Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,480
THE SOUTH
2
00:01:31,560 --> 00:01:35,880
AUTUMN 1957
3
00:02:23,160 --> 00:02:32,840
Agustin?
4
00:02:44,040 --> 00:02:46,080
Casilda!
5
00:02:46,200 --> 00:02:49,640
-What's wrong, ma'am?
-My husband is gone.
6
00:02:50,000 --> 00:02:52,640
And Sindbad won't stop barking.
7
00:03:00,040 --> 00:03:06,840
Agustin!
8
00:03:29,520 --> 00:03:31,240
Provincial Hospital?
9
00:03:32,520 --> 00:03:34,320
Is Dr. Arenas there?
10
00:03:35,800 --> 00:03:37,920
This is his wife.
11
00:03:38,560 --> 00:03:40,960
Ma'am! Estrella's bicycle is gone!
12
00:03:41,080 --> 00:03:42,200
No.
13
00:03:42,720 --> 00:03:46,120
I just wanted to know
if he spent the night there.
14
00:03:46,280 --> 00:03:48,800
Do you know where he could be?
15
00:03:49,840 --> 00:03:50,640
Yes.
16
00:03:50,880 --> 00:03:55,440
If he arrives, please tell him
to call home right away.
17
00:03:56,360 --> 00:03:58,680
Yes. It’s very urgent.
18
00:04:01,080 --> 00:04:01,880
Yes.
19
00:04:02,960 --> 00:04:04,000
His wife.
20
00:04:05,480 --> 00:04:07,000
Thank you.
21
00:04:59,960 --> 00:05:01,720
That day at sunrise
22
00:05:02,200 --> 00:05:05,280
when I found his pendulum
under my pillow
23
00:05:06,000 --> 00:05:07,840
I felt I knew
24
00:05:08,440 --> 00:05:10,680
that everything had changed,
25
00:05:11,120 --> 00:05:13,720
that he would never come home.
26
00:05:32,280 --> 00:05:33,160
Well?
27
00:05:40,320 --> 00:05:42,040
A girl.
28
00:05:43,080 --> 00:05:44,640
Are you sure?
29
00:05:44,960 --> 00:05:46,240
I’m sure.
30
00:05:47,640 --> 00:05:49,640
What will she be called?
31
00:05:50,400 --> 00:05:51,800
Estrella.
32
00:05:56,520 --> 00:05:59,200
They told me
that my father predicted
33
00:05:59,400 --> 00:06:01,440
that I would be a girl.
34
00:06:02,560 --> 00:06:06,080
It’s the first thing about him
that comes to my mind,
35
00:06:06,200 --> 00:06:08,400
a vivid image that
36
00:06:08,720 --> 00:06:09,920
in reality,
37
00:06:10,360 --> 00:06:12,040
I had only invented.
38
00:06:30,120 --> 00:06:31,280
Want some?
39
00:06:32,400 --> 00:06:33,040
Yes.
40
00:06:52,240 --> 00:06:56,080
I grew up
moving from place to place.
41
00:06:56,760 --> 00:06:59,280
He was looking for a steady job.
42
00:06:59,560 --> 00:07:01,400
He found it in the north,
43
00:07:01,640 --> 00:07:03,880
in a city surrounded by walls
44
00:07:04,080 --> 00:07:06,360
on the banks of a river.
45
00:07:12,160 --> 00:07:14,000
We lived on the outskirts
46
00:07:14,160 --> 00:07:15,800
in a rented house,
47
00:07:16,240 --> 00:07:17,560
"The Seagull."
48
00:07:19,320 --> 00:07:21,720
It stood in no-man's land
49
00:07:22,200 --> 00:07:24,720
between the country and the city
50
00:07:24,840 --> 00:07:27,680
beside a road
that my father called
51
00:07:27,960 --> 00:07:29,440
"The Border."
52
00:07:44,400 --> 00:07:48,080
-We'll continue the same treatment.
-When do I get out?
53
00:07:48,360 --> 00:07:49,480
I’m fed up here.
54
00:07:49,600 --> 00:07:52,200
-I have to go back home.
-Very soon.
55
00:07:52,440 --> 00:07:53,480
Very soon.
56
00:07:53,960 --> 00:07:56,240
Just do what Sr. Lucia tells you.
57
00:07:56,480 --> 00:07:57,480
And relax.
58
00:07:57,800 --> 00:07:58,840
Just relax.
59
00:08:55,240 --> 00:08:57,080
Will you give me a ride?
60
00:08:57,760 --> 00:08:59,000
Isn't it too late?
61
00:08:59,720 --> 00:09:00,440
No.
62
00:09:00,760 --> 00:09:02,880
Come on!
Just one.
63
00:09:03,840 --> 00:09:04,920
All right.
64
00:09:05,120 --> 00:09:06,480
Come on, get on.
65
00:09:14,080 --> 00:09:17,400
Faster!
66
00:09:17,560 --> 00:09:18,840
Okay.
67
00:09:29,800 --> 00:09:30,640
Estrella!
68
00:09:31,080 --> 00:09:32,240
Less noise!
69
00:09:32,520 --> 00:09:34,240
Your dad's upstairs.
70
00:09:35,200 --> 00:09:36,600
I didn't know.
71
00:09:36,920 --> 00:09:38,320
If you bother him,
72
00:09:38,520 --> 00:09:41,080
he can't do his experiments.
73
00:10:38,160 --> 00:10:39,880
Estrella! What...
74
00:10:41,960 --> 00:10:44,040
What did I tell you?
75
00:10:44,240 --> 00:10:46,320
I dropped it.
76
00:10:55,240 --> 00:10:57,000
Listen, Mom.
77
00:10:57,680 --> 00:11:01,120
Why doesn't Dad want anyone
to come into the attic?
78
00:11:01,240 --> 00:11:03,720
Because all the power
he keeps in there
79
00:11:03,840 --> 00:11:05,000
would escape.
80
00:11:06,120 --> 00:11:08,480
Sure. That's why he locks the door?
81
00:11:08,640 --> 00:11:10,320
If he lost that power
82
00:11:10,680 --> 00:11:12,760
he couldn't do anything he's doing.
83
00:11:12,960 --> 00:11:14,400
Where does he get it from?
84
00:11:15,440 --> 00:11:16,800
From nowhere.
85
00:11:17,880 --> 00:11:20,480
It’s just something he has.
86
00:11:21,520 --> 00:11:22,880
Has he always had it?
87
00:11:23,800 --> 00:11:24,760
Yes.
88
00:11:26,080 --> 00:11:27,120
Since he was born.
89
00:11:27,600 --> 00:11:30,000
What about me?
Can I have it too?
90
00:11:31,160 --> 00:11:32,800
I don't know.
91
00:11:33,640 --> 00:11:35,880
As you're his daughter...
92
00:11:36,640 --> 00:11:38,200
I suppose so.
93
00:11:40,240 --> 00:11:41,800
Would you like that?
94
00:11:42,200 --> 00:11:43,400
Very much!
95
00:11:44,720 --> 00:11:46,040
And now,
96
00:11:46,440 --> 00:11:47,800
go to sleep.
97
00:11:49,440 --> 00:11:52,720
-Good night, sweetie.
-Good night, Mom.
98
00:12:15,720 --> 00:12:17,920
The first thing you have to learn
99
00:12:18,040 --> 00:12:20,800
is how to hold the pendulum.
100
00:12:21,840 --> 00:12:23,040
Take it.
101
00:12:28,760 --> 00:12:31,960
Don't press your fingers too much.
102
00:12:32,800 --> 00:12:34,480
Like that.
103
00:12:36,560 --> 00:12:38,160
That's the way.
104
00:12:38,680 --> 00:12:39,760
Now,
105
00:12:41,760 --> 00:12:44,600
close your eyes a little
106
00:12:45,560 --> 00:12:48,280
without thinking about anything.
107
00:12:48,720 --> 00:12:49,560
No.
108
00:12:49,720 --> 00:12:51,760
Don't hold the chain so tight.
109
00:12:51,880 --> 00:12:53,560
Let it hang loose.
110
00:12:53,760 --> 00:12:54,640
That's it.
111
00:12:54,880 --> 00:12:55,920
Like that.
112
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Now,
113
00:13:00,120 --> 00:13:01,240
you do it.
114
00:13:05,560 --> 00:13:08,560
Don't think about anything.
115
00:13:10,400 --> 00:13:12,040
Slowly.
116
00:13:21,360 --> 00:13:26,240
Nice and slow.
117
00:13:27,800 --> 00:13:29,000
That's it.
118
00:13:29,760 --> 00:13:30,920
Like that.
119
00:13:32,160 --> 00:13:33,640
Very good.
120
00:13:35,920 --> 00:13:38,920
Your mind completely empty.
121
00:13:41,400 --> 00:13:42,680
That's it.
122
00:13:43,560 --> 00:13:45,760
Very good.
123
00:13:52,560 --> 00:13:54,720
Dad, it's spinning!
124
00:14:05,320 --> 00:14:06,200
Stop!
125
00:14:07,320 --> 00:14:08,720
Stop there.
126
00:14:14,560 --> 00:14:16,440
It’s spinning.
127
00:15:05,800 --> 00:15:09,240
-He's found it.
-Now he'll check the depth.
128
00:15:57,600 --> 00:15:59,520
Now count them.
129
00:16:02,480 --> 00:16:04,040
Well, has it appeared?
130
00:16:04,200 --> 00:16:05,480
The water's here.
131
00:16:05,600 --> 00:16:06,640
Two.
132
00:16:07,440 --> 00:16:08,320
Three.
133
00:16:08,920 --> 00:16:10,880
How far down do we have to dig?
134
00:16:11,000 --> 00:16:12,280
Each coin equals a meter.
135
00:16:12,400 --> 00:16:15,280
The total equals
the depth you have to dig.
136
00:16:15,600 --> 00:16:16,600
Seven.
137
00:16:17,080 --> 00:16:17,720
Eight.
138
00:16:17,840 --> 00:16:20,400
-How many coins are there?
-Eight.
139
00:16:20,640 --> 00:16:21,880
Eight meters.
140
00:16:22,280 --> 00:16:25,400
-That's what you have to dig.
-Now we know what to do.
141
00:16:25,520 --> 00:16:27,200
It’s easy, not too deep.
142
00:16:28,000 --> 00:16:32,720
My dad could do things
others saw as almost miracles.
143
00:16:33,320 --> 00:16:34,360
But to me,
144
00:16:34,600 --> 00:16:36,080
being a part of him,
145
00:16:36,520 --> 00:16:39,880
they seemed the most normal things
in the world.
146
00:16:41,240 --> 00:16:42,880
My mother was one of the teachers
147
00:16:43,000 --> 00:16:46,040
who suffered reprisals
after the civil war.
148
00:16:46,200 --> 00:16:48,840
She taught me to read and write.
149
00:16:49,760 --> 00:16:50,800
Softly
150
00:16:51,080 --> 00:16:52,520
going up
151
00:16:53,480 --> 00:16:55,640
and strongly going down.
152
00:16:56,200 --> 00:16:57,280
A bit more.
153
00:16:57,920 --> 00:17:00,280
More ink. Wet your pen.
154
00:17:02,720 --> 00:17:03,680
Oh, boy!
155
00:17:03,920 --> 00:17:08,000
-Another blot.
-It doesn't matter. Go on.
156
00:17:10,760 --> 00:17:11,400
Good.
157
00:17:11,520 --> 00:17:14,120
We would spend all day together,
158
00:17:14,520 --> 00:17:19,760
yet I have few clear memories
of her from that time.
159
00:17:21,280 --> 00:17:24,200
I remember her
sitting next to a window
160
00:17:24,480 --> 00:17:25,720
in the afternoons
161
00:17:25,840 --> 00:17:27,520
sewing my dresses,
162
00:17:28,000 --> 00:17:30,880
in the greenhouse
taking care of her flowers.
163
00:17:31,560 --> 00:17:32,520
In the patio
164
00:17:32,680 --> 00:17:36,440
varnishing old furniture
she got from God knows where.
165
00:17:36,880 --> 00:17:37,920
And at night
166
00:17:38,720 --> 00:17:42,320
reading the novels
she liked so much.
167
00:17:45,480 --> 00:17:46,920
How is it?
168
00:17:47,960 --> 00:17:49,080
Very nice.
169
00:17:57,520 --> 00:18:02,840
My father's origins
were always a true mystery to me.
170
00:18:03,520 --> 00:18:06,280
I knew nothing of his past
171
00:18:06,920 --> 00:18:09,240
but it never bothered me.
172
00:18:12,720 --> 00:18:13,920
What's that?
173
00:18:14,760 --> 00:18:16,320
Spearmint.
174
00:18:16,840 --> 00:18:18,080
It smells so good!
175
00:18:18,200 --> 00:18:20,720
We'll give some to Mom
to put it in the soup.
176
00:18:21,080 --> 00:18:24,120
For me it was enough
having him by my side
177
00:18:24,400 --> 00:18:26,760
and nothing else bothered me.
178
00:18:28,680 --> 00:18:30,960
The story that held the mystery
179
00:18:31,360 --> 00:18:33,560
gradually unfolded before me
180
00:18:33,720 --> 00:18:36,160
through my mother's words.
181
00:18:36,640 --> 00:18:38,080
In the south
182
00:18:38,520 --> 00:18:40,760
it almost never snows.
183
00:18:41,720 --> 00:18:43,440
What a strange place.
184
00:18:44,640 --> 00:18:45,880
Listen, Mom.
185
00:18:46,360 --> 00:18:48,400
How come we've never gone there?
186
00:18:50,000 --> 00:18:52,160
Your dad left when he was young
187
00:18:52,640 --> 00:18:53,800
and never wanted to return.
188
00:18:54,760 --> 00:18:56,000
Why did he leave?
189
00:18:57,440 --> 00:19:00,560
He never got along
with your grandfather.
190
00:19:00,840 --> 00:19:02,000
I’ve been told that
191
00:19:02,120 --> 00:19:04,280
they fought like cats and dogs,
192
00:19:05,240 --> 00:19:09,000
that your dad was very unruly
and your grandpa bad-tempered.
193
00:19:09,520 --> 00:19:13,240
So you can imagine what happened.
194
00:19:16,800 --> 00:19:21,920
From the very beginning
these stories were like fantasies,
195
00:19:22,800 --> 00:19:27,440
and I filled them with images
I gathered from all over the place.
196
00:19:28,360 --> 00:19:31,240
Not knowing
the real distances involved.
197
00:19:31,360 --> 00:19:34,200
I located it
on the other side of the globe,
198
00:19:34,360 --> 00:19:36,240
always with palm trees
in the background,
199
00:19:36,360 --> 00:19:38,680
somewhere in the south.
200
00:20:33,600 --> 00:20:37,080
Something I never understood clearly
201
00:20:37,400 --> 00:20:39,920
happened to my father there.
202
00:20:40,280 --> 00:20:44,200
Something that made him leave
and never go back.
203
00:21:09,720 --> 00:21:11,680
One May afternoon,
204
00:21:12,200 --> 00:21:16,280
the day before my First Communion
two women arrived from the south.
205
00:21:17,360 --> 00:21:18,400
The seagull!
206
00:21:18,640 --> 00:21:20,520
There it is. Do you see it?
207
00:21:20,640 --> 00:21:21,280
Where?
208
00:21:21,400 --> 00:21:24,400
On top of that house,
it seems to be really flying!
209
00:21:24,880 --> 00:21:29,600
-Milagros, I don't see anything.
-Pepe, stop! It must be here.
210
00:21:29,880 --> 00:21:31,640
Are you sure, Milagros?
211
00:21:31,840 --> 00:21:33,560
If we're wrong...
212
00:21:33,920 --> 00:21:37,960
I said, "Stop the car",
you disbeliever.
213
00:21:41,520 --> 00:21:43,440
I think they're here.
214
00:21:44,560 --> 00:21:46,520
Go and open up!
215
00:21:54,480 --> 00:21:57,680
What a racket you're making.
216
00:21:57,840 --> 00:21:59,040
I’m coming.
217
00:22:02,720 --> 00:22:05,400
Mom!
They're here!
218
00:22:06,120 --> 00:22:07,800
Now I hope you behave.
219
00:22:08,080 --> 00:22:09,280
Where's Dad?
220
00:22:11,760 --> 00:22:15,160
Dad!
221
00:22:15,360 --> 00:22:18,120
-Come here for a second.
-What for?
222
00:22:18,440 --> 00:22:21,160
-I’ll comb your hair a bit.
-But I’m fine.
223
00:22:21,360 --> 00:22:23,080
Please. Come on.
224
00:22:23,920 --> 00:22:26,080
Does Agustín Arenas live here?
225
00:22:26,200 --> 00:22:27,840
Yes, we've been expecting you.
226
00:22:27,960 --> 00:22:30,760
Pepe, you can unload the luggage.
227
00:22:32,960 --> 00:22:33,960
I don't...
228
00:22:34,080 --> 00:22:35,920
I don't like it
parted on the side.
229
00:22:36,040 --> 00:22:38,240
That's how you always wear it.
230
00:22:38,960 --> 00:22:40,600
But it looks terrible!
231
00:22:40,880 --> 00:22:45,560
It’s better with your hair
off your face. Stop fidgeting!
232
00:22:45,920 --> 00:22:49,120
Don't forget to give
your grandmother a kiss.
233
00:22:49,320 --> 00:22:51,440
Okay.
All right.
234
00:22:51,560 --> 00:22:53,240
I’m telling you because I know you.
235
00:22:55,760 --> 00:22:56,640
Agustin.
236
00:23:12,280 --> 00:23:13,320
Agustin!
237
00:23:13,600 --> 00:23:16,080
Agustin, my boy!
238
00:23:21,520 --> 00:23:23,400
So many years,
239
00:23:23,560 --> 00:23:26,440
and so many misfortunes everywhere.
240
00:23:28,120 --> 00:23:29,840
You've changed so much.
241
00:23:30,520 --> 00:23:31,760
Are you happy?
242
00:23:32,000 --> 00:23:32,840
Yes.
243
00:23:33,160 --> 00:23:34,960
You really mean it?
244
00:23:36,600 --> 00:23:39,160
-How's my mother?
-She's in the car.
245
00:23:39,400 --> 00:23:42,280
She's so-so, because
she had a colic four days ago.
246
00:23:42,400 --> 00:23:45,760
What a misfortune,
we almost had to stay home.
247
00:23:46,080 --> 00:23:48,480
Go on, go and see her.
248
00:23:54,080 --> 00:23:55,400
Estrella, honey.
249
00:24:03,520 --> 00:24:05,120
You're Estrella, right?
250
00:24:05,240 --> 00:24:07,400
-Yes. And you're Milagros?
-That's right.
251
00:24:07,560 --> 00:24:10,000
Hello, son.
252
00:24:11,280 --> 00:24:12,240
How are you?
253
00:24:12,440 --> 00:24:14,040
A bit weak, but I’m fine.
254
00:24:14,320 --> 00:24:15,320
And Estrella?
255
00:24:15,800 --> 00:24:19,040
She's grown a lot,
you won't recognize her.
256
00:24:19,400 --> 00:24:20,840
That beard
257
00:24:21,480 --> 00:24:23,160
makes you look old.
258
00:24:23,720 --> 00:24:25,360
Get rid of it.
259
00:24:26,800 --> 00:24:28,160
And your wife?
260
00:24:28,720 --> 00:24:30,480
She's fine.
Let's go inside.
261
00:24:30,600 --> 00:24:31,640
Yes, let's.
262
00:24:31,800 --> 00:24:34,680
I can't believe
how far away this place is,
263
00:24:34,800 --> 00:24:37,280
I thought we'd never arrive.
264
00:24:40,760 --> 00:24:42,080
Good afternoon, ma'am.
265
00:24:42,280 --> 00:24:44,400
-What's your name?
-Casilda.
266
00:24:44,680 --> 00:24:46,000
Can you do me a favor
267
00:24:46,160 --> 00:24:49,640
and get my cane?
It’s in the car.
268
00:24:50,800 --> 00:24:52,480
"The Seagull."
269
00:24:52,840 --> 00:24:55,040
Did you give it that name?
270
00:24:55,160 --> 00:24:58,120
No, it was here when we arrived.
271
00:24:58,920 --> 00:25:00,480
Estrella!
272
00:25:05,360 --> 00:25:06,360
You remember me?
273
00:25:06,480 --> 00:25:07,960
It’s your grandma.
274
00:25:08,200 --> 00:25:09,840
The last time I saw you
275
00:25:09,960 --> 00:25:12,040
you were just born.
276
00:25:14,680 --> 00:25:15,920
Julia.
277
00:25:18,760 --> 00:25:19,720
How are you?
278
00:25:19,960 --> 00:25:22,040
So-so, dear.
Just so-so.
279
00:25:22,360 --> 00:25:24,000
But I wanted
to see my granddaughter
280
00:25:24,120 --> 00:25:25,920
on her First Communion
281
00:25:26,040 --> 00:25:27,080
and here I am!
282
00:25:27,320 --> 00:25:29,920
You must be tired
and it's getting chilly.
283
00:25:30,040 --> 00:25:30,880
Let's go in.
284
00:25:31,000 --> 00:25:32,720
-Well...
-Here's your cane, ma'am.
285
00:25:32,840 --> 00:25:35,000
Help Pepe with the luggage.
286
00:25:35,400 --> 00:25:38,400
You know who I’m remembering now?
287
00:25:38,600 --> 00:25:40,480
-Who?
-Your father.
288
00:25:41,280 --> 00:25:44,640
If only he were here.
289
00:25:46,360 --> 00:25:50,640
Milagros had looked after my father
from he was a boy.
290
00:25:50,760 --> 00:25:52,880
She had a way about her
291
00:25:53,000 --> 00:25:55,520
that seemed incredible to me.
292
00:25:55,880 --> 00:25:59,440
Different from anyone
I’d met before.
293
00:25:59,800 --> 00:26:02,920
That night
we had to sleep in the same room.
294
00:26:03,280 --> 00:26:05,640
When does it start
to get warm here, dear?
295
00:26:05,760 --> 00:26:08,240
Here it almost never gets warm.
296
00:26:08,680 --> 00:26:09,520
It doesn't?
297
00:26:09,760 --> 00:26:12,240
What a strange world we live in.
298
00:26:12,400 --> 00:26:13,480
In some places,
299
00:26:13,680 --> 00:26:15,440
people get burned from the heat
300
00:26:15,600 --> 00:26:17,720
and in others
they freeze from the cold.
301
00:26:17,840 --> 00:26:21,480
I’m old enough to know
what to do.
302
00:26:21,760 --> 00:26:24,840
-And is it very hot in your town?
-Very hot.
303
00:26:25,040 --> 00:26:28,640
-How do you stand it?
-With patience and lots of shade.
304
00:26:29,240 --> 00:26:31,480
Is it true there are a lot of Moors?
305
00:26:31,640 --> 00:26:35,360
There are still a few,
but they're well disguised.
306
00:26:36,160 --> 00:26:37,320
What's so funny?
307
00:26:37,440 --> 00:26:39,080
You talk in a funny way.
308
00:26:39,200 --> 00:26:42,720
-My dad doesn't talk like that.
-Because he's a gentleman
309
00:26:42,840 --> 00:26:46,720
and he renounced his hometown.
310
00:26:47,160 --> 00:26:48,760
Don't pay attention to me.
311
00:26:48,880 --> 00:26:51,880
Or else I’ll start prattling
and won't stop.
312
00:26:52,000 --> 00:26:53,920
What a shame
313
00:26:54,040 --> 00:26:57,840
that he never came back
to the house where he was born.
314
00:26:58,360 --> 00:27:01,440
And it's been so many years
since he left!
315
00:27:01,800 --> 00:27:02,960
I know.
316
00:27:03,720 --> 00:27:05,440
What would you know about it, dear?
317
00:27:05,720 --> 00:27:09,800
That my dad never went back
because he fought with my grandpa.
318
00:27:11,000 --> 00:27:12,560
Your father told you that?
319
00:27:12,840 --> 00:27:14,440
No, my mother told me.
320
00:27:14,640 --> 00:27:17,080
Is it true that
Grandpa is a bad man?
321
00:27:17,680 --> 00:27:18,720
Nonsense!
322
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
That's just talk from the old times.
323
00:27:21,200 --> 00:27:22,520
And you know what?
324
00:27:22,720 --> 00:27:26,080
Even wild animals
get tamer with age.
325
00:27:26,720 --> 00:27:28,480
Your grandfather's changed.
326
00:27:28,600 --> 00:27:31,760
With all that happened back then
327
00:27:31,960 --> 00:27:34,720
and all the people who died...
328
00:27:34,960 --> 00:27:36,920
And all for their ideas.
329
00:27:39,640 --> 00:27:42,720
It’s true, your grandfather
had the worst ones.
330
00:27:42,920 --> 00:27:47,120
And as your dad always thought
the opposite, he couldn't take it.
331
00:27:47,440 --> 00:27:50,960
Your grandfather could have
kept things to himself
332
00:27:51,320 --> 00:27:53,920
but your dad didn't keep quiet.
333
00:27:54,200 --> 00:27:55,840
Just the opposite.
334
00:27:56,160 --> 00:27:59,800
So they were
at each other all the time.
335
00:28:00,200 --> 00:28:02,360
They lost respect for each other
336
00:28:02,480 --> 00:28:04,840
until one day your dad left home.
337
00:28:05,200 --> 00:28:08,040
Your grandfather
never understood why they argued.
338
00:28:08,480 --> 00:28:10,840
And it's been like that ever since.
339
00:28:11,080 --> 00:28:14,560
They both got caught in a dead-end.
340
00:28:15,040 --> 00:28:16,560
And they're still there,
341
00:28:16,800 --> 00:28:17,880
trapped.
342
00:28:20,880 --> 00:28:22,960
But was Grandpa one of the bad guys?
343
00:28:23,080 --> 00:28:24,360
Bad guys,
344
00:28:24,720 --> 00:28:26,360
good guys.
345
00:28:27,440 --> 00:28:28,480
Look.
346
00:28:29,440 --> 00:28:31,400
Just so you understand.
347
00:28:32,520 --> 00:28:34,120
When the republic...
348
00:28:34,440 --> 00:28:35,720
Before the war,
349
00:28:35,960 --> 00:28:38,000
your grandpa was
one of the bad guys
350
00:28:38,160 --> 00:28:39,800
and your father
one of the good guys,
351
00:28:39,960 --> 00:28:41,920
but then, when Franco won,
352
00:28:42,040 --> 00:28:44,280
your grandpa became a saint
353
00:28:44,400 --> 00:28:46,800
and your father a demon.
354
00:28:47,320 --> 00:28:49,840
You see how things are
in this world?
355
00:28:50,160 --> 00:28:53,040
Just words, and only words.
356
00:28:54,280 --> 00:28:56,520
But why was Dad a prisoner?
357
00:28:56,720 --> 00:29:00,680
Because that's what
the winners in war always do.
358
00:29:01,040 --> 00:29:03,600
But you're such a little girl.
359
00:29:04,160 --> 00:29:05,760
Who told you all this?
360
00:29:06,120 --> 00:29:06,760
My mother.
361
00:29:07,120 --> 00:29:08,320
My goodness!
362
00:29:08,560 --> 00:29:10,520
Couldn't she have told you
nicer things?
363
00:29:10,640 --> 00:29:11,920
Or waited a little?
364
00:29:12,040 --> 00:29:16,120
You have plenty of time
to learn about all that.
365
00:29:18,080 --> 00:29:20,640
Look, Estrella,
366
00:29:21,200 --> 00:29:23,000
you're just a little girl.
367
00:29:23,120 --> 00:29:25,320
Forget about those things now
368
00:29:25,480 --> 00:29:28,560
and think about
your First Communion tomorrow.
369
00:29:28,680 --> 00:29:31,520
One of the loveliest days
in your life.
370
00:29:31,680 --> 00:29:33,640
As if you were getting married.
371
00:29:33,760 --> 00:29:36,120
That's what the priest said
but I don't understand it.
372
00:29:36,320 --> 00:29:37,840
Well, me neither,
373
00:29:38,000 --> 00:29:41,520
but you get to dress in white
just like a bride.
374
00:29:41,760 --> 00:29:43,960
When I grow up
I’ll never get married.
375
00:29:44,440 --> 00:29:45,640
And why not?
376
00:29:46,080 --> 00:29:49,720
Because all the brides have
that stupid look on their faces.
377
00:29:49,840 --> 00:29:52,760
Look at the wedding photos
in the stores, you'll see.
378
00:29:52,880 --> 00:29:55,600
Alright! Enough chitchat!
379
00:29:55,760 --> 00:29:57,200
Go to sleep!
380
00:30:02,720 --> 00:30:05,680
-Wait, don't turn it off!
-What do you want?
381
00:30:06,280 --> 00:30:07,200
Milagros,
382
00:30:07,360 --> 00:30:09,440
you think my father
will go to church tomorrow?
383
00:30:09,600 --> 00:30:11,720
Of course he will.
384
00:30:12,080 --> 00:30:13,520
It’s just that he never goes.
385
00:30:13,640 --> 00:30:14,840
I know.
386
00:30:15,120 --> 00:30:16,520
But don't you worry.
387
00:30:16,640 --> 00:30:20,440
I’ll get him in there
if I have to push him myself!
388
00:30:21,000 --> 00:30:23,640
Now go on, go to sleep.
389
00:30:23,800 --> 00:30:28,160
-Good night, Estrella.
-Good night, Milagros.
390
00:30:39,480 --> 00:30:41,560
Mom, those shoes are too tight.
391
00:30:41,680 --> 00:30:44,120
I said that in the store
and you didn't listen.
392
00:30:44,240 --> 00:30:46,800
That's just at first,
then they stretch.
393
00:30:46,920 --> 00:30:48,080
Here, Julia,
394
00:30:48,280 --> 00:30:50,520
put on some talcum powder.
395
00:30:51,200 --> 00:30:52,200
And now,
396
00:30:52,400 --> 00:30:53,720
the veil.
397
00:30:56,880 --> 00:30:57,760
Jesus!
398
00:30:58,040 --> 00:30:59,080
What was that?
399
00:30:59,200 --> 00:31:01,120
Agustin, out shooting.
400
00:31:01,760 --> 00:31:03,400
What an idea!
401
00:31:04,680 --> 00:31:07,200
My son's only happy
if he's making a scene.
402
00:31:07,400 --> 00:31:11,160
There's no excuse for firing shots
on a day like today
403
00:31:11,280 --> 00:31:13,520
He does things like that
when you least expect it.
404
00:31:13,680 --> 00:31:15,760
I’m getting used to it.
405
00:31:18,920 --> 00:31:20,800
Will he be back soon?
406
00:31:21,640 --> 00:31:23,040
Mom, will he be back soon?
407
00:31:23,160 --> 00:31:24,960
I don't know.
408
00:31:27,040 --> 00:31:29,400
Just like a bride!
409
00:31:29,760 --> 00:31:30,640
Milagros!
410
00:31:30,960 --> 00:31:32,960
The things you say!
411
00:31:34,080 --> 00:31:37,040
Am I right or not, Estrella?
412
00:32:46,640 --> 00:33:00,120
Amen.
413
00:33:32,560 --> 00:33:36,040
Girls, now that you've received
Our Lord,
414
00:33:36,200 --> 00:33:38,200
go and greet your parents.
415
00:33:54,360 --> 00:33:55,360
He's here.
416
00:33:55,520 --> 00:33:59,000
-Where is he?
-At the back.
417
00:34:23,600 --> 00:34:26,200
If you get tired,
you can step outside,
418
00:34:26,320 --> 00:34:27,680
but don't go away, okay?
419
00:34:29,040 --> 00:34:29,760
Okay.
420
00:34:51,480 --> 00:34:55,440
He did it for me.
421
00:36:46,880 --> 00:36:49,240
They left after the party was over,
422
00:36:49,360 --> 00:36:50,640
late in the afternoon.
423
00:36:51,480 --> 00:36:54,720
From that day on,
whenever I thought of the south,
424
00:36:54,840 --> 00:36:58,480
the image of those two women
came to my mind.
425
00:37:02,720 --> 00:37:05,400
I don't remember clearly now
426
00:37:05,800 --> 00:37:08,280
but I think
it was around that time
427
00:37:08,720 --> 00:37:11,840
I discovered that
in my father's imagination
428
00:37:11,960 --> 00:37:13,720
another woman existed.
429
00:37:46,560 --> 00:37:49,200
Irene Rios.
430
00:37:52,360 --> 00:37:54,760
Who could Irene Rios be?
431
00:37:55,320 --> 00:37:57,000
Did she really exist?
432
00:37:57,200 --> 00:37:59,360
Or was she an imaginary figure?
433
00:38:00,840 --> 00:38:04,920
Why did Dad write her name
so many times?
434
00:38:09,200 --> 00:38:10,080
Mom?
435
00:38:10,400 --> 00:38:12,840
-Do you know Irene Rios?
-No.
436
00:38:13,280 --> 00:38:14,440
Who is she?
437
00:38:14,960 --> 00:38:16,360
No one.
438
00:38:17,200 --> 00:38:20,000
A new girl in my class.
439
00:38:20,280 --> 00:38:23,480
I lied the first time
I spoke of Irene Rios.
440
00:38:23,960 --> 00:38:27,560
My mother's ignorance
made me suspect that
441
00:38:27,880 --> 00:38:30,080
behind that woman's name
442
00:38:30,680 --> 00:38:33,760
my father was hiding
something unknown to me.
443
00:38:34,400 --> 00:38:37,160
So, almost without realizing,
444
00:38:37,760 --> 00:38:40,320
I became his secret accomplice.
445
00:38:44,960 --> 00:38:46,480
A few months later,
446
00:38:46,760 --> 00:38:48,400
when I least expected it,
447
00:38:48,520 --> 00:38:50,720
something unusual happened.
448
00:38:50,960 --> 00:38:54,400
I discovered that
Irene Rios did exist.
449
00:38:55,080 --> 00:38:58,080
It was on a winter afternoon,
just after school.
450
00:40:40,280 --> 00:40:42,080
Do you have the program?
451
00:40:42,520 --> 00:40:44,480
You know it's not permitted?
452
00:40:44,640 --> 00:40:46,320
Yes, I know.
453
00:40:47,400 --> 00:40:49,000
Here you are.
454
00:40:50,320 --> 00:40:52,640
-Who is Irene Rios?
-Who?
455
00:40:53,080 --> 00:40:56,600
Irene Rios,
she's in this movie.
456
00:40:57,800 --> 00:41:00,400
Yes, here she is, you're right.
457
00:41:01,320 --> 00:41:04,000
Is she the blonde or the brunette?
458
00:41:04,320 --> 00:41:06,880
Carmencita Alonso is the brunette,
459
00:41:07,280 --> 00:41:10,240
so Irene Rios must be the blonde.
460
00:41:12,000 --> 00:41:14,120
When does the movie finish?
461
00:41:16,400 --> 00:41:17,720
In half an hour.
462
00:41:18,560 --> 00:41:20,720
-Well, goodbye.
-Goodbye.
463
00:42:30,400 --> 00:42:31,040
You!
464
00:42:31,680 --> 00:42:33,240
Yes, me!
465
00:42:34,160 --> 00:42:36,400
Are you surprised?
466
00:42:37,600 --> 00:42:39,360
I thought that...
467
00:42:43,840 --> 00:42:45,480
Go on, continue.
468
00:42:45,720 --> 00:42:47,680
I dare you
to say everything!
469
00:42:47,840 --> 00:42:50,520
You're wrong.
It’s not what you think.
470
00:42:50,880 --> 00:42:52,960
You thought I was dead.
471
00:42:54,400 --> 00:42:55,920
No, that's not true.
472
00:42:56,320 --> 00:42:56,960
I swear.
473
00:42:57,120 --> 00:42:59,520
Don't swear,
God can hear you.
474
00:42:59,760 --> 00:43:01,200
You're such a fool.
475
00:43:02,160 --> 00:43:05,200
It’s true, I am a fool.
476
00:43:05,920 --> 00:43:07,840
That's why I love you.
477
00:43:10,640 --> 00:43:12,320
Give me a light.
478
00:43:28,960 --> 00:43:30,720
Well, why are you here?
479
00:43:31,040 --> 00:43:33,240
I go on in a minute,
I’ve got no time.
480
00:43:33,840 --> 00:43:35,120
I wanted to say goodbye.
481
00:43:36,040 --> 00:43:36,640
You're leaving?
482
00:43:37,600 --> 00:43:39,000
No, I'm not.
483
00:43:39,920 --> 00:43:41,320
But you are.
484
00:43:42,040 --> 00:43:43,320
What are you saying?
485
00:43:45,760 --> 00:43:46,560
You're crazy.
486
00:43:47,360 --> 00:43:49,200
That's true,
487
00:43:49,960 --> 00:43:51,880
I’m crazy.
488
00:44:13,520 --> 00:44:17,120
I was listening for a moment
at the door.
489
00:44:18,560 --> 00:44:20,480
I heard you sing our song.
490
00:44:22,040 --> 00:44:24,600
We could've been so happy.
491
00:44:25,600 --> 00:44:26,520
Happy?
492
00:44:26,800 --> 00:44:28,680
Yes, happy!
493
00:44:30,600 --> 00:44:33,040
I never knew what that meant.
494
00:44:48,560 --> 00:44:49,760
How I loved her!
495
00:45:57,600 --> 00:45:58,720
Dear Laura,
496
00:45:59,680 --> 00:46:02,120
I’m sure you'll be surprised
to receive this letter
497
00:46:02,240 --> 00:46:04,360
after such a long silence.
498
00:46:04,760 --> 00:46:07,960
But I’ve just seen
how a film lover
499
00:46:08,400 --> 00:46:11,440
shot you twice
and sent you to the otherworld.
500
00:46:12,120 --> 00:46:12,960
Yes,
501
00:46:13,800 --> 00:46:17,320
I know that what happens
in movies isn't real
502
00:46:17,920 --> 00:46:20,800
but I’m still
hopelessly superstitious
503
00:46:21,480 --> 00:46:23,920
and I want to see
if you're still here
504
00:46:24,360 --> 00:46:25,720
on earth,
505
00:46:26,720 --> 00:46:29,000
even if it's just slinking around
506
00:46:29,120 --> 00:46:31,600
with the stage name that you chose.
507
00:46:32,560 --> 00:46:33,680
By the way,
508
00:46:34,200 --> 00:46:36,400
your killer wasn't bad
509
00:46:36,720 --> 00:46:40,160
but the star and her leading man
were terrible.
510
00:46:40,880 --> 00:46:42,720
Since I don't know where you are
511
00:46:42,840 --> 00:46:46,000
I’m mailing this letter to Seville.
512
00:47:42,200 --> 00:47:44,960
I’ll never forget
my father's expression when,
513
00:47:45,080 --> 00:47:47,560
sitting in the Cafe Oriental,
514
00:47:47,920 --> 00:47:50,280
he looked up from the pages
515
00:47:50,400 --> 00:47:53,720
and saw me
on the other side of the window.
516
00:47:54,680 --> 00:47:59,160
Now I understand that he reacted
as if I’d caught him red-handed,
517
00:47:59,280 --> 00:48:02,200
but at the time
I didn't realize that.
518
00:48:02,800 --> 00:48:04,160
I only knew
519
00:48:04,600 --> 00:48:08,120
that it seemed to me
he'd been writing a letter.
520
00:48:12,440 --> 00:48:15,480
-Julia, listen to me!
-You'll wake her up!
521
00:48:15,600 --> 00:48:17,120
Please, just listen!
522
00:48:17,240 --> 00:48:18,680
How many times
do I have to tell you
523
00:48:18,800 --> 00:48:20,160
I don't want to hear about it!
524
00:48:20,400 --> 00:48:22,360
If you want to go
and talk to her, do it!
525
00:48:22,800 --> 00:48:24,240
Do whatever you want!
526
00:48:24,440 --> 00:48:27,640
Just don't tell me about it!
527
00:48:28,040 --> 00:48:29,040
None of it!
528
00:48:29,720 --> 00:48:31,720
That's not it.
529
00:48:32,480 --> 00:48:34,160
You're wrong, Julia.
530
00:49:13,920 --> 00:49:17,400
The idea I had about my father
531
00:49:17,880 --> 00:49:19,440
started to change.
532
00:49:20,600 --> 00:49:23,880
It was like opening my eyes
and suddenly discovering
533
00:49:24,000 --> 00:49:27,120
that I knew very little about him.
534
00:50:09,520 --> 00:50:11,080
Dear Agustin.
535
00:50:11,760 --> 00:50:13,960
Once, eight years ago,
536
00:50:14,320 --> 00:50:17,360
I decided never to expect
anything from you.
537
00:50:17,600 --> 00:50:19,760
I was so lonely then.
538
00:50:20,120 --> 00:50:22,600
Much more
than you could have guessed.
539
00:50:22,720 --> 00:50:23,840
It wasn't easy
540
00:50:24,480 --> 00:50:26,520
but I gradually managed it.
541
00:50:26,640 --> 00:50:29,600
In all that time,
I haven't heard from you.
542
00:50:29,960 --> 00:50:31,360
It was to be expected.
543
00:50:31,680 --> 00:50:34,480
Things between us
had got very difficult.
544
00:50:34,880 --> 00:50:36,040
And also
545
00:50:36,320 --> 00:50:40,000
there were others for whom you cared
more than you did for me.
546
00:50:40,200 --> 00:50:41,320
I understood.
547
00:50:41,920 --> 00:50:44,760
I tried to accept it
and it helped me.
548
00:50:45,120 --> 00:50:47,880
Yet, I understand much less
that letter of yours
549
00:50:48,000 --> 00:50:49,840
that I’ve just received.
550
00:50:50,520 --> 00:50:53,320
Why, Agustin, after so much time?
551
00:50:53,600 --> 00:50:54,920
Why write to me?
552
00:50:55,440 --> 00:50:57,280
To see if I’m still alive?
553
00:50:57,520 --> 00:50:58,720
Well, yes, I am.
554
00:50:59,200 --> 00:51:00,600
But what else?
555
00:51:00,920 --> 00:51:05,360
I can't believe it's because
of the movie magic you mention.
556
00:51:05,640 --> 00:51:07,480
Magic that, if you don't know,
557
00:51:07,600 --> 00:51:10,600
I had to give up
more than a year ago.
558
00:51:11,520 --> 00:51:13,200
I searched high and low
559
00:51:13,840 --> 00:51:15,720
but I never found that place.
560
00:51:15,880 --> 00:51:17,000
You remember?
561
00:51:17,400 --> 00:51:19,960
The place from which
you never want to return?
562
00:51:20,480 --> 00:51:22,960
I wonder if that place
ever really existed.
563
00:51:23,280 --> 00:51:24,880
So, here I am.
564
00:51:25,120 --> 00:51:26,600
Home again.
565
00:51:27,640 --> 00:51:30,080
The past doesn't move me
as it did before
566
00:51:30,200 --> 00:51:31,440
and above all
567
00:51:31,680 --> 00:51:34,080
I don't want to
keep thinking about it.
568
00:51:34,240 --> 00:51:36,520
I try to look ahead
569
00:51:36,880 --> 00:51:38,560
and I’m afraid that,
570
00:51:38,800 --> 00:51:39,520
at last,
571
00:51:39,800 --> 00:51:41,360
I’ve grown up.
572
00:51:41,560 --> 00:51:44,480
I worked in four movies
but never got lucky.
573
00:51:45,040 --> 00:51:47,440
In three of them,
they sent me to the otherworld
574
00:51:47,560 --> 00:51:48,840
in nasty ways:
575
00:51:48,960 --> 00:51:51,240
with a clean shot,
576
00:51:51,440 --> 00:51:54,720
with silk stockings
and even with a straight razor.
577
00:51:54,840 --> 00:51:55,920
By the way,
578
00:51:56,680 --> 00:51:58,960
which way would you have chosen?
579
00:51:59,640 --> 00:52:01,800
Forgive me, I was just joking.
580
00:52:02,000 --> 00:52:03,080
I wasn't talking about me,
581
00:52:03,200 --> 00:52:05,880
but about the femme fatale
who made you pick up the pen.
582
00:52:06,040 --> 00:52:08,880
Poor Irene Rios,
may she rest in peace.
583
00:52:09,200 --> 00:52:10,960
She can't answer you.
584
00:52:11,600 --> 00:52:12,400
And I,
585
00:52:12,520 --> 00:52:13,920
in doing it for her,
586
00:52:14,320 --> 00:52:18,000
may have fallen into a trap
without realizing it.
587
00:52:18,320 --> 00:52:19,960
I do remember the past
588
00:52:20,160 --> 00:52:22,560
and you with your bad jokes.
589
00:52:22,880 --> 00:52:24,200
You're to blame.
590
00:52:24,560 --> 00:52:26,680
The things you write.
591
00:52:27,200 --> 00:52:30,240
To sum up,
what do you want from me?
592
00:52:30,560 --> 00:52:33,280
Perhaps you'd better
not answer that question.
593
00:52:33,520 --> 00:52:35,200
It’s not worth it.
594
00:52:35,600 --> 00:52:37,480
Just forget about it.
595
00:52:37,880 --> 00:52:40,480
I would rather
you didn't write to me.
596
00:52:40,600 --> 00:52:44,480
Answering you is such an effort.
597
00:52:45,920 --> 00:52:49,680
Time is the most ruthless
angel of justice I’ve known.
598
00:52:50,040 --> 00:52:51,960
And though I’m all grown up,
599
00:52:52,160 --> 00:52:53,240
sometimes,
600
00:52:53,600 --> 00:52:55,280
especially at night,
601
00:52:55,360 --> 00:52:56,720
I’m afraid.
602
00:53:28,800 --> 00:53:52,600
Agustin!
603
00:53:55,840 --> 00:53:59,200
That was the first time
Dad left in the middle of the night
604
00:53:59,440 --> 00:54:01,360
without a word to anyone.
605
00:55:09,920 --> 00:55:10,720
It’s time!
606
00:55:11,040 --> 00:55:12,640
The train's leaving!
607
00:56:41,280 --> 00:56:43,320
He came back in the morning.
608
00:56:43,440 --> 00:56:45,320
No one heard him come in,
609
00:56:45,880 --> 00:56:48,040
he must have used the back door,
610
00:56:48,200 --> 00:56:49,360
secretively,
611
00:56:49,760 --> 00:56:51,520
so as not to wake us.
612
00:57:50,760 --> 00:57:52,200
-Mom?
-What?
613
00:57:52,560 --> 00:57:54,280
What's wrong with Dad?
614
00:57:54,520 --> 00:57:56,160
Why are you asking?
615
00:57:56,440 --> 00:57:57,880
He's acting strange.
616
00:57:58,000 --> 00:57:59,560
Haven't you noticed?
617
00:57:59,800 --> 00:58:00,640
Yes.
618
00:58:01,000 --> 00:58:02,160
A little.
619
00:58:03,600 --> 00:58:06,320
Ever since he left home
he's been like that.
620
00:58:06,400 --> 00:58:08,040
He didn't leave.
621
00:58:08,320 --> 00:58:10,960
Estrella, the things you say...
622
00:58:11,640 --> 00:58:13,320
It’s true, he left.
623
00:58:13,920 --> 00:58:17,280
Don't say that, you hear me?
624
00:58:18,280 --> 00:58:19,720
Anyway,
625
00:58:20,200 --> 00:58:22,000
what do you know?
626
00:58:25,360 --> 00:58:26,560
I do know.
627
00:58:27,320 --> 00:58:28,560
And so do you.
628
00:58:29,960 --> 00:58:30,600
Estrella!
629
00:59:24,520 --> 00:59:26,200
From that day on,
630
00:59:26,720 --> 00:59:30,320
my father never used
the pendulum again.
631
00:59:31,480 --> 00:59:32,560
One afternoon,
632
00:59:32,680 --> 00:59:35,360
tired of the atmosphere at home,
633
00:59:36,080 --> 00:59:38,360
I wanted to protest in my own way.
634
00:59:38,680 --> 00:59:40,720
I hid under a bed,
635
00:59:41,040 --> 00:59:43,360
determined not to come out.
636
00:59:51,280 --> 00:59:52,880
When they missed me
637
00:59:52,960 --> 00:59:57,120
my mother and Casilda
looked everywhere for me.
638
00:59:59,880 --> 01:00:07,520
Estrella!
639
01:00:08,440 --> 01:00:09,960
From my hiding place,
640
01:00:10,120 --> 01:00:12,880
I challenged them
with my silence.
641
01:00:13,120 --> 01:00:18,400
I could tell that they were
getting more worried.
642
01:00:21,040 --> 01:00:23,840
Estrella!
643
01:00:32,520 --> 01:00:33,840
Little by little,
644
01:00:34,200 --> 01:00:36,320
night began to fall.
645
01:00:43,000 --> 01:01:00,600
Estrella!
646
01:01:45,040 --> 01:01:48,640
I knew my father was at home.
647
01:01:49,000 --> 01:01:52,080
I waited the whole time
for him to call me
648
01:01:52,600 --> 01:01:54,320
but he never did.
649
01:01:55,160 --> 01:01:56,880
He responded to my silence
650
01:01:57,000 --> 01:01:59,400
with his own.
651
01:02:00,200 --> 01:02:02,560
And I suddenly understood
652
01:02:03,000 --> 01:02:05,120
that he was playing my game,
653
01:02:05,360 --> 01:02:07,320
accepting my challenge,
654
01:02:07,920 --> 01:02:10,080
to show me that his pain
655
01:02:10,560 --> 01:02:13,440
was much greater than mine.
656
01:02:43,040 --> 01:02:45,200
-Estrella.
-What?
657
01:02:47,920 --> 01:02:51,920
-Why are you crying?
-Because I like doing it!
658
01:03:39,760 --> 01:03:41,920
I started wishing
with all my heart
659
01:03:42,320 --> 01:03:43,720
that I could grow
660
01:03:44,200 --> 01:03:45,920
and suddenly be an adult
661
01:03:46,320 --> 01:03:48,960
so I could get
far away from there.
662
01:04:26,880 --> 01:04:29,640
I grew up more or less
like everyone else,
663
01:04:30,040 --> 01:04:32,040
getting used to being alone
664
01:04:32,440 --> 01:04:36,000
and to not thinking
too much about happiness.
665
01:05:12,320 --> 01:05:13,720
Dearest Estrella,
666
01:05:13,840 --> 01:05:15,360
Your letter was lovely.
667
01:05:15,480 --> 01:05:16,760
I’ve read it so many times.
668
01:05:17,000 --> 01:05:18,720
Is everything you wrote true?
669
01:05:18,840 --> 01:05:21,040
I wish I could see you here
some day.
670
01:05:21,160 --> 01:05:23,000
I won't recognize you!
671
01:05:23,200 --> 01:05:24,320
In the photo I’ve included
672
01:05:24,440 --> 01:05:26,080
your grandma and I are in Rome,
673
01:05:26,240 --> 01:05:27,680
when we went to see the Pope.
674
01:05:27,800 --> 01:05:29,160
Isn't it pretty?
675
01:05:29,280 --> 01:05:30,600
Lots of hugs to everyone,
676
01:05:30,720 --> 01:05:33,200
and for you,
a big kiss from me!
677
01:05:37,920 --> 01:05:41,280
The TV will soon be here.
678
01:05:41,400 --> 01:05:44,440
I will sing for you
and you will see me too.
679
01:05:44,760 --> 01:05:46,480
Dress me up nicely, Mom,
680
01:05:46,600 --> 01:05:47,760
dress me up nicely!
681
01:05:47,920 --> 01:05:51,240
Dress me up,
I’m going to be on TV.
682
01:05:52,440 --> 01:05:54,240
Hi, what's to eat?
683
01:05:54,480 --> 01:05:56,280
Soup and fried fish.
684
01:05:59,360 --> 01:06:00,520
Always the same food.
685
01:06:00,640 --> 01:06:02,560
What do you expect,
the way your mom is?
686
01:06:02,720 --> 01:06:04,720
-She didn't get up?
-No.
687
01:06:05,080 --> 01:06:07,560
Did you see
what they painted on the wall?
688
01:06:07,680 --> 01:06:08,880
No.
689
01:06:10,200 --> 01:06:11,920
What did they paint?
690
01:06:20,520 --> 01:06:21,320
Again?
691
01:06:21,880 --> 01:06:22,960
Again.
692
01:06:23,200 --> 01:06:25,720
Don't laugh, it's not funny.
693
01:06:26,760 --> 01:06:28,040
I know who did it.
694
01:06:28,680 --> 01:06:30,240
So do I.
695
01:06:47,080 --> 01:06:48,040
How are you?
696
01:06:48,400 --> 01:06:50,040
Well, you know, the same.
697
01:06:51,080 --> 01:06:54,120
I thought I’d be able to get up,
but I got dizzy.
698
01:06:58,920 --> 01:07:00,360
Have you eaten?
699
01:07:00,520 --> 01:07:02,240
No.
Not yet.
700
01:07:02,960 --> 01:07:04,360
Don't wait for Dad.
701
01:07:04,560 --> 01:07:05,560
He'll be late.
702
01:07:05,680 --> 01:07:06,680
Estrella!
703
01:07:07,120 --> 01:07:08,880
-What?
-The phone!
704
01:07:09,920 --> 01:07:13,520
Will you pick this up
for me from the pharmacy?
705
01:07:14,000 --> 01:07:15,200
Don't forget.
706
01:07:15,960 --> 01:07:17,560
I hardly slept last night.
707
01:07:18,040 --> 01:07:19,680
-Estrella!
-Coming!
708
01:07:19,800 --> 01:07:22,320
Casilda will give you the money.
709
01:07:27,240 --> 01:07:27,920
Who is it?
710
01:07:28,000 --> 01:07:30,280
Who do you think?
The same guy.
711
01:07:30,720 --> 01:07:32,000
"El Carioco."
712
01:07:32,160 --> 01:07:34,640
-Tell him I’m not here.
-You tell him!
713
01:07:37,120 --> 01:07:38,400
Go away!
714
01:07:40,120 --> 01:07:41,400
What do you want?
715
01:07:41,520 --> 01:07:43,360
Nothing, just talk to you.
716
01:07:43,560 --> 01:07:45,920
This morning I waited for an hour.
717
01:07:46,040 --> 01:07:48,800
-Where did you go?
-I went the other way.
718
01:07:49,280 --> 01:07:49,960
Why?
719
01:07:50,160 --> 01:07:52,240
Weren't we going to meet?
720
01:07:52,960 --> 01:07:55,160
I know we said we'd meet but...
721
01:07:55,560 --> 01:07:57,840
You didn't want to see me, huh?
722
01:07:58,320 --> 01:07:59,120
No.
723
01:07:59,520 --> 01:08:01,040
Why not?
724
01:08:04,720 --> 01:08:06,680
Because I’m sick of you,
725
01:08:06,840 --> 01:08:10,120
and all the stuff
you keep writing on the walls.
726
01:08:10,360 --> 01:08:12,080
Who do you think you are?
727
01:08:12,160 --> 01:08:14,400
Me? Whoever you want me to be.
728
01:08:14,760 --> 01:08:16,680
You invite me to the movies,
729
01:08:17,080 --> 01:08:18,640
you take me to the gardens,
730
01:08:18,760 --> 01:08:21,000
you give me a kiss...
731
01:08:23,280 --> 01:08:24,320
So what?
732
01:08:24,720 --> 01:08:26,240
What do you mean, so what?
733
01:08:26,360 --> 01:08:28,680
Estrella, you've got me all wrong!
734
01:08:28,960 --> 01:08:30,320
You don't know me.
735
01:08:30,400 --> 01:08:33,120
I’m capable of doing anything.
736
01:08:33,840 --> 01:08:37,200
You know why the girls
call me "El Carioco"?
737
01:08:37,600 --> 01:08:40,240
If you don't,
you'll find out soon!
738
01:08:50,640 --> 01:08:53,080
I LOVE YOU
739
01:09:30,680 --> 01:09:33,160
-Hi.
-You're leaving already?
740
01:09:34,040 --> 01:09:35,680
If not, I’ll be late.
741
01:09:37,360 --> 01:09:41,000
Bye.
742
01:09:45,840 --> 01:09:47,400
This is from Milagros.
743
01:09:47,760 --> 01:09:49,000
You can read it.
744
01:10:38,240 --> 01:10:39,640
After school,
745
01:10:40,480 --> 01:10:42,080
when the lights came on
746
01:10:42,200 --> 01:10:45,240
and there was still
a faint glow in the sky
747
01:10:45,520 --> 01:10:48,640
I liked to walk alone,
in no hurry,
748
01:10:48,920 --> 01:10:51,520
through the streets of the city.
749
01:11:12,480 --> 01:11:15,200
I never forgot Irene Rios.
750
01:11:15,880 --> 01:11:18,920
I kept looking for her
on the movie posters.
751
01:11:19,480 --> 01:11:21,640
But I never found her again.
752
01:11:22,800 --> 01:11:26,520
It was if the earth
had swallowed her up.
753
01:11:40,080 --> 01:11:43,720
I often passed by
a photography studio.
754
01:11:44,040 --> 01:11:45,160
In the window,
755
01:11:45,400 --> 01:11:49,000
among the photos of couples,
communions and soldiers,
756
01:11:49,120 --> 01:11:51,360
was my portrait.
757
01:12:48,920 --> 01:12:50,680
Can you give me a light?
758
01:12:55,480 --> 01:12:56,320
Thanks.
759
01:13:56,360 --> 01:13:59,040
Most nights, before going to sleep,
760
01:13:59,360 --> 01:14:01,520
I would write in my diary.
761
01:14:01,600 --> 01:14:05,960
Today when I reread
the pages from those days
762
01:14:06,080 --> 01:14:08,280
I see just how much I’d accepted
763
01:14:08,400 --> 01:14:10,840
my father's crises
764
01:14:10,960 --> 01:14:13,960
as an irremediable fact
of daily life.
765
01:14:14,800 --> 01:14:16,000
Maybe that's why
766
01:14:16,280 --> 01:14:18,320
there's nothing in it
767
01:14:18,440 --> 01:14:21,320
that warned of
what would happen later.
768
01:14:21,640 --> 01:14:24,720
Although my father
did something then
769
01:14:24,840 --> 01:14:26,960
he had never done before.
770
01:14:27,400 --> 01:14:30,680
He came to pick me up
one day after school
771
01:14:31,160 --> 01:14:34,080
and took me to lunch
at the Grand Hotel.
772
01:14:35,800 --> 01:14:39,040
That autumn day,
a wedding was being celebrated
773
01:14:39,160 --> 01:14:41,360
in one of the hotel salons.
774
01:14:41,680 --> 01:14:44,120
Hurrah for the band!
775
01:14:52,960 --> 01:14:55,160
Hurrah for the wedding!
776
01:15:00,720 --> 01:15:03,360
Hurrah for
the bride and the groom!
777
01:15:05,040 --> 01:15:07,760
-I saw you this morning.
-Where?
778
01:15:08,800 --> 01:15:11,120
You walked past the Oriental
with a boy.
779
01:15:11,560 --> 01:15:13,520
Oh, yeah... Miguel.
780
01:15:14,280 --> 01:15:16,800
They call him "El Carioco."
He's a little crazy.
781
01:15:18,720 --> 01:15:19,840
Is he dangerous?
782
01:15:20,640 --> 01:15:21,480
No.
783
01:15:21,600 --> 01:15:23,600
He just writes on the walls.
784
01:15:25,440 --> 01:15:26,200
Oh, yes.
785
01:15:26,920 --> 01:15:30,000
I think I’ve seen
one of his paintings.
786
01:15:30,120 --> 01:15:31,560
He's so annoying!
787
01:15:33,760 --> 01:15:35,000
Is it true what he wrote?
788
01:15:35,680 --> 01:15:36,720
I don't know.
789
01:15:37,480 --> 01:15:38,480
He says so.
790
01:15:38,760 --> 01:15:40,480
But I think he does it
to get attention.
791
01:15:41,120 --> 01:15:42,880
But it's nice, isn't it?
792
01:15:43,040 --> 01:15:44,520
Wanting attention?
793
01:15:45,040 --> 01:15:46,640
Telling the world
794
01:15:47,000 --> 01:15:48,400
what you think.
795
01:15:48,880 --> 01:15:50,800
Well, it depends...
796
01:15:51,240 --> 01:15:52,760
I’d like to be able to.
797
01:15:54,200 --> 01:15:55,240
Why don't you?
798
01:15:55,920 --> 01:15:58,240
Because I’m not "El Carioco."
799
01:15:59,520 --> 01:16:02,000
You realize
we never talk seriously?
800
01:16:02,120 --> 01:16:04,560
And it's my fault, right?
801
01:16:05,120 --> 01:16:06,240
I guess so.
802
01:16:09,480 --> 01:16:11,120
Mind if I order another drink?
803
01:16:11,800 --> 01:16:12,560
Go ahead.
804
01:16:16,000 --> 01:16:17,360
Why do you drink so much?
805
01:16:18,000 --> 01:16:19,200
You're telling me off?
806
01:16:19,720 --> 01:16:21,480
No, it's just a question.
807
01:16:24,840 --> 01:16:26,400
Here's your coffee
808
01:16:27,600 --> 01:16:28,600
and cognac.
809
01:16:28,920 --> 01:16:30,560
Thank you.
810
01:16:35,920 --> 01:16:38,880
-Why did you bring me here?
-I don't know.
811
01:16:39,160 --> 01:16:41,640
I suddenly thought you'd like it.
812
01:16:41,920 --> 01:16:44,080
I do. But why else?
813
01:16:44,720 --> 01:16:46,560
I wanted to make peace with you.
814
01:16:47,000 --> 01:16:51,200
-But we haven't...
-I know, this time we didn't fight.
815
01:16:51,760 --> 01:16:52,720
But...
816
01:16:53,440 --> 01:16:56,720
The other night
when you got back late
817
01:16:56,880 --> 01:16:58,680
I don't think I behaved well.
818
01:16:59,440 --> 01:17:02,560
-You don't want to ask me anything?
-No.
819
01:17:04,440 --> 01:17:07,720
But I would like
to ask you so many things.
820
01:17:09,000 --> 01:17:09,920
Okay.
821
01:17:10,560 --> 01:17:11,360
Ask away.
822
01:17:12,720 --> 01:17:15,480
-No, it's okay.
-No, no, ask me.
823
01:17:16,560 --> 01:17:17,680
There's one thing,
824
01:17:18,880 --> 01:17:20,720
maybe it's silly,
825
01:17:21,960 --> 01:17:24,760
that I always wanted to ask
but never had the nerve:
826
01:17:28,560 --> 01:17:29,920
Who was Irene Rios?
827
01:17:31,720 --> 01:17:33,200
Irene Rios?
828
01:17:34,240 --> 01:17:35,280
The artist.
829
01:17:35,880 --> 01:17:38,560
-You knew her, didn't you?
-No.
830
01:17:40,120 --> 01:17:42,920
I knew a woman
who was a lot like her.
831
01:17:43,360 --> 01:17:45,760
But I didn't know Irene Rios.
832
01:17:46,800 --> 01:17:48,080
What a letdown.
833
01:17:48,360 --> 01:17:49,480
So...
834
01:17:50,160 --> 01:17:53,240
Why did you write
her name so many times?
835
01:17:53,840 --> 01:17:55,000
Did I do that?
836
01:17:55,440 --> 01:17:57,000
Yes, don't you remember?
837
01:17:57,920 --> 01:17:58,680
No.
838
01:17:59,440 --> 01:18:00,520
I do remember.
839
01:18:00,880 --> 01:18:02,800
Once I found a piece of paper,
840
01:18:03,000 --> 01:18:04,440
one of your envelopes,
841
01:18:04,640 --> 01:18:07,680
on which you'd written her name
over and over.
842
01:18:08,280 --> 01:18:09,760
It seemed a bit strange.
843
01:18:09,920 --> 01:18:11,400
I didn't know who she was.
844
01:18:11,520 --> 01:18:13,000
Neither did Mom.
845
01:18:14,200 --> 01:18:17,240
Then one day
I saw her name on a movie poster.
846
01:18:19,440 --> 01:18:20,920
"Flower in the Shadows"
847
01:18:22,000 --> 01:18:22,880
I saw it.
848
01:18:23,640 --> 01:18:24,800
Was it good?
849
01:18:26,760 --> 01:18:28,440
I left before it finished.
850
01:18:28,800 --> 01:18:29,560
I know.
851
01:18:30,080 --> 01:18:33,160
That afternoon
I was walking by the cinema
852
01:18:33,520 --> 01:18:35,440
and I saw your motorbike.
853
01:18:35,800 --> 01:18:38,720
So I thought:
"I bet he's inside".
854
01:18:39,560 --> 01:18:41,200
I waited for you outside,
855
01:18:41,520 --> 01:18:42,240
hiding.
856
01:18:42,400 --> 01:18:43,840
It was so cold.
857
01:18:44,680 --> 01:18:46,720
I saw you walk out
858
01:18:47,440 --> 01:18:49,520
and I followed you down the street
859
01:18:49,600 --> 01:18:52,200
until you went
into the Cafe Oriental.
860
01:18:52,440 --> 01:18:55,440
I could see
you were writing a letter.
861
01:18:58,000 --> 01:19:00,160
Then I knocked on the window.
862
01:19:00,800 --> 01:19:03,000
You remember?
You took me home on your motorbike.
863
01:19:04,600 --> 01:19:06,040
That's right.
864
01:19:08,200 --> 01:19:09,360
I’ll be right back.
865
01:19:36,640 --> 01:19:39,880
-Would you like anything else?
-No, thank you.
866
01:19:40,000 --> 01:19:40,960
How's the wedding?
867
01:19:42,200 --> 01:19:43,640
Like all the others.
868
01:19:46,200 --> 01:19:47,040
Keep it.
869
01:19:48,160 --> 01:19:49,600
Thank you.
870
01:20:34,680 --> 01:20:35,880
I have to go.
871
01:20:36,840 --> 01:20:38,760
-Now?
-It’s time.
872
01:20:39,200 --> 01:20:40,920
What class do you have?
873
01:20:41,360 --> 01:20:42,160
French.
874
01:20:42,840 --> 01:20:44,520
Why don't you put it off?
875
01:20:45,040 --> 01:20:46,960
You want me to skip class?
876
01:20:47,520 --> 01:20:49,120
-Yes.
-Really?
877
01:20:49,880 --> 01:20:50,680
Yes.
878
01:20:52,200 --> 01:20:54,160
I don't understand you.
879
01:20:56,920 --> 01:20:59,520
When you were this high,
880
01:21:00,000 --> 01:21:02,440
didn't you understand me then?
881
01:21:03,520 --> 01:21:05,440
Dad, you can't compare.
882
01:21:15,080 --> 01:21:16,240
Listen.
883
01:21:29,680 --> 01:21:31,760
You remember that paso doble?
884
01:21:37,960 --> 01:21:39,400
You don't remember.
885
01:21:46,560 --> 01:21:48,360
"En el mundo".
886
01:21:49,560 --> 01:21:51,360
We danced it together.
887
01:21:54,320 --> 01:21:55,040
Yes.
888
01:21:55,760 --> 01:21:58,000
The day of my First Communion.
889
01:22:10,040 --> 01:22:10,960
I’m going.
890
01:22:14,280 --> 01:22:15,440
Are you staying?
891
01:22:16,960 --> 01:22:18,800
-Yes.
-Bye.
892
01:22:20,760 --> 01:22:23,160
Be careful with "El Carioco".
893
01:23:19,200 --> 01:23:22,120
I left him there
sitting by the window,
894
01:23:22,560 --> 01:23:25,040
listening to that old paso doble,
895
01:23:25,400 --> 01:23:26,400
alone,
896
01:23:26,760 --> 01:23:29,120
left to his fate.
897
01:23:30,120 --> 01:23:34,400
Could I have done more for him
than I did at that moment?
898
01:23:35,600 --> 01:23:38,040
I always ask myself that.
899
01:23:38,880 --> 01:23:42,080
Because that was
the last time I spoke to him.
900
01:25:31,880 --> 01:25:33,680
Before leaving the house
901
01:25:33,880 --> 01:25:35,800
he emptied his pockets.
902
01:25:36,640 --> 01:25:39,560
Among the things
he left in a drawer
903
01:25:40,400 --> 01:25:43,640
was a small telephone receipt.
904
01:25:44,880 --> 01:25:46,480
That's how I found out
905
01:25:46,640 --> 01:25:48,760
that the last night of his life
906
01:25:49,040 --> 01:25:51,400
my father had called the south,
907
01:25:52,000 --> 01:25:54,320
to a number I didn't recognize.
908
01:25:55,640 --> 01:25:57,400
I took that piece of paper
909
01:25:57,600 --> 01:26:00,200
and kept it without telling anyone.
910
01:26:28,480 --> 01:26:31,400
Estrella!
911
01:26:37,720 --> 01:26:39,440
Why are you sleeping up here?
912
01:26:40,440 --> 01:26:41,720
I was cold.
913
01:26:43,160 --> 01:26:45,040
Why don't you go to your bed?
914
01:26:45,160 --> 01:26:46,360
It’s not made.
915
01:26:46,880 --> 01:26:49,720
-Come on. I’ll make it for you.
-Leave it.
916
01:26:49,920 --> 01:26:51,480
It won't take a second.
917
01:27:07,200 --> 01:27:09,960
A few days later, I got sick.
918
01:27:10,600 --> 01:27:13,240
Alone, shut away in my bedroom
919
01:27:13,760 --> 01:27:17,160
the hours were interminable.
920
01:27:29,080 --> 01:27:31,280
Everything's always on the floor!
921
01:27:31,400 --> 01:27:33,680
-What time is it?
-Almost noon.
922
01:27:35,400 --> 01:27:37,600
-I’m getting up.
-Don't you dare!
923
01:27:37,760 --> 01:27:39,640
You know what your mother said.
924
01:27:39,760 --> 01:27:42,920
-But I’m better!
-Stay there and don't move!
925
01:28:12,160 --> 01:28:15,520
Milagros' voice
came from the south to help me.
926
01:28:16,000 --> 01:28:17,440
Once she found out what happened
927
01:28:17,560 --> 01:28:20,320
it didn't take much for her
to convince my mother
928
01:28:20,440 --> 01:28:24,320
to let me spend some time
down there to recuperate.
929
01:28:24,760 --> 01:28:26,480
She had good reasons.
930
01:28:26,960 --> 01:28:29,720
I needed a change of climate
for my health.
931
01:28:29,840 --> 01:28:32,800
And also,
neither she nor Grandma Rosario
932
01:28:33,200 --> 01:28:35,120
had seen me in a long time.
933
01:29:08,280 --> 01:29:10,000
The night before I left
934
01:29:10,120 --> 01:29:12,080
I could hardly sleep.
935
01:29:16,600 --> 01:29:19,600
Estrella, the taxi is here!
936
01:29:23,960 --> 01:29:25,680
Although I didn't show it
937
01:29:26,080 --> 01:29:28,840
I was very nervous
938
01:29:29,560 --> 01:29:30,400
because, at last,
939
01:29:31,120 --> 01:29:33,240
I was going to see the south.
61733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.