All language subtitles for El Sur (1983).720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:11,480 THE SOUTH 2 00:01:31,560 --> 00:01:35,880 AUTUMN 1957 3 00:02:23,160 --> 00:02:32,840 Agustin? 4 00:02:44,040 --> 00:02:46,080 Casilda! 5 00:02:46,200 --> 00:02:49,640 -What's wrong, ma'am? -My husband is gone. 6 00:02:50,000 --> 00:02:52,640 And Sindbad won't stop barking. 7 00:03:00,040 --> 00:03:06,840 Agustin! 8 00:03:29,520 --> 00:03:31,240 Provincial Hospital? 9 00:03:32,520 --> 00:03:34,320 Is Dr. Arenas there? 10 00:03:35,800 --> 00:03:37,920 This is his wife. 11 00:03:38,560 --> 00:03:40,960 Ma'am! Estrella's bicycle is gone! 12 00:03:41,080 --> 00:03:42,200 No. 13 00:03:42,720 --> 00:03:46,120 I just wanted to know if he spent the night there. 14 00:03:46,280 --> 00:03:48,800 Do you know where he could be? 15 00:03:49,840 --> 00:03:50,640 Yes. 16 00:03:50,880 --> 00:03:55,440 If he arrives, please tell him to call home right away. 17 00:03:56,360 --> 00:03:58,680 Yes. It’s very urgent. 18 00:04:01,080 --> 00:04:01,880 Yes. 19 00:04:02,960 --> 00:04:04,000 His wife. 20 00:04:05,480 --> 00:04:07,000 Thank you. 21 00:04:59,960 --> 00:05:01,720 That day at sunrise 22 00:05:02,200 --> 00:05:05,280 when I found his pendulum under my pillow 23 00:05:06,000 --> 00:05:07,840 I felt I knew 24 00:05:08,440 --> 00:05:10,680 that everything had changed, 25 00:05:11,120 --> 00:05:13,720 that he would never come home. 26 00:05:32,280 --> 00:05:33,160 Well? 27 00:05:40,320 --> 00:05:42,040 A girl. 28 00:05:43,080 --> 00:05:44,640 Are you sure? 29 00:05:44,960 --> 00:05:46,240 I’m sure. 30 00:05:47,640 --> 00:05:49,640 What will she be called? 31 00:05:50,400 --> 00:05:51,800 Estrella. 32 00:05:56,520 --> 00:05:59,200 They told me that my father predicted 33 00:05:59,400 --> 00:06:01,440 that I would be a girl. 34 00:06:02,560 --> 00:06:06,080 It’s the first thing about him that comes to my mind, 35 00:06:06,200 --> 00:06:08,400 a vivid image that 36 00:06:08,720 --> 00:06:09,920 in reality, 37 00:06:10,360 --> 00:06:12,040 I had only invented. 38 00:06:30,120 --> 00:06:31,280 Want some? 39 00:06:32,400 --> 00:06:33,040 Yes. 40 00:06:52,240 --> 00:06:56,080 I grew up moving from place to place. 41 00:06:56,760 --> 00:06:59,280 He was looking for a steady job. 42 00:06:59,560 --> 00:07:01,400 He found it in the north, 43 00:07:01,640 --> 00:07:03,880 in a city surrounded by walls 44 00:07:04,080 --> 00:07:06,360 on the banks of a river. 45 00:07:12,160 --> 00:07:14,000 We lived on the outskirts 46 00:07:14,160 --> 00:07:15,800 in a rented house, 47 00:07:16,240 --> 00:07:17,560 "The Seagull." 48 00:07:19,320 --> 00:07:21,720 It stood in no-man's land 49 00:07:22,200 --> 00:07:24,720 between the country and the city 50 00:07:24,840 --> 00:07:27,680 beside a road that my father called 51 00:07:27,960 --> 00:07:29,440 "The Border." 52 00:07:44,400 --> 00:07:48,080 -We'll continue the same treatment. -When do I get out? 53 00:07:48,360 --> 00:07:49,480 I’m fed up here. 54 00:07:49,600 --> 00:07:52,200 -I have to go back home. -Very soon. 55 00:07:52,440 --> 00:07:53,480 Very soon. 56 00:07:53,960 --> 00:07:56,240 Just do what Sr. Lucia tells you. 57 00:07:56,480 --> 00:07:57,480 And relax. 58 00:07:57,800 --> 00:07:58,840 Just relax. 59 00:08:55,240 --> 00:08:57,080 Will you give me a ride? 60 00:08:57,760 --> 00:08:59,000 Isn't it too late? 61 00:08:59,720 --> 00:09:00,440 No. 62 00:09:00,760 --> 00:09:02,880 Come on! Just one. 63 00:09:03,840 --> 00:09:04,920 All right. 64 00:09:05,120 --> 00:09:06,480 Come on, get on. 65 00:09:14,080 --> 00:09:17,400 Faster! 66 00:09:17,560 --> 00:09:18,840 Okay. 67 00:09:29,800 --> 00:09:30,640 Estrella! 68 00:09:31,080 --> 00:09:32,240 Less noise! 69 00:09:32,520 --> 00:09:34,240 Your dad's upstairs. 70 00:09:35,200 --> 00:09:36,600 I didn't know. 71 00:09:36,920 --> 00:09:38,320 If you bother him, 72 00:09:38,520 --> 00:09:41,080 he can't do his experiments. 73 00:10:38,160 --> 00:10:39,880 Estrella! What... 74 00:10:41,960 --> 00:10:44,040 What did I tell you? 75 00:10:44,240 --> 00:10:46,320 I dropped it. 76 00:10:55,240 --> 00:10:57,000 Listen, Mom. 77 00:10:57,680 --> 00:11:01,120 Why doesn't Dad want anyone to come into the attic? 78 00:11:01,240 --> 00:11:03,720 Because all the power he keeps in there 79 00:11:03,840 --> 00:11:05,000 would escape. 80 00:11:06,120 --> 00:11:08,480 Sure. That's why he locks the door? 81 00:11:08,640 --> 00:11:10,320 If he lost that power 82 00:11:10,680 --> 00:11:12,760 he couldn't do anything he's doing. 83 00:11:12,960 --> 00:11:14,400 Where does he get it from? 84 00:11:15,440 --> 00:11:16,800 From nowhere. 85 00:11:17,880 --> 00:11:20,480 It’s just something he has. 86 00:11:21,520 --> 00:11:22,880 Has he always had it? 87 00:11:23,800 --> 00:11:24,760 Yes. 88 00:11:26,080 --> 00:11:27,120 Since he was born. 89 00:11:27,600 --> 00:11:30,000 What about me? Can I have it too? 90 00:11:31,160 --> 00:11:32,800 I don't know. 91 00:11:33,640 --> 00:11:35,880 As you're his daughter... 92 00:11:36,640 --> 00:11:38,200 I suppose so. 93 00:11:40,240 --> 00:11:41,800 Would you like that? 94 00:11:42,200 --> 00:11:43,400 Very much! 95 00:11:44,720 --> 00:11:46,040 And now, 96 00:11:46,440 --> 00:11:47,800 go to sleep. 97 00:11:49,440 --> 00:11:52,720 -Good night, sweetie. -Good night, Mom. 98 00:12:15,720 --> 00:12:17,920 The first thing you have to learn 99 00:12:18,040 --> 00:12:20,800 is how to hold the pendulum. 100 00:12:21,840 --> 00:12:23,040 Take it. 101 00:12:28,760 --> 00:12:31,960 Don't press your fingers too much. 102 00:12:32,800 --> 00:12:34,480 Like that. 103 00:12:36,560 --> 00:12:38,160 That's the way. 104 00:12:38,680 --> 00:12:39,760 Now, 105 00:12:41,760 --> 00:12:44,600 close your eyes a little 106 00:12:45,560 --> 00:12:48,280 without thinking about anything. 107 00:12:48,720 --> 00:12:49,560 No. 108 00:12:49,720 --> 00:12:51,760 Don't hold the chain so tight. 109 00:12:51,880 --> 00:12:53,560 Let it hang loose. 110 00:12:53,760 --> 00:12:54,640 That's it. 111 00:12:54,880 --> 00:12:55,920 Like that. 112 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Now, 113 00:13:00,120 --> 00:13:01,240 you do it. 114 00:13:05,560 --> 00:13:08,560 Don't think about anything. 115 00:13:10,400 --> 00:13:12,040 Slowly. 116 00:13:21,360 --> 00:13:26,240 Nice and slow. 117 00:13:27,800 --> 00:13:29,000 That's it. 118 00:13:29,760 --> 00:13:30,920 Like that. 119 00:13:32,160 --> 00:13:33,640 Very good. 120 00:13:35,920 --> 00:13:38,920 Your mind completely empty. 121 00:13:41,400 --> 00:13:42,680 That's it. 122 00:13:43,560 --> 00:13:45,760 Very good. 123 00:13:52,560 --> 00:13:54,720 Dad, it's spinning! 124 00:14:05,320 --> 00:14:06,200 Stop! 125 00:14:07,320 --> 00:14:08,720 Stop there. 126 00:14:14,560 --> 00:14:16,440 It’s spinning. 127 00:15:05,800 --> 00:15:09,240 -He's found it. -Now he'll check the depth. 128 00:15:57,600 --> 00:15:59,520 Now count them. 129 00:16:02,480 --> 00:16:04,040 Well, has it appeared? 130 00:16:04,200 --> 00:16:05,480 The water's here. 131 00:16:05,600 --> 00:16:06,640 Two. 132 00:16:07,440 --> 00:16:08,320 Three. 133 00:16:08,920 --> 00:16:10,880 How far down do we have to dig? 134 00:16:11,000 --> 00:16:12,280 Each coin equals a meter. 135 00:16:12,400 --> 00:16:15,280 The total equals the depth you have to dig. 136 00:16:15,600 --> 00:16:16,600 Seven. 137 00:16:17,080 --> 00:16:17,720 Eight. 138 00:16:17,840 --> 00:16:20,400 -How many coins are there? -Eight. 139 00:16:20,640 --> 00:16:21,880 Eight meters. 140 00:16:22,280 --> 00:16:25,400 -That's what you have to dig. -Now we know what to do. 141 00:16:25,520 --> 00:16:27,200 It’s easy, not too deep. 142 00:16:28,000 --> 00:16:32,720 My dad could do things others saw as almost miracles. 143 00:16:33,320 --> 00:16:34,360 But to me, 144 00:16:34,600 --> 00:16:36,080 being a part of him, 145 00:16:36,520 --> 00:16:39,880 they seemed the most normal things in the world. 146 00:16:41,240 --> 00:16:42,880 My mother was one of the teachers 147 00:16:43,000 --> 00:16:46,040 who suffered reprisals after the civil war. 148 00:16:46,200 --> 00:16:48,840 She taught me to read and write. 149 00:16:49,760 --> 00:16:50,800 Softly 150 00:16:51,080 --> 00:16:52,520 going up 151 00:16:53,480 --> 00:16:55,640 and strongly going down. 152 00:16:56,200 --> 00:16:57,280 A bit more. 153 00:16:57,920 --> 00:17:00,280 More ink. Wet your pen. 154 00:17:02,720 --> 00:17:03,680 Oh, boy! 155 00:17:03,920 --> 00:17:08,000 -Another blot. -It doesn't matter. Go on. 156 00:17:10,760 --> 00:17:11,400 Good. 157 00:17:11,520 --> 00:17:14,120 We would spend all day together, 158 00:17:14,520 --> 00:17:19,760 yet I have few clear memories of her from that time. 159 00:17:21,280 --> 00:17:24,200 I remember her sitting next to a window 160 00:17:24,480 --> 00:17:25,720 in the afternoons 161 00:17:25,840 --> 00:17:27,520 sewing my dresses, 162 00:17:28,000 --> 00:17:30,880 in the greenhouse taking care of her flowers. 163 00:17:31,560 --> 00:17:32,520 In the patio 164 00:17:32,680 --> 00:17:36,440 varnishing old furniture she got from God knows where. 165 00:17:36,880 --> 00:17:37,920 And at night 166 00:17:38,720 --> 00:17:42,320 reading the novels she liked so much. 167 00:17:45,480 --> 00:17:46,920 How is it? 168 00:17:47,960 --> 00:17:49,080 Very nice. 169 00:17:57,520 --> 00:18:02,840 My father's origins were always a true mystery to me. 170 00:18:03,520 --> 00:18:06,280 I knew nothing of his past 171 00:18:06,920 --> 00:18:09,240 but it never bothered me. 172 00:18:12,720 --> 00:18:13,920 What's that? 173 00:18:14,760 --> 00:18:16,320 Spearmint. 174 00:18:16,840 --> 00:18:18,080 It smells so good! 175 00:18:18,200 --> 00:18:20,720 We'll give some to Mom to put it in the soup. 176 00:18:21,080 --> 00:18:24,120 For me it was enough having him by my side 177 00:18:24,400 --> 00:18:26,760 and nothing else bothered me. 178 00:18:28,680 --> 00:18:30,960 The story that held the mystery 179 00:18:31,360 --> 00:18:33,560 gradually unfolded before me 180 00:18:33,720 --> 00:18:36,160 through my mother's words. 181 00:18:36,640 --> 00:18:38,080 In the south 182 00:18:38,520 --> 00:18:40,760 it almost never snows. 183 00:18:41,720 --> 00:18:43,440 What a strange place. 184 00:18:44,640 --> 00:18:45,880 Listen, Mom. 185 00:18:46,360 --> 00:18:48,400 How come we've never gone there? 186 00:18:50,000 --> 00:18:52,160 Your dad left when he was young 187 00:18:52,640 --> 00:18:53,800 and never wanted to return. 188 00:18:54,760 --> 00:18:56,000 Why did he leave? 189 00:18:57,440 --> 00:19:00,560 He never got along with your grandfather. 190 00:19:00,840 --> 00:19:02,000 I’ve been told that 191 00:19:02,120 --> 00:19:04,280 they fought like cats and dogs, 192 00:19:05,240 --> 00:19:09,000 that your dad was very unruly and your grandpa bad-tempered. 193 00:19:09,520 --> 00:19:13,240 So you can imagine what happened. 194 00:19:16,800 --> 00:19:21,920 From the very beginning these stories were like fantasies, 195 00:19:22,800 --> 00:19:27,440 and I filled them with images I gathered from all over the place. 196 00:19:28,360 --> 00:19:31,240 Not knowing the real distances involved. 197 00:19:31,360 --> 00:19:34,200 I located it on the other side of the globe, 198 00:19:34,360 --> 00:19:36,240 always with palm trees in the background, 199 00:19:36,360 --> 00:19:38,680 somewhere in the south. 200 00:20:33,600 --> 00:20:37,080 Something I never understood clearly 201 00:20:37,400 --> 00:20:39,920 happened to my father there. 202 00:20:40,280 --> 00:20:44,200 Something that made him leave and never go back. 203 00:21:09,720 --> 00:21:11,680 One May afternoon, 204 00:21:12,200 --> 00:21:16,280 the day before my First Communion two women arrived from the south. 205 00:21:17,360 --> 00:21:18,400 The seagull! 206 00:21:18,640 --> 00:21:20,520 There it is. Do you see it? 207 00:21:20,640 --> 00:21:21,280 Where? 208 00:21:21,400 --> 00:21:24,400 On top of that house, it seems to be really flying! 209 00:21:24,880 --> 00:21:29,600 -Milagros, I don't see anything. -Pepe, stop! It must be here. 210 00:21:29,880 --> 00:21:31,640 Are you sure, Milagros? 211 00:21:31,840 --> 00:21:33,560 If we're wrong... 212 00:21:33,920 --> 00:21:37,960 I said, "Stop the car", you disbeliever. 213 00:21:41,520 --> 00:21:43,440 I think they're here. 214 00:21:44,560 --> 00:21:46,520 Go and open up! 215 00:21:54,480 --> 00:21:57,680 What a racket you're making. 216 00:21:57,840 --> 00:21:59,040 I’m coming. 217 00:22:02,720 --> 00:22:05,400 Mom! They're here! 218 00:22:06,120 --> 00:22:07,800 Now I hope you behave. 219 00:22:08,080 --> 00:22:09,280 Where's Dad? 220 00:22:11,760 --> 00:22:15,160 Dad! 221 00:22:15,360 --> 00:22:18,120 -Come here for a second. -What for? 222 00:22:18,440 --> 00:22:21,160 -I’ll comb your hair a bit. -But I’m fine. 223 00:22:21,360 --> 00:22:23,080 Please. Come on. 224 00:22:23,920 --> 00:22:26,080 Does Agustín Arenas live here? 225 00:22:26,200 --> 00:22:27,840 Yes, we've been expecting you. 226 00:22:27,960 --> 00:22:30,760 Pepe, you can unload the luggage. 227 00:22:32,960 --> 00:22:33,960 I don't... 228 00:22:34,080 --> 00:22:35,920 I don't like it parted on the side. 229 00:22:36,040 --> 00:22:38,240 That's how you always wear it. 230 00:22:38,960 --> 00:22:40,600 But it looks terrible! 231 00:22:40,880 --> 00:22:45,560 It’s better with your hair off your face. Stop fidgeting! 232 00:22:45,920 --> 00:22:49,120 Don't forget to give your grandmother a kiss. 233 00:22:49,320 --> 00:22:51,440 Okay. All right. 234 00:22:51,560 --> 00:22:53,240 I’m telling you because I know you. 235 00:22:55,760 --> 00:22:56,640 Agustin. 236 00:23:12,280 --> 00:23:13,320 Agustin! 237 00:23:13,600 --> 00:23:16,080 Agustin, my boy! 238 00:23:21,520 --> 00:23:23,400 So many years, 239 00:23:23,560 --> 00:23:26,440 and so many misfortunes everywhere. 240 00:23:28,120 --> 00:23:29,840 You've changed so much. 241 00:23:30,520 --> 00:23:31,760 Are you happy? 242 00:23:32,000 --> 00:23:32,840 Yes. 243 00:23:33,160 --> 00:23:34,960 You really mean it? 244 00:23:36,600 --> 00:23:39,160 -How's my mother? -She's in the car. 245 00:23:39,400 --> 00:23:42,280 She's so-so, because she had a colic four days ago. 246 00:23:42,400 --> 00:23:45,760 What a misfortune, we almost had to stay home. 247 00:23:46,080 --> 00:23:48,480 Go on, go and see her. 248 00:23:54,080 --> 00:23:55,400 Estrella, honey. 249 00:24:03,520 --> 00:24:05,120 You're Estrella, right? 250 00:24:05,240 --> 00:24:07,400 -Yes. And you're Milagros? -That's right. 251 00:24:07,560 --> 00:24:10,000 Hello, son. 252 00:24:11,280 --> 00:24:12,240 How are you? 253 00:24:12,440 --> 00:24:14,040 A bit weak, but I’m fine. 254 00:24:14,320 --> 00:24:15,320 And Estrella? 255 00:24:15,800 --> 00:24:19,040 She's grown a lot, you won't recognize her. 256 00:24:19,400 --> 00:24:20,840 That beard 257 00:24:21,480 --> 00:24:23,160 makes you look old. 258 00:24:23,720 --> 00:24:25,360 Get rid of it. 259 00:24:26,800 --> 00:24:28,160 And your wife? 260 00:24:28,720 --> 00:24:30,480 She's fine. Let's go inside. 261 00:24:30,600 --> 00:24:31,640 Yes, let's. 262 00:24:31,800 --> 00:24:34,680 I can't believe how far away this place is, 263 00:24:34,800 --> 00:24:37,280 I thought we'd never arrive. 264 00:24:40,760 --> 00:24:42,080 Good afternoon, ma'am. 265 00:24:42,280 --> 00:24:44,400 -What's your name? -Casilda. 266 00:24:44,680 --> 00:24:46,000 Can you do me a favor 267 00:24:46,160 --> 00:24:49,640 and get my cane? It’s in the car. 268 00:24:50,800 --> 00:24:52,480 "The Seagull." 269 00:24:52,840 --> 00:24:55,040 Did you give it that name? 270 00:24:55,160 --> 00:24:58,120 No, it was here when we arrived. 271 00:24:58,920 --> 00:25:00,480 Estrella! 272 00:25:05,360 --> 00:25:06,360 You remember me? 273 00:25:06,480 --> 00:25:07,960 It’s your grandma. 274 00:25:08,200 --> 00:25:09,840 The last time I saw you 275 00:25:09,960 --> 00:25:12,040 you were just born. 276 00:25:14,680 --> 00:25:15,920 Julia. 277 00:25:18,760 --> 00:25:19,720 How are you? 278 00:25:19,960 --> 00:25:22,040 So-so, dear. Just so-so. 279 00:25:22,360 --> 00:25:24,000 But I wanted to see my granddaughter 280 00:25:24,120 --> 00:25:25,920 on her First Communion 281 00:25:26,040 --> 00:25:27,080 and here I am! 282 00:25:27,320 --> 00:25:29,920 You must be tired and it's getting chilly. 283 00:25:30,040 --> 00:25:30,880 Let's go in. 284 00:25:31,000 --> 00:25:32,720 -Well... -Here's your cane, ma'am. 285 00:25:32,840 --> 00:25:35,000 Help Pepe with the luggage. 286 00:25:35,400 --> 00:25:38,400 You know who I’m remembering now? 287 00:25:38,600 --> 00:25:40,480 -Who? -Your father. 288 00:25:41,280 --> 00:25:44,640 If only he were here. 289 00:25:46,360 --> 00:25:50,640 Milagros had looked after my father from he was a boy. 290 00:25:50,760 --> 00:25:52,880 She had a way about her 291 00:25:53,000 --> 00:25:55,520 that seemed incredible to me. 292 00:25:55,880 --> 00:25:59,440 Different from anyone I’d met before. 293 00:25:59,800 --> 00:26:02,920 That night we had to sleep in the same room. 294 00:26:03,280 --> 00:26:05,640 When does it start to get warm here, dear? 295 00:26:05,760 --> 00:26:08,240 Here it almost never gets warm. 296 00:26:08,680 --> 00:26:09,520 It doesn't? 297 00:26:09,760 --> 00:26:12,240 What a strange world we live in. 298 00:26:12,400 --> 00:26:13,480 In some places, 299 00:26:13,680 --> 00:26:15,440 people get burned from the heat 300 00:26:15,600 --> 00:26:17,720 and in others they freeze from the cold. 301 00:26:17,840 --> 00:26:21,480 I’m old enough to know what to do. 302 00:26:21,760 --> 00:26:24,840 -And is it very hot in your town? -Very hot. 303 00:26:25,040 --> 00:26:28,640 -How do you stand it? -With patience and lots of shade. 304 00:26:29,240 --> 00:26:31,480 Is it true there are a lot of Moors? 305 00:26:31,640 --> 00:26:35,360 There are still a few, but they're well disguised. 306 00:26:36,160 --> 00:26:37,320 What's so funny? 307 00:26:37,440 --> 00:26:39,080 You talk in a funny way. 308 00:26:39,200 --> 00:26:42,720 -My dad doesn't talk like that. -Because he's a gentleman 309 00:26:42,840 --> 00:26:46,720 and he renounced his hometown. 310 00:26:47,160 --> 00:26:48,760 Don't pay attention to me. 311 00:26:48,880 --> 00:26:51,880 Or else I’ll start prattling and won't stop. 312 00:26:52,000 --> 00:26:53,920 What a shame 313 00:26:54,040 --> 00:26:57,840 that he never came back to the house where he was born. 314 00:26:58,360 --> 00:27:01,440 And it's been so many years since he left! 315 00:27:01,800 --> 00:27:02,960 I know. 316 00:27:03,720 --> 00:27:05,440 What would you know about it, dear? 317 00:27:05,720 --> 00:27:09,800 That my dad never went back because he fought with my grandpa. 318 00:27:11,000 --> 00:27:12,560 Your father told you that? 319 00:27:12,840 --> 00:27:14,440 No, my mother told me. 320 00:27:14,640 --> 00:27:17,080 Is it true that Grandpa is a bad man? 321 00:27:17,680 --> 00:27:18,720 Nonsense! 322 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 That's just talk from the old times. 323 00:27:21,200 --> 00:27:22,520 And you know what? 324 00:27:22,720 --> 00:27:26,080 Even wild animals get tamer with age. 325 00:27:26,720 --> 00:27:28,480 Your grandfather's changed. 326 00:27:28,600 --> 00:27:31,760 With all that happened back then 327 00:27:31,960 --> 00:27:34,720 and all the people who died... 328 00:27:34,960 --> 00:27:36,920 And all for their ideas. 329 00:27:39,640 --> 00:27:42,720 It’s true, your grandfather had the worst ones. 330 00:27:42,920 --> 00:27:47,120 And as your dad always thought the opposite, he couldn't take it. 331 00:27:47,440 --> 00:27:50,960 Your grandfather could have kept things to himself 332 00:27:51,320 --> 00:27:53,920 but your dad didn't keep quiet. 333 00:27:54,200 --> 00:27:55,840 Just the opposite. 334 00:27:56,160 --> 00:27:59,800 So they were at each other all the time. 335 00:28:00,200 --> 00:28:02,360 They lost respect for each other 336 00:28:02,480 --> 00:28:04,840 until one day your dad left home. 337 00:28:05,200 --> 00:28:08,040 Your grandfather never understood why they argued. 338 00:28:08,480 --> 00:28:10,840 And it's been like that ever since. 339 00:28:11,080 --> 00:28:14,560 They both got caught in a dead-end. 340 00:28:15,040 --> 00:28:16,560 And they're still there, 341 00:28:16,800 --> 00:28:17,880 trapped. 342 00:28:20,880 --> 00:28:22,960 But was Grandpa one of the bad guys? 343 00:28:23,080 --> 00:28:24,360 Bad guys, 344 00:28:24,720 --> 00:28:26,360 good guys. 345 00:28:27,440 --> 00:28:28,480 Look. 346 00:28:29,440 --> 00:28:31,400 Just so you understand. 347 00:28:32,520 --> 00:28:34,120 When the republic... 348 00:28:34,440 --> 00:28:35,720 Before the war, 349 00:28:35,960 --> 00:28:38,000 your grandpa was one of the bad guys 350 00:28:38,160 --> 00:28:39,800 and your father one of the good guys, 351 00:28:39,960 --> 00:28:41,920 but then, when Franco won, 352 00:28:42,040 --> 00:28:44,280 your grandpa became a saint 353 00:28:44,400 --> 00:28:46,800 and your father a demon. 354 00:28:47,320 --> 00:28:49,840 You see how things are in this world? 355 00:28:50,160 --> 00:28:53,040 Just words, and only words. 356 00:28:54,280 --> 00:28:56,520 But why was Dad a prisoner? 357 00:28:56,720 --> 00:29:00,680 Because that's what the winners in war always do. 358 00:29:01,040 --> 00:29:03,600 But you're such a little girl. 359 00:29:04,160 --> 00:29:05,760 Who told you all this? 360 00:29:06,120 --> 00:29:06,760 My mother. 361 00:29:07,120 --> 00:29:08,320 My goodness! 362 00:29:08,560 --> 00:29:10,520 Couldn't she have told you nicer things? 363 00:29:10,640 --> 00:29:11,920 Or waited a little? 364 00:29:12,040 --> 00:29:16,120 You have plenty of time to learn about all that. 365 00:29:18,080 --> 00:29:20,640 Look, Estrella, 366 00:29:21,200 --> 00:29:23,000 you're just a little girl. 367 00:29:23,120 --> 00:29:25,320 Forget about those things now 368 00:29:25,480 --> 00:29:28,560 and think about your First Communion tomorrow. 369 00:29:28,680 --> 00:29:31,520 One of the loveliest days in your life. 370 00:29:31,680 --> 00:29:33,640 As if you were getting married. 371 00:29:33,760 --> 00:29:36,120 That's what the priest said but I don't understand it. 372 00:29:36,320 --> 00:29:37,840 Well, me neither, 373 00:29:38,000 --> 00:29:41,520 but you get to dress in white just like a bride. 374 00:29:41,760 --> 00:29:43,960 When I grow up I’ll never get married. 375 00:29:44,440 --> 00:29:45,640 And why not? 376 00:29:46,080 --> 00:29:49,720 Because all the brides have that stupid look on their faces. 377 00:29:49,840 --> 00:29:52,760 Look at the wedding photos in the stores, you'll see. 378 00:29:52,880 --> 00:29:55,600 Alright! Enough chitchat! 379 00:29:55,760 --> 00:29:57,200 Go to sleep! 380 00:30:02,720 --> 00:30:05,680 -Wait, don't turn it off! -What do you want? 381 00:30:06,280 --> 00:30:07,200 Milagros, 382 00:30:07,360 --> 00:30:09,440 you think my father will go to church tomorrow? 383 00:30:09,600 --> 00:30:11,720 Of course he will. 384 00:30:12,080 --> 00:30:13,520 It’s just that he never goes. 385 00:30:13,640 --> 00:30:14,840 I know. 386 00:30:15,120 --> 00:30:16,520 But don't you worry. 387 00:30:16,640 --> 00:30:20,440 I’ll get him in there if I have to push him myself! 388 00:30:21,000 --> 00:30:23,640 Now go on, go to sleep. 389 00:30:23,800 --> 00:30:28,160 -Good night, Estrella. -Good night, Milagros. 390 00:30:39,480 --> 00:30:41,560 Mom, those shoes are too tight. 391 00:30:41,680 --> 00:30:44,120 I said that in the store and you didn't listen. 392 00:30:44,240 --> 00:30:46,800 That's just at first, then they stretch. 393 00:30:46,920 --> 00:30:48,080 Here, Julia, 394 00:30:48,280 --> 00:30:50,520 put on some talcum powder. 395 00:30:51,200 --> 00:30:52,200 And now, 396 00:30:52,400 --> 00:30:53,720 the veil. 397 00:30:56,880 --> 00:30:57,760 Jesus! 398 00:30:58,040 --> 00:30:59,080 What was that? 399 00:30:59,200 --> 00:31:01,120 Agustin, out shooting. 400 00:31:01,760 --> 00:31:03,400 What an idea! 401 00:31:04,680 --> 00:31:07,200 My son's only happy if he's making a scene. 402 00:31:07,400 --> 00:31:11,160 There's no excuse for firing shots on a day like today 403 00:31:11,280 --> 00:31:13,520 He does things like that when you least expect it. 404 00:31:13,680 --> 00:31:15,760 I’m getting used to it. 405 00:31:18,920 --> 00:31:20,800 Will he be back soon? 406 00:31:21,640 --> 00:31:23,040 Mom, will he be back soon? 407 00:31:23,160 --> 00:31:24,960 I don't know. 408 00:31:27,040 --> 00:31:29,400 Just like a bride! 409 00:31:29,760 --> 00:31:30,640 Milagros! 410 00:31:30,960 --> 00:31:32,960 The things you say! 411 00:31:34,080 --> 00:31:37,040 Am I right or not, Estrella? 412 00:32:46,640 --> 00:33:00,120 Amen. 413 00:33:32,560 --> 00:33:36,040 Girls, now that you've received Our Lord, 414 00:33:36,200 --> 00:33:38,200 go and greet your parents. 415 00:33:54,360 --> 00:33:55,360 He's here. 416 00:33:55,520 --> 00:33:59,000 -Where is he? -At the back. 417 00:34:23,600 --> 00:34:26,200 If you get tired, you can step outside, 418 00:34:26,320 --> 00:34:27,680 but don't go away, okay? 419 00:34:29,040 --> 00:34:29,760 Okay. 420 00:34:51,480 --> 00:34:55,440 He did it for me. 421 00:36:46,880 --> 00:36:49,240 They left after the party was over, 422 00:36:49,360 --> 00:36:50,640 late in the afternoon. 423 00:36:51,480 --> 00:36:54,720 From that day on, whenever I thought of the south, 424 00:36:54,840 --> 00:36:58,480 the image of those two women came to my mind. 425 00:37:02,720 --> 00:37:05,400 I don't remember clearly now 426 00:37:05,800 --> 00:37:08,280 but I think it was around that time 427 00:37:08,720 --> 00:37:11,840 I discovered that in my father's imagination 428 00:37:11,960 --> 00:37:13,720 another woman existed. 429 00:37:46,560 --> 00:37:49,200 Irene Rios. 430 00:37:52,360 --> 00:37:54,760 Who could Irene Rios be? 431 00:37:55,320 --> 00:37:57,000 Did she really exist? 432 00:37:57,200 --> 00:37:59,360 Or was she an imaginary figure? 433 00:38:00,840 --> 00:38:04,920 Why did Dad write her name so many times? 434 00:38:09,200 --> 00:38:10,080 Mom? 435 00:38:10,400 --> 00:38:12,840 -Do you know Irene Rios? -No. 436 00:38:13,280 --> 00:38:14,440 Who is she? 437 00:38:14,960 --> 00:38:16,360 No one. 438 00:38:17,200 --> 00:38:20,000 A new girl in my class. 439 00:38:20,280 --> 00:38:23,480 I lied the first time I spoke of Irene Rios. 440 00:38:23,960 --> 00:38:27,560 My mother's ignorance made me suspect that 441 00:38:27,880 --> 00:38:30,080 behind that woman's name 442 00:38:30,680 --> 00:38:33,760 my father was hiding something unknown to me. 443 00:38:34,400 --> 00:38:37,160 So, almost without realizing, 444 00:38:37,760 --> 00:38:40,320 I became his secret accomplice. 445 00:38:44,960 --> 00:38:46,480 A few months later, 446 00:38:46,760 --> 00:38:48,400 when I least expected it, 447 00:38:48,520 --> 00:38:50,720 something unusual happened. 448 00:38:50,960 --> 00:38:54,400 I discovered that Irene Rios did exist. 449 00:38:55,080 --> 00:38:58,080 It was on a winter afternoon, just after school. 450 00:40:40,280 --> 00:40:42,080 Do you have the program? 451 00:40:42,520 --> 00:40:44,480 You know it's not permitted? 452 00:40:44,640 --> 00:40:46,320 Yes, I know. 453 00:40:47,400 --> 00:40:49,000 Here you are. 454 00:40:50,320 --> 00:40:52,640 -Who is Irene Rios? -Who? 455 00:40:53,080 --> 00:40:56,600 Irene Rios, she's in this movie. 456 00:40:57,800 --> 00:41:00,400 Yes, here she is, you're right. 457 00:41:01,320 --> 00:41:04,000 Is she the blonde or the brunette? 458 00:41:04,320 --> 00:41:06,880 Carmencita Alonso is the brunette, 459 00:41:07,280 --> 00:41:10,240 so Irene Rios must be the blonde. 460 00:41:12,000 --> 00:41:14,120 When does the movie finish? 461 00:41:16,400 --> 00:41:17,720 In half an hour. 462 00:41:18,560 --> 00:41:20,720 -Well, goodbye. -Goodbye. 463 00:42:30,400 --> 00:42:31,040 You! 464 00:42:31,680 --> 00:42:33,240 Yes, me! 465 00:42:34,160 --> 00:42:36,400 Are you surprised? 466 00:42:37,600 --> 00:42:39,360 I thought that... 467 00:42:43,840 --> 00:42:45,480 Go on, continue. 468 00:42:45,720 --> 00:42:47,680 I dare you to say everything! 469 00:42:47,840 --> 00:42:50,520 You're wrong. It’s not what you think. 470 00:42:50,880 --> 00:42:52,960 You thought I was dead. 471 00:42:54,400 --> 00:42:55,920 No, that's not true. 472 00:42:56,320 --> 00:42:56,960 I swear. 473 00:42:57,120 --> 00:42:59,520 Don't swear, God can hear you. 474 00:42:59,760 --> 00:43:01,200 You're such a fool. 475 00:43:02,160 --> 00:43:05,200 It’s true, I am a fool. 476 00:43:05,920 --> 00:43:07,840 That's why I love you. 477 00:43:10,640 --> 00:43:12,320 Give me a light. 478 00:43:28,960 --> 00:43:30,720 Well, why are you here? 479 00:43:31,040 --> 00:43:33,240 I go on in a minute, I’ve got no time. 480 00:43:33,840 --> 00:43:35,120 I wanted to say goodbye. 481 00:43:36,040 --> 00:43:36,640 You're leaving? 482 00:43:37,600 --> 00:43:39,000 No, I'm not. 483 00:43:39,920 --> 00:43:41,320 But you are. 484 00:43:42,040 --> 00:43:43,320 What are you saying? 485 00:43:45,760 --> 00:43:46,560 You're crazy. 486 00:43:47,360 --> 00:43:49,200 That's true, 487 00:43:49,960 --> 00:43:51,880 I’m crazy. 488 00:44:13,520 --> 00:44:17,120 I was listening for a moment at the door. 489 00:44:18,560 --> 00:44:20,480 I heard you sing our song. 490 00:44:22,040 --> 00:44:24,600 We could've been so happy. 491 00:44:25,600 --> 00:44:26,520 Happy? 492 00:44:26,800 --> 00:44:28,680 Yes, happy! 493 00:44:30,600 --> 00:44:33,040 I never knew what that meant. 494 00:44:48,560 --> 00:44:49,760 How I loved her! 495 00:45:57,600 --> 00:45:58,720 Dear Laura, 496 00:45:59,680 --> 00:46:02,120 I’m sure you'll be surprised to receive this letter 497 00:46:02,240 --> 00:46:04,360 after such a long silence. 498 00:46:04,760 --> 00:46:07,960 But I’ve just seen how a film lover 499 00:46:08,400 --> 00:46:11,440 shot you twice and sent you to the otherworld. 500 00:46:12,120 --> 00:46:12,960 Yes, 501 00:46:13,800 --> 00:46:17,320 I know that what happens in movies isn't real 502 00:46:17,920 --> 00:46:20,800 but I’m still hopelessly superstitious 503 00:46:21,480 --> 00:46:23,920 and I want to see if you're still here 504 00:46:24,360 --> 00:46:25,720 on earth, 505 00:46:26,720 --> 00:46:29,000 even if it's just slinking around 506 00:46:29,120 --> 00:46:31,600 with the stage name that you chose. 507 00:46:32,560 --> 00:46:33,680 By the way, 508 00:46:34,200 --> 00:46:36,400 your killer wasn't bad 509 00:46:36,720 --> 00:46:40,160 but the star and her leading man were terrible. 510 00:46:40,880 --> 00:46:42,720 Since I don't know where you are 511 00:46:42,840 --> 00:46:46,000 I’m mailing this letter to Seville. 512 00:47:42,200 --> 00:47:44,960 I’ll never forget my father's expression when, 513 00:47:45,080 --> 00:47:47,560 sitting in the Cafe Oriental, 514 00:47:47,920 --> 00:47:50,280 he looked up from the pages 515 00:47:50,400 --> 00:47:53,720 and saw me on the other side of the window. 516 00:47:54,680 --> 00:47:59,160 Now I understand that he reacted as if I’d caught him red-handed, 517 00:47:59,280 --> 00:48:02,200 but at the time I didn't realize that. 518 00:48:02,800 --> 00:48:04,160 I only knew 519 00:48:04,600 --> 00:48:08,120 that it seemed to me he'd been writing a letter. 520 00:48:12,440 --> 00:48:15,480 -Julia, listen to me! -You'll wake her up! 521 00:48:15,600 --> 00:48:17,120 Please, just listen! 522 00:48:17,240 --> 00:48:18,680 How many times do I have to tell you 523 00:48:18,800 --> 00:48:20,160 I don't want to hear about it! 524 00:48:20,400 --> 00:48:22,360 If you want to go and talk to her, do it! 525 00:48:22,800 --> 00:48:24,240 Do whatever you want! 526 00:48:24,440 --> 00:48:27,640 Just don't tell me about it! 527 00:48:28,040 --> 00:48:29,040 None of it! 528 00:48:29,720 --> 00:48:31,720 That's not it. 529 00:48:32,480 --> 00:48:34,160 You're wrong, Julia. 530 00:49:13,920 --> 00:49:17,400 The idea I had about my father 531 00:49:17,880 --> 00:49:19,440 started to change. 532 00:49:20,600 --> 00:49:23,880 It was like opening my eyes and suddenly discovering 533 00:49:24,000 --> 00:49:27,120 that I knew very little about him. 534 00:50:09,520 --> 00:50:11,080 Dear Agustin. 535 00:50:11,760 --> 00:50:13,960 Once, eight years ago, 536 00:50:14,320 --> 00:50:17,360 I decided never to expect anything from you. 537 00:50:17,600 --> 00:50:19,760 I was so lonely then. 538 00:50:20,120 --> 00:50:22,600 Much more than you could have guessed. 539 00:50:22,720 --> 00:50:23,840 It wasn't easy 540 00:50:24,480 --> 00:50:26,520 but I gradually managed it. 541 00:50:26,640 --> 00:50:29,600 In all that time, I haven't heard from you. 542 00:50:29,960 --> 00:50:31,360 It was to be expected. 543 00:50:31,680 --> 00:50:34,480 Things between us had got very difficult. 544 00:50:34,880 --> 00:50:36,040 And also 545 00:50:36,320 --> 00:50:40,000 there were others for whom you cared more than you did for me. 546 00:50:40,200 --> 00:50:41,320 I understood. 547 00:50:41,920 --> 00:50:44,760 I tried to accept it and it helped me. 548 00:50:45,120 --> 00:50:47,880 Yet, I understand much less that letter of yours 549 00:50:48,000 --> 00:50:49,840 that I’ve just received. 550 00:50:50,520 --> 00:50:53,320 Why, Agustin, after so much time? 551 00:50:53,600 --> 00:50:54,920 Why write to me? 552 00:50:55,440 --> 00:50:57,280 To see if I’m still alive? 553 00:50:57,520 --> 00:50:58,720 Well, yes, I am. 554 00:50:59,200 --> 00:51:00,600 But what else? 555 00:51:00,920 --> 00:51:05,360 I can't believe it's because of the movie magic you mention. 556 00:51:05,640 --> 00:51:07,480 Magic that, if you don't know, 557 00:51:07,600 --> 00:51:10,600 I had to give up more than a year ago. 558 00:51:11,520 --> 00:51:13,200 I searched high and low 559 00:51:13,840 --> 00:51:15,720 but I never found that place. 560 00:51:15,880 --> 00:51:17,000 You remember? 561 00:51:17,400 --> 00:51:19,960 The place from which you never want to return? 562 00:51:20,480 --> 00:51:22,960 I wonder if that place ever really existed. 563 00:51:23,280 --> 00:51:24,880 So, here I am. 564 00:51:25,120 --> 00:51:26,600 Home again. 565 00:51:27,640 --> 00:51:30,080 The past doesn't move me as it did before 566 00:51:30,200 --> 00:51:31,440 and above all 567 00:51:31,680 --> 00:51:34,080 I don't want to keep thinking about it. 568 00:51:34,240 --> 00:51:36,520 I try to look ahead 569 00:51:36,880 --> 00:51:38,560 and I’m afraid that, 570 00:51:38,800 --> 00:51:39,520 at last, 571 00:51:39,800 --> 00:51:41,360 I’ve grown up. 572 00:51:41,560 --> 00:51:44,480 I worked in four movies but never got lucky. 573 00:51:45,040 --> 00:51:47,440 In three of them, they sent me to the otherworld 574 00:51:47,560 --> 00:51:48,840 in nasty ways: 575 00:51:48,960 --> 00:51:51,240 with a clean shot, 576 00:51:51,440 --> 00:51:54,720 with silk stockings and even with a straight razor. 577 00:51:54,840 --> 00:51:55,920 By the way, 578 00:51:56,680 --> 00:51:58,960 which way would you have chosen? 579 00:51:59,640 --> 00:52:01,800 Forgive me, I was just joking. 580 00:52:02,000 --> 00:52:03,080 I wasn't talking about me, 581 00:52:03,200 --> 00:52:05,880 but about the femme fatale who made you pick up the pen. 582 00:52:06,040 --> 00:52:08,880 Poor Irene Rios, may she rest in peace. 583 00:52:09,200 --> 00:52:10,960 She can't answer you. 584 00:52:11,600 --> 00:52:12,400 And I, 585 00:52:12,520 --> 00:52:13,920 in doing it for her, 586 00:52:14,320 --> 00:52:18,000 may have fallen into a trap without realizing it. 587 00:52:18,320 --> 00:52:19,960 I do remember the past 588 00:52:20,160 --> 00:52:22,560 and you with your bad jokes. 589 00:52:22,880 --> 00:52:24,200 You're to blame. 590 00:52:24,560 --> 00:52:26,680 The things you write. 591 00:52:27,200 --> 00:52:30,240 To sum up, what do you want from me? 592 00:52:30,560 --> 00:52:33,280 Perhaps you'd better not answer that question. 593 00:52:33,520 --> 00:52:35,200 It’s not worth it. 594 00:52:35,600 --> 00:52:37,480 Just forget about it. 595 00:52:37,880 --> 00:52:40,480 I would rather you didn't write to me. 596 00:52:40,600 --> 00:52:44,480 Answering you is such an effort. 597 00:52:45,920 --> 00:52:49,680 Time is the most ruthless angel of justice I’ve known. 598 00:52:50,040 --> 00:52:51,960 And though I’m all grown up, 599 00:52:52,160 --> 00:52:53,240 sometimes, 600 00:52:53,600 --> 00:52:55,280 especially at night, 601 00:52:55,360 --> 00:52:56,720 I’m afraid. 602 00:53:28,800 --> 00:53:52,600 Agustin! 603 00:53:55,840 --> 00:53:59,200 That was the first time Dad left in the middle of the night 604 00:53:59,440 --> 00:54:01,360 without a word to anyone. 605 00:55:09,920 --> 00:55:10,720 It’s time! 606 00:55:11,040 --> 00:55:12,640 The train's leaving! 607 00:56:41,280 --> 00:56:43,320 He came back in the morning. 608 00:56:43,440 --> 00:56:45,320 No one heard him come in, 609 00:56:45,880 --> 00:56:48,040 he must have used the back door, 610 00:56:48,200 --> 00:56:49,360 secretively, 611 00:56:49,760 --> 00:56:51,520 so as not to wake us. 612 00:57:50,760 --> 00:57:52,200 -Mom? -What? 613 00:57:52,560 --> 00:57:54,280 What's wrong with Dad? 614 00:57:54,520 --> 00:57:56,160 Why are you asking? 615 00:57:56,440 --> 00:57:57,880 He's acting strange. 616 00:57:58,000 --> 00:57:59,560 Haven't you noticed? 617 00:57:59,800 --> 00:58:00,640 Yes. 618 00:58:01,000 --> 00:58:02,160 A little. 619 00:58:03,600 --> 00:58:06,320 Ever since he left home he's been like that. 620 00:58:06,400 --> 00:58:08,040 He didn't leave. 621 00:58:08,320 --> 00:58:10,960 Estrella, the things you say... 622 00:58:11,640 --> 00:58:13,320 It’s true, he left. 623 00:58:13,920 --> 00:58:17,280 Don't say that, you hear me? 624 00:58:18,280 --> 00:58:19,720 Anyway, 625 00:58:20,200 --> 00:58:22,000 what do you know? 626 00:58:25,360 --> 00:58:26,560 I do know. 627 00:58:27,320 --> 00:58:28,560 And so do you. 628 00:58:29,960 --> 00:58:30,600 Estrella! 629 00:59:24,520 --> 00:59:26,200 From that day on, 630 00:59:26,720 --> 00:59:30,320 my father never used the pendulum again. 631 00:59:31,480 --> 00:59:32,560 One afternoon, 632 00:59:32,680 --> 00:59:35,360 tired of the atmosphere at home, 633 00:59:36,080 --> 00:59:38,360 I wanted to protest in my own way. 634 00:59:38,680 --> 00:59:40,720 I hid under a bed, 635 00:59:41,040 --> 00:59:43,360 determined not to come out. 636 00:59:51,280 --> 00:59:52,880 When they missed me 637 00:59:52,960 --> 00:59:57,120 my mother and Casilda looked everywhere for me. 638 00:59:59,880 --> 01:00:07,520 Estrella! 639 01:00:08,440 --> 01:00:09,960 From my hiding place, 640 01:00:10,120 --> 01:00:12,880 I challenged them with my silence. 641 01:00:13,120 --> 01:00:18,400 I could tell that they were getting more worried. 642 01:00:21,040 --> 01:00:23,840 Estrella! 643 01:00:32,520 --> 01:00:33,840 Little by little, 644 01:00:34,200 --> 01:00:36,320 night began to fall. 645 01:00:43,000 --> 01:01:00,600 Estrella! 646 01:01:45,040 --> 01:01:48,640 I knew my father was at home. 647 01:01:49,000 --> 01:01:52,080 I waited the whole time for him to call me 648 01:01:52,600 --> 01:01:54,320 but he never did. 649 01:01:55,160 --> 01:01:56,880 He responded to my silence 650 01:01:57,000 --> 01:01:59,400 with his own. 651 01:02:00,200 --> 01:02:02,560 And I suddenly understood 652 01:02:03,000 --> 01:02:05,120 that he was playing my game, 653 01:02:05,360 --> 01:02:07,320 accepting my challenge, 654 01:02:07,920 --> 01:02:10,080 to show me that his pain 655 01:02:10,560 --> 01:02:13,440 was much greater than mine. 656 01:02:43,040 --> 01:02:45,200 -Estrella. -What? 657 01:02:47,920 --> 01:02:51,920 -Why are you crying? -Because I like doing it! 658 01:03:39,760 --> 01:03:41,920 I started wishing with all my heart 659 01:03:42,320 --> 01:03:43,720 that I could grow 660 01:03:44,200 --> 01:03:45,920 and suddenly be an adult 661 01:03:46,320 --> 01:03:48,960 so I could get far away from there. 662 01:04:26,880 --> 01:04:29,640 I grew up more or less like everyone else, 663 01:04:30,040 --> 01:04:32,040 getting used to being alone 664 01:04:32,440 --> 01:04:36,000 and to not thinking too much about happiness. 665 01:05:12,320 --> 01:05:13,720 Dearest Estrella, 666 01:05:13,840 --> 01:05:15,360 Your letter was lovely. 667 01:05:15,480 --> 01:05:16,760 I’ve read it so many times. 668 01:05:17,000 --> 01:05:18,720 Is everything you wrote true? 669 01:05:18,840 --> 01:05:21,040 I wish I could see you here some day. 670 01:05:21,160 --> 01:05:23,000 I won't recognize you! 671 01:05:23,200 --> 01:05:24,320 In the photo I’ve included 672 01:05:24,440 --> 01:05:26,080 your grandma and I are in Rome, 673 01:05:26,240 --> 01:05:27,680 when we went to see the Pope. 674 01:05:27,800 --> 01:05:29,160 Isn't it pretty? 675 01:05:29,280 --> 01:05:30,600 Lots of hugs to everyone, 676 01:05:30,720 --> 01:05:33,200 and for you, a big kiss from me! 677 01:05:37,920 --> 01:05:41,280 The TV will soon be here. 678 01:05:41,400 --> 01:05:44,440 I will sing for you and you will see me too. 679 01:05:44,760 --> 01:05:46,480 Dress me up nicely, Mom, 680 01:05:46,600 --> 01:05:47,760 dress me up nicely! 681 01:05:47,920 --> 01:05:51,240 Dress me up, I’m going to be on TV. 682 01:05:52,440 --> 01:05:54,240 Hi, what's to eat? 683 01:05:54,480 --> 01:05:56,280 Soup and fried fish. 684 01:05:59,360 --> 01:06:00,520 Always the same food. 685 01:06:00,640 --> 01:06:02,560 What do you expect, the way your mom is? 686 01:06:02,720 --> 01:06:04,720 -She didn't get up? -No. 687 01:06:05,080 --> 01:06:07,560 Did you see what they painted on the wall? 688 01:06:07,680 --> 01:06:08,880 No. 689 01:06:10,200 --> 01:06:11,920 What did they paint? 690 01:06:20,520 --> 01:06:21,320 Again? 691 01:06:21,880 --> 01:06:22,960 Again. 692 01:06:23,200 --> 01:06:25,720 Don't laugh, it's not funny. 693 01:06:26,760 --> 01:06:28,040 I know who did it. 694 01:06:28,680 --> 01:06:30,240 So do I. 695 01:06:47,080 --> 01:06:48,040 How are you? 696 01:06:48,400 --> 01:06:50,040 Well, you know, the same. 697 01:06:51,080 --> 01:06:54,120 I thought I’d be able to get up, but I got dizzy. 698 01:06:58,920 --> 01:07:00,360 Have you eaten? 699 01:07:00,520 --> 01:07:02,240 No. Not yet. 700 01:07:02,960 --> 01:07:04,360 Don't wait for Dad. 701 01:07:04,560 --> 01:07:05,560 He'll be late. 702 01:07:05,680 --> 01:07:06,680 Estrella! 703 01:07:07,120 --> 01:07:08,880 -What? -The phone! 704 01:07:09,920 --> 01:07:13,520 Will you pick this up for me from the pharmacy? 705 01:07:14,000 --> 01:07:15,200 Don't forget. 706 01:07:15,960 --> 01:07:17,560 I hardly slept last night. 707 01:07:18,040 --> 01:07:19,680 -Estrella! -Coming! 708 01:07:19,800 --> 01:07:22,320 Casilda will give you the money. 709 01:07:27,240 --> 01:07:27,920 Who is it? 710 01:07:28,000 --> 01:07:30,280 Who do you think? The same guy. 711 01:07:30,720 --> 01:07:32,000 "El Carioco." 712 01:07:32,160 --> 01:07:34,640 -Tell him I’m not here. -You tell him! 713 01:07:37,120 --> 01:07:38,400 Go away! 714 01:07:40,120 --> 01:07:41,400 What do you want? 715 01:07:41,520 --> 01:07:43,360 Nothing, just talk to you. 716 01:07:43,560 --> 01:07:45,920 This morning I waited for an hour. 717 01:07:46,040 --> 01:07:48,800 -Where did you go? -I went the other way. 718 01:07:49,280 --> 01:07:49,960 Why? 719 01:07:50,160 --> 01:07:52,240 Weren't we going to meet? 720 01:07:52,960 --> 01:07:55,160 I know we said we'd meet but... 721 01:07:55,560 --> 01:07:57,840 You didn't want to see me, huh? 722 01:07:58,320 --> 01:07:59,120 No. 723 01:07:59,520 --> 01:08:01,040 Why not? 724 01:08:04,720 --> 01:08:06,680 Because I’m sick of you, 725 01:08:06,840 --> 01:08:10,120 and all the stuff you keep writing on the walls. 726 01:08:10,360 --> 01:08:12,080 Who do you think you are? 727 01:08:12,160 --> 01:08:14,400 Me? Whoever you want me to be. 728 01:08:14,760 --> 01:08:16,680 You invite me to the movies, 729 01:08:17,080 --> 01:08:18,640 you take me to the gardens, 730 01:08:18,760 --> 01:08:21,000 you give me a kiss... 731 01:08:23,280 --> 01:08:24,320 So what? 732 01:08:24,720 --> 01:08:26,240 What do you mean, so what? 733 01:08:26,360 --> 01:08:28,680 Estrella, you've got me all wrong! 734 01:08:28,960 --> 01:08:30,320 You don't know me. 735 01:08:30,400 --> 01:08:33,120 I’m capable of doing anything. 736 01:08:33,840 --> 01:08:37,200 You know why the girls call me "El Carioco"? 737 01:08:37,600 --> 01:08:40,240 If you don't, you'll find out soon! 738 01:08:50,640 --> 01:08:53,080 I LOVE YOU 739 01:09:30,680 --> 01:09:33,160 -Hi. -You're leaving already? 740 01:09:34,040 --> 01:09:35,680 If not, I’ll be late. 741 01:09:37,360 --> 01:09:41,000 Bye. 742 01:09:45,840 --> 01:09:47,400 This is from Milagros. 743 01:09:47,760 --> 01:09:49,000 You can read it. 744 01:10:38,240 --> 01:10:39,640 After school, 745 01:10:40,480 --> 01:10:42,080 when the lights came on 746 01:10:42,200 --> 01:10:45,240 and there was still a faint glow in the sky 747 01:10:45,520 --> 01:10:48,640 I liked to walk alone, in no hurry, 748 01:10:48,920 --> 01:10:51,520 through the streets of the city. 749 01:11:12,480 --> 01:11:15,200 I never forgot Irene Rios. 750 01:11:15,880 --> 01:11:18,920 I kept looking for her on the movie posters. 751 01:11:19,480 --> 01:11:21,640 But I never found her again. 752 01:11:22,800 --> 01:11:26,520 It was if the earth had swallowed her up. 753 01:11:40,080 --> 01:11:43,720 I often passed by a photography studio. 754 01:11:44,040 --> 01:11:45,160 In the window, 755 01:11:45,400 --> 01:11:49,000 among the photos of couples, communions and soldiers, 756 01:11:49,120 --> 01:11:51,360 was my portrait. 757 01:12:48,920 --> 01:12:50,680 Can you give me a light? 758 01:12:55,480 --> 01:12:56,320 Thanks. 759 01:13:56,360 --> 01:13:59,040 Most nights, before going to sleep, 760 01:13:59,360 --> 01:14:01,520 I would write in my diary. 761 01:14:01,600 --> 01:14:05,960 Today when I reread the pages from those days 762 01:14:06,080 --> 01:14:08,280 I see just how much I’d accepted 763 01:14:08,400 --> 01:14:10,840 my father's crises 764 01:14:10,960 --> 01:14:13,960 as an irremediable fact of daily life. 765 01:14:14,800 --> 01:14:16,000 Maybe that's why 766 01:14:16,280 --> 01:14:18,320 there's nothing in it 767 01:14:18,440 --> 01:14:21,320 that warned of what would happen later. 768 01:14:21,640 --> 01:14:24,720 Although my father did something then 769 01:14:24,840 --> 01:14:26,960 he had never done before. 770 01:14:27,400 --> 01:14:30,680 He came to pick me up one day after school 771 01:14:31,160 --> 01:14:34,080 and took me to lunch at the Grand Hotel. 772 01:14:35,800 --> 01:14:39,040 That autumn day, a wedding was being celebrated 773 01:14:39,160 --> 01:14:41,360 in one of the hotel salons. 774 01:14:41,680 --> 01:14:44,120 Hurrah for the band! 775 01:14:52,960 --> 01:14:55,160 Hurrah for the wedding! 776 01:15:00,720 --> 01:15:03,360 Hurrah for the bride and the groom! 777 01:15:05,040 --> 01:15:07,760 -I saw you this morning. -Where? 778 01:15:08,800 --> 01:15:11,120 You walked past the Oriental with a boy. 779 01:15:11,560 --> 01:15:13,520 Oh, yeah... Miguel. 780 01:15:14,280 --> 01:15:16,800 They call him "El Carioco." He's a little crazy. 781 01:15:18,720 --> 01:15:19,840 Is he dangerous? 782 01:15:20,640 --> 01:15:21,480 No. 783 01:15:21,600 --> 01:15:23,600 He just writes on the walls. 784 01:15:25,440 --> 01:15:26,200 Oh, yes. 785 01:15:26,920 --> 01:15:30,000 I think I’ve seen one of his paintings. 786 01:15:30,120 --> 01:15:31,560 He's so annoying! 787 01:15:33,760 --> 01:15:35,000 Is it true what he wrote? 788 01:15:35,680 --> 01:15:36,720 I don't know. 789 01:15:37,480 --> 01:15:38,480 He says so. 790 01:15:38,760 --> 01:15:40,480 But I think he does it to get attention. 791 01:15:41,120 --> 01:15:42,880 But it's nice, isn't it? 792 01:15:43,040 --> 01:15:44,520 Wanting attention? 793 01:15:45,040 --> 01:15:46,640 Telling the world 794 01:15:47,000 --> 01:15:48,400 what you think. 795 01:15:48,880 --> 01:15:50,800 Well, it depends... 796 01:15:51,240 --> 01:15:52,760 I’d like to be able to. 797 01:15:54,200 --> 01:15:55,240 Why don't you? 798 01:15:55,920 --> 01:15:58,240 Because I’m not "El Carioco." 799 01:15:59,520 --> 01:16:02,000 You realize we never talk seriously? 800 01:16:02,120 --> 01:16:04,560 And it's my fault, right? 801 01:16:05,120 --> 01:16:06,240 I guess so. 802 01:16:09,480 --> 01:16:11,120 Mind if I order another drink? 803 01:16:11,800 --> 01:16:12,560 Go ahead. 804 01:16:16,000 --> 01:16:17,360 Why do you drink so much? 805 01:16:18,000 --> 01:16:19,200 You're telling me off? 806 01:16:19,720 --> 01:16:21,480 No, it's just a question. 807 01:16:24,840 --> 01:16:26,400 Here's your coffee 808 01:16:27,600 --> 01:16:28,600 and cognac. 809 01:16:28,920 --> 01:16:30,560 Thank you. 810 01:16:35,920 --> 01:16:38,880 -Why did you bring me here? -I don't know. 811 01:16:39,160 --> 01:16:41,640 I suddenly thought you'd like it. 812 01:16:41,920 --> 01:16:44,080 I do. But why else? 813 01:16:44,720 --> 01:16:46,560 I wanted to make peace with you. 814 01:16:47,000 --> 01:16:51,200 -But we haven't... -I know, this time we didn't fight. 815 01:16:51,760 --> 01:16:52,720 But... 816 01:16:53,440 --> 01:16:56,720 The other night when you got back late 817 01:16:56,880 --> 01:16:58,680 I don't think I behaved well. 818 01:16:59,440 --> 01:17:02,560 -You don't want to ask me anything? -No. 819 01:17:04,440 --> 01:17:07,720 But I would like to ask you so many things. 820 01:17:09,000 --> 01:17:09,920 Okay. 821 01:17:10,560 --> 01:17:11,360 Ask away. 822 01:17:12,720 --> 01:17:15,480 -No, it's okay. -No, no, ask me. 823 01:17:16,560 --> 01:17:17,680 There's one thing, 824 01:17:18,880 --> 01:17:20,720 maybe it's silly, 825 01:17:21,960 --> 01:17:24,760 that I always wanted to ask but never had the nerve: 826 01:17:28,560 --> 01:17:29,920 Who was Irene Rios? 827 01:17:31,720 --> 01:17:33,200 Irene Rios? 828 01:17:34,240 --> 01:17:35,280 The artist. 829 01:17:35,880 --> 01:17:38,560 -You knew her, didn't you? -No. 830 01:17:40,120 --> 01:17:42,920 I knew a woman who was a lot like her. 831 01:17:43,360 --> 01:17:45,760 But I didn't know Irene Rios. 832 01:17:46,800 --> 01:17:48,080 What a letdown. 833 01:17:48,360 --> 01:17:49,480 So... 834 01:17:50,160 --> 01:17:53,240 Why did you write her name so many times? 835 01:17:53,840 --> 01:17:55,000 Did I do that? 836 01:17:55,440 --> 01:17:57,000 Yes, don't you remember? 837 01:17:57,920 --> 01:17:58,680 No. 838 01:17:59,440 --> 01:18:00,520 I do remember. 839 01:18:00,880 --> 01:18:02,800 Once I found a piece of paper, 840 01:18:03,000 --> 01:18:04,440 one of your envelopes, 841 01:18:04,640 --> 01:18:07,680 on which you'd written her name over and over. 842 01:18:08,280 --> 01:18:09,760 It seemed a bit strange. 843 01:18:09,920 --> 01:18:11,400 I didn't know who she was. 844 01:18:11,520 --> 01:18:13,000 Neither did Mom. 845 01:18:14,200 --> 01:18:17,240 Then one day I saw her name on a movie poster. 846 01:18:19,440 --> 01:18:20,920 "Flower in the Shadows" 847 01:18:22,000 --> 01:18:22,880 I saw it. 848 01:18:23,640 --> 01:18:24,800 Was it good? 849 01:18:26,760 --> 01:18:28,440 I left before it finished. 850 01:18:28,800 --> 01:18:29,560 I know. 851 01:18:30,080 --> 01:18:33,160 That afternoon I was walking by the cinema 852 01:18:33,520 --> 01:18:35,440 and I saw your motorbike. 853 01:18:35,800 --> 01:18:38,720 So I thought: "I bet he's inside". 854 01:18:39,560 --> 01:18:41,200 I waited for you outside, 855 01:18:41,520 --> 01:18:42,240 hiding. 856 01:18:42,400 --> 01:18:43,840 It was so cold. 857 01:18:44,680 --> 01:18:46,720 I saw you walk out 858 01:18:47,440 --> 01:18:49,520 and I followed you down the street 859 01:18:49,600 --> 01:18:52,200 until you went into the Cafe Oriental. 860 01:18:52,440 --> 01:18:55,440 I could see you were writing a letter. 861 01:18:58,000 --> 01:19:00,160 Then I knocked on the window. 862 01:19:00,800 --> 01:19:03,000 You remember? You took me home on your motorbike. 863 01:19:04,600 --> 01:19:06,040 That's right. 864 01:19:08,200 --> 01:19:09,360 I’ll be right back. 865 01:19:36,640 --> 01:19:39,880 -Would you like anything else? -No, thank you. 866 01:19:40,000 --> 01:19:40,960 How's the wedding? 867 01:19:42,200 --> 01:19:43,640 Like all the others. 868 01:19:46,200 --> 01:19:47,040 Keep it. 869 01:19:48,160 --> 01:19:49,600 Thank you. 870 01:20:34,680 --> 01:20:35,880 I have to go. 871 01:20:36,840 --> 01:20:38,760 -Now? -It’s time. 872 01:20:39,200 --> 01:20:40,920 What class do you have? 873 01:20:41,360 --> 01:20:42,160 French. 874 01:20:42,840 --> 01:20:44,520 Why don't you put it off? 875 01:20:45,040 --> 01:20:46,960 You want me to skip class? 876 01:20:47,520 --> 01:20:49,120 -Yes. -Really? 877 01:20:49,880 --> 01:20:50,680 Yes. 878 01:20:52,200 --> 01:20:54,160 I don't understand you. 879 01:20:56,920 --> 01:20:59,520 When you were this high, 880 01:21:00,000 --> 01:21:02,440 didn't you understand me then? 881 01:21:03,520 --> 01:21:05,440 Dad, you can't compare. 882 01:21:15,080 --> 01:21:16,240 Listen. 883 01:21:29,680 --> 01:21:31,760 You remember that paso doble? 884 01:21:37,960 --> 01:21:39,400 You don't remember. 885 01:21:46,560 --> 01:21:48,360 "En el mundo". 886 01:21:49,560 --> 01:21:51,360 We danced it together. 887 01:21:54,320 --> 01:21:55,040 Yes. 888 01:21:55,760 --> 01:21:58,000 The day of my First Communion. 889 01:22:10,040 --> 01:22:10,960 I’m going. 890 01:22:14,280 --> 01:22:15,440 Are you staying? 891 01:22:16,960 --> 01:22:18,800 -Yes. -Bye. 892 01:22:20,760 --> 01:22:23,160 Be careful with "El Carioco". 893 01:23:19,200 --> 01:23:22,120 I left him there sitting by the window, 894 01:23:22,560 --> 01:23:25,040 listening to that old paso doble, 895 01:23:25,400 --> 01:23:26,400 alone, 896 01:23:26,760 --> 01:23:29,120 left to his fate. 897 01:23:30,120 --> 01:23:34,400 Could I have done more for him than I did at that moment? 898 01:23:35,600 --> 01:23:38,040 I always ask myself that. 899 01:23:38,880 --> 01:23:42,080 Because that was the last time I spoke to him. 900 01:25:31,880 --> 01:25:33,680 Before leaving the house 901 01:25:33,880 --> 01:25:35,800 he emptied his pockets. 902 01:25:36,640 --> 01:25:39,560 Among the things he left in a drawer 903 01:25:40,400 --> 01:25:43,640 was a small telephone receipt. 904 01:25:44,880 --> 01:25:46,480 That's how I found out 905 01:25:46,640 --> 01:25:48,760 that the last night of his life 906 01:25:49,040 --> 01:25:51,400 my father had called the south, 907 01:25:52,000 --> 01:25:54,320 to a number I didn't recognize. 908 01:25:55,640 --> 01:25:57,400 I took that piece of paper 909 01:25:57,600 --> 01:26:00,200 and kept it without telling anyone. 910 01:26:28,480 --> 01:26:31,400 Estrella! 911 01:26:37,720 --> 01:26:39,440 Why are you sleeping up here? 912 01:26:40,440 --> 01:26:41,720 I was cold. 913 01:26:43,160 --> 01:26:45,040 Why don't you go to your bed? 914 01:26:45,160 --> 01:26:46,360 It’s not made. 915 01:26:46,880 --> 01:26:49,720 -Come on. I’ll make it for you. -Leave it. 916 01:26:49,920 --> 01:26:51,480 It won't take a second. 917 01:27:07,200 --> 01:27:09,960 A few days later, I got sick. 918 01:27:10,600 --> 01:27:13,240 Alone, shut away in my bedroom 919 01:27:13,760 --> 01:27:17,160 the hours were interminable. 920 01:27:29,080 --> 01:27:31,280 Everything's always on the floor! 921 01:27:31,400 --> 01:27:33,680 -What time is it? -Almost noon. 922 01:27:35,400 --> 01:27:37,600 -I’m getting up. -Don't you dare! 923 01:27:37,760 --> 01:27:39,640 You know what your mother said. 924 01:27:39,760 --> 01:27:42,920 -But I’m better! -Stay there and don't move! 925 01:28:12,160 --> 01:28:15,520 Milagros' voice came from the south to help me. 926 01:28:16,000 --> 01:28:17,440 Once she found out what happened 927 01:28:17,560 --> 01:28:20,320 it didn't take much for her to convince my mother 928 01:28:20,440 --> 01:28:24,320 to let me spend some time down there to recuperate. 929 01:28:24,760 --> 01:28:26,480 She had good reasons. 930 01:28:26,960 --> 01:28:29,720 I needed a change of climate for my health. 931 01:28:29,840 --> 01:28:32,800 And also, neither she nor Grandma Rosario 932 01:28:33,200 --> 01:28:35,120 had seen me in a long time. 933 01:29:08,280 --> 01:29:10,000 The night before I left 934 01:29:10,120 --> 01:29:12,080 I could hardly sleep. 935 01:29:16,600 --> 01:29:19,600 Estrella, the taxi is here! 936 01:29:23,960 --> 01:29:25,680 Although I didn't show it 937 01:29:26,080 --> 01:29:28,840 I was very nervous 938 01:29:29,560 --> 01:29:30,400 because, at last, 939 01:29:31,120 --> 01:29:33,240 I was going to see the south. 61733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.