
[radio playing]
165
00:12:48,801 --> 00:12:50,901
And there's a polocrosse club
in the neighborhood.
166
00:12:50,903 --> 00:12:52,173
You should go
and meet some people.
167
00:12:52,171 --> 00:12:57,011
Man [on radio]:
--Stating that there would besuspicious characters around.
168
00:12:57,009 --> 00:12:58,509
In fact, these are the police
169
00:12:58,511 --> 00:13:01,351
That are being sentto patrol the area.
170
00:13:01,347 --> 00:13:05,417
Another white farmer was shotand killed at the weekend
171
00:13:05,417 --> 00:13:08,147
Near greytownin the natal midlands.
172
00:13:08,154 --> 00:13:10,054
The farmhouse was ransacked,
173
00:13:10,055 --> 00:13:12,485
And the farmer's wifeand children
174
00:13:12,491 --> 00:13:14,531
And two of the farmer's workers
175
00:13:14,527 --> 00:13:16,787
Were assaulted and tied up.
176
00:13:16,796 --> 00:13:18,926
This is the second attackon farmers...
177
00:13:18,931 --> 00:13:21,371
I don't know if we did
the right thing.
178
00:13:21,367 --> 00:13:23,067
Maybe we should just
move to town.
179
00:13:23,068 --> 00:13:24,298
I can sell tractors
or something.
180
00:13:24,303 --> 00:13:27,203
People get robbed
and hijacked in towns
181
00:13:27,206 --> 00:13:29,966
In this country too, love.
182
00:13:30,341 --> 00:13:33,541
We'll pray that god
protects us.
183
00:13:33,546 --> 00:13:34,306
You pray.
184
00:13:34,313 --> 00:13:35,583
Why should god listen to me?
185
00:13:35,581 --> 00:13:39,151
Announcer:
That was another uprising...
186
00:13:39,450 --> 00:13:41,820
[radio clicks off]
187
00:13:46,057 --> 00:13:48,457
[birds singing]
188
00:13:59,938 --> 00:14:01,338
[water splashes]
189
00:14:06,845 --> 00:14:07,435
Uh...
190
00:14:07,446 --> 00:14:11,576
[speaks zulu]
191
00:14:15,119 --> 00:14:17,089
Do you speak english?
192
00:14:17,522 --> 00:14:19,962
Fanagalo?
193
00:14:19,959 --> 00:14:22,089
[speaks zulu]
194
00:14:28,132 --> 00:14:31,132
Well,
can you drive one of those?
195
00:14:34,072 --> 00:14:35,942
[♪]
196
00:14:35,941 --> 00:14:39,011
Angus:
Then what can you do, man?
197
00:14:43,014 --> 00:14:45,554
[people chattering]
198
00:14:47,318 --> 00:14:50,148
[horses whinny distantly]
199
00:14:50,889 --> 00:14:53,459
[children chattering]
200
00:14:59,497 --> 00:15:00,197
Hi there.
201
00:15:00,199 --> 00:15:02,269
I'm koos smit.
Welcome to greytown.
202
00:15:02,268 --> 00:15:05,268
Name's buchan, angus buchan.
203
00:15:05,271 --> 00:15:06,271
Do you play?
204
00:15:06,272 --> 00:15:07,502
Yeah, I've played before.
205
00:15:07,506 --> 00:15:10,906
Well, you can practice with us,
but, uh, don't get hurt.
206
00:15:10,910 --> 00:15:13,040
I-I mean, I don't want your wife
on my back.
207
00:15:13,045 --> 00:15:15,575
Heh. 'cause we like to play
rough, us policemen.
208
00:15:15,581 --> 00:15:18,351
And, uh, the farmers,
they really give it stick.
209
00:15:18,350 --> 00:15:21,550
But if you wanna play, there's
some gear in the clubhouse.
210
00:15:21,553 --> 00:15:24,423
And jonah will sort you out
with a pony.
211
00:15:24,423 --> 00:15:25,023
See you.
212
00:15:25,024 --> 00:15:29,394
Hey, boet, it's not too late
to change your mind, all right?
213
00:15:29,395 --> 00:15:30,185
It's okay.
214
00:15:30,195 --> 00:15:32,055
If you don't have the guts
to play with us,
215
00:15:32,064 --> 00:15:34,264
Go play bowls
with the old people in town.
216
00:15:34,266 --> 00:15:35,496
[chuckles]
[horse snorts]
217
00:15:35,501 --> 00:15:38,401
[people chattering]
218
00:15:38,603 --> 00:15:40,343
[horse whinnying]
219
00:15:40,339 --> 00:15:41,639
Referee:
Horses on up.
220
00:15:41,640 --> 00:15:43,140
[whistle blows]
221
00:15:43,142 --> 00:15:44,042
Pawn.
222
00:15:44,043 --> 00:15:46,183
[horses whinny]
223
00:15:46,978 --> 00:15:48,408
[woman shouting]
224
00:15:49,580 --> 00:15:51,480
[snorting]
225
00:15:53,651 --> 00:15:55,091
[players chattering]
226
00:15:55,087 --> 00:15:56,547
Hiya.
227
00:16:02,026 --> 00:16:03,556
[horses snorting]
228
00:16:08,499 --> 00:16:09,529
[whistles]
229
00:16:09,535 --> 00:16:10,425
[whinnies]
230
00:16:10,436 --> 00:16:11,566
[players chattering]
231
00:16:11,570 --> 00:16:13,200
[horses whinny]
232
00:16:13,504 --> 00:16:15,744
[spectators cheer]
233
00:16:16,674 --> 00:16:17,544
[grunts]
234
00:16:17,543 --> 00:16:20,443
Player:
Right towards you.
235
00:16:20,446 --> 00:16:23,006
[indistinct chatter]
236
00:16:23,581 --> 00:16:25,321
[horses snort, whinny]
237
00:16:25,317 --> 00:16:28,747
[players shouting]
238
00:16:29,354 --> 00:16:31,024
Player:
Come on. Go.
239
00:16:31,023 --> 00:16:32,663
Ha.
240
00:16:35,226 --> 00:16:36,726
[radio playing light rock music]
241
00:16:36,729 --> 00:16:38,429
[children chattering]
242
00:16:38,430 --> 00:16:40,660
[man laughing]
243
00:16:42,300 --> 00:16:43,630
The green mamba.
244
00:16:43,635 --> 00:16:45,195
[laughing]
245
00:16:45,204 --> 00:16:48,074
[radio playing light rock music]
246
00:16:49,040 --> 00:16:49,610
Hey, angus.
247
00:16:49,608 --> 00:16:53,378
You, my boet,
have five seconds flat.
248
00:16:53,379 --> 00:16:54,209
Starting now. Five--
249
00:16:54,213 --> 00:16:56,053
Both:
Five, four, three, two--
250
00:16:56,048 --> 00:16:58,618
Four, three, two, one, zero.
One.
251
00:16:58,617 --> 00:17:00,177
[ice rattles]
koos: Hey-hey.
252
00:17:00,185 --> 00:17:02,085
Not bad
for an englishman.
253
00:17:02,087 --> 00:17:03,617
Hey, I'm a scotsman.
254
00:17:03,622 --> 00:17:05,022
[koos mutters]
255
00:17:05,024 --> 00:17:06,094
Welcome to greytown, boet.
256
00:17:06,091 --> 00:17:09,131
Meet percy hawkins,
a sugar-cane farmer.
257
00:17:09,128 --> 00:17:09,688
Hello, angus.
258
00:17:09,695 --> 00:17:11,595
Let me give you
some good advice, old boy.
259
00:17:11,597 --> 00:17:14,297
You're gonna need eyes
in the back of your head
260
00:17:14,299 --> 00:17:16,069
At dixon's old farm.
261
00:17:16,068 --> 00:17:19,138
You probably heard the news
that our zulus
262
00:17:19,138 --> 00:17:20,068
Are a treacherous bunch.
263
00:17:20,072 --> 00:17:23,642
I'd watch my back
if I were you.
264
00:17:23,642 --> 00:17:25,782
Hey, you've heard the news.
265
00:17:25,778 --> 00:17:28,278
It's a bloody war out there.
266
00:17:28,280 --> 00:17:29,810
Gotta have good firepower.
267
00:17:29,815 --> 00:17:30,675
I carry mine every day.
268
00:17:30,682 --> 00:17:33,282
Don't take any nonsense
from these natives, old boy.
269
00:17:33,285 --> 00:17:36,245
You've gotta show them
who's boss, simple as that.
270
00:17:36,255 --> 00:17:37,085
They respect that.
271
00:17:37,089 --> 00:17:39,459
It's bloody,
absolutely bloody.
272
00:17:39,458 --> 00:17:43,128
That's the way it's done,
though.
273
00:17:43,327 --> 00:17:46,497
It's no different in zambia.
274
00:17:47,365 --> 00:17:48,665
[ax chopping]
275
00:17:48,667 --> 00:17:51,267
[angus grunting]
276
00:17:58,609 --> 00:18:00,309
[panting]
277
00:18:00,312 --> 00:18:01,412
[speaks zulu]
278
00:18:01,413 --> 00:18:02,483
What's that?
279
00:18:02,481 --> 00:18:05,521
[speaks zulu]
280
00:18:05,517 --> 00:18:07,547
No, man, slower, man.
Slower.
281
00:18:07,553 --> 00:18:10,393
I know very little zulu.
Uh...
282
00:18:10,389 --> 00:18:12,259
[speaks zulu]
283
00:18:12,257 --> 00:18:14,117
[speaks zulu]
284
00:18:22,366 --> 00:18:23,766
I think he wants us
to build a house.
285
00:18:23,769 --> 00:18:26,569
He's madder
than I thought.
286
00:18:29,107 --> 00:18:30,437
[speaks zulu]
287
00:18:30,442 --> 00:18:31,482
[speaks zulu]
288
00:18:31,477 --> 00:18:32,637
Hi. I'm steyn.
289
00:18:32,644 --> 00:18:35,454
You must be angus and jill. Hi.
290
00:18:35,447 --> 00:18:37,207
Ja, we heard you guys
moved in, hey.
291
00:18:37,216 --> 00:18:40,346
I'm the farm manager
just here across the river.
292
00:18:40,352 --> 00:18:44,122
Oh, it's good to meet you,
steyn.
293
00:18:44,123 --> 00:18:44,893
Do you speak zulu?
294
00:18:44,890 --> 00:18:46,220
I only know a few words.
295
00:18:46,225 --> 00:18:48,525
Ja, I can speak zulu.
296
00:18:48,693 --> 00:18:50,863
I think he wants us
to build a house, but, uh...
297
00:18:50,863 --> 00:18:53,633
Can you tell him that we've
gotta do other work today?
298
00:18:53,632 --> 00:18:55,602
When I've got more money
after the first crop
299
00:18:55,601 --> 00:18:58,441
Then I'll get a proper builder
to do it.
300
00:18:58,437 --> 00:18:59,267
Hm.
301
00:18:59,271 --> 00:19:01,171
[speaks zulu]
302
00:19:13,885 --> 00:19:16,145
[speaks zulu]
303
00:19:25,263 --> 00:19:29,733
Uh-- uh-- um, angus, you know,
these guys, I've seen them.
304
00:19:29,735 --> 00:19:32,435
They build their own huts
within a week.
305
00:19:32,437 --> 00:19:33,667
They use natural materials.
306
00:19:33,672 --> 00:19:35,372
They're very skilled at this.
307
00:19:35,374 --> 00:19:35,874
He says
308
00:19:35,874 --> 00:19:36,914
That, um,
if you help him,
309
00:19:36,909 --> 00:19:40,579
He could build you a nice place
within three weeks.
310
00:19:40,579 --> 00:19:43,479
Okay. Tell him
I'll think about it tonight.
311
00:19:43,482 --> 00:19:45,622
But today
we're gotta clear more wattle
312
00:19:45,617 --> 00:19:47,747
To make room for planting.
313
00:19:47,753 --> 00:19:49,953
Come, steyn,
come join us for some coffee.
314
00:19:49,955 --> 00:19:53,185
Steyn [sighs]:
Boet.
315
00:19:55,226 --> 00:19:56,226
There you go.
316
00:19:56,228 --> 00:19:58,198
[speaks zulu]
317
00:19:58,197 --> 00:20:00,827
[man speaks zulu]
318
00:20:03,434 --> 00:20:04,304
Uh...
319
00:20:04,303 --> 00:20:06,243
[speaks zulu]
320
00:20:16,647 --> 00:20:18,717
Isaiah [in zulu]:
321
00:20:18,717 --> 00:20:19,717
Let me help you, nkosana.
322
00:20:19,718 --> 00:20:23,988
Simeon says there is
much to do on the farm.
323
00:20:24,388 --> 00:20:25,788
Do you drive a tractor?
324
00:20:25,791 --> 00:20:26,461
[chuckles]
325
00:20:26,458 --> 00:20:29,728
Yes, nkosana,
I can drive a tractor.
326
00:20:29,728 --> 00:20:31,488
Okay, come and help me inside.
327
00:20:31,496 --> 00:20:34,696
Simeon [in zulu]:
328
00:20:34,700 --> 00:20:36,970
[chuckling]
329
00:20:37,535 --> 00:20:39,395
[speaks zulu]
330
00:20:53,951 --> 00:20:55,291
[chuckles]
331
00:20:55,287 --> 00:20:56,287
[speaks zulu]
332
00:20:56,288 --> 00:20:57,248
[both chuckle]
333
00:20:57,256 --> 00:20:59,716
[♪]
334
00:21:02,560 --> 00:21:03,730
[angus grunts]
335
00:21:03,729 --> 00:21:04,859
[grunts]
336
00:21:04,863 --> 00:21:07,263
Today we're gonna finish this.
337
00:21:07,266 --> 00:21:11,026
And tomorrow, we'll try and get
a contract for seed maize,
338
00:21:11,036 --> 00:21:13,736
For cattle, and we can start--
339
00:21:13,739 --> 00:21:16,509
Angus, take a break.
340
00:21:16,508 --> 00:21:18,608
[grunts]
341
00:21:18,743 --> 00:21:20,383
Love,
we've done so much already.
342
00:21:20,379 --> 00:21:22,749
We've found water,
we've found land.
343
00:21:22,748 --> 00:21:25,778
We've built,
or nearly built a house.
344
00:21:25,784 --> 00:21:28,294
Just take a break.
345
00:21:30,321 --> 00:21:31,621
[chuckles]
346
00:21:31,623 --> 00:21:35,493
What do you think
you're doing, eh?
347
00:21:35,494 --> 00:21:37,794
[jill chattering]
348
00:21:37,796 --> 00:21:38,956
[chuckles]
349
00:21:38,964 --> 00:21:41,674
[all chattering]
350
00:21:41,667 --> 00:21:43,597
[laughs]
351
00:21:43,602 --> 00:21:45,872
[all chattering]
352
00:21:46,537 --> 00:21:48,937
[laughs]
353
00:21:51,842 --> 00:21:53,412
[chuckles]
354
00:21:55,413 --> 00:21:56,813
[sighs]
355
00:21:57,715 --> 00:22:02,915
Angus:
Well, you lot,
welcome to the buchan mansion.
356
00:22:02,921 --> 00:22:05,591
[♪]
357
00:22:08,059 --> 00:22:12,429
[andrew making tractor noises]
358
00:22:14,365 --> 00:22:16,995
[tractor noises continue]
359
00:22:20,604 --> 00:22:22,674
[baby crying]
360
00:22:24,475 --> 00:22:26,475
[chuckles]
361
00:22:26,877 --> 00:22:29,077
My beautiful little nephew.
362
00:22:29,081 --> 00:22:31,411
Joanne, it's great
to have you and fergus here.
363
00:22:31,416 --> 00:22:37,016
It's really good for angus to
have his brother around, really.
364
00:22:41,692 --> 00:22:44,832
And apart from polocrosse,
he just works.
365
00:22:44,830 --> 00:22:46,500
The farm attacks
don't help either.
366
00:22:46,498 --> 00:22:50,968
And you know what he's like
when his blood's up.
367
00:22:50,969 --> 00:22:51,999
[laughs]
368
00:22:52,003 --> 00:22:55,043
Ladies, the water's ready.
369
00:22:58,109 --> 00:23:01,879
Jill:
He needs help, joanne.
370
00:23:02,880 --> 00:23:05,010
He needs help.
371
00:23:05,149 --> 00:23:09,719
He's strung out like a tight
guitar string all the time.
372
00:23:09,721 --> 00:23:13,721
And I'm just waiting
for the snap.
373
00:23:14,425 --> 00:23:16,985
All I can do is love him.
374
00:23:17,128 --> 00:23:19,058
A friend of fergus'
was in the same way,
375
00:23:19,064 --> 00:23:22,604
And the doctor put him
on some tranquilizers.
376
00:23:22,601 --> 00:23:23,431
But it has helped.
377
00:23:23,435 --> 00:23:26,635
The pills detach you
from your problems.
378
00:23:26,638 --> 00:23:29,668
Maybe angus needs a little help
for a while,
379
00:23:29,674 --> 00:23:32,544
Just to get him through.
380
00:23:32,676 --> 00:23:33,976
Why don't you plant potatoes?
381
00:23:33,979 --> 00:23:35,409
They say
there's good money in it.
382
00:23:35,414 --> 00:23:39,484
Steyn:
Hey, man, planting potatoes
is a very expensive exercise.
383
00:23:39,484 --> 00:23:40,654
Aside from getting
the seed potatoes,
384
00:23:40,652 --> 00:23:43,622
You need about a ton
of fertilizer per hectare.
385
00:23:43,622 --> 00:23:46,592
With mealies, you put down
less than half as much.
386
00:23:46,591 --> 00:23:48,021
What,
3, 400 kilos, eh?
387
00:23:48,026 --> 00:23:50,626
It's something like that,
but that's not what bothers me.
388
00:23:50,629 --> 00:23:54,459
It's the-- it's the water
and the spray program.
389
00:23:54,466 --> 00:23:58,096
It's expensive,
and we don't have the water.
390
00:23:58,103 --> 00:23:59,603
Fergus:
What for, blight?
391
00:23:59,604 --> 00:24:00,644
Steyn:
Exactly, man.
392
00:24:00,639 --> 00:24:01,599
The spray is about 6000 rand.
393
00:24:01,606 --> 00:24:03,506
Angus:
Ja, something like that, 6000.
394
00:24:03,508 --> 00:24:05,438
Sorry. Let me get
that for you, jilly.
395
00:24:05,444 --> 00:24:06,944
Angus:
But nobody plants potatoes here
396
00:24:06,945 --> 00:24:08,805
Unless they've got
a lot of water.
397
00:24:08,814 --> 00:24:10,754
'cause if you don't
get enough rain,
398
00:24:10,749 --> 00:24:12,849
Well, you can kiss
your farm goodbye.
399
00:24:12,851 --> 00:24:14,681
Jill:
Who wanted the black coffee?
400
00:24:14,686 --> 00:24:15,886
Right here, jilly.
401
00:24:15,887 --> 00:24:16,717
Chickens.
Thanks.
402
00:24:16,721 --> 00:24:20,061
Broiler chickens.
Now, that's the future.
403
00:24:20,058 --> 00:24:22,828
Ja, people love chicken.
404
00:24:22,828 --> 00:24:26,558
Alistair, look here.
405
00:24:26,565 --> 00:24:28,595
Alistair.
406
00:24:28,600 --> 00:24:31,600
Ja, that's right.
407
00:24:31,735 --> 00:24:34,035
[camera whirs]
408
00:24:34,039 --> 00:24:36,039
That's it.
409
00:24:36,041 --> 00:24:36,871
That's it.
410
00:24:36,875 --> 00:24:39,805
Auntie angus,
please can you come and play?
411
00:24:39,811 --> 00:24:40,541
[angus chuckles]
412
00:24:40,545 --> 00:24:44,075
We'll play later, okay?
I'm just having some coffee now.
413
00:24:44,082 --> 00:24:47,522
Alistair calls me
auntie angus.
414
00:24:47,519 --> 00:24:48,119
[chuckles]
415
00:24:48,119 --> 00:24:50,819
[vehicle approaching]
416
00:24:59,497 --> 00:25:00,027
[brakes screech]
417
00:25:00,031 --> 00:25:02,801
Angus:
Hey. What's wrong?
418
00:25:05,836 --> 00:25:08,166
[speaks zulu]
419
00:25:08,806 --> 00:25:09,666
Uh...
420
00:25:09,674 --> 00:25:12,614
[speaks zulu]
421
00:25:12,611 --> 00:25:13,241
[speaks zulu]
422
00:25:13,245 --> 00:25:16,575
If there's a puncture,
you run out of diesel.
423
00:25:16,581 --> 00:25:17,981
Angus [in zulu]:
424
00:25:17,983 --> 00:25:18,853
Ah...
425
00:25:18,850 --> 00:25:21,580
[speaks zulu]
426
00:25:22,286 --> 00:25:24,916
Well, show me.
427
00:25:34,265 --> 00:25:35,725
[birds chirping]
428
00:25:35,734 --> 00:25:38,304
[vehicle approaching]
429
00:25:47,678 --> 00:25:48,608
[engine shuts off]
430
00:25:48,613 --> 00:25:51,813
What the heck happened here?
431
00:25:51,816 --> 00:25:55,286
No. No, no, no, man!
432
00:25:55,287 --> 00:25:56,247
What happened here?
433
00:25:56,254 --> 00:25:57,994
What have you done, man? Huh?
434
00:25:57,989 --> 00:26:00,089
[speaks zulu]
435
00:26:00,091 --> 00:26:02,691
[speaks zulu]
436
00:26:02,694 --> 00:26:05,964
Simeon, I expressly said
you don't drive this tractor!
437
00:26:05,964 --> 00:26:07,164
How many times
must I tell you?
438
00:26:07,165 --> 00:26:09,965
How am I supposed
to farm with this?
439
00:26:09,968 --> 00:26:12,168
You're supposed to be my induna!
440
00:26:12,170 --> 00:26:13,740
You'd better run!
441
00:26:13,738 --> 00:26:15,638
I'm gonna kill you!
442
00:26:15,640 --> 00:26:17,940
Never come back!
443
00:26:17,943 --> 00:26:20,613
[footsteps receding]
444
00:26:21,612 --> 00:26:25,152
[speaks zulu]
445
00:26:25,150 --> 00:26:26,120
Come back.
446
00:26:26,117 --> 00:26:28,817
[breathing heavily, sniffs]
447
00:26:31,021 --> 00:26:33,061
I'll think of something.
448
00:26:33,058 --> 00:26:35,788
We'll fix this.
449
00:26:37,595 --> 00:26:39,595
How am I supposed
to farm with this?
450
00:26:39,598 --> 00:26:40,328
[♪]
451
00:26:40,332 --> 00:26:43,632
Huh? Bloody idiots! Huh?
452
00:26:43,635 --> 00:26:45,595
I'm gonna kill you!
453
00:26:45,604 --> 00:26:48,974
[♪]
454
00:26:52,810 --> 00:26:55,210
Angus:
You have to help me every night.
455
00:26:55,213 --> 00:26:58,783
[speaks zulu]
456
00:27:00,818 --> 00:27:03,218
We have to do this ourselves.
You have to help me
457
00:27:03,221 --> 00:27:04,391
Fix what you've broken.
458
00:27:04,389 --> 00:27:06,959
[speaks zulu]
459
00:27:06,958 --> 00:27:08,888
[speaks zulu]
460
00:27:15,199 --> 00:27:17,229
You're right.
461
00:27:17,235 --> 00:27:21,665
[light rock music playing
over speakers]
462
00:27:21,805 --> 00:27:23,965
[chair rattles]
463
00:27:23,975 --> 00:27:26,135
Shoot, man.
464
00:27:26,144 --> 00:27:28,284
[laughing]
465
00:27:28,279 --> 00:27:29,779
Sorry, koos.
466
00:27:29,781 --> 00:27:31,781
[laughing]
467
00:27:34,218 --> 00:27:35,948
I'm falling apart.
468
00:27:35,954 --> 00:27:39,394
What you need, boet,
is a shot of whiskey,
469
00:27:39,391 --> 00:27:43,091
A beserol and your bed.
470
00:27:44,294 --> 00:27:45,404
[hand thumps]
471
00:27:45,397 --> 00:27:47,097
[sighs]
472
00:27:47,098 --> 00:27:49,698
Oh, koos, it's hectic.
473
00:27:49,701 --> 00:27:50,331
[sniffs]
474
00:27:50,335 --> 00:27:52,795
I've never been
like this before.
475
00:27:52,804 --> 00:27:55,844
I work every day.
476
00:27:55,840 --> 00:28:00,040
Eighteen hours a day
on most days.
477
00:28:00,045 --> 00:28:02,275
I'm stressed.
478
00:28:03,147 --> 00:28:05,207
I, uh...
479
00:28:05,216 --> 00:28:06,716
[object clatters]
480
00:28:06,718 --> 00:28:08,218
[sighs]
481
00:28:08,219 --> 00:28:11,019
I feel ready for the funny farm.
482
00:28:11,022 --> 00:28:12,892
I make those pit bosses
on the farm
483
00:28:12,891 --> 00:28:13,791
Work just as hard as I do.
484
00:28:13,792 --> 00:28:17,392
You know what amazes me?
They keep up to my pace.
485
00:28:17,395 --> 00:28:18,995
[lighter flicks]
486
00:28:20,097 --> 00:28:22,967
My induna, simeon.
487
00:28:24,268 --> 00:28:27,098
[lighter thunks]
what a beauty.
488
00:28:27,105 --> 00:28:28,235
That's one tough zulu there.
489
00:28:28,239 --> 00:28:30,809
When last
did you have a holiday?
490
00:28:30,809 --> 00:28:31,369
What is that?
491
00:28:31,376 --> 00:28:34,336
Jill's even got me
some tranquilizers.
492
00:28:39,349 --> 00:28:41,719
And are you gonna take them?
493
00:28:41,720 --> 00:28:43,890
I don't know, man.
494
00:28:43,888 --> 00:28:45,318
[sniffs]
495
00:28:45,323 --> 00:28:48,093
Those things
are for fruitcakes.
496
00:28:48,093 --> 00:28:48,933
I'm a pussycat.
497
00:28:48,927 --> 00:28:50,857
[scoffs]
but I'm not a bloody fruitcake.
498
00:28:50,862 --> 00:28:54,402
Well, if it isn't
mandela's little policeman
499
00:28:54,399 --> 00:28:59,299
And the manic zambian in
a conversation about psychiatry.
500
00:28:59,304 --> 00:29:00,474
[children chattering]
501
00:29:00,472 --> 00:29:04,342
Is your john deere
fixed yet, buchy?
502
00:29:04,342 --> 00:29:05,072
Get lost, percy.
503
00:29:05,076 --> 00:29:08,776
Mm. I would've beaten the life
out of those idiots,
504
00:29:08,780 --> 00:29:09,410
And fired them.
505
00:29:09,414 --> 00:29:10,884
They won't respect you now.
506
00:29:10,882 --> 00:29:12,222
Ag, bull, percy.
507
00:29:12,217 --> 00:29:16,787
Keeping the peace is the best
security for our farmers.
508
00:29:16,788 --> 00:29:19,218
I mean, you know what happened
to engelbrecht
509
00:29:19,224 --> 00:29:20,424
A couple of months ago.
510
00:29:20,425 --> 00:29:22,785
The man had two kids
with a zulu worker.
511
00:29:22,794 --> 00:29:24,964
Wouldn't have anything
to do with them.
512
00:29:24,963 --> 00:29:28,503
And on top of that,
he refused to pay lobola.
513
00:29:28,500 --> 00:29:29,770
Mm-mm.
514
00:29:29,768 --> 00:29:30,968
Let me tell you something,
percy.
515
00:29:30,969 --> 00:29:34,439
If there's one nation
that knows how to retaliate,
516
00:29:34,439 --> 00:29:35,369
It's the zulus.
517
00:29:35,373 --> 00:29:39,843
These guys have been fighting
blood feuds for generations.
518
00:29:39,844 --> 00:29:41,514
And if they can kill
each other today
519
00:29:41,513 --> 00:29:46,523
For cattle that was supposedly
stolen over a hundred years ago,
520
00:29:46,518 --> 00:29:48,478
What chance do you have?
521
00:29:48,486 --> 00:29:50,316
No, boet.
522
00:29:50,321 --> 00:29:52,861
Respect the law, but above all,
respect the people.
523
00:29:52,857 --> 00:29:57,487
[scoffs]
and I thought you afrikaner cops
knew better than that.
524
00:29:57,495 --> 00:29:58,895
Let me tell you something,
koos,
525
00:29:58,897 --> 00:30:00,897
And you'd better
listen carefully.
526
00:30:00,899 --> 00:30:02,399
The most dangerous job
in the world
527
00:30:02,400 --> 00:30:03,900
Is being a farmer
in south africa.
528
00:30:03,902 --> 00:30:05,572
You know,
I read in the farmer's weekly
529
00:30:05,570 --> 00:30:09,840
That more than 1600 farmers
had been murdered
530
00:30:09,841 --> 00:30:11,271
In 8000 farm attacks.
531
00:30:11,276 --> 00:30:14,106
One thousand, six hundred.
532
00:30:14,112 --> 00:30:15,882
And some of those
were my friends.
533
00:30:15,880 --> 00:30:20,380
So that is what
your so-called freedom brings...
534
00:30:21,218 --> 00:30:22,448
[coughs]
535
00:30:22,453 --> 00:30:24,493
[vomiting]
536
00:30:25,522 --> 00:30:28,362
Those were my favorite pants,
you twit.
537
00:30:28,359 --> 00:30:32,029
So if that is what
your so-called freedom brings,
538
00:30:32,030 --> 00:30:36,470
You'd better recognize
the place and times.
539
00:30:36,467 --> 00:30:41,397
Not me, boykie. I'm not
going down without a fight.
540
00:30:42,606 --> 00:30:44,266
Jill:
We're doing okay here, love.
541
00:30:44,275 --> 00:30:48,305
One or two big crops,
and we'll pay off our debts.
542
00:30:51,181 --> 00:30:54,081
Now, stop it, jill.
543
00:30:59,489 --> 00:31:01,519
I'm sorry.
544
00:31:02,159 --> 00:31:04,329
It feels like I'm getting
nowhere. I'm trying my best.
545
00:31:04,329 --> 00:31:08,029
But it's just work, work, work,
and I can't stop, jill.
546
00:31:08,032 --> 00:31:09,232
I hate it.
I know, angus,
547
00:31:09,234 --> 00:31:10,204
But it's hard on me too.
548
00:31:10,201 --> 00:31:14,241
But it feels like
everything's on my shoulders.
549
00:31:14,239 --> 00:31:17,239
I can't go on like this.
550
00:31:17,242 --> 00:31:19,512
I want my husband back.
551
00:31:19,510 --> 00:31:22,910
Just take the pills.
Just do something.
552
00:31:22,914 --> 00:31:24,414
Okay, I'll try them.
553
00:31:24,415 --> 00:31:27,215
I'll take these stupid pills.
554
00:31:28,151 --> 00:31:30,251
This is how you want
your husband back?
555
00:31:30,255 --> 00:31:31,445
With his head full of pills?
556
00:31:31,456 --> 00:31:35,356
Maybe I should go and smoke some
dagga with the zulus in town.
557
00:31:35,360 --> 00:31:37,490
[baby crying]
558
00:31:42,900 --> 00:31:44,970
Please come back.
559
00:31:44,969 --> 00:31:47,369
[door closes]
560
00:31:53,543 --> 00:31:55,243
Jill:
Come on.
561
00:31:57,547 --> 00:32:00,617
Come, andy. Come, boy.
562
00:32:02,052 --> 00:32:04,322
Come, come.
Have a good day.
563
00:32:04,322 --> 00:32:06,122
Have you got everything?
564
00:32:06,124 --> 00:32:06,994
Come. Cheers, andy.
565
00:32:06,991 --> 00:32:10,361
Don't forget your homework.
Okay.
566
00:32:10,361 --> 00:32:11,091
Okay, come.
567
00:32:11,095 --> 00:32:14,155
Jill, how's it going
at the farm?
568
00:32:14,165 --> 00:32:15,925
Uh, hi, dawn. Well, thanks.
569
00:32:15,934 --> 00:32:20,274
Um, things are well.
Thank you.
570
00:32:20,271 --> 00:32:23,041
And how's angus doing?
571
00:32:27,110 --> 00:32:30,250
Oh, you know. Um...
572
00:32:31,214 --> 00:32:32,254
He's okay.
573
00:32:32,250 --> 00:32:35,950
Uh, we're-- yes.
We're good, we're okay.
574
00:32:35,954 --> 00:32:39,264
Do you have time
for a cup of tea?
575
00:32:41,658 --> 00:32:44,428
It's difficult.
It's very difficult.
576
00:32:44,429 --> 00:32:47,459
It's-- it's a lot of stress.
577
00:32:47,465 --> 00:32:50,395
And, uh, angus,
578
00:32:50,401 --> 00:32:53,741
I-I worry about him.
579
00:32:54,604 --> 00:32:59,984
The pressure's just, you know--
it's...
580
00:32:59,978 --> 00:33:00,478
[sighs]
581
00:33:00,478 --> 00:33:04,178
I thought tranquilizers
would help, but they...
582
00:33:08,452 --> 00:33:12,462
And I wanna help, but, uh,
583
00:33:12,457 --> 00:33:15,217
We've lost touch.
584
00:33:16,360 --> 00:33:18,490
We just...
585
00:33:21,698 --> 00:33:23,528
The local methodist church
is having
586
00:33:23,534 --> 00:33:25,774
A missions breakfast
on Saturday.
587
00:33:25,770 --> 00:33:26,700
It's a lot of fun.
588
00:33:26,704 --> 00:33:31,214
Why don't you guys come along
and meet a few new friends?
589
00:34:07,577 --> 00:34:10,277
[thunder rumbles]
590
00:34:11,448 --> 00:34:12,418
[gunshot]
591
00:34:12,417 --> 00:34:13,817
[whinnying]
592
00:34:21,658 --> 00:34:24,058
[insects buzzing]
593
00:34:25,729 --> 00:34:27,829
[footsteps]
594
00:34:34,438 --> 00:34:36,808
[panting]
595
00:34:40,077 --> 00:34:40,707
Got you, fat hog.
596
00:34:40,711 --> 00:34:44,811
You've been eating my corn
for far too long.
597
00:34:47,651 --> 00:34:49,721
Where's my horse?
598
00:34:51,621 --> 00:34:53,121
Out now.
Wait for us in the car.
599
00:34:53,124 --> 00:34:56,364
Andrew: And we're so late.
Girl: Can we eat there, daddy?
600
00:34:56,360 --> 00:34:59,700
Jill:
Daddy will be done now.
601
00:35:01,364 --> 00:35:04,734
I'm not wearing this stupid tie.
I look bloody ridiculous, man.
602
00:35:04,735 --> 00:35:08,465
You look fine, love.
Come, let me help you.
603
00:35:08,473 --> 00:35:09,843
You know what?
I'm not going.
604
00:35:09,841 --> 00:35:12,781
You take the kids.
I'm staying.
605
00:35:14,711 --> 00:35:18,311
I'm not going
without you, angus.
606
00:35:18,316 --> 00:35:19,676
Please.
607
00:35:19,684 --> 00:35:21,154
You go.
I'm not the type for church.
608
00:35:21,152 --> 00:35:24,322
You don't have to wear
the stupid tie. Go without one.
609
00:35:24,322 --> 00:35:26,522
Please come.
I'm staying, jill.
610
00:35:26,524 --> 00:35:28,794
[baby crying]
611
00:35:28,793 --> 00:35:32,193
Angus, please. We need this.
612
00:35:50,413 --> 00:35:53,253
Angus:
Jill, just stop hassling me
about the tie.
613
00:35:53,251 --> 00:35:56,221
You're lucky I've come
to the stupid meeting.
614
00:35:56,220 --> 00:35:58,520
Jill:
Angus.
615
00:36:01,491 --> 00:36:03,391
Don't hush me.
616
00:36:05,495 --> 00:36:06,555
Come on.
617
00:36:06,564 --> 00:36:07,834
[claps]
618
00:36:11,535 --> 00:36:14,595
Want me to bring the carry cot?
No, love.
619
00:36:15,672 --> 00:36:19,382
Angus:
Come, boy. Let's go.
620
00:36:23,446 --> 00:36:26,416
[people chattering]
621
00:36:48,405 --> 00:36:49,535
[inaudible dialogue]
622
00:36:49,540 --> 00:36:52,240
[man whistling]
623
00:37:02,886 --> 00:37:05,516
[crowd applauds]
624
00:37:05,523 --> 00:37:07,763
[inaudible dialogue]
625
00:37:08,592 --> 00:37:11,932
Speaker:
Right, thank you, everybody.
Good morning.
626
00:37:11,929 --> 00:37:16,399
Beautiful day today,
isn't it?
627
00:37:16,566 --> 00:37:19,296
I'd like to start off
reading psalm 100.
628
00:37:19,303 --> 00:37:20,873
Why don't you come
to church tomorrow?
629
00:37:20,871 --> 00:37:23,511
The local farmers
are gonna be speaking.
630
00:37:23,507 --> 00:37:27,607
Speaker:
Make a joyful shout to the lord,
all ye lands.
631
00:37:27,612 --> 00:37:28,782
Serve the lord with gladness.
632
00:37:28,779 --> 00:37:31,879
Come before his presence
with singing.
633
00:37:31,882 --> 00:37:34,022
Know that, the lord, he is god.
634
00:37:34,018 --> 00:37:38,548
Know that it is he who has
made us, and that we...
635
00:37:38,556 --> 00:37:40,686
[loud ticking]
636
00:37:42,792 --> 00:37:44,932
[bird calling]
637
00:38:00,277 --> 00:38:01,507
[whispers]
jill, there's no space.
638
00:38:01,512 --> 00:38:04,752
Come on, let's go.
There's no space.
639
00:38:05,448 --> 00:38:08,018
Jill, not
the front row.
640
00:38:37,380 --> 00:38:40,580
Man:
That's when I put my hand
in front of my mouth.
641
00:38:40,584 --> 00:38:42,954
I didn't want them to smell
my breath, you know,
642
00:38:42,953 --> 00:38:45,753
Because, uh, I was
a little bit drunk.
643
00:38:45,756 --> 00:38:48,916
[crowd chuckling]
644
00:38:50,060 --> 00:38:53,530
But then the gentle guy asked:
645
00:38:53,531 --> 00:38:56,571
"what about--?
What about you?"
646
00:38:56,567 --> 00:38:58,767
[♪]
647
00:38:58,769 --> 00:39:02,639
I was cut to the heart.
648
00:39:02,640 --> 00:39:06,340
My life was a mess.
649
00:39:06,344 --> 00:39:09,044
I had nowhere to go to.
650
00:39:10,547 --> 00:39:14,047
I had no interest in religion.
651
00:39:15,018 --> 00:39:19,688
My heart cried out for reality.
652
00:39:33,670 --> 00:39:36,440
Hey, angus.
Psst, psst. Come here.
653
00:39:36,740 --> 00:39:38,970
Hey, angus.
654
00:39:42,412 --> 00:39:44,812
Hey, angus. Psst.
655
00:39:52,088 --> 00:39:52,888
Good evening,
656
00:39:52,890 --> 00:39:54,990
Ladies and gentlemen, kids.
657
00:39:54,992 --> 00:39:57,692
Thanks for comingto tonight's show.
658
00:39:57,695 --> 00:40:00,095
When you watcha show like that,
659
00:40:00,097 --> 00:40:04,097
It just shows us
there's an emptiness
660
00:40:04,101 --> 00:40:06,031
In the hearts of all people.
661
00:40:06,036 --> 00:40:06,796
An emptiness...
662
00:40:06,804 --> 00:40:10,644
That nothingbut the lord himself can fill.
663
00:40:10,641 --> 00:40:13,441
For god so loved the world...
664
00:40:13,810 --> 00:40:17,050
That he gave his only son,
665
00:40:17,047 --> 00:40:19,977
So that whoever--
666
00:40:19,984 --> 00:40:22,154
And that means whoever.
667
00:40:22,153 --> 00:40:26,023
--Believes in him
668
00:40:26,023 --> 00:40:27,693
Will not die,
669
00:40:27,691 --> 00:40:30,991
But will have everlasting life.
670
00:40:30,995 --> 00:40:36,725
And no one can deny the reality
of the testimony of jesus christ
671
00:40:36,734 --> 00:40:38,204
In these men's lives.
672
00:40:38,202 --> 00:40:42,472
Ordinary farmer folk
from this district,
673
00:40:42,473 --> 00:40:46,143
If you want that relationship
with jesus christ,
674
00:40:46,143 --> 00:40:48,643
You can have it right now.
675
00:40:48,646 --> 00:40:54,446
Like these guys, you can
invite jesus into your life,
676
00:40:54,452 --> 00:40:56,852
And we invite you now
to come forward.
677
00:40:56,854 --> 00:41:02,164
Receive jesus christ today
and let him change your life.
678
00:41:02,159 --> 00:41:04,929
Come forward.
679
00:41:04,929 --> 00:41:08,099
[♪]
680
00:41:08,098 --> 00:41:10,198
Give your life to jesus.
681
00:41:10,201 --> 00:41:12,841
Let him change you.
682
00:41:14,571 --> 00:41:17,211
Give him an opportunity.
683
00:41:18,475 --> 00:41:20,775
That's right.
684
00:41:20,944 --> 00:41:23,154
You'll never be
the same again.
685
00:41:23,147 --> 00:41:26,817
[♪]
686
00:42:04,020 --> 00:42:06,090
[church bell tolling]
687
00:42:17,700 --> 00:42:19,170
Angus:
My dad is a scotsman.
688
00:42:19,169 --> 00:42:20,569
He moved from aberdeenshire
689
00:42:20,571 --> 00:42:22,701
To zambia and then
he started farming there.
690
00:42:22,706 --> 00:42:27,076
And like him, I'm a little bit
stubborn and crazy. Heh.
691
00:42:27,077 --> 00:42:28,877
Like the scotsmen
gave it to the english,
692
00:42:28,879 --> 00:42:32,919
Lifting their kilts and shouting
obscenities in battle. Heh.
693
00:42:32,917 --> 00:42:35,777
It's in my blood
and I feel it.
694
00:42:35,786 --> 00:42:38,046
Now, some people think
I'm a wild farmer,
695
00:42:38,055 --> 00:42:39,715
But I'm proud of my roots,
696
00:42:39,723 --> 00:42:42,763
And I'm still gonna
go to scotland.
697
00:42:42,760 --> 00:42:46,060
Yeah.
Hey, I'm a scottish-african.
698
00:42:46,063 --> 00:42:48,903
Talk about a crazy combination.
699
00:42:48,899 --> 00:42:49,829
Heh-heh-heh. Angus.
700
00:42:49,833 --> 00:42:55,303
Well, god loves wild men who
are excited about him, angus.
701
00:42:55,306 --> 00:42:56,766
He put that wildness in you.
702
00:42:56,774 --> 00:42:59,814
He put that wildness in you
because he loves you.
703
00:42:59,810 --> 00:43:01,840
He loves you.
He's crazy about you.
704
00:43:01,845 --> 00:43:07,715
It makes me think of david,
dancing naked before the lord.
705
00:43:07,718 --> 00:43:10,648
Actually, not naked.
He was in his jocks.
706
00:43:10,654 --> 00:43:11,324
I'm...
707
00:43:11,322 --> 00:43:12,592
And I wanna give you something.
708
00:43:12,590 --> 00:43:15,190
I've got a little bible
around here.
709
00:43:15,192 --> 00:43:17,292
Or paul and the disciples.
710
00:43:17,294 --> 00:43:19,064
They turned villages around.
711
00:43:19,063 --> 00:43:23,233
The world upside down,
it says in the bible.
712
00:43:24,934 --> 00:43:26,804
Crazy men.
713
00:43:26,804 --> 00:43:28,144
But holy.
714
00:43:28,138 --> 00:43:30,968
You know I, um...
715
00:43:30,975 --> 00:43:33,935
I have this urgency in me.
716
00:43:34,177 --> 00:43:36,307
I feel it in my heart now.
717
00:43:36,313 --> 00:43:38,183
I really wanna know god.
718
00:43:38,182 --> 00:43:44,752
And I-I wanna know why he--
why he knows me, and, uh...
719
00:43:44,755 --> 00:43:49,685
I don't know, what can I do?
Is there something I can do?
720
00:43:49,693 --> 00:43:53,103
That's god's spirit in you.
721
00:43:53,097 --> 00:43:54,127
Tell you what.
722
00:43:54,131 --> 00:43:58,201
You tell the first three friends
you see today what you did.
723
00:43:58,202 --> 00:44:01,702
Tell them
you gave your life to jesus.
724
00:44:01,705 --> 00:44:04,335
Now, that's a challenge.
725
00:44:04,341 --> 00:44:05,911
[exhales]
726
00:44:05,909 --> 00:44:06,639
[chuckles]
727
00:44:06,644 --> 00:44:10,214
They'll think I'm a nutter.
728
00:44:10,214 --> 00:44:11,014
Just do it.
729
00:44:11,015 --> 00:44:13,075
This is a little bible
somebody gave me
730
00:44:13,083 --> 00:44:16,153
A long, long time ago.
731
00:44:16,153 --> 00:44:18,123
You'll like it.
732
00:44:23,660 --> 00:44:27,060
Man:
Cheerio, I just have to go
to the bank to draw some money
733
00:44:27,064 --> 00:44:30,134
But I'll be coming back
this afternoon.
734
00:44:40,209 --> 00:44:43,879
Hey, angus. Angus.
735
00:44:46,015 --> 00:44:46,975
What's up, boet?
736
00:44:46,984 --> 00:44:50,394
You look like
death warmed up.
737
00:44:52,288 --> 00:44:53,158
What's wrong?
738
00:44:53,157 --> 00:44:56,117
You haven't been taking
those happy pills have you?
739
00:44:56,126 --> 00:45:00,126
No, uh, koos, there's, um,
something I gotta tell you.
740
00:45:00,130 --> 00:45:02,400
Well, you're in luck.
Koos is off duty.
741
00:45:02,399 --> 00:45:06,129
I'll buy the drinks,
you do the talking, okay?
742
00:45:14,911 --> 00:45:18,211
Hey, buchy,
don't look so dang serious, man.
743
00:45:18,215 --> 00:45:22,145
You look like the springboks
just lost against the all blacks
744
00:45:22,152 --> 00:45:25,222
Or even worse,
against the english.
745
00:45:29,926 --> 00:45:33,256
Okay, boet, shoot.
746
00:45:34,163 --> 00:45:35,763
I made a decision yesterday,
747
00:45:35,766 --> 00:45:39,866
Uh, to give my whole life,
my family and my farm to jesus.
748
00:45:39,870 --> 00:45:41,140
[chokes]
749
00:45:42,038 --> 00:45:44,238
Bliksem, buchy.
750
00:45:44,241 --> 00:45:49,111
You almost had me there
for a second or two.
751
00:45:49,479 --> 00:45:51,309
You shouldn't joke
about these things.
752
00:45:51,315 --> 00:45:53,915
No, koos, really,
I'm being serious.
753
00:45:53,917 --> 00:45:56,117
It's like god just
took me by the throat
754
00:45:56,120 --> 00:45:58,320
And shook me until I listened.
755
00:45:59,255 --> 00:46:03,455
You're not gonna turn all weird
on me now, are you?
756
00:46:05,194 --> 00:46:05,964
[speaks dutch]
757
00:46:05,963 --> 00:46:08,363
Another one bites the dust.
758
00:46:08,365 --> 00:46:11,025
[laughs]
759
00:46:11,034 --> 00:46:13,504
[♪]
760
00:46:18,141 --> 00:46:20,781
[speaks zulu]
761
00:46:31,420 --> 00:46:34,320
[speaks zulu]
762
00:46:34,324 --> 00:46:36,864
[speaks zulu]
763
00:46:39,495 --> 00:46:42,295
[speaks zulu]
764
00:46:42,299 --> 00:46:44,969
[both laughing]
765
00:46:46,335 --> 00:46:50,205
Simeon [in zulu]:
766
00:46:57,446 --> 00:46:59,576
[men yelling]
767
00:47:09,192 --> 00:47:12,432
[speaks zulu]
768
00:47:12,429 --> 00:47:14,229
[speaks zulu]
769
00:47:14,231 --> 00:47:15,301
[speaks zulu]
770
00:47:15,299 --> 00:47:19,199
[speaks zulu]
771
00:47:19,203 --> 00:47:22,103
[speaks zulu]
772
00:47:22,105 --> 00:47:24,535
[speaks zulu]
773
00:47:30,112 --> 00:47:32,512
[both laughing]
774
00:47:34,383 --> 00:47:36,353
[speaks zulu]
775
00:47:36,353 --> 00:47:38,623
[fire roaring, crackling]
776
00:47:38,622 --> 00:47:42,522
[♪]
777
00:47:42,526 --> 00:47:44,856
No. Hey.
778
00:47:44,862 --> 00:47:47,302
[speaks zulu]
779
00:47:51,200 --> 00:47:53,600
[all shouting]
780
00:48:11,454 --> 00:48:12,554
Jill. Jill.
781
00:48:12,556 --> 00:48:15,486
Call the farmers.
We need help.
782
00:48:15,492 --> 00:48:18,892
We've got a runaway fire.
783
00:48:26,269 --> 00:48:28,939
[♪]
784
00:48:40,683 --> 00:48:43,293
[people yelling]
785
00:48:44,287 --> 00:48:46,317
[♪]
786
00:48:46,323 --> 00:48:48,463
[all shouting]
787
00:48:59,335 --> 00:49:01,195
[grunting]
788
00:49:02,505 --> 00:49:04,605
[screaming]
789
00:49:08,210 --> 00:49:11,350
Angus, are you okay? Angus?
790
00:49:11,348 --> 00:49:12,548
I'm burnt. Argh.
791
00:49:12,549 --> 00:49:15,379
Listen up. I've got
to go back into town, man.
792
00:49:15,385 --> 00:49:16,315
Let me get the doctor.
793
00:49:16,320 --> 00:49:19,090
No, we've gotta
put the fire out first.
794
00:49:19,089 --> 00:49:20,259
Okay. Where can I help?
795
00:49:20,257 --> 00:49:22,487
Start here.
The lion match plantation.
796
00:49:22,492 --> 00:49:25,532
They'll sue me.
Get it, get it out.
797
00:49:25,529 --> 00:49:27,499
[shouts]
798
00:49:28,965 --> 00:49:30,595
Simeon!
799
00:49:30,600 --> 00:49:32,300
Simeon.
800
00:49:32,302 --> 00:49:34,742
[speaks zulu]
801
00:49:40,076 --> 00:49:41,636
[coughs]
802
00:49:50,119 --> 00:49:52,649
[indistinct chatter]
803
00:49:58,527 --> 00:50:00,397
You can stay there.
804
00:50:00,397 --> 00:50:02,257
[grunting]
805
00:50:06,535 --> 00:50:08,065
Angus:
What things soever you desire,
806
00:50:08,071 --> 00:50:10,741
When you pray, believe
that you shall receive them,
807
00:50:10,741 --> 00:50:11,611
And you shall have them.
808
00:50:11,608 --> 00:50:15,478
What things soever you desire,
when you pray,
809
00:50:15,479 --> 00:50:17,409
Believe that
you shall receive them,
810
00:50:17,414 --> 00:50:19,714
And you shall have them.
811
00:50:19,716 --> 00:50:21,676
Simeon.
812
00:50:21,685 --> 00:50:26,145
[speaks zulu]
813
00:50:26,156 --> 00:50:31,326
[speaks zulu]
814
00:50:33,195 --> 00:50:35,295
[speaks zulu]
815
00:50:35,298 --> 00:50:40,438
[speaks zulu]
816
00:50:40,437 --> 00:50:43,607
[♪]
817
00:50:48,244 --> 00:50:50,814
Jesus. God, please.
818
00:50:53,516 --> 00:50:55,246
[grunts]
819
00:50:56,485 --> 00:50:57,745
[grunts]
820
00:51:01,457 --> 00:51:04,127
[♪]
821
00:51:15,771 --> 00:51:17,671
[muttering]
822
00:51:23,279 --> 00:51:25,249
[thunder rumbles]
823
00:51:27,249 --> 00:51:29,449
[thunder crashes]
824
00:51:31,454 --> 00:51:32,724
Simeon.
825
00:51:33,456 --> 00:51:35,416
Angus [in zulu]:
826
00:51:45,701 --> 00:51:48,171
[all cheering]
827
00:51:59,281 --> 00:52:01,351
[speaks zulu]
828
00:52:03,452 --> 00:52:05,752
[laughs, cheers]
829
00:52:05,755 --> 00:52:09,785
[speaks zulu]
830
00:52:10,826 --> 00:52:12,656
[laughs]
831
00:52:13,195 --> 00:52:15,625
[♪]
832
00:52:24,173 --> 00:52:26,673
[birds squawking]
833
00:52:57,773 --> 00:53:00,783
How do I do this, lord?
834
00:53:02,411 --> 00:53:05,351
How do I speak to people?
835
00:53:08,384 --> 00:53:09,254
[sighs]
836
00:53:09,252 --> 00:53:09,852
[♪]
837
00:53:09,853 --> 00:53:12,253
Tell them what's in my heart?
838
00:53:12,255 --> 00:53:14,815
What you've done?
839
00:53:16,325 --> 00:53:20,395
You make me lie down
in green pastures.
840
00:53:20,896 --> 00:53:23,696
You still my soul.
841
00:53:34,643 --> 00:53:37,313
Reverend:
Angus?
842
00:53:39,582 --> 00:53:41,722
Angus.
843
00:53:43,519 --> 00:53:44,589
Rev.
844
00:53:44,588 --> 00:53:45,988
Hey.
Hey.
845
00:53:46,989 --> 00:53:49,259
How are you?
Great.
846
00:53:49,259 --> 00:53:51,389
And you?
Nice to see you. Good.
847
00:53:51,394 --> 00:53:53,464
Well, welcome to my church.
848
00:53:53,463 --> 00:53:57,403
Impressive.
It's my green cathedral.
849
00:53:57,400 --> 00:53:59,900
God spoke to me
in there.
850
00:53:59,903 --> 00:54:02,903
He said,
"just trust me."
851
00:54:02,906 --> 00:54:04,436
And I've seen some miracles.
852
00:54:04,441 --> 00:54:05,871
I know. I heard.
Heh-heh.
853
00:54:05,875 --> 00:54:08,705
The fire breaks.
Yeah.
854
00:54:08,712 --> 00:54:09,482
That's great.
855
00:54:09,479 --> 00:54:12,679
I gotta tell people,
reverend.
856
00:54:12,682 --> 00:54:14,982
Something's changed in my heart.
857
00:54:14,985 --> 00:54:16,315
I've changed.
858
00:54:16,319 --> 00:54:16,819
[chuckles]
859
00:54:16,820 --> 00:54:20,790
Surely, there's gotta be
people out there just like me.
860
00:54:20,790 --> 00:54:23,390
Like I used to be.
Hmm.
861
00:54:23,393 --> 00:54:23,933
Despairing.
862
00:54:23,927 --> 00:54:27,427
Working their heads off
every day.
863
00:54:27,430 --> 00:54:29,260
For what?
Yeah.
864
00:54:29,266 --> 00:54:30,366
You're right.
865
00:54:30,367 --> 00:54:33,967
And another thing,
when I was in there was--
866
00:54:34,470 --> 00:54:38,310
It just struck me
that god used ordinary people.
867
00:54:38,308 --> 00:54:39,608
Everyday people.
868
00:54:39,609 --> 00:54:42,709
I mean, doctors,
farmers like me.
869
00:54:42,712 --> 00:54:44,312
Mm-hm.
870
00:54:44,314 --> 00:54:45,284
Incredible.
871
00:54:45,282 --> 00:54:49,582
Those who dared to follow jesus
and believe that he was god.
872
00:54:49,586 --> 00:54:50,886
Yeah.
873
00:54:50,887 --> 00:54:54,987
Believed that he could
heal the sick and...
874
00:54:54,991 --> 00:54:57,361
[sighs]
875
00:54:57,360 --> 00:54:58,990
...Fix broken hearts
876
00:54:58,995 --> 00:55:02,725
And brought messed up families
back together again.
877
00:55:02,732 --> 00:55:04,032
Yeah.
878
00:55:04,034 --> 00:55:05,774
That's real faith.
879
00:55:05,769 --> 00:55:07,799
And that's what I want.
880
00:55:07,804 --> 00:55:10,514
That's real faith.
881
00:55:17,980 --> 00:55:20,620
What you doing?
882
00:55:22,017 --> 00:55:25,317
[♪]
883
00:55:26,455 --> 00:55:28,055
What are you doing?
884
00:55:28,058 --> 00:55:30,488
Seventeen November.
885
00:55:30,493 --> 00:55:34,703
I believe this day
is very significant.
886
00:55:39,368 --> 00:55:42,068
I believe god called you.
887
00:55:44,506 --> 00:55:46,966
Remember this date.
888
00:55:46,976 --> 00:55:50,406
Seventeen November.
889
00:55:52,848 --> 00:55:55,518
[♪]
890
00:56:31,120 --> 00:56:33,860
[indistinct chatter]
891
00:56:37,926 --> 00:56:41,696
Bongani, be careful,
he's smaller than you.
892
00:56:43,699 --> 00:56:45,929
We'll bring the musicians
and the singers
893
00:56:45,935 --> 00:56:47,565
And anything else
as necessary.
894
00:56:47,570 --> 00:56:50,440
All I need is for
the local ministers and pastors
895
00:56:50,440 --> 00:56:52,040
To tell their people to come.
896
00:56:52,041 --> 00:56:53,071
I wanna tell them my story.
897
00:56:53,076 --> 00:56:55,576
I've booked the town hall
for a week.
898
00:56:55,578 --> 00:56:56,408
A week? Really?
899
00:56:56,413 --> 00:57:00,153
Well, come if you want to,
but as far as I'm concerned,
900
00:57:00,150 --> 00:57:02,580
The town has been
over-evangelized.
901
00:57:02,585 --> 00:57:06,515
They've heard it all before.
902
00:57:06,922 --> 00:57:09,692
Over-evangelized?
But if there's one person--
903
00:57:09,692 --> 00:57:10,662
The people of ladysmith
904
00:57:10,660 --> 00:57:13,860
Are just like the rocks
and the thorn trees.
905
00:57:13,863 --> 00:57:15,063
Hard and dry.
906
00:57:15,064 --> 00:57:18,504
You will get nowhere
with them.
907
00:57:18,501 --> 00:57:20,641
[bell tolling]
908
00:57:21,503 --> 00:57:25,173
Lord, do you really
want me to do this?
909
00:57:27,209 --> 00:57:29,439
Man:
With absolute pleasure.
910
00:57:29,446 --> 00:57:32,746
No, not at all. You know whereto get hold of me.
911
00:57:32,749 --> 00:57:34,079
A-anytime.
912
00:57:34,083 --> 00:57:36,953
Okay. Okay, bye-bye now.
913
00:57:36,953 --> 00:57:38,123
Sorry about that, mr. Buchan.
914
00:57:38,121 --> 00:57:42,161
So all you need is some help
from the-- the local church?
915
00:57:42,158 --> 00:57:43,558
Angus:
Yes.
916
00:57:43,560 --> 00:57:47,230
Well, let me tell you
a little story, mr. Buchan.
917
00:57:47,230 --> 00:57:51,170
Three months ago, two of
south africa's great evangelists
918
00:57:51,167 --> 00:57:55,567
Came here to hold a top-notch,
bells and whistles campaign.
919
00:57:55,572 --> 00:57:59,242
Thirty-nine people arrived,
mr. Buchan.
920
00:57:59,608 --> 00:58:01,238
Eighteen of them
were from my church.
921
00:58:01,244 --> 00:58:04,114
It was an exercise in futility,
preaching to the choir.
922
00:58:04,113 --> 00:58:06,883
Tell me, mr. Buchan,
who are your great evangelists
923
00:58:06,883 --> 00:58:09,153
That you've booked?
924
00:58:09,152 --> 00:58:11,952
I am. Uh, in fact,
I'm the only speaker.
925
00:58:11,955 --> 00:58:14,115
[scoffs]
yeah.
926
00:58:14,123 --> 00:58:15,723
Well, brother...
927
00:58:17,759 --> 00:58:21,199
Maybe the lord
has brought you here.
928
00:58:21,930 --> 00:58:25,130
To bend you a little.
929
00:58:27,870 --> 00:58:29,570
[thunder rumbles]
930
00:58:33,775 --> 00:58:34,735
They look good on the outside,
931
00:58:34,744 --> 00:58:36,884
But inside they're a bunch of
dead men's bones.
932
00:58:36,880 --> 00:58:40,010
I couldn't believe my ears.
Andrew, finish your food.
933
00:58:40,016 --> 00:58:41,776
There's many churches
in ladysmith.
934
00:58:41,784 --> 00:58:43,254
You would think
they would have--
935
00:58:43,253 --> 00:58:45,923
They just sound
so cold and religious.
936
00:58:45,922 --> 00:58:46,592
[grunts]
937
00:58:46,589 --> 00:58:50,059
Oh, I forgot to tell you.
John called earlier.
938
00:58:50,059 --> 00:58:52,229
John-o?
How's my brother-in-law?
939
00:58:52,228 --> 00:58:54,858
Oh, he says he's fine.
940
00:58:54,864 --> 00:58:57,034
[thunder crashes]
941
00:58:57,033 --> 00:58:58,033
That was close, eh?
942
00:58:58,034 --> 00:59:00,774
Can you go check
how fergus is doing?
943
00:59:00,770 --> 00:59:02,040
Oh, you know, he sounds fine.
944
00:59:02,038 --> 00:59:04,308
He said he'd, um,
help with the posters
945
00:59:04,307 --> 00:59:07,037
And he'll immortalize you
on videotape.
946
00:59:07,043 --> 00:59:08,643
At least that's some good news.
947
00:59:08,645 --> 00:59:09,205
[phone rings]
948
00:59:09,212 --> 00:59:11,752
Come, honey, I asked you
to look on fergus.
949
00:59:11,748 --> 00:59:12,648
Come, bedtime.
950
00:59:12,649 --> 00:59:14,279
Angus:
Angus buchan.
951
00:59:14,284 --> 00:59:15,284
Oh, brian.
952
00:59:15,285 --> 00:59:18,745
Thanks for calling back.
Okay.
953
00:59:18,755 --> 00:59:19,315
[chuckles]
954
00:59:19,322 --> 00:59:22,092
That sounds fantastic, great.
955
00:59:22,091 --> 00:59:24,261
Okay. Bye-bye now.
956
00:59:24,260 --> 00:59:26,830
Jill, some great news.
957
00:59:26,829 --> 00:59:27,859
That was a pastor brian jubber.
958
00:59:27,864 --> 00:59:30,064
I left a note under
his office door this afternoon.
959
00:59:30,066 --> 00:59:33,026
He says they've been asking
for the lord to send someone.
960
00:59:33,036 --> 00:59:35,836
They wanna help us
and they are so enthusiastic.
961
00:59:35,838 --> 00:59:38,168
That's awesome.
Yeah.
962
00:59:38,174 --> 00:59:40,074
[woman yelling]
963
00:59:44,947 --> 00:59:46,607
[thunder crashes]
964
00:59:46,616 --> 00:59:47,576
[shouting]
965
00:59:47,584 --> 00:59:49,754
Angus [in zulu]:
966
00:59:49,752 --> 00:59:52,192
[speaks zulu]
967
00:59:53,922 --> 00:59:56,592
[speaks zulu]
968
00:59:56,593 --> 00:59:58,063
[♪]
969
00:59:58,061 --> 01:00:01,231
[indistinct chatter]
970
01:00:01,230 --> 01:00:03,230
Angus [in zulu]:
971
01:00:03,232 --> 01:00:10,202
Woman [in zulu]:
972
01:00:10,939 --> 01:00:13,639
[speaks indistinctly]
973
01:00:13,643 --> 01:00:16,013
Woman 1 [in zulu]:
974
01:00:16,012 --> 01:00:17,882
Woman 2 [in zulu]:
975
01:00:17,880 --> 01:00:19,250
[thunder crashes]
976
01:00:19,248 --> 01:00:22,178
Woman 3 [in zulu]:
977
01:00:26,088 --> 01:00:30,118
Oh, god. Lord jesus.
978
01:00:30,126 --> 01:00:31,886
Lord jesus, help me.
979
01:00:31,894 --> 01:00:32,834
[women chatter indistinctly]
980
01:00:32,829 --> 01:00:35,659
God, I don't know what to do.
981
01:00:35,665 --> 01:00:36,255
Oh, god.
982
01:00:36,265 --> 01:00:40,865
[♪]
983
01:00:48,910 --> 01:00:52,050
Bring healing to her body, lord.
984
01:00:53,782 --> 01:00:56,222
In the name of jesus, stand up.
985
01:00:56,219 --> 01:00:58,349
[thunder crashes]
986
01:00:58,354 --> 01:00:59,324
[gasps]
987
01:00:59,322 --> 01:01:00,822
[woman shouting]
988
01:01:00,823 --> 01:01:02,023
[gasps]
989
01:01:02,025 --> 01:01:04,685
[♪]
990
01:01:07,796 --> 01:01:10,696
[speaks zulu]
991
01:01:31,787 --> 01:01:33,047
[thunder crashes]
992
01:01:33,056 --> 01:01:35,316
[indistinct chatter]
993
01:01:35,324 --> 01:01:37,834
[thunder rumbles]
994
01:01:39,261 --> 01:01:42,901
[speaks zulu]
995
01:01:44,332 --> 01:01:47,232
Stand up, stand up, mama.
996
01:01:47,236 --> 01:01:51,306
[speaks zulu]
997
01:01:52,340 --> 01:01:55,240
[speaks zulu]
998
01:01:59,281 --> 01:02:01,151
Do you understand?
999
01:02:02,718 --> 01:02:05,318
Angus [in zulu]:
1000
01:02:09,791 --> 01:02:12,731
[♪]
1001
01:02:16,431 --> 01:02:20,301
[indistinct chatter]
1002
01:02:20,303 --> 01:02:24,043
[speaks zulu]
1003
01:02:25,140 --> 01:02:28,440
[speaks zulu]
1004
01:02:28,444 --> 01:02:31,484
Just like
when we had the fire.
1005
01:02:31,481 --> 01:02:34,051
[speaks zulu]
1006
01:02:37,419 --> 01:02:40,189
That won't be necessary,
simeon.
1007
01:02:40,189 --> 01:02:41,959
[speaks zulu]
1008
01:02:41,958 --> 01:02:43,488
[speaks zulu]
1009
01:02:43,493 --> 01:02:45,393
[speaks zulu]
1010
01:02:46,361 --> 01:02:48,761
[women chattering]
1011
01:03:14,256 --> 01:03:19,526
Oh, lord, please let me speak
to them simply.
1012
01:03:19,529 --> 01:03:23,559
Let the words
you put in my heart come out.
1013
01:03:24,800 --> 01:03:28,100
Please, lord, speak through me.
1014
01:03:28,104 --> 01:03:30,914
[distant singing]
1015
01:03:43,185 --> 01:03:46,245
[singing]
1016
01:03:51,193 --> 01:03:53,393
♪ jesus, you're all I need ♪
1017
01:03:53,396 --> 01:03:59,426
♪ jesus, you're all I need ♪
1018
01:03:59,435 --> 01:04:02,135
[distant singing]
1019
01:04:06,508 --> 01:04:09,978
Oh, lord, don't embarrass me.
1020
01:04:11,513 --> 01:04:14,323
Don't embarrass me.
1021
01:04:14,317 --> 01:04:17,917
♪ jesus, you're all I need ♪
1022
01:04:17,920 --> 01:04:21,190
[music playing, singing]
1023
01:04:21,190 --> 01:04:23,890
[crowd chattering]
1024
01:04:26,361 --> 01:04:27,931
Thank you, lord.
1025
01:04:27,930 --> 01:04:30,630
[softly]
thank you, lord.
1026
01:04:31,533 --> 01:04:34,343
Angus:
No matter what you're facing,
1027
01:04:34,337 --> 01:04:37,167
God can turn your situation
around like that.
1028
01:04:37,173 --> 01:04:38,213
[angus snaps finger]
1029
01:04:38,207 --> 01:04:39,407
I was speaking
to a friend of mine
1030
01:04:39,408 --> 01:04:42,878
Who had marital
and financial problems.
1031
01:04:42,879 --> 01:04:45,609
I was telling him, "trust god.
1032
01:04:45,615 --> 01:04:50,375
Just trust god.
He's in control of everything."
1033
01:04:50,552 --> 01:04:53,652
And then suddenly
out of nowhere,
1034
01:04:53,656 --> 01:04:54,986
This violent hailstorm came
1035
01:04:54,991 --> 01:04:59,061
And destroyed my entire crop
of maize.
1036
01:04:59,061 --> 01:05:01,531
Razed it to the ground.
1037
01:05:02,130 --> 01:05:04,030
The whole crop was gone.
1038
01:05:04,033 --> 01:05:09,003
My livelihood,
in a few seconds, gone.
1039
01:05:11,239 --> 01:05:13,309
What do you do?
1040
01:05:13,309 --> 01:05:14,609
[camera humming]
1041
01:05:14,610 --> 01:05:17,010
Angus:
But you know what? I--
1042
01:05:17,013 --> 01:05:20,353
I decided to put my hope in god.
1043
01:05:21,383 --> 01:05:25,093
I decided to trust him.
I-I didn't want to.
1044
01:05:25,387 --> 01:05:28,917
To be honest with you,
I really didn't want to.
1045
01:05:28,925 --> 01:05:33,025
But I decided
to trust god completely.
1046
01:05:33,029 --> 01:05:35,159
And you know what?
1047
01:05:35,164 --> 01:05:37,974
Three days later...
1048
01:05:39,200 --> 01:05:40,300
Just three days...
1049
01:05:40,303 --> 01:05:45,413
And the entire crop just picked
itself up off the ground.
1050
01:05:45,408 --> 01:05:47,678
I was amazed.
1051
01:05:48,043 --> 01:05:50,383
Look, it had a permanent
bend in it but...
1052
01:05:50,379 --> 01:05:51,349
[all laugh]
1053
01:05:51,347 --> 01:05:52,247
...Praise god.
1054
01:05:52,248 --> 01:05:53,278
At the end of that year,
1055
01:05:53,282 --> 01:05:57,282
We had a bumper crop
of seed mealies.
1056
01:05:59,187 --> 01:06:01,517
I wanna challenge you.
1057
01:06:01,524 --> 01:06:05,294
If god can pick up a crop
of broken maize,
1058
01:06:05,294 --> 01:06:07,164
How much more can he not pick up
1059
01:06:07,163 --> 01:06:09,703
Your precious broken heart?
1060
01:06:10,298 --> 01:06:12,998
Your broken life?
1061
01:06:14,469 --> 01:06:17,599
When god's creation's broken,
1062
01:06:17,606 --> 01:06:21,076
He's more than able to fix it.
1063
01:06:21,376 --> 01:06:26,706
So come on, what about you?
1064
01:06:26,716 --> 01:06:30,746
Let god pick up
your broken life today.
1065
01:06:36,725 --> 01:06:39,455
[crickets chirping]
1066
01:06:55,643 --> 01:06:57,283
Hey, john.
1067
01:06:57,279 --> 01:06:59,079
Angus.
1068
01:07:00,315 --> 01:07:01,275
[sighs]
1069
01:07:01,283 --> 01:07:03,553
How about you?
1070
01:07:06,488 --> 01:07:08,488
Yes.
1071
01:07:09,324 --> 01:07:11,134
Yes.
1072
01:07:13,128 --> 01:07:15,228
[♪]
1073
01:07:15,231 --> 01:07:16,661
Dear lord,
1074
01:07:16,665 --> 01:07:18,565
Thank you for john's life
1075
01:07:18,567 --> 01:07:22,097
And for what he has meant
to our family.
1076
01:07:22,104 --> 01:07:24,274
Thank you for his heart.
1077
01:07:24,273 --> 01:07:25,173
I pray that you make him
1078
01:07:25,174 --> 01:07:28,684
To amend
what is not meant to be.
1079
01:07:28,677 --> 01:07:31,407
I pray that you protect him
1080
01:07:31,414 --> 01:07:33,814
And that you lift him up.
1081
01:07:33,816 --> 01:07:36,476
[♪]
1082
01:07:41,556 --> 01:07:43,416
[birds chirp]
1083
01:07:44,793 --> 01:07:47,063
Man [on radio]:
In the southern partof the country,
1084
01:07:47,063 --> 01:07:49,703
Farmers say it's the worstdrought in a decade.
1085
01:07:49,698 --> 01:07:52,428
Agricultural unionshave asked the government
1086
01:07:52,435 --> 01:07:54,395
To declarethe kwazulu-natal midlands
1087
01:07:54,403 --> 01:07:57,773
And other regionsa disaster area.
1088
01:07:57,773 --> 01:08:00,473
Many farmers are facing ruin.
1089
01:08:00,476 --> 01:08:01,806
[music plays on radio]
1090
01:08:01,811 --> 01:08:05,411
Jill:
Would you like some more juice?
1091
01:08:05,414 --> 01:08:07,754
Yeah, thanks.
1092
01:08:09,217 --> 01:08:10,177
Girl:
Me too. Me too.
1093
01:08:10,186 --> 01:08:12,846
I'll have some, mommy.
Please, can I have some?
1094
01:08:12,855 --> 01:08:14,385
Man [on radio]:
On the weather front,
1095
01:08:14,390 --> 01:08:16,620
The weather bureausaid in a statement
1096
01:08:16,625 --> 01:08:17,685
That the effects of el niño
1097
01:08:17,693 --> 01:08:20,333
Will probably continueindefinitely.
1098
01:08:20,329 --> 01:08:23,159
The region's headingfor the worst drought
1099
01:08:23,165 --> 01:08:24,095
In living memory.
1100
01:08:24,100 --> 01:08:27,470
Farmers are losing farmsat an unprecedented rate,
1101
01:08:27,470 --> 01:08:29,270
And this could causea severe blow
1102
01:08:29,271 --> 01:08:30,701
To the gross domestic product.
1103
01:08:30,706 --> 01:08:32,266
And that is the endof the news.
1104
01:08:32,274 --> 01:08:36,384
Angus:
People are making way too much
of this el niño thing.
1105
01:08:36,378 --> 01:08:37,538
Angus,
I forgot to tell you,
1106
01:08:37,546 --> 01:08:40,746
Um, there were two calls
for you this morning.
1107
01:08:40,749 --> 01:08:41,749
One from a pastor in scotland.
1108
01:08:41,750 --> 01:08:44,350
He says he looks forward
to meeting you tomorrow.
1109
01:08:44,353 --> 01:08:48,363
And a call asking you
to come preach.
1110
01:08:49,891 --> 01:08:51,261
Maybe--
[giggles]
1111
01:08:51,260 --> 01:08:52,590
Maybe we could get someone--
1112
01:08:52,595 --> 01:08:53,255
[laughs]
1113
01:08:53,262 --> 01:08:55,432
Maybe we should get somebody
to manage the farm and--
1114
01:08:55,431 --> 01:08:58,871
I was thinking maybe we should
even consider selling it.
1115
01:08:58,868 --> 01:08:59,598
There we go.
1116
01:08:59,602 --> 01:09:01,572
Come on, fergus,
finish your milk.
1117
01:09:01,570 --> 01:09:02,540
I'll farm for you, daddy.
1118
01:09:02,538 --> 01:09:05,768
Angus:
In time, son, in good time.
1119
01:09:05,774 --> 01:09:07,344
I'll also farm for you, daddy.
1120
01:09:07,343 --> 01:09:09,443
Me too, me too.
Angus: Whoa. Whoa.
1121
01:09:09,445 --> 01:09:11,675
Jilly, maybe we should
get a bigger farm.
1122
01:09:11,680 --> 01:09:14,250
That's right,
we can all farm for daddy
1123
01:09:14,250 --> 01:09:15,580
While he preaches
all over the country.
1124
01:09:15,584 --> 01:09:18,794
And all over africa.
And zambia, and tanzania.
1125
01:09:18,787 --> 01:09:21,887
All the way to cairo.
1126
01:09:25,894 --> 01:09:27,564
[grunts]
1127
01:09:28,163 --> 01:09:31,873
[speaks zulu]
1128
01:09:46,748 --> 01:09:50,218
Simeon, you're my induna.
1129
01:09:50,585 --> 01:09:53,445
[speaks zulu]
1130
01:09:53,455 --> 01:09:54,615
And, ah...
1131
01:09:54,623 --> 01:09:59,733
[speaks zulu]
1132
01:10:00,962 --> 01:10:03,602
[speaks zulu]
1133
01:10:07,902 --> 01:10:09,272
[chuckles]
1134
01:10:09,271 --> 01:10:11,841
[speaks zulu]
1135
01:10:21,282 --> 01:10:24,282
[twigs crunch]
1136
01:10:33,428 --> 01:10:35,558
[wood creaks]
1137
01:10:42,637 --> 01:10:46,337
[twigs crunching]
1138
01:10:56,851 --> 01:11:00,391
[floor creaks]
1139
01:11:05,393 --> 01:11:06,493
[speaks zulu]
1140
01:11:06,495 --> 01:11:08,625
[speaks zulu]
1141
01:11:09,264 --> 01:11:12,304
[speaks zulu]
1142
01:11:19,040 --> 01:11:21,580
[speaks zulu]
1143
01:11:21,577 --> 01:11:22,507
Ah.
1144
01:11:22,511 --> 01:11:24,781
[bird hoots]
1145
01:11:25,880 --> 01:11:27,780
[speaks zulu]
1146
01:11:27,783 --> 01:11:30,683
[bird hoots]
1147
01:11:30,686 --> 01:11:34,656
[speaks zulu]
1148
01:11:49,304 --> 01:11:51,714
[both laughing]
1149
01:11:55,310 --> 01:11:57,880
[speaks zulu]
1150
01:11:57,880 --> 01:11:58,980
Okay.
1151
01:11:58,981 --> 01:12:01,081
Yeah.
1152
01:12:01,083 --> 01:12:03,023
Mama.
1153
01:12:03,018 --> 01:12:05,648
[speaks zulu]
1154
01:12:09,991 --> 01:12:11,631
[speaks zulu]
1155
01:12:11,627 --> 01:12:14,727
Oh, hey.
1156
01:12:14,730 --> 01:12:17,830
[speaks zulu]
1157
01:12:17,833 --> 01:12:18,873
I...
1158
01:12:18,867 --> 01:12:20,697
[speaks zulu]
1159
01:12:29,577 --> 01:12:32,707
[chuckles]
1160
01:12:32,715 --> 01:12:34,675
Nilale kalhe, my friend.
1161
01:12:34,683 --> 01:12:36,653
[speaks zulu]
1162
01:13:05,947 --> 01:13:09,417
Are you sure about the tie?
1163
01:13:09,418 --> 01:13:09,878
Aye.
1164
01:13:09,885 --> 01:13:14,855
You do know
I'm ridiculously fond of you?
1165
01:13:22,096 --> 01:13:23,626
[crickets chirping]
1166
01:13:23,632 --> 01:13:25,702
[angus clears throat]
1167
01:13:28,536 --> 01:13:29,496
Hey, hey, hey, you lot.
1168
01:13:29,505 --> 01:13:33,605
I'm a crazy scotsman,
and I'm not a crazy italian.
1169
01:13:33,609 --> 01:13:35,839
I speak the doric
of the werenvolk
1170
01:13:35,844 --> 01:13:37,414
Of buchan county.
1171
01:13:37,413 --> 01:13:38,983
[all laughing]
what?
1172
01:13:38,981 --> 01:13:40,781
Have you never seen a kilt?
1173
01:13:40,783 --> 01:13:42,023
Crowd: No.
A man in a skirt?
1174
01:13:42,017 --> 01:13:45,547
Well, I'll tell you what.
This is what real men wear.
1175
01:13:45,554 --> 01:13:45,954
Oh.
1176
01:13:45,954 --> 01:13:50,164
This is what they used to wear
in scotland all the time.
1177
01:13:50,159 --> 01:13:51,119
[exhales]
1178
01:13:51,126 --> 01:13:53,626
The sporran.
1179
01:13:54,762 --> 01:13:56,802
[speaks zulu]
1180
01:13:56,799 --> 01:13:59,129
[crowd laughs]
angus: Hey, hey, hey.
1181
01:13:59,134 --> 01:14:01,704
[speaks zulu]
1182
01:14:04,138 --> 01:14:05,038
[angus laughs]
1183
01:14:05,040 --> 01:14:06,670
Somebody gave me
this one as a--
1184
01:14:06,675 --> 01:14:07,965
As a gift
when I was in scotland.
1185
01:14:07,976 --> 01:14:09,836
It's, ah, made
of the buchan tartan,
1186
01:14:09,845 --> 01:14:12,475
Which is my clan's colors.
1187
01:14:12,481 --> 01:14:13,911
And it means
the same to me as...
1188
01:14:13,916 --> 01:14:16,776
When you put on your--
your zulu tribal clothing.
1189
01:14:16,785 --> 01:14:17,915
Woman:
Ohh.
1190
01:14:17,920 --> 01:14:21,150
[woman speaks zulu]
1191
01:14:21,156 --> 01:14:23,786
[speaks zulu]
1192
01:14:25,126 --> 01:14:27,226
It's the most beautiful
place I've ever seen.
1193
01:14:27,229 --> 01:14:32,599
And the people's hearts are
so warm. They're so friendly.
1194
01:14:34,168 --> 01:14:36,968
I've taken some slides.
1195
01:14:36,972 --> 01:14:39,072
Light 'em up, john-o.
1196
01:14:39,074 --> 01:14:41,514
Oh, that's me on the bridge.
1197
01:14:41,510 --> 01:14:47,110
Standing near my father's
family home in aberdeenshire.
1198
01:14:47,115 --> 01:14:50,215
Do the next one.
1199
01:14:50,219 --> 01:14:51,549
Aha.
1200
01:14:51,553 --> 01:14:54,153
The memorial
to william wallace.
1201
01:14:54,156 --> 01:14:56,516
He was a great
scottish warrior.
1202
01:14:56,525 --> 01:14:57,155
And that is him.
1203
01:14:57,159 --> 01:14:59,589
William wallace
defeated the english
1204
01:14:59,595 --> 01:15:01,055
In the north of England.
1205
01:15:01,063 --> 01:15:03,833
He's a fantastic warrior.
1206
01:15:03,832 --> 01:15:04,662
And, of course,
1207
01:15:04,666 --> 01:15:06,666
Angus buchan...
[all laughing]
1208
01:15:06,668 --> 01:15:08,068
...A warrior from africa,
1209
01:15:08,070 --> 01:15:10,870
In the middle of scotland.
1210
01:15:10,873 --> 01:15:13,743
Simeon [in zulu]:
1211
01:15:56,584 --> 01:15:59,154
[all chuckle]
1212
01:15:59,154 --> 01:16:01,594
[speaks zulu]
1213
01:16:01,590 --> 01:16:02,920
I've asked myself that question.
1214
01:16:02,925 --> 01:16:04,755
I've even prayed about it.
1215
01:16:04,760 --> 01:16:08,730
And you know what
I finally understood?
1216
01:16:08,730 --> 01:16:10,900
I'm an african.
1217
01:16:10,899 --> 01:16:13,569
[speaks zulu]
1218
01:16:21,709 --> 01:16:22,639
[♪]
1219
01:16:22,644 --> 01:16:25,784
My heritage is scottish,
and I'm proud of that.
1220
01:16:25,781 --> 01:16:27,051
And always will be.
1221
01:16:27,049 --> 01:16:30,949
Just like you're proud
of being a zulu.
1222
01:16:31,819 --> 01:16:34,189
[speaks zulu]
1223
01:16:44,999 --> 01:16:47,369
There are lots
of problems between--
1224
01:16:47,369 --> 01:16:50,169
Between black and white people.
1225
01:16:50,172 --> 01:16:51,642
I know.
1226
01:16:51,640 --> 01:16:56,110
And we all know how difficult
it is in this country.
1227
01:16:56,644 --> 01:16:58,784
But I really hope
with all my heart
1228
01:16:58,780 --> 01:17:01,780
That when you see me,
1229
01:17:01,783 --> 01:17:04,653
You see an african brother.
1230
01:17:05,052 --> 01:17:08,092
You see a christian brother.
1231
01:17:10,791 --> 01:17:13,231
[speaks zulu]
1232
01:17:30,811 --> 01:17:33,411
[birds cawing]
1233
01:17:42,056 --> 01:17:44,256
[mooing]
1234
01:17:44,259 --> 01:17:46,829
Simeon [in zulu]:
1235
01:17:48,162 --> 01:17:52,432
Hey, you honor me
that you call me ubaba now.
1236
01:17:52,434 --> 01:17:55,074
[speaks zulu]
1237
01:17:55,070 --> 01:17:56,340
[speaks zulu]
1238
01:17:56,338 --> 01:17:57,968
[moos]
1239
01:17:57,973 --> 01:18:00,873
[speaks zulu]
1240
01:18:10,284 --> 01:18:11,454
Gidli.
1241
01:18:11,453 --> 01:18:12,323
[chuckles]
1242
01:18:12,320 --> 01:18:15,060
[speaks zulu]
1243
01:18:15,057 --> 01:18:18,317
Simeon [in zulu]:
1244
01:18:18,326 --> 01:18:20,226
[cattle lowing]
1245
01:18:27,201 --> 01:18:28,441
[children laughing]
1246
01:18:28,437 --> 01:18:31,467
Jill:
They brought in two more kids
this morning.
1247
01:18:31,473 --> 01:18:32,413
Angus:
Aids orphans?
1248
01:18:32,407 --> 01:18:33,407
Jill:
No, not these two.
1249
01:18:33,408 --> 01:18:35,208
Their mother died
of hepatitis b.
1250
01:18:35,210 --> 01:18:38,980
We now have almost 20
little ones to look after.
1251
01:18:38,980 --> 01:18:41,920
We'll need to build them
a bigger house.
1252
01:18:41,917 --> 01:18:43,377
Well, god has looked after us,
1253
01:18:43,385 --> 01:18:46,345
So we can look after others.
1254
01:18:47,388 --> 01:18:49,758
This morning
in the green cathedral,
1255
01:18:49,758 --> 01:18:51,088
He asked me three questions.
1256
01:18:51,093 --> 01:18:52,433
What did he say to you?
1257
01:18:52,427 --> 01:18:54,857
Are you prepared
to be a fool for me?
1258
01:18:54,863 --> 01:18:55,333
[laughs]
1259
01:18:55,330 --> 01:18:57,960
That must have been
an easy question to answer.
1260
01:18:57,966 --> 01:19:02,366
Yes, and it won't be
a new experience for me.
1261
01:19:02,937 --> 01:19:04,897
And the second question?
1262
01:19:04,906 --> 01:19:06,236
Thandiwe.
1263
01:19:06,241 --> 01:19:09,181
Am I prepared
for people to badmouth me
1264
01:19:09,177 --> 01:19:12,147
And persecute me
because of his name?
1265
01:19:12,147 --> 01:19:12,747
Are you?
1266
01:19:12,748 --> 01:19:14,378
Yeah,
I'm prepared for that.
1267
01:19:14,382 --> 01:19:15,522
But then he asked me:
1268
01:19:15,517 --> 01:19:20,487
"are you willing to spend
less time with your family?"
1269
01:19:22,022 --> 01:19:23,762
Well?
1270
01:19:25,793 --> 01:19:26,393
[sighs]
1271
01:19:26,394 --> 01:19:29,804
I said, "I'll drink
from that cup."
1272
01:19:32,166 --> 01:19:33,126
God help me.
1273
01:19:33,135 --> 01:19:35,935
I don't know, angus.
1274
01:19:35,937 --> 01:19:40,967
Is that really
what he wants, hey?
1275
01:19:41,108 --> 01:19:46,008
I don't know how we'll manage
with you away so often.
1276
01:19:48,549 --> 01:19:52,149
Are you a farmer or a preacher?
1277
01:19:55,422 --> 01:19:59,062
[fire crackling]
1278
01:20:01,095 --> 01:20:03,095
Thanks.
1279
01:20:08,169 --> 01:20:09,269
I know how hard
it is for you
1280
01:20:09,271 --> 01:20:12,111
To be away from us
when you're preaching.
1281
01:20:12,107 --> 01:20:17,107
And I really didn't want
to sound negative about it.
1282
01:20:17,112 --> 01:20:19,452
But we miss you.
1283
01:20:20,981 --> 01:20:22,021
I miss you.
1284
01:20:22,017 --> 01:20:24,247
[♪]
1285
01:20:24,252 --> 01:20:27,352
I miss your arms around me.
1286
01:20:33,427 --> 01:20:36,127
Whenever you see
the southern cross,
1287
01:20:36,131 --> 01:20:41,331
You can think of me
and know this:
1288
01:20:41,336 --> 01:20:43,896
My heart is with you.
1289
01:20:43,905 --> 01:20:47,535
And I love you
more than life itself.
1290
01:20:52,546 --> 01:20:56,346
[♪]
1291
01:20:59,887 --> 01:21:00,587
[apple splashes]
1292
01:21:00,589 --> 01:21:03,159
Oh, this wretched el niño.
1293
01:21:03,158 --> 01:21:08,028
It's a disaster.
The worst drought in years.
1294
01:21:08,162 --> 01:21:12,102
I'm telling you,
some farmers are gonna go down.
1295
01:21:12,100 --> 01:21:16,400
Peter and jimmy
are also losing their farms.
1296
01:21:19,874 --> 01:21:22,184
What are we gonna do?
1297
01:21:22,576 --> 01:21:23,906
What can a man do?
1298
01:21:23,912 --> 01:21:26,952
You can't plant in dust.
1299
01:21:31,919 --> 01:21:34,449
[mooing]
simeon: Aye, aye, aye.
1300
01:21:34,456 --> 01:21:36,486
[shouts in zulu]
1301
01:21:36,491 --> 01:21:37,091
Hey.
1302
01:21:37,092 --> 01:21:39,062
You know, I'm convinced
that god wants me
1303
01:21:39,060 --> 01:21:41,900
To organize
a big prayer meeting.
1304
01:21:41,897 --> 01:21:43,597
Get all the farmers together.
1305
01:21:43,598 --> 01:21:46,898
We must pray about the violence
and droughts and everything
1306
01:21:46,902 --> 01:21:48,432
'cause, you know,
th-the problem is,
1307
01:21:48,436 --> 01:21:50,466
Every farmer
thinks he's on his own.
1308
01:21:50,472 --> 01:21:52,372
Well, feels like
he's on his own.
1309
01:21:52,374 --> 01:21:54,514
And I wanna get them together
and we're gonna pray.
1310
01:21:54,509 --> 01:21:56,079
And I've spoken
to simeon and isaiah.
1311
01:21:56,077 --> 01:21:58,507
And they said they'll speak
to farm workers in the area,
1312
01:21:58,513 --> 01:22:01,183
And we'll get everyone
together and we'll--
1313
01:22:01,182 --> 01:22:02,652
We're gonna pray.
1314
01:22:02,651 --> 01:22:04,021
[speaks zulu]
1315
01:22:04,019 --> 01:22:05,519
Reverend:
You know how difficult it is
1316
01:22:05,520 --> 01:22:07,490
To get a bunch of christians
together
1317
01:22:07,489 --> 01:22:08,959
From different denominations?
1318
01:22:08,957 --> 01:22:13,027
Let alone being
black and white and indian.
1319
01:22:13,028 --> 01:22:13,428
Hmm.
1320
01:22:13,428 --> 01:22:17,028
Getting it together
will be a miracle.
1321
01:22:17,498 --> 01:22:18,498
Ah, you can have my church
1322
01:22:18,500 --> 01:22:20,330
If you wanna get people
together.
1323
01:22:20,335 --> 01:22:23,295
Your church is about, what,
300 people now?
1324
01:22:23,305 --> 01:22:25,935
I wanna go bigger.
1325
01:22:25,941 --> 01:22:27,171
Well--
1326
01:22:27,175 --> 01:22:27,635
Come on.
1327
01:22:27,642 --> 01:22:30,342
--The town hall
is about 700.
1328
01:22:30,345 --> 01:22:31,435
Why don't you take that?
1329
01:22:31,446 --> 01:22:34,306
No, I wanna go bigger.
1330
01:22:34,316 --> 01:22:36,576
How big?
1331
01:22:39,186 --> 01:22:39,946
[door opens]
1332
01:22:39,955 --> 01:22:42,015
Woman:
Mr. Buchan.
1333
01:22:42,023 --> 01:22:43,723
Mr. Buchan, allen kruger.
1334
01:22:43,725 --> 01:22:44,685
Good to meet you, allen.
1335
01:22:44,693 --> 01:22:45,963
Have a seat.
Thanks.
1336
01:22:45,961 --> 01:22:46,661
How can I help you?
1337
01:22:46,661 --> 01:22:51,301
I, uh, would like to hire
king's park stadium.
1338
01:22:51,299 --> 01:22:53,369
Yeah? What for?
1339
01:22:53,368 --> 01:22:57,238
We wanna get the farmers
and their workers together
1340
01:22:57,238 --> 01:22:58,098
For a peace gathering.
1341
01:22:58,106 --> 01:23:00,066
To pray about the violence
and the murders.
1342
01:23:00,075 --> 01:23:01,975
And of course this drought
we're facing.
1343
01:23:01,977 --> 01:23:03,477
Yeah,
it sounds very interesting
1344
01:23:03,478 --> 01:23:06,408
But I'm not sure you've got
the right place for that.
1345
01:23:06,414 --> 01:23:08,414
No, this--
this is the right place.
1346
01:23:08,416 --> 01:23:11,376
Do you know how expensive
it is to hire the stadium?
1347
01:23:11,386 --> 01:23:13,116
Yeah, I've got some idea.
1348
01:23:13,121 --> 01:23:14,991
Let me put it into
perspective for you.
1349
01:23:14,990 --> 01:23:19,430
When guys like michael jackson,
and international rock stars--
1350
01:23:19,427 --> 01:23:21,527
Ah, they pay millions
for this stadium.
1351
01:23:21,529 --> 01:23:24,229
We've got the b-field
down the road here
1352
01:23:24,232 --> 01:23:25,632
Where the players practice.
1353
01:23:25,633 --> 01:23:28,303
Shouldn't we sort you out there?
1354
01:23:28,435 --> 01:23:31,095
No, allen, we gotta have
king's park stadium.
1355
01:23:31,106 --> 01:23:34,766
Give me a few weeks,
I'll get back to you.
1356
01:23:35,709 --> 01:23:39,079
[cheering, horns blowing]
1357
01:23:43,484 --> 01:23:46,494
[gasps]
this is big.
1358
01:23:55,195 --> 01:23:58,125
Coming at you.
Get it.
1359
01:23:58,133 --> 01:23:59,073
No ball.
1360
01:23:59,067 --> 01:24:01,167
[angus chuckles]
1361
01:24:01,169 --> 01:24:01,699
Good one.
1362
01:24:01,703 --> 01:24:03,443
[all shouting]
catch it.
1363
01:24:03,438 --> 01:24:05,238
Angus:
How dare we laze in front of
1364
01:24:05,240 --> 01:24:06,310
Our television sets--
1365
01:24:06,307 --> 01:24:07,767
Carol, grab the buns.
1366
01:24:07,776 --> 01:24:10,276
And criticize the government
and laws of land
1367
01:24:10,278 --> 01:24:12,308
And we ourselves do nothing?
1368
01:24:12,313 --> 01:24:14,053
I'm tired of the church
not being relevant.
1369
01:24:14,049 --> 01:24:16,249
That's why we're having this
meeting at king's park.
1370
01:24:16,251 --> 01:24:20,421
Don't get so serious, love.
It's my birthday.
1371
01:24:20,554 --> 01:24:21,824
Fergus.
Fergus: Yeah?
1372
01:24:21,823 --> 01:24:23,263
Will you please stop
your brother?
1373
01:24:23,258 --> 01:24:25,358
You know what he's like
when he gets started.
1374
01:24:25,360 --> 01:24:27,330
[chuckles]
that will be the day.
1375
01:24:27,328 --> 01:24:28,058
Fat chance.
1376
01:24:28,063 --> 01:24:30,263
The reverend buchan
has mounted the pulpit
1377
01:24:30,265 --> 01:24:33,765
And the sermon's
just started. Ha-ha-ha.
1378
01:24:33,768 --> 01:24:34,468
[scoffs]
1379
01:24:34,469 --> 01:24:36,199
I'll get something to drink.
1380
01:24:36,204 --> 01:24:37,574
I'll help.
1381
01:24:41,208 --> 01:24:42,738
Fergus:
Quickly, alistair, come back.
1382
01:24:42,744 --> 01:24:45,484
There you go.
[fergus chuckles]
1383
01:24:46,246 --> 01:24:47,406
Alistair:
I missed the ball.
1384
01:24:47,415 --> 01:24:50,415
You know, angus,
someone once said:
1385
01:24:50,418 --> 01:24:54,488
"it's not the violence
of the few that scares me
1386
01:24:54,489 --> 01:24:57,119
As much as
the silence of many."
1387
01:24:57,125 --> 01:24:59,485
[laughs]
oooh.
1388
01:24:59,494 --> 01:25:01,164
Angus:
That's right, sis.
1389
01:25:01,162 --> 01:25:02,402
If we don't get off
our fat backsides
1390
01:25:02,397 --> 01:25:06,697
And do something and stop
complaining, who's going to?
1391
01:25:09,136 --> 01:25:09,836
You know, god says,
1392
01:25:09,838 --> 01:25:12,568
If my people
are called by my name,
1393
01:25:12,574 --> 01:25:14,344
Will humble themselves
and pray,
1394
01:25:14,342 --> 01:25:17,482
Seek my face and turn
from their wicked ways,
1395
01:25:17,479 --> 01:25:18,439
I'll hear from heaven--
1396
01:25:18,446 --> 01:25:21,746
Hear from heaven, forgive
their sins, heal their land.
1397
01:25:21,749 --> 01:25:23,319
Yeah, yeah, yeah.
1398
01:25:23,318 --> 01:25:26,248
Now, fergus,
that's a promise from god.
1399
01:25:26,254 --> 01:25:26,854
That's it.
1400
01:25:26,855 --> 01:25:31,215
Girl:
Get the ball, quickly, robyn.
1401
01:25:31,226 --> 01:25:33,286
[simeon shouts]
1402
01:25:33,294 --> 01:25:33,794
[sighs]
1403
01:25:33,795 --> 01:25:36,295
Let me sort this out.
1404
01:25:38,198 --> 01:25:40,298
Fergus: Come on, guys.
Simeon.
1405
01:25:40,301 --> 01:25:41,571
[speaks zulu]
1406
01:25:41,569 --> 01:25:46,409
Simeon [in zulu]:
1407
01:25:46,807 --> 01:25:48,337
Alistair:
Where you going, auntie angus?
1408
01:25:48,343 --> 01:25:50,713
Angus:
The tractor's stuck
in the field, my boy.
1409
01:25:50,712 --> 01:25:53,182
We have to pull
it out with another tractor.
1410
01:25:53,181 --> 01:25:54,681
Can I go with auntie angus?
1411
01:25:54,682 --> 01:25:58,452
Angus:
No, you're gonna have
to ask your dad.
1412
01:25:59,253 --> 01:26:01,893
Daddy, can I go with her?
1413
01:26:01,890 --> 01:26:05,760
Okay, alistair.
I'll see you later, son.
1414
01:26:05,760 --> 01:26:07,890
Kirstie:
Daddy, can I go too?
1415
01:26:07,896 --> 01:26:09,526
Sure, my dear.
1416
01:26:10,297 --> 01:26:11,657
Alistair.
1417
01:26:18,572 --> 01:26:20,172
Angus:
Okay, here we go.
1418
01:26:20,175 --> 01:26:21,605
[tractor revs]
1419
01:26:21,609 --> 01:26:24,279
Here we go.
Whoo-hoo.
1420
01:26:26,246 --> 01:26:27,806
Steyn:
Who's got the ball?
1421
01:26:27,815 --> 01:26:30,275
Can I go too, daddy?
1422
01:26:30,285 --> 01:26:33,845
I'm gonna go and see
if I can help them.
1423
01:26:33,855 --> 01:26:34,685
Okay.
1424
01:26:34,689 --> 01:26:38,789
Angus and kirstie:
♪ old macdonald had a farm
1425
01:26:38,793 --> 01:26:40,563
♪ e-I-e-I-o
1426
01:26:40,562 --> 01:26:43,632
♪ happy, happy, happy
happy song ♪
1427
01:26:43,631 --> 01:26:46,801
♪ happy, happy, happy
happy, happy, happy ♪
1428
01:26:46,801 --> 01:26:50,371
♪ happy, happy, happy
happy, happy song ♪
1429
01:26:50,371 --> 01:26:51,401
[both laugh]
1430
01:26:51,406 --> 01:26:54,806
Auntie angus, are we going
to fix the tractor?
1431
01:26:54,809 --> 01:26:58,609
The tractor is stuck and we have
to pull it out, alistair.
1432
01:26:58,613 --> 01:27:00,883
Where's the tractor,
uncle angus?
1433
01:27:00,882 --> 01:27:04,552
It's in the field, kirstie.
1434
01:27:06,687 --> 01:27:09,357
[alistair screams, angus shouts]
1435
01:27:09,357 --> 01:27:11,517
[♪]
1436
01:27:11,992 --> 01:27:13,632
Simeon.
Oh, my god.
1437
01:27:13,628 --> 01:27:14,488
[kristie screaming]
1438
01:27:14,495 --> 01:27:16,255
Angus:
Take kirstie. Take her home.
1439
01:27:16,264 --> 01:27:17,664
Kristie: Alistair!
Alistair.
1440
01:27:17,665 --> 01:27:20,565
Kristie:
Alistair. Alistair!
1441
01:27:20,568 --> 01:27:23,638
[♪]
1442
01:27:31,878 --> 01:27:33,978
Help. No.
1443
01:27:42,256 --> 01:27:44,286
[breathing]
1444
01:27:44,292 --> 01:27:46,032
[chokes]
1445
01:27:46,027 --> 01:27:48,927
[screams, sobs]
1446
01:27:51,598 --> 01:27:53,628
[panting]
1447
01:27:55,769 --> 01:27:57,939
[chokes, gags]
1448
01:27:57,939 --> 01:28:02,309
[sobs, screams]
1449
01:28:05,312 --> 01:28:06,312
Steyn.
1450
01:28:06,314 --> 01:28:08,614
Steyn. Steyn.
1451
01:28:08,616 --> 01:28:09,546
Steyn:
Help.
1452
01:28:09,550 --> 01:28:12,290
We need help, somebody.
Where's the doctor?
1453
01:28:12,287 --> 01:28:14,017
Come. Come. Come.
1454
01:28:14,022 --> 01:28:16,022
[sobbing]
1455
01:28:19,026 --> 01:28:20,756
What happened?
1456
01:28:20,762 --> 01:28:23,632
We had
a tractor accident.
1457
01:28:24,831 --> 01:28:27,871
Mr. Angus,
just wait here.
1458
01:28:29,303 --> 01:28:32,513
Jesus. God, please.
1459
01:28:32,839 --> 01:28:34,939
Jesus, let him live.
1460
01:28:34,942 --> 01:28:38,442
God, jesus, please.
1461
01:28:38,446 --> 01:28:40,876
God. God, please.
1462
01:28:40,882 --> 01:28:42,982
Please, just let him live.
1463
01:28:42,984 --> 01:28:43,754
Please.
1464
01:28:43,751 --> 01:28:45,891
[softly]
please, god.
1465
01:28:45,887 --> 01:28:48,847
[♪]
1466
01:28:50,090 --> 01:28:53,490
I'm sorry. It's too late.
1467
01:28:53,494 --> 01:28:54,694
No.
1468
01:28:54,696 --> 01:28:57,096
[sobbing]
1469
01:29:10,610 --> 01:29:12,480
Angus.
1470
01:29:12,480 --> 01:29:15,080
My son.
1471
01:29:15,682 --> 01:29:17,422
[sobbing]
I'm so--
1472
01:29:17,418 --> 01:29:22,488
I'm sorry, fergie. I'm sorry.
1473
01:29:22,490 --> 01:29:23,120
My son.
1474
01:29:23,124 --> 01:29:25,994
I'm sorry.
1475
01:29:25,993 --> 01:29:27,863
My son.
1476
01:29:27,862 --> 01:29:30,102
[both sobbing]
1477
01:29:33,700 --> 01:29:38,940
Woman:
Fergus. Fergus.
1478
01:29:42,909 --> 01:29:45,779
[all sobbing]
1479
01:29:55,489 --> 01:29:57,819
I'm sorry.
1480
01:30:02,629 --> 01:30:05,099
[♪]
1481
01:30:10,937 --> 01:30:13,507
[sobbing]
1482
01:30:16,843 --> 01:30:19,653
[♪]
1483
01:31:30,484 --> 01:31:33,594
It's not your fault.
1484
01:31:35,755 --> 01:31:38,755
It was an accident.
1485
01:31:39,259 --> 01:31:43,699
Daddy, please
don't blame yourself.
1486
01:31:45,866 --> 01:31:48,866
All this guilt
and the shame and--
1487
01:31:48,870 --> 01:31:51,270
Just pushes up at my gut
like vomit.
1488
01:31:51,272 --> 01:31:53,212
It's just...
1489
01:31:53,207 --> 01:31:56,837
I can't keep it down.
1490
01:31:56,844 --> 01:31:59,084
And I think...
1491
01:31:59,646 --> 01:32:02,976
...I'm not supposed
to be angry.
1492
01:32:02,984 --> 01:32:04,984
It's life.
1493
01:32:04,986 --> 01:32:07,946
But I am angry.
1494
01:32:10,690 --> 01:32:12,960
[sobs]
I get so angry
1495
01:32:12,960 --> 01:32:16,030
And I miss him.
1496
01:32:16,030 --> 01:32:18,700
[sobbing]
1497
01:32:18,699 --> 01:32:21,969
I loved that boy.
1498
01:32:34,681 --> 01:32:38,581
It's not your fault,
angus.
1499
01:32:39,920 --> 01:32:40,650
I miss him.
1500
01:32:40,655 --> 01:32:44,255
It's not your fault,
angus.
1501
01:32:48,595 --> 01:32:49,825
I'm really sorry
to hear about
1502
01:32:49,830 --> 01:32:51,900
What happened with angus
and that little boy.
1503
01:32:51,899 --> 01:32:53,569
Thank you,
it's very kind of you.
1504
01:32:53,568 --> 01:32:55,668
It really must have
been terrible.
1505
01:32:55,670 --> 01:32:56,240
It's um--
1506
01:32:56,237 --> 01:32:57,837
Did angus pray
for the little boy?
1507
01:32:57,838 --> 01:32:59,198
He's such a man
of faith.
1508
01:32:59,206 --> 01:33:02,906
You know, god could have
raised him from the dead.
1509
01:33:02,910 --> 01:33:07,910
Think what a glorious testimony
that would've been.
1510
01:33:11,818 --> 01:33:13,188
Hi, sorry I'm late.
1511
01:33:13,187 --> 01:33:16,257
It's okay,
I just got here myself.
1512
01:33:16,257 --> 01:33:19,187
What's the matter, dear?
1513
01:33:19,193 --> 01:33:20,593
What's wrong?
1514
01:33:20,595 --> 01:33:22,955
[sobbing]
1515
01:33:25,098 --> 01:33:28,698
He's supposed to be
the one.
1516
01:33:29,769 --> 01:33:30,369
[sniffs]
1517
01:33:30,371 --> 01:33:31,601
People are so cruel
1518
01:33:31,606 --> 01:33:32,266
And so insensitive.
1519
01:33:32,273 --> 01:33:35,273
I'm sorry, joanne,
I'm here to comfort you.
1520
01:33:35,276 --> 01:33:37,376
That's okay.
1521
01:33:37,944 --> 01:33:39,314
What happened?
1522
01:33:39,313 --> 01:33:40,913
Thanks.
1523
01:33:42,682 --> 01:33:46,092
Someone said
a thoughtless thing.
1524
01:33:51,858 --> 01:33:55,028
How's fergus doing?
1525
01:33:55,228 --> 01:33:56,028
And the kids?
1526
01:33:56,030 --> 01:33:58,630
Oh, how can you
bear it?
1527
01:33:58,633 --> 01:34:01,173
[sighs]
1528
01:34:01,401 --> 01:34:03,641
It's been difficult.
1529
01:34:03,638 --> 01:34:07,238
And fergus
is really struggling.
1530
01:34:08,875 --> 01:34:10,675
Who can understand this?
1531
01:34:10,678 --> 01:34:12,648
[both sobbing]
1532
01:34:12,647 --> 01:34:13,647
Woman:
Good morning.
1533
01:34:13,648 --> 01:34:16,078
Hi. Can I get you
anything to drink?
1534
01:34:16,083 --> 01:34:18,283
Um, two teas,
please.
1535
01:34:18,285 --> 01:34:19,115
Two teas.
1536
01:34:19,120 --> 01:34:22,150
Would you like to see
the menu?
1537
01:34:22,156 --> 01:34:24,256
No, thanks.
1538
01:34:26,226 --> 01:34:27,356
How's angus?
1539
01:34:27,361 --> 01:34:28,931
[sniffs]
1540
01:34:31,698 --> 01:34:34,798
Reverend:
Are you gonna have yours?
1541
01:34:34,802 --> 01:34:36,702
No.
1542
01:34:42,942 --> 01:34:44,682
You got a firearm?
1543
01:34:44,679 --> 01:34:48,179
I have a shotgun.
I shoot vermin.
1544
01:34:48,948 --> 01:34:50,448
Give it to me.
1545
01:34:52,252 --> 01:34:54,022
Why?
1546
01:34:56,356 --> 01:34:59,316
Just give it to me
for a while.
1547
01:35:04,230 --> 01:35:05,730
I'll be okay.
1548
01:35:05,733 --> 01:35:08,473
I won't do anything stupid.
1549
01:35:12,839 --> 01:35:15,009
[sighs]
1550
01:35:16,142 --> 01:35:18,342
[insects buzzing]
1551
01:35:18,345 --> 01:35:20,445
[angus grunting]
1552
01:35:28,922 --> 01:35:31,392
[♪]
1553
01:35:48,141 --> 01:35:51,041
[laughing]
1554
01:35:53,279 --> 01:35:55,509
Daddy!
1555
01:36:02,489 --> 01:36:05,219
[laughs]
1556
01:36:08,061 --> 01:36:10,901
My son.
1557
01:36:21,508 --> 01:36:23,478
Alistair?
1558
01:36:26,980 --> 01:36:28,880
[dog barks]
1559
01:36:42,495 --> 01:36:45,525
[phone ringing]
1560
01:36:53,940 --> 01:36:54,970
[clears throat]
1561
01:36:54,975 --> 01:36:55,865
Angus buchan.
1562
01:36:55,876 --> 01:36:56,976
Fergus:
Angus.
1563
01:36:56,977 --> 01:37:00,177
I've seen him.
1564
01:37:00,947 --> 01:37:02,307
Uh, fergie, is that you?
1565
01:37:02,316 --> 01:37:04,476
I saw him, angus.
1566
01:37:04,485 --> 01:37:06,515
Uh, what are you
talking about?
1567
01:37:06,520 --> 01:37:09,820
I saw alistair, angus.
1568
01:37:10,323 --> 01:37:13,063
He was running
1569
01:37:13,060 --> 01:37:16,060
In the green veld.
1570
01:37:16,063 --> 01:37:19,503
And I spoke to him, boet.
1571
01:37:23,403 --> 01:37:24,543
I asked him
1572
01:37:24,538 --> 01:37:28,368
If he wanted to come back.
1573
01:37:28,908 --> 01:37:32,948
And he said, "no, daddy.
1574
01:37:32,947 --> 01:37:34,847
I'm waiting for you."
1575
01:37:34,849 --> 01:37:36,419
[sighs]
1576
01:37:39,185 --> 01:37:40,945
Thank you.
1577
01:37:42,989 --> 01:37:45,189
Thank you.
1578
01:37:59,439 --> 01:38:02,269
[shouting indistinctly]
1579
01:38:02,942 --> 01:38:04,012
[speaks zulu]
1580
01:38:04,011 --> 01:38:07,151
[speaks zulu]
1581
01:38:09,549 --> 01:38:12,219
[♪]
1582
01:38:14,153 --> 01:38:16,963
[speaks zulu]
1583
01:38:16,957 --> 01:38:19,927
[all speaking in zulu]
1584
01:38:24,063 --> 01:38:26,103
[speaks zulu]
1585
01:38:28,001 --> 01:38:30,471
[shouting in zulu]
1586
01:38:34,340 --> 01:38:37,540
[speaks zulu]
1587
01:38:38,144 --> 01:38:40,284
[laughing]
1588
01:38:47,387 --> 01:38:49,447
[sighs]
1589
01:38:57,263 --> 01:38:59,703
[phone rings]
1590
01:38:59,700 --> 01:39:00,270
Hello?
1591
01:39:00,267 --> 01:39:02,367
Allen, hi.
It's angus buchan speaking.
1592
01:39:02,369 --> 01:39:04,299
Angus. Thank you for phoning.
1593
01:39:04,305 --> 01:39:06,965
You won't believe it.
I lost your number
1594
01:39:06,974 --> 01:39:09,544
And I couldn't rememberyour surname.
1595
01:39:09,543 --> 01:39:10,513
Hey, how are you doing?
1596
01:39:10,511 --> 01:39:12,411
Oh, fine, fine, it's just--
1597
01:39:12,413 --> 01:39:14,283
Uh, it's just so dry out here.
1598
01:39:14,281 --> 01:39:15,381
We-- we're just holding out.
1599
01:39:15,382 --> 01:39:17,452
Yeah, I know the farmers
are struggling.
1600
01:39:17,451 --> 01:39:19,021
Well, that's why we wanna get
1601
01:39:19,019 --> 01:39:21,519
The farmer's together
and just pray for rain,
1602
01:39:21,522 --> 01:39:23,122
Against the violence and--
1603
01:39:23,123 --> 01:39:24,963
Well, I've got
good news for you.
1604
01:39:24,959 --> 01:39:26,459
You've got the stadium.
1605
01:39:26,460 --> 01:39:28,430
Wow, allen,
that's fantastic.
1606
01:39:28,429 --> 01:39:29,429
I can't let you have it
1607
01:39:29,430 --> 01:39:33,070
For nothing, but we'll do
what we can to help.
1608
01:39:33,067 --> 01:39:33,727
Great.
1609
01:39:33,734 --> 01:39:35,104
We'll speak again soon.
1610
01:39:35,102 --> 01:39:38,172
Okay, allen, thanks again.
Bye-bye.
1611
01:39:38,972 --> 01:39:39,502
Yes.
1612
01:39:39,506 --> 01:39:40,636
Jill:
You got the stadium.
1613
01:39:40,641 --> 01:39:43,241
We got it.
Can you believe it?
1614
01:39:43,243 --> 01:39:44,283
Yes.
1615
01:39:44,278 --> 01:39:46,108
[laughing]
1616
01:39:46,113 --> 01:39:47,453
Yes.
1617
01:39:47,448 --> 01:39:48,748
[all quacking]
1618
01:39:48,749 --> 01:39:52,149
Simeon [in zulu]:
1619
01:40:01,661 --> 01:40:05,001
Angus:
I'm sure you guys are starting
to get the drift,
1620
01:40:04,999 --> 01:40:06,259
I'm sick and tired
of the drought
1621
01:40:06,266 --> 01:40:07,196
And the violence and stuff.
1622
01:40:07,201 --> 01:40:09,741
So that's why we're having
this king's park gathering.
1623
01:40:09,737 --> 01:40:14,367
You know what, when I read
my agricultural handbook...
1624
01:40:14,507 --> 01:40:15,737
Then, uh--
then I know what we gotta do
1625
01:40:15,743 --> 01:40:17,183
Is we gotta have
a peace gathering.
1626
01:40:17,177 --> 01:40:20,707
And that's what I'm trying
to organize at king's park.
1627
01:40:20,714 --> 01:40:24,084
[♪]
1628
01:40:46,039 --> 01:40:49,339
To heck with el niño.
1629
01:40:49,642 --> 01:40:52,582
Put your trust in god.
1630
01:40:52,579 --> 01:40:54,079
Not in a weather phenomenon.
1631
01:40:54,081 --> 01:40:57,651
Put your trust in the creator
of heaven and earth.
1632
01:40:57,651 --> 01:41:00,351
Not in a promise
of a drought from hell.
1633
01:41:00,354 --> 01:41:02,294
That's where
el niño comes from
1634
01:41:02,289 --> 01:41:04,719
And that's
where it belongs.
1635
01:41:04,725 --> 01:41:07,685
That's why I say
trust god.
1636
01:41:07,694 --> 01:41:08,394
Trust god.
1637
01:41:08,395 --> 01:41:12,655
Don't be gripped by the fear
of what el niño can do to you,
1638
01:41:12,666 --> 01:41:15,466
But be gripped
by what god did for you
1639
01:41:15,469 --> 01:41:18,339
Through jesus on the cross.
1640
01:41:18,338 --> 01:41:21,468
And I know that god
answers the prayers
1641
01:41:21,475 --> 01:41:24,405
Of his people.
1642
01:41:25,178 --> 01:41:26,778
And that's why,
1643
01:41:26,780 --> 01:41:30,720
This year at this time,
1644
01:41:30,717 --> 01:41:32,217
We're going back
1645
01:41:32,219 --> 01:41:35,349
And we're gonna
plant potatoes.
1646
01:41:35,355 --> 01:41:37,485
And you farmers know
what that means.
1647
01:41:37,491 --> 01:41:38,521
[speaks zulu]
[laughs]
1648
01:41:38,525 --> 01:41:41,325
Angus:
Let's ask god
for a breakthrough.
1649
01:41:41,328 --> 01:41:42,188
That was my idea.
1650
01:41:42,196 --> 01:41:43,326
Angus:
I know he will do it.
1651
01:41:43,330 --> 01:41:44,830
Potatoes in the middle
of a drought.
1652
01:41:44,832 --> 01:41:46,702
That's impossible.
Heh.
1653
01:41:46,700 --> 01:41:48,630
Oh, lord...
1654
01:41:49,335 --> 01:41:51,395
...Hear our prayer.
1655
01:41:52,572 --> 01:41:55,842
God, give us the rain we need.
1656
01:41:55,843 --> 01:42:00,583
Deliver us from the violence
and the murders, god.
1657
01:42:01,447 --> 01:42:04,877
Bring peace
in our land, lord.
1658
01:42:04,885 --> 01:42:07,615
And bring peace
in our hearts.
1659
01:42:08,421 --> 01:42:11,421
Shower this land, lord,
with your blessing.
1660
01:42:11,425 --> 01:42:15,855
It's so dry
and so thirsty, god.
1661
01:42:15,863 --> 01:42:19,203
Bring your blessing, lord.
1662
01:42:20,533 --> 01:42:22,903
God says:
1663
01:42:25,805 --> 01:42:28,165
"that if my people
who call by my name
1664
01:42:28,175 --> 01:42:31,605
"will humble themselves
and pray...
1665
01:42:32,178 --> 01:42:35,608
"...Seek his face and turn
from their wicked ways,
1666
01:42:35,616 --> 01:42:38,476
"that he will hear
from heaven.
1667
01:42:38,485 --> 01:42:41,815
"he'll forgive their sins.
1668
01:42:42,755 --> 01:42:46,455
And he will heal their land."
1669
01:42:47,727 --> 01:42:50,757
He will heal our land.
1670
01:42:51,831 --> 01:42:55,301
[♪]
1671
01:43:24,697 --> 01:43:27,627
Well, you've been such an
inspiration to all of us, angus.
1672
01:43:27,634 --> 01:43:29,704
I just don't
want you to make
1673
01:43:29,703 --> 01:43:32,703
A stupid mistake, I--
1674
01:43:33,306 --> 01:43:35,466
You know,
there's a very fine line
1675
01:43:35,475 --> 01:43:38,705
Between faith
and foolishness.
1676
01:43:38,712 --> 01:43:39,712
I don't want you to--
1677
01:43:39,713 --> 01:43:42,383
I don't think
you should plant potatoes.
1678
01:43:42,382 --> 01:43:43,752
What do you think, steyn?
1679
01:43:43,750 --> 01:43:45,720
Mm. I don't know.
1680
01:43:45,719 --> 01:43:49,549
But angus has been right
so many times before.
1681
01:43:49,556 --> 01:43:51,286
There's one other
possibility.
1682
01:43:51,291 --> 01:43:55,491
We could just wait a few days
until it rains.
1683
01:43:55,928 --> 01:43:57,958
I mean,
look at the field.
1684
01:43:57,965 --> 01:43:59,455
Look at the dust.
1685
01:43:59,466 --> 01:44:00,526
Nothing can grow
in this.
1686
01:44:00,534 --> 01:44:04,844
If you plant the potatoes now,
they're gonna die and that's it.
1687
01:44:04,838 --> 01:44:06,868
You know that.
1688
01:44:07,607 --> 01:44:09,607
If god spoke to you,
I mean,
1689
01:44:09,610 --> 01:44:14,450
I'd be the last one who would
wanna go against that, I hope.
1690
01:44:14,448 --> 01:44:16,648
I just don't know.
1691
01:44:16,650 --> 01:44:18,950
Did he speak to you?
1692
01:44:18,952 --> 01:44:19,682
I just--
1693
01:44:19,686 --> 01:44:21,786
When I prayed,
I just felt god say to me:
1694
01:44:21,788 --> 01:44:24,888
"don't look
at the weather phenomenons
1695
01:44:24,891 --> 01:44:26,831
And the weather conditions."
1696
01:44:26,827 --> 01:44:29,857
But I needed
to trust him.
1697
01:44:30,763 --> 01:44:32,763
And then I read a scripture
1698
01:44:32,766 --> 01:44:36,326
In ecclesiastes and it said:
1699
01:44:36,336 --> 01:44:38,636
"those who observe the wind
will not sow.
1700
01:44:38,639 --> 01:44:41,739
And he who regards the clouds
will not reap."
1701
01:44:41,742 --> 01:44:42,872
Will not reap, yeah.
1702
01:44:42,876 --> 01:44:43,636
Angus,
sorry.
1703
01:44:43,644 --> 01:44:46,614
The bank manager
is on the line.
1704
01:44:47,913 --> 01:44:48,583
[sighs]
1705
01:44:48,582 --> 01:44:52,982
I just hope he doesn't burn
his fingers, you know?
1706
01:44:57,023 --> 01:44:58,663
Harry? How are you?
1707
01:44:58,659 --> 01:45:01,989
Harry:
Angus, I'm concerned.
1708
01:45:01,995 --> 01:45:02,655
About what?
1709
01:45:02,663 --> 01:45:04,903
I see you've placeda massive order
1710
01:45:04,898 --> 01:45:07,798
For seed, potatoesand fertilizer.
1711
01:45:07,801 --> 01:45:09,501
That's right. That's right.
1712
01:45:09,503 --> 01:45:11,703
And no one elseis planting this year.
1713
01:45:11,705 --> 01:45:15,405
The scientists are sayingit won't rain.
1714
01:45:15,409 --> 01:45:16,469
Your farm is on the line.
1715
01:45:16,476 --> 01:45:19,336
I don't want to seeyou and your family go down.
1716
01:45:19,346 --> 01:45:22,506
Look, thanks for your concern.
It-- it really touches me.
1717
01:45:22,516 --> 01:45:23,446
But I'm going ahead.
1718
01:45:23,450 --> 01:45:28,620
Angus, if this crop fails,you're finished.
1719
01:45:28,622 --> 01:45:30,562
[chuckles]
1720
01:45:30,557 --> 01:45:31,757
When this crop comes through,
1721
01:45:31,758 --> 01:45:33,958
I'm gonna own the farm,
not the bank.
1722
01:45:33,960 --> 01:45:38,630
So, uh, thanks for your concern
and, uh, just relax.
1723
01:45:38,632 --> 01:45:39,802
I'll speak to you later.
1724
01:45:39,800 --> 01:45:42,400
Angus, I--
cheers.
1725
01:45:47,006 --> 01:45:48,036
Sorry about that, gents.
1726
01:45:48,041 --> 01:45:48,911
Steyn:
Angus.
1727
01:45:48,909 --> 01:45:51,039
I still think
it's gonna be impossible
1728
01:45:51,044 --> 01:45:53,584
Planting those potatoes.
1729
01:45:53,580 --> 01:45:54,710
You know what?
1730
01:45:54,715 --> 01:45:58,075
The condition for a miracle
is difficulty.
1731
01:45:58,085 --> 01:46:01,545
But for a great miracle,
it's impossibility.
1732
01:46:01,555 --> 01:46:02,915
Come on,
let's go and prepare the land.
1733
01:46:02,923 --> 01:46:06,363
Didn't mean to make it sound
like I'm doubting you.
1734
01:46:06,360 --> 01:46:07,390
Ah, don't worry.
1735
01:46:07,394 --> 01:46:09,534
[speaks zulu]
1736
01:46:18,637 --> 01:46:22,807
[♪]
1737
01:46:51,804 --> 01:46:55,914
[all singing]
1738
01:47:16,729 --> 01:47:18,829
Angus:
We haven't had proper rain
in weeks.
1739
01:47:18,832 --> 01:47:23,502
Soil's dry.
Plants seem to be dying.
1740
01:47:23,869 --> 01:47:27,109
We're on our knees,
reverend.
1741
01:47:27,440 --> 01:47:28,110
To make matters worse,
1742
01:47:28,108 --> 01:47:29,438
People are running
from everywhere
1743
01:47:29,443 --> 01:47:32,743
Wanting to know how it's going
with the potatoes.
1744
01:47:32,746 --> 01:47:36,006
They should have been
formed by now.
1745
01:47:37,450 --> 01:47:38,850
What?
1746
01:47:38,852 --> 01:47:42,052
You mean,
you haven't even had a look?
1747
01:47:42,055 --> 01:47:43,145
No, when--
when we're ready,
1748
01:47:43,156 --> 01:47:46,856
We'll harvest
and see whatever's there.
1749
01:47:47,126 --> 01:47:49,756
[chuckles]
they are stuck away.
1750
01:47:49,763 --> 01:47:53,473
How do you know
there's even anything here?
1751
01:47:53,467 --> 01:47:54,027
Look at this.
1752
01:47:54,034 --> 01:47:56,634
No, it's not like maize.
Maize you can see.
1753
01:47:56,636 --> 01:47:59,466
But potatoes...
1754
01:47:59,473 --> 01:48:01,843
You gotta have faith.
1755
01:48:03,609 --> 01:48:06,539
Simeon [in zulu]:
1756
01:48:11,951 --> 01:48:13,551
[speaks zulu]
1757
01:48:13,553 --> 01:48:16,653
We'll have to wait
till tomorrow.
1758
01:48:16,656 --> 01:48:19,016
[speaks zulu]
1759
01:48:21,894 --> 01:48:25,634
And then get ready
for a long day's work.
1760
01:48:29,635 --> 01:48:32,095
[♪]
1761
01:48:47,820 --> 01:48:49,820
Gidli, my friend,
just before we get started
1762
01:48:49,823 --> 01:48:52,193
I just wanna tell you
how much I appreciate you.
1763
01:48:52,192 --> 01:48:54,932
What you've done
for me and my family.
1764
01:48:54,928 --> 01:48:56,788
I don't think
we would've been here
1765
01:48:56,796 --> 01:48:58,856
If it wasn't
for you.
1766
01:48:58,865 --> 01:49:03,835
And, uh, I know you love
this land as much as I do.
1767
01:49:03,837 --> 01:49:07,607
I really
appreciate you.
1768
01:49:07,907 --> 01:49:11,107
Come, let's pray.
1769
01:49:11,111 --> 01:49:12,611
[sighs]
1770
01:49:12,612 --> 01:49:14,212
God,
1771
01:49:14,214 --> 01:49:15,214
Thank you for this harvest
1772
01:49:15,215 --> 01:49:18,175
And thank you
for giving us the land.
1773
01:49:18,184 --> 01:49:20,184
We don't know
what's in this ground,
1774
01:49:20,186 --> 01:49:25,016
But we pray
that you'll bless it.
1775
01:49:25,025 --> 01:49:27,285
Amen.
1776
01:49:35,868 --> 01:49:39,038
[♪]
1777
01:49:52,918 --> 01:49:54,118
[chuckles]
1778
01:49:54,120 --> 01:49:56,190
[gasping]
1779
01:49:56,789 --> 01:49:59,189
[speaks zulu]
1780
01:49:59,758 --> 01:50:02,188
[speaks zulu]
1781
01:50:02,828 --> 01:50:05,858
[both laughing]
1782
01:50:05,865 --> 01:50:07,825
Yes!
1783
01:50:08,834 --> 01:50:11,944
[speaks zulu]
1784
01:50:13,205 --> 01:50:15,135
Yes.
1785
01:50:19,812 --> 01:50:20,912
[shouting in zulu]
1786
01:50:20,914 --> 01:50:25,154
[speaks zulu]
1787
01:50:25,151 --> 01:50:28,121
Yes!
1788
01:50:29,655 --> 01:50:31,385
[tractor approaching]
1789
01:50:31,391 --> 01:50:34,291
[♪]
1790
01:50:39,898 --> 01:50:41,668
[laughs]
1791
01:50:51,977 --> 01:50:52,807
Did you not think
1792
01:50:52,812 --> 01:50:55,082
I'd have faith
in these potatoes?
1793
01:50:55,081 --> 01:50:57,651
[laughing]
1794
01:50:58,150 --> 01:50:59,950
Koos:
Hey, buchy,
1795
01:50:59,953 --> 01:51:01,293
Got to show us your potatoes.
1796
01:51:01,287 --> 01:51:04,257
Wait till you see them.
1797
01:51:06,992 --> 01:51:09,332
Heita, simeon.
1798
01:51:09,329 --> 01:51:13,229
Big potatoes here.
Potatoes.
1799
01:51:26,011 --> 01:51:27,851
[laughing]
1800
01:51:27,847 --> 01:51:29,307
Angus:
Hey, jabulani,
1801
01:51:29,315 --> 01:51:31,675
Feel this potato.
1802
01:51:31,685 --> 01:51:32,715
[sniffs]
1803
01:51:32,719 --> 01:51:35,089
Smell it.
1804
01:51:35,254 --> 01:51:38,924
Your faith in god
must be like that.
1805
01:51:38,925 --> 01:51:40,355
It must be real.
1806
01:51:40,360 --> 01:51:42,290
You can feel it.
1807
01:51:42,295 --> 01:51:44,795
You can smell it.
1808
01:51:46,398 --> 01:51:48,728
Your faith
has gotta be like--
1809
01:51:48,735 --> 01:51:50,465
It's gotta
be like potatoes.
1810
01:51:50,470 --> 01:51:51,270
[all laughing]
1811
01:51:51,271 --> 01:51:53,371
[joe niemand's
"a new day" playing]
1812
01:51:53,373 --> 01:51:57,443
♪ this could be
1813
01:51:57,444 --> 01:52:01,754
♪ my last day
1814
01:52:01,748 --> 01:52:05,718
♪ I am ready
1815
01:52:05,719 --> 01:52:10,249
♪ come what may
1816
01:52:10,256 --> 01:52:14,426
♪ you are love
1817
01:52:14,427 --> 01:52:18,357
♪ you are love
1818
01:52:18,364 --> 01:52:22,804
♪ you have given me
1819
01:52:22,802 --> 01:52:27,002
♪ a new day
1820
01:52:27,006 --> 01:52:32,376
♪ a new day
1821
01:53:15,487 --> 01:53:19,557
♪ you saw me in
1822
01:53:19,559 --> 01:53:24,859
♪ hard land
1823
01:53:25,063 --> 01:53:28,373
♪ and dared me not
1824
01:53:28,368 --> 01:53:31,938
♪ to grow
1825
01:53:33,205 --> 01:53:36,235
♪ I wonder why
1826
01:53:36,242 --> 01:53:41,412
♪ and underground
1827
01:53:41,414 --> 01:53:44,854
♪ when no one else
1828
01:53:44,851 --> 01:53:48,191
♪ could see
1829
01:53:49,221 --> 01:53:52,861
♪ you turned
1830
01:53:52,859 --> 01:53:56,929
♪ my shallow grave
1831
01:53:56,930 --> 01:54:05,370
♪ into a cradle of life
1832
01:54:05,938 --> 01:54:09,838
♪ in the dust
1833
01:54:09,843 --> 01:54:14,153
♪ in the dark
1834
01:54:14,147 --> 01:54:17,547
♪ you put colors
1835
01:54:17,550 --> 01:54:22,450
♪ inside of me
1836
01:54:22,455 --> 01:54:26,555
♪ this could be
1837
01:54:26,559 --> 01:54:30,559
♪ my last day
1838
01:54:30,563 --> 01:54:34,873
♪ I am ready
1839
01:54:34,868 --> 01:54:39,068
♪ come what may
1840
01:54:39,072 --> 01:54:43,612
♪ you are love
1841
01:54:43,610 --> 01:54:47,350
♪ you are love
1842
01:54:47,347 --> 01:54:51,647
♪ you have given me
1843
01:54:51,651 --> 01:54:55,551
♪ a new day
1844
01:54:55,555 --> 01:54:59,915
♪ a new day
1845
01:54:59,926 --> 01:55:04,256
♪ my last day
1846
01:55:04,264 --> 01:55:08,174
♪ I am ready
1847
01:55:08,167 --> 01:55:12,537
♪ come what may
1848
01:55:12,538 --> 01:55:16,538
♪ you are love
1849
01:55:16,542 --> 01:55:20,512
♪ you are love
1850
01:55:20,513 --> 01:55:24,923
♪ you have given me
1851
01:55:24,918 --> 01:55:29,188
♪ a new day
1852
01:55:29,188 --> 01:55:33,688
♪ a new day
1853
01:55:33,693 --> 01:55:37,533
[♪]
123631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.