Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,844
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,844
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:08,954 --> 00:00:11,056
She's going to be deposed!
4
00:00:12,073 --> 00:00:15,754
His Majesty has ordered her
to be stripped of her crown!
5
00:00:19,109 --> 00:00:26,399
Despite the fact that the Queen's position
is to support the King and the nation,
6
00:00:27,252 --> 00:00:34,681
Queen Jang lacked virtue and committed
an unforgiveable crime against the throne and the nation.
7
00:00:36,254 --> 00:00:41,438
Queen Jang is no longer worthy of her position.
8
00:00:42,326 --> 00:00:46,885
Therefore, today on the 12th day of the 4th month
9
00:00:47,498 --> 00:00:50,290
I will remove Queen Jang from her crown,
10
00:00:51,262 --> 00:00:56,106
and strip her of her title.
11
00:00:57,635 --> 00:01:02,086
Deposed?
This cannot be! This cannot happen!
12
00:01:02,419 --> 00:01:09,416
- Your Majesty! Your Maj...
- Madam!
13
00:01:09,451 --> 00:01:12,033
- Call for a physician now!
- However...
14
00:01:12,413 --> 00:01:15,844
In consideration for the Crown Prince,
15
00:01:16,314 --> 00:01:19,324
his mother's dignity must be upheld.
16
00:01:19,984 --> 00:01:23,681
Therefore, instead of complete
dethronement and exile,
17
00:01:24,421 --> 00:01:26,594
she will be demoted to her previous rank
of Royal Consort Hui,
18
00:01:27,066 --> 00:01:32,178
and entitled to all honorable rites
due as the mother of the Crown Prince.
19
00:01:34,285 --> 00:01:43,431
In addition, deposed Queen Min has been found
to have been a victim of powerful opposition.
20
00:01:43,756 --> 00:01:44,900
Your Majesty!
21
00:01:44,991 --> 00:01:52,700
Therefore, I will restore
her crown and title as Queen.
22
00:01:52,725 --> 00:01:56,218
She shall be accorded all proper decorum
according to her title.
23
00:01:56,833 --> 00:01:59,263
Your Majesty!
24
00:02:03,615 --> 00:02:18,672
Your grace is boundless, Your Majesty!
25
00:02:20,484 --> 00:02:23,384
Today, on the 12th day of the 4th month
in the Year 1694,
26
00:02:24,022 --> 00:02:28,408
a royal decree has been given
in accordance to the laws of the monarchy.
27
00:02:28,754 --> 00:02:31,870
His Majesty hereby commands the reinstatement
of Queen Min's crown,
28
00:02:32,206 --> 00:02:37,032
and she shall obey.
29
00:02:50,792 --> 00:02:53,334
Your Majesty!
30
00:02:58,262 --> 00:03:01,763
- Your Majesty...!
- Your Majesty...
31
00:03:02,798 --> 00:03:05,395
I...
32
00:03:10,753 --> 00:03:15,856
- Does this mean the Queen will return?
- Yes, My Lady!
33
00:03:18,585 --> 00:03:22,898
This is all because of you, My Lady!
34
00:03:23,447 --> 00:03:24,566
Please...
35
00:03:24,567 --> 00:03:30,216
If you're going to say, "Please don't say that,"
then please don't say that, My Lady.
36
00:03:30,217 --> 00:03:34,599
You even risked your own life
to protect the Queen!
37
00:03:35,544 --> 00:03:40,521
But if it weren't for your help,
none of this would have happened.
38
00:03:41,816 --> 00:03:45,979
Yes, you're right.
I played a big part too!
39
00:03:45,980 --> 00:03:50,156
And I'll make sure everyone knows it!
40
00:03:50,591 --> 00:03:52,272
Sir!
41
00:04:00,127 --> 00:04:06,909
Your Majesty!
42
00:04:07,471 --> 00:04:12,191
Your Majesty!
43
00:04:15,817 --> 00:04:21,514
- How is my brother?
- He is to leave for his exile soon.
44
00:04:21,614 --> 00:04:23,799
That's not all, Your Majesty!
45
00:04:23,800 --> 00:04:29,532
People are causing damage to Madam's house,
but no one is stopping them!
46
00:04:30,247 --> 00:04:34,277
Your Majesty, I am filled with anger
at this unjust treatment!
47
00:04:34,692 --> 00:04:37,873
How could His Majesty do this to you?
48
00:04:39,206 --> 00:04:41,831
You don't deserve this!
49
00:04:41,832 --> 00:04:44,664
This is so unfair, Your Majesty!
50
00:04:56,531 --> 00:05:01,560
This is the house!
This is the house of that traitor Jang Hee-Jae!
51
00:05:01,561 --> 00:05:05,328
He strutted about like a peacock
and now look at him!
52
00:05:08,739 --> 00:05:13,974
Men, let's not do this out here.
Let's go in and destroy the place!
53
00:05:21,488 --> 00:05:28,121
You wretches, do you know where you are?
Do you expect to live after this?
54
00:05:28,122 --> 00:05:32,794
Yes, we want to die!
So do what you want with us!
55
00:05:36,314 --> 00:05:39,204
You wretches!
56
00:05:40,056 --> 00:05:44,465
You wretches!
57
00:05:47,637 --> 00:05:52,380
I will not forget this day!
58
00:05:53,002 --> 00:06:00,621
I will wait for the day when all of you
are torn into pieces!
59
00:06:01,601 --> 00:06:08,035
Your Majesty!
60
00:06:08,036 --> 00:06:10,945
Let go of me!
Let go this instant!
61
00:06:15,183 --> 00:06:20,016
I wish to see Her Majesty!
I won't take another step until I see her!
62
00:06:20,017 --> 00:06:23,466
Enough.
Who are you referring to as Queen?
63
00:06:23,467 --> 00:06:27,058
Fool!
I will make you pay for this with your life!
64
00:06:27,820 --> 00:06:31,177
Take the criminal away!
65
00:06:31,178 --> 00:06:36,444
Let go of me!
I will have your eyes and teeth pulled out!
66
00:06:48,345 --> 00:06:53,626
Brother, no matter what,
you must survive this.
67
00:06:54,870 --> 00:06:57,933
I won't fall so easily.
68
00:06:58,483 --> 00:07:01,450
This isn't the end of me.
69
00:07:12,969 --> 00:07:15,426
It's Jang Hee-Jae!
70
00:07:17,514 --> 00:07:20,815
Wretches!
I won't go like this!
71
00:07:21,395 --> 00:07:23,866
- I will go to the Palace!
- Move aside!
72
00:07:23,867 --> 00:07:26,602
- I will see the Queen!
- Move aside!
73
00:07:26,603 --> 00:07:29,217
Don't you hear what I'm saying?
74
00:07:29,754 --> 00:07:34,898
Your Majesty!
75
00:07:37,264 --> 00:07:42,122
- Yoon has left for his exile?
- Yes, Your Excellency.
76
00:07:42,223 --> 00:07:45,251
The criminals are being transported right now.
77
00:07:49,172 --> 00:07:51,695
We have lost too much.
78
00:08:13,498 --> 00:08:16,936
My Lord!
Ho-Yang!
79
00:08:16,937 --> 00:08:19,462
- My dear!
- Mother!
80
00:08:19,463 --> 00:08:24,453
My Lord, how am I supposed
to live with you and Ho-Yang?
81
00:08:24,914 --> 00:08:30,756
My dear, wait for us!
We will be back soon!
82
00:08:30,791 --> 00:08:37,586
Mother, I don't know what we've done wrong
or where we are going!
83
00:08:37,587 --> 00:08:42,796
- I won't go!
- You can't take them!
84
00:08:43,886 --> 00:08:47,235
You can't go!
85
00:08:47,670 --> 00:08:50,605
You can't go!
86
00:08:51,451 --> 00:08:56,844
I sort of feel sorry for them.
Come to think of it, they really didn't do much.
87
00:08:57,696 --> 00:09:02,983
I'm almost going to cry.
Maybe we should have let them run away.
88
00:09:03,748 --> 00:09:08,017
I know. They're so dumb,
they would have been caught anyway.
89
00:09:09,001 --> 00:09:12,040
I hope they don't cause problems in exile too.
90
00:09:19,384 --> 00:09:22,025
All the sentences for the criminals
have been carried out.
91
00:09:22,631 --> 00:09:27,396
The only sentence left is for Consort Hui.
92
00:09:34,270 --> 00:09:38,053
- Carry out the orders.
- Yes, Your Majesty.
93
00:10:01,483 --> 00:10:05,552
The Office of Investigations will escort you
to your residence, Your Highness.
94
00:10:06,410 --> 00:10:08,769
There's no need for that.
95
00:10:25,859 --> 00:10:28,627
Don't look back.
96
00:10:58,716 --> 00:11:01,259
Goodness, My Lady!
You're here, too?
97
00:11:01,260 --> 00:11:04,435
Of course!
I won't miss this!
98
00:11:04,436 --> 00:11:06,815
Here she comes!
99
00:11:08,390 --> 00:11:13,175
Look at her!
How can she hold her head up so high?
100
00:11:13,640 --> 00:11:17,183
I know!
She practically got kicked out!
101
00:11:25,743 --> 00:11:29,578
Your Highness, let us walk another way
where there are no eyes watching us.
102
00:11:29,776 --> 00:11:34,150
No.
Humiliation must be remembered as such.
103
00:11:35,109 --> 00:11:40,533
I will remember this moment
for as long as I live.
104
00:12:03,603 --> 00:12:06,320
Your Majesty...
105
00:12:07,359 --> 00:12:11,328
- So this is where you were.
- Dong Yi!
106
00:12:23,107 --> 00:12:25,732
You're not asking me anything.
107
00:12:26,450 --> 00:12:29,298
Because anything you say
will bring you pain.
108
00:12:29,299 --> 00:12:35,098
I didn't think you would
want to say anything.
109
00:12:37,013 --> 00:12:41,781
Yes. If I could,
I would hide everything away.
110
00:12:42,314 --> 00:12:47,114
That I'm a bad king,
and a bad man.
111
00:12:47,647 --> 00:12:50,774
- Your Majesty...
- Consort Hui isn't to blame.
112
00:12:51,446 --> 00:12:54,606
The biggest fool and
blame-worthy person was me.
113
00:12:55,967 --> 00:12:59,367
I was blinded by lies
and sent the Queen away.
114
00:13:00,164 --> 00:13:03,331
It was I who made
Consort Hui change like that.
115
00:13:05,760 --> 00:13:11,483
And yet, I could only make
the decision that I did.
116
00:13:13,542 --> 00:13:18,956
Even though I knew Consort Hui's crime
was unforgivable,
117
00:13:20,063 --> 00:13:25,822
I couldn't send her away
because she is the Crown Prince's mother.
118
00:13:39,717 --> 00:13:41,500
Your Majesty...
119
00:13:42,586 --> 00:13:49,058
You've acknowledged Queen Min's innocence
and protected the Crown Prince's status.
120
00:13:49,604 --> 00:13:52,483
So why do you blame yourself?
121
00:13:54,370 --> 00:13:57,974
I knew you would make this decision.
122
00:13:57,975 --> 00:14:02,037
Because that is the right thing to do
for the nation.
123
00:14:02,406 --> 00:14:06,068
Because you were always right.
124
00:14:07,528 --> 00:14:09,426
Dong Yi...
125
00:14:10,959 --> 00:14:14,830
But this decision can
make things difficult for you.
126
00:14:17,333 --> 00:14:23,017
Even though she may no longer be Queen,
Consort Hui is the mother of the Crown Prince.
127
00:14:24,073 --> 00:14:27,937
That means she still has power.
128
00:14:28,871 --> 00:14:34,837
- She can still...
- Did you think I would be angry with you?
129
00:14:35,717 --> 00:14:38,919
- Because I was worried about my well-being?
- Dong Yi...
130
00:14:38,920 --> 00:14:43,385
No, Your Majesty.
I'm not scared at all.
131
00:14:44,543 --> 00:14:48,327
Did you forget
that you used to call me Poongsan?
132
00:14:52,336 --> 00:14:55,385
I know what you're worried about.
133
00:14:55,885 --> 00:15:00,061
But don't worry, Your Majesty.
I'm Dong Yi, the Poongsan dog!
134
00:15:01,652 --> 00:15:08,987
So no matter what happens,
I have faith in myself and you.
135
00:15:08,988 --> 00:15:09,988
I won't let anything defeat me.
136
00:15:14,706 --> 00:15:18,468
- Dong Yi...
- Yes, Your Majesty!
137
00:15:22,820 --> 00:15:25,388
Yes...
138
00:15:25,389 --> 00:15:28,991
Thank you.
139
00:15:51,226 --> 00:15:53,955
What?
Prepare for the Queen's reinstatement?
140
00:15:54,826 --> 00:15:57,851
- Me?
- Yes, My Lady.
141
00:15:57,986 --> 00:16:03,174
There is much to prepare for if we are to escort
the Queen back from her private residence.
142
00:16:03,574 --> 00:16:05,455
But why me?
143
00:16:05,503 --> 00:16:08,043
Because you are the most elder in the Inner Court.
144
00:16:08,243 --> 00:16:14,740
Events like this are normally handled by the most
superior of the Inner Court, but it is regarding the Queen.
145
00:16:17,768 --> 00:16:23,797
Normally, Consort Hui would be responsible,
but that would be throwing oil into the fire!
146
00:16:24,571 --> 00:16:27,943
Actually, I think it would be fitting
if Consort Hui was made responsible!
147
00:16:28,235 --> 00:16:30,139
- My Lady!
- Lady Bong!
148
00:16:30,947 --> 00:16:32,104
But I...
149
00:16:32,105 --> 00:16:35,621
If you keep this up, I may send you
back to the Office of Investigations!
150
00:16:36,215 --> 00:16:38,563
- You know that I'm your superior, right?
- What?
151
00:16:38,598 --> 00:16:41,215
Yes, My Lady.
That sounds like a good idea.
152
00:16:41,316 --> 00:16:47,360
Hey! No, My Lady!
I really like it here. I plan to die here!
153
00:16:47,361 --> 00:16:50,646
I won't do it again!
Please have mercy on me!
154
00:16:53,249 --> 00:16:55,155
My Lady...!
155
00:16:55,205 --> 00:16:59,900
It was a joke this time,
but I'll be really angry next time.
156
00:17:00,057 --> 00:17:04,018
No matter what the circumstance,
Consort Hui is still an Elder of the Inner Court.
157
00:17:04,019 --> 00:17:07,110
- You must observe all decorum.
- Yes, My Lady.
158
00:17:08,340 --> 00:17:12,156
I am so happy that I get to oversee
the reinstatement of Her Majesty!
159
00:17:12,554 --> 00:17:14,414
What do I have to do?
160
00:17:32,204 --> 00:17:35,324
Please put this in the bedchamber.
That way.
161
00:17:39,818 --> 00:17:46,049
This plant can't be dug in too deep.
The dirt must only cover the roots.
162
00:17:47,730 --> 00:17:50,302
My Lady!
163
00:17:51,355 --> 00:17:54,255
We asked you to stay in your residence!
Why did you come out?
164
00:17:54,256 --> 00:17:56,277
But I can't just sit and do nothing!
165
00:17:56,517 --> 00:18:02,506
But you shouldn't be doing any work!
All you have to do is give orders!
166
00:18:02,507 --> 00:18:06,980
Can't you just pretend I'm not doing anything?
I'm good at things like this!
167
00:18:06,981 --> 00:18:08,500
When I was at the Bureau of Music...
168
00:18:08,600 --> 00:18:12,800
My Lady, you are soon going
to become a Royal Consort.
169
00:18:12,819 --> 00:18:15,288
Please forget the time
when you were a slave!
170
00:18:15,355 --> 00:18:19,039
How? I can't change my own blood.
171
00:18:19,798 --> 00:18:24,718
And I'm not ashamed of my past.
I was a very good slave!
172
00:18:26,945 --> 00:18:29,461
My Lady!
Goodness gracious!
173
00:18:30,406 --> 00:18:33,290
That should be cleaned with a dry cloth!
174
00:18:33,291 --> 00:18:36,549
- My Lady!
- My Lady!
175
00:18:38,784 --> 00:18:42,817
My Lady, the guards who will escort
the Queen back have just left the Palace!
176
00:18:43,767 --> 00:18:46,030
Are you sure?
177
00:19:15,662 --> 00:19:21,998
Your Majesty, I am here on orders of the King
to escort you back to the Palace.
178
00:19:23,469 --> 00:19:25,633
Thank you for coming.
179
00:19:26,717 --> 00:19:30,898
- Your Majesty.
- Your Majesty.
180
00:19:42,668 --> 00:19:46,825
Your Majesty, please come with us.
181
00:20:55,338 --> 00:20:57,986
Your Majesty.
182
00:21:46,746 --> 00:21:49,138
Your Majesty...
183
00:21:50,802 --> 00:21:53,106
My Queen...
184
00:22:11,132 --> 00:22:14,748
Forgive me, my Queen...
185
00:22:15,377 --> 00:22:23,656
Forgive me for causing you to suffer...
186
00:22:26,538 --> 00:22:30,563
No, Your Majesty.
There is nothing to forgive.
187
00:22:31,539 --> 00:22:35,850
It is I who should seek your forgiveness.
188
00:22:38,044 --> 00:22:44,344
It is because of my lack of virtue
that I couldn't serve you at your side.
189
00:22:45,614 --> 00:22:52,930
And yet you protected me
and had faith in me.
190
00:22:56,324 --> 00:22:58,516
My Queen...
191
00:22:59,469 --> 00:23:01,285
Your Majesty...
192
00:23:32,918 --> 00:23:35,452
Your Majesty...!
193
00:23:59,997 --> 00:24:02,892
Your Majesty...!
194
00:24:02,893 --> 00:24:05,260
Lady Chun...
195
00:24:33,227 --> 00:24:37,575
Bring more tea.
I think the night will be a long one.
196
00:24:37,576 --> 00:24:39,520
Yes, My Lady.
197
00:24:55,657 --> 00:24:58,361
I still can't believe it, Lady Chun.
198
00:24:58,833 --> 00:25:01,721
I can't believe I've returned to the Palace.
199
00:25:02,224 --> 00:25:03,952
Your Majesty...!
200
00:25:04,153 --> 00:25:10,853
How will I ever repay you
for everything you've done?
201
00:25:11,388 --> 00:25:13,699
Please don't say that.
202
00:25:13,800 --> 00:25:18,713
I was not the only one
who wanted to prove your innocence.
203
00:25:18,714 --> 00:25:22,994
But if it weren't for you,
it never would have happened, don't you agree?
204
00:25:24,034 --> 00:25:25,442
Your Majesty...
205
00:25:25,443 --> 00:25:29,183
That is why I believe that it is now my turn.
206
00:25:31,570 --> 00:25:34,425
Do you understand?
207
00:25:34,426 --> 00:25:37,091
I will protect you.
208
00:25:37,661 --> 00:25:39,243
Your Majesty...?
209
00:25:41,094 --> 00:25:44,189
When I was in exile,
there was something I regretted.
210
00:25:44,190 --> 00:25:50,071
I regretted never speaking up
even when I was Queen.
211
00:25:51,118 --> 00:25:53,667
I never tried to do anything.
212
00:25:55,488 --> 00:25:59,445
Lady Chun, don't do the same thing I did.
213
00:26:00,358 --> 00:26:02,980
Do what you can in your position.
214
00:26:03,484 --> 00:26:07,597
I will give you the power to do so.
215
00:26:09,025 --> 00:26:12,250
- Power, Your Majesty?
- That's right.
216
00:26:13,515 --> 00:26:20,403
Power to stand against Consort Hui,
who still resides within the Palace.
217
00:26:23,765 --> 00:26:29,580
Power to fulfill your dreams.
218
00:26:30,972 --> 00:26:32,957
Your Majesty...!
219
00:26:48,560 --> 00:26:50,461
My Lord!
220
00:26:54,190 --> 00:26:57,507
I heard Her Majesty has given you authority
over the Office of Investigations.
221
00:26:58,257 --> 00:27:01,818
- How...?
- Her Majesty summoned me.
222
00:27:02,233 --> 00:27:05,171
She asked me to help persuade you.
223
00:27:07,559 --> 00:27:09,710
Why are you hesitating?
224
00:27:09,909 --> 00:27:13,700
If Her Majesty has given you an order,
you must obey.
225
00:27:13,767 --> 00:27:18,591
But am I worthy to take over
such a responsibility? I am...
226
00:27:18,626 --> 00:27:22,649
If this is about the Sword Fraternity,
I told you to bury it forever. Did you forget?
227
00:27:25,122 --> 00:27:28,313
You will soon become a Royal Consort.
228
00:27:28,828 --> 00:27:34,329
You should no longer be concerned with "Can I",
but "How will I"
229
00:27:36,933 --> 00:27:41,524
Don't forget, Lady Chun.
You are now worthy of this responsibility.
230
00:27:43,396 --> 00:27:48,451
You are different than the others
who are only concerned
231
00:27:49,096 --> 00:27:52,255
how to obtain power and keep it.
232
00:27:53,429 --> 00:27:55,965
For what purpose is that power needed?
233
00:27:56,282 --> 00:27:58,981
For whom will that power be used?
234
00:27:59,646 --> 00:28:02,129
That will be your concern.
235
00:28:02,909 --> 00:28:04,616
My Lord...
236
00:28:05,126 --> 00:28:07,814
That is why you must be there.
237
00:28:08,299 --> 00:28:13,043
You must become that power
for His Majesty and our nation.
238
00:28:18,245 --> 00:28:22,228
What?
I am to become the Chief Madam Investigator?
239
00:28:22,229 --> 00:28:26,295
You have been appointed as Chief Madam
of the Office of Investigations from today onwards.
240
00:28:27,174 --> 00:28:30,506
- My Lady!
- How is this possible? How could I...?
241
00:28:30,507 --> 00:28:32,727
It was I who gave that order.
242
00:28:37,365 --> 00:28:41,356
From today, you will be the Chief Madam Investigator
of the Office of Investigations.
243
00:28:41,821 --> 00:28:43,943
My Lady!
244
00:28:46,162 --> 00:28:49,365
With my authority as the Chief Madam Investigator
of the Office of Investigations,
245
00:28:49,729 --> 00:28:54,481
I order a complete reform of the methods
and customs within the Office of Investigations.
246
00:28:54,987 --> 00:28:59,250
Therefore, there will be a new organization
of the Lady Investigators.
247
00:29:01,076 --> 00:29:06,191
The names I call out will step forward
and accept their new duties.
248
00:29:07,618 --> 00:29:12,589
From today onwards, Lady Investigator Jung Im
will be promoted to fifth rank Court Lady.
249
00:29:13,033 --> 00:29:15,635
Lady Investigator Mal-Geum will be
promoted to fifth rank Court Lady.
250
00:29:15,636 --> 00:29:19,144
Cha-Bi and Gu-Jong will be
promoted to sixth rank,
251
00:29:20,048 --> 00:29:26,065
Bi-Geum, Geum-Bi, and Hwan-Bi will be
promoted to seventh rank.
252
00:29:43,191 --> 00:29:45,099
My Lady.
253
00:29:49,182 --> 00:29:55,104
Bring in the Lady Investigators who are in prison.
I will determine their sentence.
254
00:29:55,305 --> 00:29:57,858
- Yes, My Lady.
- Yes, My Lady.
255
00:30:02,452 --> 00:30:06,333
What did you say?
Lady Chun is now in charge?
256
00:30:06,334 --> 00:30:08,944
It was the Queen's orders!
257
00:30:09,146 --> 00:30:14,234
She made Lady Chun in charge
of the entire Office of Investigations.
258
00:30:18,114 --> 00:30:21,030
Then what about us?
259
00:30:21,131 --> 00:30:23,869
My Lady!
What... what is going to happen to us?
260
00:30:27,520 --> 00:30:31,432
Are... are we going to die?
261
00:30:33,224 --> 00:30:36,967
I thought we weren't going to die
because we weren't turned over to the Tribunal.
262
00:30:37,404 --> 00:30:39,651
What do we do, My Lady?
263
00:30:40,180 --> 00:30:44,304
My Lady, I don't want to die!
I can't die like this!
264
00:30:45,962 --> 00:30:51,178
Please... please say something...!
265
00:30:52,628 --> 00:30:54,494
My Lady...!
266
00:31:00,517 --> 00:31:03,162
- Bring them out!
- Yes, My Lady.
267
00:31:09,724 --> 00:31:11,673
My Lady...!
268
00:31:11,674 --> 00:31:14,891
Have mercy!
Please have mercy!
269
00:31:26,711 --> 00:31:29,230
Please have mercy, My Lady!
270
00:31:51,850 --> 00:31:54,462
I will now give you your sentence.
271
00:31:55,131 --> 00:31:59,484
But before that,
is there anything you want to say to me?
272
00:32:02,092 --> 00:32:07,180
If not, then may I sentence you
according to my will?
273
00:32:07,684 --> 00:32:09,898
I will kill myself.
274
00:32:10,327 --> 00:32:18,471
So please do not sentence me to be beheaded
before the girls.
275
00:32:22,240 --> 00:32:27,401
That is the most degrading of deaths
for a court lady.
276
00:32:27,728 --> 00:32:30,593
I won't die like that, My Lady.
277
00:32:31,162 --> 00:32:36,171
- Why not?
- Yes, I did it.
278
00:32:36,643 --> 00:32:44,802
I trespassed your residence
and created false evidence to frame you.
279
00:32:45,772 --> 00:32:50,258
I know that I deserve death.
280
00:32:50,687 --> 00:32:57,359
But it was my duty as the Chief Madam
to obey the orders of the Queen.
281
00:32:57,360 --> 00:33:02,004
It is my duty to obey,
even at the risk of my own life.
282
00:33:02,662 --> 00:33:07,918
I fulfilled my duty
as the Chief Madam Investigator.
283
00:33:08,787 --> 00:33:13,156
So please do not give me
a degrading death, My Lady.
284
00:33:21,024 --> 00:33:25,319
I'm afraid I can't do that.
285
00:33:43,955 --> 00:33:47,988
Please have mercy on me, Jung Im!
I mean, My Lady!
286
00:33:48,499 --> 00:33:53,016
You can say something on our behalf,
can't you, My Lady?
287
00:33:54,048 --> 00:34:00,880
Please ask Lady Chun to spare our lives!
288
00:34:01,471 --> 00:34:05,264
- Please!
- Please, My Lady, have mercy!
289
00:34:09,010 --> 00:34:11,431
My Lady...!
290
00:34:12,028 --> 00:34:14,426
Give it to them.
291
00:34:21,410 --> 00:34:23,724
Don't just stand there!
Open it!
292
00:34:34,785 --> 00:34:40,055
- This is...
- You have been demoted to ninth rank attendant.
293
00:34:40,959 --> 00:34:44,545
- Now you know.
- What?
294
00:34:47,753 --> 00:34:48,838
You mean...?
295
00:34:51,184 --> 00:34:56,109
- Are we forgiven?
- My Lady...!
296
00:34:59,816 --> 00:35:05,827
Yes, this is the will of Lady Chun.
297
00:35:06,537 --> 00:35:08,824
My Lady...!
298
00:35:10,373 --> 00:35:13,113
Lady Chun...?
299
00:35:13,740 --> 00:35:20,839
- What?
- That's right. I ordered you to return to work.
300
00:35:21,951 --> 00:35:23,279
My Lady...
301
00:35:23,580 --> 00:35:28,080
But you will be demoted
to fifth rank Court Lady.
302
00:35:28,179 --> 00:35:32,948
So once you have recovered,
you will return to your duties.
303
00:35:37,349 --> 00:35:40,861
My Lady!
Why?
304
00:35:40,862 --> 00:35:43,162
Why would you...?
305
00:35:44,750 --> 00:35:47,553
Not have you executed?
306
00:35:48,710 --> 00:35:52,935
If I do so,
you will never get your second chance.
307
00:35:54,756 --> 00:36:00,723
You just said that a Lady Investigator's duty
is to obey the orders of the Queen.
308
00:36:01,559 --> 00:36:05,688
I pray that you will keep your word.
309
00:36:25,838 --> 00:36:30,473
Please say it, My Lady.
I know you want to say something.
310
00:36:33,264 --> 00:36:35,824
Why did you do this, My Lady?
311
00:36:36,471 --> 00:36:41,734
Lady Yu will not change her nature easily
because of what you have done.
312
00:36:41,735 --> 00:36:45,827
- Yes, perhaps not.
- My Lady...!
313
00:36:46,275 --> 00:36:50,597
She may strike back
at the hand I stretched out to her.
314
00:36:51,183 --> 00:36:55,951
But even so,
I will not regret the decision I made today.
315
00:36:57,387 --> 00:37:04,448
I just believe that everyone
deserves a second chance.
316
00:37:07,222 --> 00:37:13,647
Just like I received a second chance,
I want to give someone else that same opportunity.
317
00:37:14,207 --> 00:37:15,802
My Lady...
318
00:37:15,893 --> 00:37:19,890
I wanted to use my power
to give that opportunity.
319
00:37:20,000 --> 00:37:25,518
Now it is their turn to choose their path.
320
00:37:33,826 --> 00:37:39,065
- So that's what she decided to do.
- Yes, Your Majesty.
321
00:37:39,833 --> 00:37:44,841
She made a difficult decision.
There will be a heavy burden to bear.
322
00:37:44,842 --> 00:37:47,932
She always chooses to make those decisions.
323
00:37:47,933 --> 00:37:51,830
Yes, she does.
That is her nature.
324
00:37:51,831 --> 00:37:55,871
Everything seems to have been
restored in the Palace, Your Majesty.
325
00:37:56,301 --> 00:38:02,549
The Queen has returned,
and your face looks much more at ease now.
326
00:38:02,650 --> 00:38:05,518
- Indeed?
- Yes, Your Majesty.
327
00:38:05,519 --> 00:38:08,617
You look as if
all your burdens have been lifted.
328
00:38:09,088 --> 00:38:13,224
- Except for one thing.
- One thing?
329
00:38:13,225 --> 00:38:16,668
- Yes, Your Majesty.
- And what is that?
330
00:38:17,628 --> 00:38:21,942
You've been waiting for
something for a while.
331
00:38:22,753 --> 00:38:24,100
For something?
332
00:38:24,101 --> 00:38:30,866
- For Lady Chun to become pregnant.
- Chief Eunuch!
333
00:38:31,160 --> 00:38:33,544
How did you...?
334
00:38:35,684 --> 00:38:39,766
I should have sent you to exile!
335
00:38:40,180 --> 00:38:43,464
How dare you read my mind!
336
00:38:44,694 --> 00:38:46,601
Please forgive me, Your Majesty.
337
00:38:46,802 --> 00:38:52,902
Enough. I need to hide
from you or something!
338
00:38:56,510 --> 00:39:01,558
Well, since we're on the topic...
339
00:39:01,949 --> 00:39:05,614
I had a dream last night!
340
00:39:05,615 --> 00:39:09,677
- What? A dream?
- That's right!
341
00:39:12,935 --> 00:39:16,361
But that's a birth dream, Your Majesty!
342
00:39:16,733 --> 00:39:20,462
- Really? It's a birth dream!
- Yes, Your Majesty!
343
00:39:20,864 --> 00:39:28,729
Yes, the dragon was definitely flying,
but I never had such a dream before.
344
00:39:28,974 --> 00:39:33,684
Yes, Your Majesty!
It is most definitely a birth dream!
345
00:39:34,899 --> 00:39:37,342
Really?
346
00:39:39,717 --> 00:39:42,600
So all of these items were used
in Her Majesty's reinstatement?
347
00:39:42,736 --> 00:39:47,800
Yes. All the items used
have been recorded.
348
00:39:48,067 --> 00:39:51,956
Send the remaining items to the respective
ministries along with a report.
349
00:39:51,957 --> 00:39:55,229
- Yes, My Lady.
- And this is...
350
00:39:56,052 --> 00:39:58,075
My Lady!
351
00:40:00,009 --> 00:40:02,178
Your Majesty!
352
00:40:03,592 --> 00:40:07,183
I was just passing through.
I was thinking about you.
353
00:40:07,556 --> 00:40:09,796
And I was curious about something too.
354
00:40:11,091 --> 00:40:16,519
- You should be moving into your palace soon.
- Yes, I'll be moving soon.
355
00:40:16,778 --> 00:40:21,239
Yes, the Queen mentioned that you should
move shortly after your appointment.
356
00:40:21,340 --> 00:40:25,293
Yes, Her Majesty is taking care of everything.
357
00:40:25,294 --> 00:40:31,091
Good.
Have you had any discomfort lately?
358
00:40:31,864 --> 00:40:33,155
Discomfort?
359
00:40:33,156 --> 00:40:39,096
Yes, as in getting tired easily,
or being sleepy at all times of the day?
360
00:40:43,918 --> 00:40:47,080
Not at all!
I've been busy, but I'm fine.
361
00:40:48,463 --> 00:40:49,300
Indeed?
362
00:40:49,355 --> 00:40:54,002
If this is about my duties,
please don't worry.
363
00:40:54,155 --> 00:40:56,928
I'm healthier than you are!
364
00:40:58,257 --> 00:41:04,296
It's not that... for example, have you been
hungry lately? Craving sour foods?
365
00:41:04,297 --> 00:41:08,655
Sour foods?
I really dislike things that are sour!
366
00:41:11,234 --> 00:41:14,140
I've never craved
sour food in my entire life.
367
00:41:15,733 --> 00:41:17,926
That Chief Eunuch...!
368
00:41:18,100 --> 00:41:21,750
- Your Majesty?
- Nothing.
369
00:41:22,641 --> 00:41:25,754
But why do you ask?
370
00:41:26,088 --> 00:41:32,547
It's nothing. I was just wondering if
you are adjusting well to Palace life.
371
00:41:34,937 --> 00:41:40,042
- Oh, there was one thing, Your Majesty!
- And what was that?
372
00:41:40,810 --> 00:41:44,969
I...
It's nothing, Your Majesty.
373
00:41:45,547 --> 00:41:51,595
- What is it?
- You can't get it in the Palace.
374
00:41:52,015 --> 00:41:55,053
There is nothing you cannot
get in the Palace! What is it?
375
00:41:56,089 --> 00:41:58,715
It's not important.
Please don't concern yourself, Your Majesty.
376
00:41:59,770 --> 00:42:03,729
You don't think that I, the King,
can get you something that you want?
377
00:42:03,930 --> 00:42:06,076
What is it?
378
00:42:07,093 --> 00:42:09,337
Your Majesty...!
379
00:42:11,127 --> 00:42:14,491
- But I'm really all right, Your Majesty.
- I'm not all right.
380
00:42:14,941 --> 00:42:16,960
But you shouldn't go...
381
00:42:16,961 --> 00:42:21,169
We are already on the way.
And besides, I need to visit the Welfare Office too.
382
00:42:21,932 --> 00:42:26,353
It is where we provide welfare to the poor.
I need to see how it is being managed.
383
00:42:27,691 --> 00:42:29,000
Your Majesty...
384
00:42:29,188 --> 00:42:35,047
But porridge from the Welfare Office?
Why do you crave that?
385
00:42:35,141 --> 00:42:37,530
I'm not sure.
386
00:42:37,801 --> 00:42:42,531
I think it's because I ate it
when I was the most hungry.
387
00:42:42,810 --> 00:42:49,383
Before I entered the Palace, the famine was
so bad that I starved for three days before I ate...
388
00:42:49,384 --> 00:42:52,609
What?
Did you just say three days?
389
00:42:52,610 --> 00:42:57,737
Yes, that is a common occurrence for the poor,
Your Majesty.
390
00:42:59,089 --> 00:43:04,308
I went to the Welfare Office where they
were giving out porridge.
391
00:43:05,650 --> 00:43:09,154
You'll never know how warm
and delicious that porridge was.
392
00:43:12,346 --> 00:43:16,075
Three days?
How could this happen?
393
00:43:43,578 --> 00:43:45,555
There are so many waiting in line!
394
00:43:45,556 --> 00:43:51,949
They must have been waiting since morning.
It looks like many will be turned away.
395
00:43:52,535 --> 00:43:54,665
Turned away?
Why?
396
00:43:55,073 --> 00:43:58,766
Because there never is enough porridge.
397
00:43:59,390 --> 00:44:03,086
But the harvest was good this year,
398
00:44:03,155 --> 00:44:05,700
and I gave orders to give
extra grain to the Welfare Office.
399
00:44:05,787 --> 00:44:08,012
How can there not be enough porridge?
400
00:44:09,851 --> 00:44:12,043
Your Majesty...
401
00:44:12,935 --> 00:44:15,972
- How can this be?
- Your Majesty!
402
00:44:53,084 --> 00:44:54,989
Your Majesty...
403
00:45:07,479 --> 00:45:09,708
Don't put that back in!
404
00:45:10,205 --> 00:45:13,276
What are you doing?
How can you...?
405
00:45:13,836 --> 00:45:17,311
How can you put that...?
Stand up!
406
00:45:24,443 --> 00:45:28,154
Over there.
Be careful!
407
00:45:35,481 --> 00:45:37,811
- Bring me some porridge!
- Yes, Your Majesty!
408
00:45:38,844 --> 00:45:41,604
- Are you all right?
- Yes...
409
00:45:41,605 --> 00:45:44,229
How could this be?
410
00:45:48,442 --> 00:45:51,400
We are finished for today!
Come back tomorrow!
411
00:45:51,401 --> 00:45:55,469
Sir!
Please let us in!
412
00:45:55,470 --> 00:45:59,124
We had to go back yesterday too!
413
00:45:59,725 --> 00:46:01,631
I said go away!
414
00:46:01,632 --> 00:46:05,820
Sir, my child hasn't eaten in four days!
415
00:46:05,942 --> 00:46:08,700
Please give me some food for my child!
416
00:46:08,742 --> 00:46:13,096
How dare you create a ruckus?
Do you want to be beaten?
417
00:46:13,097 --> 00:46:17,515
- Sir! Please let us in!
- Sir!
418
00:46:18,827 --> 00:46:22,450
Beat them if you have to,
but get rid of them!
419
00:46:34,966 --> 00:46:37,101
Stop this immediately!
420
00:46:38,945 --> 00:46:39,992
Who are you?
421
00:46:40,417 --> 00:46:46,988
Fool!
This is His Majesty the King!
422
00:46:49,621 --> 00:46:56,540
- Your Majesty!
- Your Majesty!
423
00:46:59,800 --> 00:47:03,106
How is this possible?
How can such a thing happen?
424
00:47:12,084 --> 00:47:17,245
How can you say this?
I just gave orders to supply extra grain!
425
00:47:17,246 --> 00:47:20,021
How can this quantity be the amount
left at the Welfare Office?
426
00:47:20,022 --> 00:47:23,712
- Please forgive us, Your Majesty!
- Forgive you?
427
00:47:24,152 --> 00:47:26,977
Is that the only thing you can say
as the head of the Welfare Office?
428
00:47:27,078 --> 00:47:28,310
Your Majesty!
429
00:47:28,311 --> 00:47:33,295
Strip him of his position and
report this to the Finance Minister!
430
00:47:33,296 --> 00:47:34,349
Yes, Your Majesty.
431
00:47:34,350 --> 00:47:38,992
In addition, transfer everyone here
to the outlying areas.
432
00:47:39,559 --> 00:47:41,735
Yes, Your Majesty.
433
00:47:42,459 --> 00:47:46,796
Until the new chief is appointed,
you will manage the Welfare Office.
434
00:47:47,325 --> 00:47:48,500
Your Majesty.
435
00:47:48,524 --> 00:47:54,400
Prepare more porridge
to give to the people outside.
436
00:47:54,425 --> 00:48:00,973
From today onwards,
no one will be turned away from the Welfare Office.
437
00:48:01,464 --> 00:48:06,896
If that happens again,
you will pay with your life, do you hear me?
438
00:48:06,897 --> 00:48:10,804
Yes, Your Majesty.
I will obey!
439
00:48:19,521 --> 00:48:23,635
- Your Majesty...
- I didn't know it was like this.
440
00:48:24,102 --> 00:48:27,019
I believed the reports of the ministers.
441
00:48:28,175 --> 00:48:35,922
These are the people I need to help,
but all I was doing was reading words on paper.
442
00:48:37,417 --> 00:48:44,587
How can I call myself King?
How bitter my people must be!
443
00:48:45,190 --> 00:48:50,490
That is not so, Your Majesty.
I am sure they weren't bitter.
444
00:48:52,171 --> 00:48:54,131
Because I was where they are.
445
00:48:54,933 --> 00:48:57,500
Whenever I received porridge
from this place,
446
00:48:57,704 --> 00:49:04,288
I was thankful for your generosity and grace.
447
00:49:05,109 --> 00:49:06,949
Dong Yi...
448
00:49:06,950 --> 00:49:10,055
So please don't suffer so, Your Majesty.
449
00:49:10,663 --> 00:49:16,383
I am certain your people know
how much you care for them.
450
00:49:19,468 --> 00:49:24,398
Thank you, Dong Yi.
You have opened my eyes again.
451
00:49:25,254 --> 00:49:30,392
You've shown me
what I need to do as King.
452
00:49:32,432 --> 00:49:34,675
Your Majesty...
453
00:50:29,371 --> 00:50:32,050
Hey, are you all right?
454
00:50:32,051 --> 00:50:34,391
You look like you're about to die!
455
00:50:34,592 --> 00:50:39,327
- I'm fine.
- Fine? You haven't slept in three days!
456
00:50:40,501 --> 00:50:44,761
It's our Lady...
I mean, Her Highness' appointment!
457
00:50:45,721 --> 00:50:48,424
I'm going to give her my finest performance!
458
00:50:49,064 --> 00:50:54,580
At this rate, you're going to give her
your biggest mistake!
459
00:50:54,592 --> 00:50:57,859
- Go and get some sleep!
- No! I'm going to practice!
460
00:50:57,860 --> 00:51:00,985
There's only one hour left!
461
00:51:01,555 --> 00:51:03,756
Go over there.
You're disturbing me.
462
00:51:04,410 --> 00:51:08,137
You...!
463
00:51:10,826 --> 00:51:14,004
Are you sleeping?
464
00:51:14,005 --> 00:51:15,797
Wake up, you fool!
465
00:51:15,900 --> 00:51:21,098
I wasn't sleeping!
I was meditating on Her Highness!
466
00:51:21,134 --> 00:51:23,206
Meditating on what?
467
00:51:23,357 --> 00:51:28,600
I'm not telling you!
It's a secret!
468
00:51:28,979 --> 00:51:32,243
It's the royal decree sent
by the Royal Secretariat.
469
00:51:33,589 --> 00:51:38,477
I cannot believe I'm going to appoint her myself.
What a happy day, Lady Ahn.
470
00:51:38,995 --> 00:51:43,787
- Your Majesty...
- So, is she ready?
471
00:51:48,844 --> 00:51:52,597
Goodness, Your Highness!
You are so lovely!
472
00:51:55,096 --> 00:51:58,016
But I think I've put on
too much powder, My Lady!
473
00:51:58,157 --> 00:51:59,700
Here you go again!
474
00:51:59,717 --> 00:52:05,869
From today, you need to talk down to us!
Please do it for our sake!
475
00:52:05,904 --> 00:52:10,472
Yes, My Lady...
I mean, yes.
476
00:52:10,991 --> 00:52:17,113
We know it's awkward for you,
but you are now a Royal Consort!
477
00:52:19,557 --> 00:52:22,702
So as an Elder of the Inner Court,
you must be bold and...
478
00:52:25,724 --> 00:52:27,535
Your Highness!
479
00:52:28,299 --> 00:52:29,943
What's wrong with me?
480
00:52:31,154 --> 00:52:34,044
Your Highness! What's wrong?
Are you all right?
481
00:52:34,745 --> 00:52:38,192
It's not that,
but the powder's fragrance is...!
482
00:52:39,868 --> 00:52:42,865
Your Highness!
Maybe you're...!
483
00:52:44,779 --> 00:52:47,176
That's right, Your Majesty.
484
00:52:49,095 --> 00:52:52,691
- Your Majesty.
- So what is Lady Chun doing now?
485
00:52:52,960 --> 00:52:55,500
Has she arrived at the ceremony site?
486
00:52:55,555 --> 00:53:00,555
Well... I think the ceremony
will have to be delayed.
487
00:53:00,900 --> 00:53:03,936
What did you say?
The ceremony will have to be delayed?
488
00:53:04,344 --> 00:53:08,188
The Royal Physician has been
summoned to Her Highness' residence.
489
00:53:08,684 --> 00:53:10,122
What?
490
00:53:10,600 --> 00:53:12,464
Your Majesty!
491
00:53:22,287 --> 00:53:23,988
How is she?
492
00:53:25,052 --> 00:53:27,003
Your Majesty!
493
00:53:34,979 --> 00:53:36,791
Yes, Your Majesty.
494
00:53:42,534 --> 00:53:44,105
Your Majesty.
495
00:53:44,255 --> 00:53:47,300
I heard the physician was summoned.
What happened?
496
00:53:47,347 --> 00:53:49,852
Is Lady Chun all right?
497
00:53:50,165 --> 00:53:53,709
No, Your Majesty.
She is not all right.
498
00:53:54,181 --> 00:53:58,966
- What?
- Congratulations, Your Majesty.
499
00:53:59,167 --> 00:54:02,890
Lady Chun is pregnant!
500
00:54:04,416 --> 00:54:09,396
What did you say, My Queen?
She's pregnant?
501
00:54:10,180 --> 00:54:12,395
Yes, Your Majesty!
502
00:54:39,425 --> 00:54:40,986
Dong Yi!
503
00:54:41,883 --> 00:54:45,263
- Your Majesty!
- No no, just sit.
504
00:54:47,795 --> 00:54:50,829
So it was a birth dream after all!
It really was a birth dream!
505
00:54:51,413 --> 00:54:52,850
Your Majesty?
506
00:54:52,899 --> 00:54:58,500
Remember when I asked you
about being sleepy and hungry?
507
00:54:58,534 --> 00:55:01,879
- So you...?
- That's right.
508
00:55:02,509 --> 00:55:05,084
I had a birth dream about this child!
509
00:55:07,300 --> 00:55:10,316
How can I express my joy
this very moment?
510
00:55:10,710 --> 00:55:16,355
I am King, but only now do I realize
what it means to have everything!
511
00:55:16,502 --> 00:55:20,033
- Your Majesty!
- Dong Yi...!
512
00:55:23,673 --> 00:55:28,318
Pregnant?
Who? Her Highness?
513
00:55:28,965 --> 00:55:32,726
Yes, you fool!
Are you awake now?
514
00:55:34,906 --> 00:55:42,638
- Are you sure? Our Lady Chun is pregnant?
- That's right!
515
00:55:42,639 --> 00:55:47,407
Her Highness is pregnant!
She's pregnant!
516
00:55:48,066 --> 00:55:51,171
Sir!
517
00:55:52,166 --> 00:55:55,694
Hey, I'm getting dizzy!
518
00:55:56,199 --> 00:55:58,183
Wait...!
519
00:55:58,184 --> 00:56:02,588
She's pregnant on the day she is to be
appointed a Royal Consort? How can this be!
520
00:56:02,785 --> 00:56:06,135
- My Lord!
- This is a doubly-blessed event!
521
00:56:07,245 --> 00:56:12,276
- My Lord...
- Yes, go ahead. You should go to her.
522
00:56:12,277 --> 00:56:13,855
Yes, sir.
523
00:56:21,191 --> 00:56:22,835
Dong Yi!
524
00:56:27,705 --> 00:56:29,705
Chun Soo!
525
00:56:30,506 --> 00:56:35,244
Finally, I will have a nephew
who will call me Uncle, right?
526
00:56:35,734 --> 00:56:38,447
That's right.
527
00:56:44,594 --> 00:56:48,719
I'm crying.
I'm so happy that I'm crying.
528
00:56:50,722 --> 00:56:52,626
Chun Soo...
529
00:56:58,271 --> 00:57:02,576
I was overjoyed that I could
appoint you a Royal Consort.
530
00:57:03,012 --> 00:57:07,012
But now you're pregnant.
I will never forget this day!
531
00:57:07,680 --> 00:57:13,222
- Your Majesty!
- Thank you, Lady Chun... I mean Consort Chun.
532
00:57:14,265 --> 00:57:17,960
You have done a great thing for
the King and the nation.
533
00:57:20,370 --> 00:57:25,550
Now, you must leave.
We must carry out your appointment.
534
00:57:44,462 --> 00:57:47,275
Are you all right?
Open your eyes!
535
00:58:20,121 --> 00:58:24,690
Congratulations, Your Highness.
536
00:58:28,598 --> 00:58:31,847
The Office of Investigations will escort you
to the Queen's Palace, Your Highness.
537
00:59:30,551 --> 00:59:32,983
Your Majesty...
538
00:59:55,384 --> 00:59:59,150
- Bring out the decree of appointment.
- Yes, Your Majesty.
539
01:00:10,155 --> 01:00:13,772
Today, on the 26th day of the 4th month,
in the year 1694,
540
01:00:14,354 --> 01:00:21,605
Lady Chun will be appointed
Royal Consort of the 4th Rank.
541
01:00:21,606 --> 01:00:24,224
She will thereby accept this decree.
542
01:00:29,220 --> 01:00:31,358
How touching!
543
01:00:33,437 --> 01:00:38,267
Royal Consort Chun, as you are now,
continue to serve His Majesty with all your heart,
544
01:00:38,789 --> 01:00:41,573
and be a pillar within the Inner Court.
545
01:00:42,397 --> 01:00:47,281
I shall obey, Your Majesty.
546
01:01:11,419 --> 01:01:26,300
Congratulations, Your Highness!
547
01:01:30,419 --> 01:01:35,300
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
548
01:01:35,330 --> 01:01:40,000
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
549
01:01:40,050 --> 01:01:45,000
Translator/Timer: MrsKorea
550
01:01:45,330 --> 01:01:50,300
Timing QC/Editor: ay_link
551
01:01:50,388 --> 01:01:55,000
Coordinators: mily2, ay_link
552
01:01:55,006 --> 01:01:55,100
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
45440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.