All language subtitles for Dong.Yi.E26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,203 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,203 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:10,055 --> 00:00:12,406 Episode 26 4 00:00:18,548 --> 00:00:20,377 Sir! 5 00:00:20,625 --> 00:00:23,174 You've been acting strange these days. 6 00:00:23,275 --> 00:00:26,026 Were you planning on running away to the Capital? 7 00:00:26,302 --> 00:00:29,775 Please let me go. I have something important to do! 8 00:00:29,916 --> 00:00:34,899 I saved your life but you betray me? 9 00:00:34,900 --> 00:00:37,965 As I told you before, I'm a palace maid. 10 00:00:38,037 --> 00:00:40,495 I need to inform the Palace about something important! 11 00:00:40,495 --> 00:00:41,918 Please let me go! 12 00:00:41,918 --> 00:00:44,265 Stop this nonsense about the palace! 13 00:00:44,381 --> 00:00:48,374 That's nonsense! Do you expect me to believe that? 14 00:00:48,575 --> 00:00:50,380 The man you just helped, Lord Jang Hee-Jae, 15 00:00:50,380 --> 00:00:53,475 ... is doing something terrible to this country's welfare! 16 00:00:53,555 --> 00:00:58,619 If you help him, you'll be committing this terrible crime too! 17 00:00:58,620 --> 00:01:04,388 Shut up! Do you know what you're saying? 18 00:01:04,536 --> 00:01:10,433 I need to go to the Capital to inform them. Please let me go, sir! 19 00:01:11,278 --> 00:01:15,077 - Sir! - So it is you, Chun Dong Yi! 20 00:01:24,451 --> 00:01:30,103 You... you were alive! 21 00:01:37,039 --> 00:01:42,031 How? How are you still alive? 22 00:01:42,174 --> 00:01:45,282 How did you end up here? 23 00:01:48,147 --> 00:01:51,164 What a persistent wench you are! 24 00:01:51,289 --> 00:01:56,667 So this is where you've been hiding all this time! 25 00:01:57,211 --> 00:02:02,125 - Seize this girl! - Yes, My Lord! 26 00:02:02,231 --> 00:02:04,221 What's going on, My Lord? 27 00:02:04,221 --> 00:02:06,393 Move aside if you don't want to die with her! 28 00:02:06,393 --> 00:02:08,404 I said move aside! 29 00:02:10,748 --> 00:02:14,272 - I said seize her! - Yes, My Lord! 30 00:02:14,373 --> 00:02:16,767 - Come with us! - Sir..! Sir...! 31 00:02:16,868 --> 00:02:20,486 Dong Yi! My Lord! 32 00:02:20,667 --> 00:02:23,893 You haven't seen anything tonight. 33 00:02:24,199 --> 00:02:26,891 Do you understand? 34 00:02:33,208 --> 00:02:36,987 Dong Yi... Dong Yi! 35 00:02:37,188 --> 00:02:39,121 Madam! 36 00:02:39,830 --> 00:02:43,410 I have terrible news. That girl Dong Yi has been captured! 37 00:02:43,511 --> 00:02:45,978 Captured? What do you mean? 38 00:02:45,978 --> 00:02:51,083 I saw her being dragged out of Merchant Byun's house. 39 00:02:51,235 --> 00:02:54,964 I'm certain they were Lord Jang Hee-Jae's men! 40 00:02:55,084 --> 00:02:57,240 What? 41 00:03:00,993 --> 00:03:05,826 How can this be? Lord Jang and Dong Yi know each other? 42 00:03:05,927 --> 00:03:08,439 What is this situation I'm in? 43 00:03:08,477 --> 00:03:14,617 Sir, maybe Dong Yi was telling the truth when she said she was a palace maid. 44 00:03:14,991 --> 00:03:18,482 - What? - Lord Jang knows who she is. 45 00:03:18,602 --> 00:03:23,638 In that case, shouldn't you inform the capital? 46 00:03:23,639 --> 00:03:28,083 - Or maybe the Provincial Office? - Are you insane, you fool? 47 00:03:28,228 --> 00:03:32,066 How am I supposed to report the fact that Lord Jang dragged Dong Yi away? 48 00:03:32,167 --> 00:03:37,966 Then what about Dong Yi? Didn't he look like he would take her life? 49 00:03:38,192 --> 00:03:42,432 That's why it's driving me crazy! 50 00:04:00,631 --> 00:04:03,566 Explain yourself. 51 00:04:04,563 --> 00:04:10,089 I asked you a question! Explain yourself! 52 00:04:10,119 --> 00:04:15,265 If you're asking how I survived, then yes... 53 00:04:15,476 --> 00:04:21,996 I was wounded by the men you sent and almost died. 54 00:04:22,478 --> 00:04:29,546 But I didn't die. No, I couldn't die. 55 00:04:32,924 --> 00:04:35,411 You dreadful wench... 56 00:04:35,611 --> 00:04:40,947 I've never met anyone as unnerving as you. 57 00:04:42,605 --> 00:04:51,118 No man has ever stunned me as much as you. 58 00:04:51,236 --> 00:04:59,461 And you are a mere girl. So what were you doing in Uiju? 59 00:04:59,670 --> 00:05:04,475 And Shim Woon-Taek... How do you know him? 60 00:05:09,655 --> 00:05:13,392 - My Lord, there's trouble! - What is it? 61 00:05:13,393 --> 00:05:16,112 That man wasn't an interpreter! 62 00:05:16,330 --> 00:05:18,364 What did you say? 63 00:05:18,665 --> 00:05:20,360 I just received a message that... 64 00:05:20,360 --> 00:05:23,991 ... the interpreter was drugged and never made it to the gisaeng house! 65 00:05:24,091 --> 00:05:28,522 Then who was that interpreter last night? 66 00:05:31,603 --> 00:05:37,070 It can't be... was it Shim Woon-Taek? 67 00:06:09,377 --> 00:06:12,289 The criminal Shim Woon-Taek has left his place of exile! 68 00:06:12,290 --> 00:06:18,275 Report this to the neighboring provinces and find and arrest the criminal immediately! 69 00:06:18,376 --> 00:06:20,712 - Do you understand? - Yes, sir! 70 00:06:20,713 --> 00:06:23,011 Let's go! 71 00:06:32,356 --> 00:06:33,327 How did it go? 72 00:06:33,327 --> 00:06:36,680 The soldiers have been ordered to catch Shim Woon-Taek. 73 00:06:36,713 --> 00:06:38,566 He may have left the province, 74 00:06:38,566 --> 00:06:42,468 ... so we informed the neighboring provinces as well. 75 00:06:42,883 --> 00:06:45,864 What do we do with Dong Yi? 76 00:06:46,079 --> 00:06:48,106 Shall we kill her right now? 77 00:06:48,222 --> 00:06:55,032 No, there is too much we need to find out from her first. 78 00:06:55,350 --> 00:06:57,808 I need to find out who else knows... 79 00:06:57,808 --> 00:07:01,803 ... about my dealings with Qing China other than Shim Woon-Taek. 80 00:07:01,831 --> 00:07:05,541 Everyone who knows this must be eliminated! 81 00:07:05,642 --> 00:07:11,774 I understand, My Lord. I will question the girl and find out. 82 00:07:16,929 --> 00:07:19,907 Chun Dong Yi, you wench...! 83 00:07:20,113 --> 00:07:25,151 This time, I'll kill you with my own hands! 84 00:07:44,325 --> 00:07:52,891 Tell me who else knows about Lord Jang's conversation with Qing China! 85 00:07:54,517 --> 00:07:56,512 You're going to die. 86 00:07:56,613 --> 00:08:02,606 But it's up to you whether your death will be quick or full of suffering and pain. 87 00:08:02,787 --> 00:08:09,348 Tell me who else knows other than Shim Woon-Taek! 88 00:08:16,340 --> 00:08:18,340 I'll tell you something. 89 00:08:18,340 --> 00:08:21,801 I once was the Chief Interrogator of the prisons. 90 00:08:21,931 --> 00:08:28,051 No one has ever been able to endure my interrogation methods. 91 00:08:28,300 --> 00:08:34,092 Don't choose unnecessary pain. Tell me what you know. 92 00:08:56,957 --> 00:09:03,208 There is an inn with a stable in town. Perhaps you can obtain horses there. 93 00:09:11,974 --> 00:09:14,609 You really don't have any horses available? 94 00:09:14,810 --> 00:09:21,989 We only have that one, but it's sick. It'll barely make it out of town, let alone Uiju. 95 00:09:46,439 --> 00:09:48,720 I'm a police officer from the capital. 96 00:09:48,815 --> 00:09:53,999 - Is this the training base for Yongchun? - Yes, that's right. 97 00:09:58,389 --> 00:10:03,524 Once the post stage is ready, deliver this letter to Lieutenant Nam. 98 00:10:03,773 --> 00:10:04,932 Yes, sir. 99 00:10:04,933 --> 00:10:11,573 - Are the horses not ready yet? - We're trying to get them but... 100 00:10:13,677 --> 00:10:15,949 Sir! 101 00:10:20,769 --> 00:10:23,809 - You... - Sir! 102 00:10:23,810 --> 00:10:28,785 - How did you get them? - From the Yongchun Training Base. 103 00:10:29,008 --> 00:10:30,538 We don't have time to waste. 104 00:10:30,538 --> 00:10:34,162 If Jang Hee-Jae is in Uiju, Dong Yi could be in danger! 105 00:10:34,169 --> 00:10:36,253 Let's go! 106 00:10:56,097 --> 00:10:59,245 - What is this all of a sudden? - They said it's training. 107 00:10:59,346 --> 00:11:01,628 At this hour? 108 00:11:19,044 --> 00:11:24,300 - Is everything ready? - Yes, it's at the training hall. 109 00:11:29,561 --> 00:11:33,595 - Let's go. - Yes, Madam Chief. 110 00:12:06,742 --> 00:12:09,844 Are you sure we should be doing this? 111 00:12:09,978 --> 00:12:13,864 What choice do we have? These are the Madam Chief's orders. 112 00:12:14,049 --> 00:12:16,414 Let's go before they see us. 113 00:12:40,929 --> 00:12:44,816 Is everyone here? Let's go. 114 00:13:04,797 --> 00:13:08,302 - How is it going? - Everything's ready, Your Excellency! 115 00:13:08,451 --> 00:13:12,287 Good. Well done. 116 00:13:23,535 --> 00:13:26,395 Your Majesty, it is Lady Cho. 117 00:13:29,906 --> 00:13:35,415 Your Majesty, the Assistant Director of the Tribunal sent this letter. 118 00:13:49,052 --> 00:13:56,119 Now there will be no more talk of the deposed Queen. 119 00:14:05,691 --> 00:14:09,071 Your Majesty, it is I. 120 00:14:09,964 --> 00:14:14,356 Your Majesty, the Queen is here. 121 00:14:14,606 --> 00:14:19,800 - The Queen? Escort her in. - Yes, Your Majesty. 122 00:14:25,355 --> 00:14:29,895 Welcome, My Queen. What brings you here at this hour? 123 00:14:30,124 --> 00:14:38,293 Why do you ask, Your Majesty? Must there be a reason for me to see you? 124 00:14:40,875 --> 00:14:44,510 No, of course not. I am glad to see you. 125 00:14:44,672 --> 00:14:48,040 I couldn't sleep either. 126 00:15:01,865 --> 00:15:04,416 Isn't this "Elementary Education"? 127 00:15:04,626 --> 00:15:10,885 Soon, the Crown Prince will be learning this book. 128 00:15:13,428 --> 00:15:18,612 ~Recites Chinese verse~ 129 00:15:19,301 --> 00:15:22,813 There must be no lies in words spoken, 130 00:15:22,814 --> 00:15:27,241 ... and righteous integrity in actions. 131 00:15:29,019 --> 00:15:31,835 What's wrong? 132 00:15:32,230 --> 00:15:34,588 It's nothing, Your Majesty. 133 00:15:34,762 --> 00:15:43,875 I must have been uncomfortable because I know it's difficult to live without lies. 134 00:15:44,760 --> 00:15:53,737 Your Majesty, have you ever lied to me? 135 00:15:54,908 --> 00:15:59,124 I have lied to you. 136 00:15:59,281 --> 00:16:08,231 As a woman and as the Queen, I have spoken many lies. 137 00:16:08,359 --> 00:16:16,823 But my smiles were never insincere. 138 00:16:17,648 --> 00:16:26,877 That's because my love for you was never insincere. 139 00:16:28,170 --> 00:16:35,089 That is why if you have ever felt that way towards me, 140 00:16:35,345 --> 00:16:42,021 I think I would be heartbroken. 141 00:16:45,006 --> 00:16:47,648 My Queen... 142 00:17:06,073 --> 00:17:12,175 But my smiles were never insincere. 143 00:17:13,095 --> 00:17:22,550 That's because my love for you was never insincere. 144 00:17:23,086 --> 00:17:30,239 That is why if you have ever felt that way towards me, 145 00:17:30,418 --> 00:17:34,902 I think I would be heartbroken. 146 00:17:36,572 --> 00:17:41,651 Why did she say that to me all of a sudden? 147 00:17:42,158 --> 00:17:45,523 Your Majesty, you need to come to your senses. 148 00:17:45,524 --> 00:17:52,210 What did I tell you? A man's heart must never be trusted. 149 00:17:52,474 --> 00:17:56,599 Yes, you did tell me that. 150 00:17:57,120 --> 00:18:01,564 Do you remember what I said in response? 151 00:18:02,376 --> 00:18:10,320 I told you I trusted only in myself, and not in His Majesty's heart. 152 00:18:11,018 --> 00:18:14,772 But I was wrong, Mother. 153 00:18:15,540 --> 00:18:22,932 I wanted to trust in His Majesty's love for me. 154 00:18:23,016 --> 00:18:24,921 Your Majesty...! 155 00:18:25,022 --> 00:18:29,508 But I suppose this is life. 156 00:18:29,918 --> 00:18:35,605 I cannot remember any of my sins against His Majesty. 157 00:18:36,262 --> 00:18:40,620 But His Majesty's lies to me... 158 00:18:40,922 --> 00:18:46,873 ... have utterly broken my heart. 159 00:18:46,988 --> 00:18:49,882 Your Majesty! 160 00:18:58,146 --> 00:19:01,329 When is the Magistrate going to arrive? 161 00:19:01,522 --> 00:19:06,094 He should have arrived two hours ago if he had ridden from Pyongyang! 162 00:19:06,095 --> 00:19:08,348 But why is there no news? 163 00:19:08,349 --> 00:19:12,822 Forgive me, My Lord, but perhaps something has happened? 164 00:19:13,095 --> 00:19:13,840 What do you mean? 165 00:19:13,841 --> 00:19:15,927 We have yet to find Shim Woon-Taek. 166 00:19:15,927 --> 00:19:19,993 What if he reached Pyongyang first and got the Archive? 167 00:19:20,093 --> 00:19:24,271 Shut your mouth! How could that be possible? 168 00:19:26,192 --> 00:19:29,136 The Qing officials are protesting that their ship is leaving... 169 00:19:29,236 --> 00:19:33,029 ... but they haven't heard from you! 170 00:19:34,502 --> 00:19:39,294 - Tell them it'll be there soon! - Yes, My Lord. 171 00:19:43,846 --> 00:19:47,410 Send men to find out where the Magistrate is. 172 00:19:47,411 --> 00:19:50,610 And find out where Shim Woon-Taek is! 173 00:19:50,611 --> 00:19:52,294 Yes, My Lord! 174 00:19:57,846 --> 00:20:01,072 You haven't found out anything from Dong Yi? 175 00:20:01,072 --> 00:20:04,355 She's a stubborn girl. She hasn't talked yet. 176 00:20:04,453 --> 00:20:07,576 Fine. We're running out of time. 177 00:20:07,677 --> 00:20:12,134 We better take care of her first. 178 00:20:12,192 --> 00:20:15,459 - Bring her to me. - Yes, My Lord. 179 00:20:29,589 --> 00:20:31,903 - Drag her out! - Yes, sir! 180 00:20:44,270 --> 00:20:48,524 I wanted Shim Woon-Taek to accompany you to the underworld. 181 00:20:48,716 --> 00:20:53,188 But I'm afraid you're going to have to go first. 182 00:20:53,404 --> 00:20:58,724 Killing me won't make the truth go away. 183 00:20:58,956 --> 00:21:00,047 What? 184 00:21:00,148 --> 00:21:02,680 First, you framed the Queen with your lies. 185 00:21:02,750 --> 00:21:08,054 And now you've sold your own country in order to keep that power. 186 00:21:08,128 --> 00:21:12,600 Have you no fear of Heaven? 187 00:21:14,750 --> 00:21:20,293 You are truly a fearless girl. Even now you try to lecture me. 188 00:21:20,394 --> 00:21:21,551 My Lord! 189 00:21:21,551 --> 00:21:27,140 These will be your last words, so I'll hear them out. 190 00:21:27,147 --> 00:21:33,115 But you should know that your luck is at its end. 191 00:21:33,884 --> 00:21:42,884 Today, I will see you draw your last breath with my own two eyes. 192 00:21:48,837 --> 00:21:51,853 Stop that right now! 193 00:21:54,358 --> 00:21:56,616 Sir! 194 00:21:58,068 --> 00:22:03,934 - You're...! - I'll give you what you want, Lord Jang. 195 00:22:04,139 --> 00:22:08,517 So let this girl go. 196 00:22:08,692 --> 00:22:12,799 What did you just say? 197 00:22:12,989 --> 00:22:16,395 The "Registration Archive"! 198 00:22:17,591 --> 00:22:21,965 I'll give that to you, so release this girl! 199 00:22:22,678 --> 00:22:26,356 - What? - S...sir! 200 00:22:26,657 --> 00:22:31,488 I have the "Registration Archive" that you're desperately searching for. 201 00:22:31,679 --> 00:22:33,672 What of it, My Lord? 202 00:22:33,672 --> 00:22:38,855 The book for the girl is a fair trade, don't you think? 203 00:22:39,090 --> 00:22:43,700 Don't tell me lies! How can you have that in your possession? 204 00:22:43,763 --> 00:22:48,525 The Judge at the Governor's Office is my classmate, Jang Hak-Su of the South Faction. 205 00:22:48,626 --> 00:22:51,602 He gave it to me. 206 00:22:51,913 --> 00:22:53,845 What? 207 00:22:53,946 --> 00:22:59,176 The Magistrate hasn't reported to you, has he? 208 00:22:59,269 --> 00:23:00,277 You...! 209 00:23:00,378 --> 00:23:07,292 That's because the Magistrate is searching all over Pyongyang for the missing book. 210 00:23:07,578 --> 00:23:12,135 - What? - So what shall we do, My Lord? 211 00:23:12,267 --> 00:23:14,528 The Qing officials are going to leave. 212 00:23:14,629 --> 00:23:17,532 Do you want to wait for the Magistrate and deal with the Qing? 213 00:23:17,533 --> 00:23:23,646 Or do you want to release this girl in exchange for the Registration Archive? 214 00:23:25,183 --> 00:23:28,060 You little...! 215 00:23:36,197 --> 00:23:42,334 - How could this happen? - My Lord, if he's telling the truth...! 216 00:23:42,551 --> 00:23:46,724 Go and find out who the Judge is at the Pyongyang Governor's office! 217 00:23:46,725 --> 00:23:48,476 Yes, My Lord! 218 00:23:49,273 --> 00:23:54,860 Sir, how could you say that? How could you give him the book? 219 00:23:54,881 --> 00:23:56,325 Are you insane? 220 00:23:56,425 --> 00:24:01,585 Do you want to throw your life away for the book? 221 00:24:01,711 --> 00:24:04,758 You mean you're really going to give it to him? 222 00:24:04,858 --> 00:24:09,520 - We need to get you out first! - Sir! 223 00:24:10,489 --> 00:24:13,296 Listen to me carefully. 224 00:24:13,297 --> 00:24:17,443 Lord Jang will have looked into the who the Judge is at the office, 225 00:24:17,543 --> 00:24:21,026 ... and he will release you. 226 00:24:21,294 --> 00:24:25,582 So you need to escape from here. 227 00:24:26,130 --> 00:24:28,232 I can't do that. 228 00:24:28,427 --> 00:24:33,430 They won't let you live even if you give them the book. 229 00:24:33,686 --> 00:24:38,900 I know what they're going to do to you. How can I leave by myself? 230 00:24:39,061 --> 00:24:42,130 I can't do that! 231 00:24:42,300 --> 00:24:46,261 I thought you were an intelligent girl, but I must have been wrong! 232 00:24:46,396 --> 00:24:49,622 As you said, even if I give him what he wants, 233 00:24:49,622 --> 00:24:52,468 Jang Hee-Jae is going to kill me. 234 00:24:52,525 --> 00:25:00,477 But we can use it to buy time. You can leave and try and find help. 235 00:25:01,407 --> 00:25:06,531 It would be fortunate if you could save me before they got to me. 236 00:25:06,607 --> 00:25:10,272 But if I die, that cannot be helped. 237 00:25:10,373 --> 00:25:14,164 Sir, don't say things like that! 238 00:25:14,991 --> 00:25:21,828 If fate intends for one of us to die, then it's better if you live. 239 00:25:22,170 --> 00:25:25,830 There is something you must do in the Capital. 240 00:25:26,031 --> 00:25:31,051 If you do it, then my bitterness will be resolved as well. 241 00:25:31,334 --> 00:25:37,089 That is why it's better if you live, rather than me. 242 00:25:37,841 --> 00:25:40,900 Sir... 243 00:25:49,395 --> 00:25:52,278 - Take them out! - Yes, sir! 244 00:26:09,433 --> 00:26:10,957 Fine. 245 00:26:11,057 --> 00:26:17,326 If you give me the Registration Archive, I will release the girl. 246 00:26:18,908 --> 00:26:23,504 - Where is the book? - What's wrong with you? 247 00:26:23,631 --> 00:26:26,463 Is this the first time you've made a deal? 248 00:26:26,509 --> 00:26:31,439 - If you were me, would you trust yourself? - You fool! 249 00:26:31,612 --> 00:26:39,200 Release the girl first, and I'll tell you where I hid the archive. 250 00:26:39,201 --> 00:26:45,843 - You...! - You can hold me hostage until you find it. 251 00:26:46,490 --> 00:26:50,422 So let her go. 252 00:26:56,416 --> 00:27:00,026 - Let her go. - My Lord! 253 00:27:00,298 --> 00:27:07,246 The Qing official won't wait for long. They'll leave if they don't hear from us. 254 00:27:07,491 --> 00:27:10,268 Release her. 255 00:27:16,111 --> 00:27:21,443 - Leave now. Go quickly! - Sir... 256 00:27:45,169 --> 00:27:50,761 Now, you will tell me. Where is it? 257 00:27:50,848 --> 00:27:53,960 It's in Mt. Songhwa. 258 00:27:54,182 --> 00:27:56,507 At the foot of the mountain, there is a tomb monument. 259 00:27:56,608 --> 00:28:02,562 Right above that, there is a pinetree. I buried it under that tree. 260 00:28:02,671 --> 00:28:06,619 - Go and find it! - Yes, My Lord! 261 00:28:09,989 --> 00:28:16,564 If you are lying to me, you will pay dearly. 262 00:28:32,543 --> 00:28:36,507 I thought you were an intelligent girl, but I must have been wrong! 263 00:28:36,783 --> 00:28:39,971 As you said, even if I give him what he wants, 264 00:28:40,071 --> 00:28:43,048 Jang Hee-Jae is going to kill me. 265 00:28:43,197 --> 00:28:50,837 But we can use it to buy time. You can leave and try and find help. 266 00:29:00,097 --> 00:29:04,089 Here's the tomb monument! The pinetree is near it. Find it! 267 00:29:04,090 --> 00:29:05,800 Yes, sir! 268 00:29:25,444 --> 00:29:29,241 Anybody there? 269 00:29:33,724 --> 00:29:37,958 - You...! - Is the Madam inside? 270 00:29:38,164 --> 00:29:41,203 Dong Yi! What happened to your face? 271 00:29:41,304 --> 00:29:44,978 - Are you all right? - Lord Shim Woon-Taek is in danger. 272 00:29:45,055 --> 00:29:50,480 - What? - Please help me. We need to rescue him. 273 00:29:50,542 --> 00:29:52,308 What happened? 274 00:29:57,301 --> 00:29:59,408 Madam... 275 00:30:09,965 --> 00:30:14,825 - It's been a while. - How have you been, My Lady? 276 00:30:14,955 --> 00:30:21,267 - You haven't been by in a while. - Yes, I've been busy. 277 00:30:21,351 --> 00:30:23,574 Wh..what? 278 00:30:24,906 --> 00:30:30,294 There is a meeting of the Outer Court at my house. Are you coming? 279 00:30:30,495 --> 00:30:34,394 I'm not sure if I have the time. 280 00:30:34,413 --> 00:30:37,752 How could I even presume to join such a meeting? 281 00:30:37,864 --> 00:30:39,761 For the past few years, 282 00:30:39,761 --> 00:30:43,072 My husband has merely been the Director of the Bureau of Music. 283 00:30:43,114 --> 00:30:49,153 What? Are you upset that your husband wasn't promoted? 284 00:30:49,379 --> 00:30:52,630 My husband and son were so dedicated to you. 285 00:30:52,630 --> 00:30:57,252 But you turned your back on them. 286 00:30:57,397 --> 00:31:02,106 How can a nation be run on personal relationships? 287 00:31:02,107 --> 00:31:07,071 Yes, of course you feel that way. 288 00:31:07,163 --> 00:31:14,266 - Wh... what? - Why is this weather so sickeningly hot? 289 00:31:14,267 --> 00:31:18,322 It really makes my blood boil! Let's go! 290 00:31:21,006 --> 00:31:26,628 Fine, be that way. Let's see who loses out. 291 00:31:45,076 --> 00:31:50,700 First he asks me to investigate the deposed Queen for conspiring to return to the throne. 292 00:31:50,957 --> 00:31:55,618 How can an Inspector cause this kind of commotion without sufficient evidence? 293 00:31:55,866 --> 00:32:00,663 These petitions have increased of late, Your Majesty. 294 00:32:00,853 --> 00:32:07,117 I think it is because the novel is causing the people's opinion to change. 295 00:32:07,347 --> 00:32:11,491 People's opinions change because there is sufficient reason. 296 00:32:11,675 --> 00:32:15,947 Rather than listening to the people and questioning events... 297 00:32:15,948 --> 00:32:21,669 Why do they choose to make such accusations against a woman who has done nothing? 298 00:32:23,160 --> 00:32:26,823 Respond to this petition with an official rejection. 299 00:32:27,099 --> 00:32:28,932 And inform them that... 300 00:32:28,932 --> 00:32:33,062 They will be dismissed from their positions if these are sent to me again. 301 00:32:33,104 --> 00:32:35,759 Yes, Your Majesty. 302 00:32:40,555 --> 00:32:45,668 So His Majesty is rejecting all petitions regarding the deposed Queen? 303 00:32:45,873 --> 00:32:49,135 Yes, that is so, Your Majesty. 304 00:32:49,536 --> 00:32:52,105 So you came here because you were worried? 305 00:32:52,206 --> 00:32:55,012 Because you were scared that our plans are for naught... 306 00:32:55,012 --> 00:32:59,710 ... because His Majesty trusts the deposed Queen? 307 00:32:59,969 --> 00:33:04,949 We must be more cautious now than when we were deposing the Queen, Your Majesty. 308 00:33:05,194 --> 00:33:11,471 If we get too aggressive now, it may come back to harm you. 309 00:33:11,577 --> 00:33:17,503 That is why you must be more careful in your preparations, Councilor. 310 00:33:19,945 --> 00:33:30,947 We need to show His Majesty concrete proof precisely because he trusts her so much. 311 00:33:41,362 --> 00:33:44,446 I agree with Her Majesty, Uncle. 312 00:33:44,547 --> 00:33:48,642 If we are unable to change the people and His Majesty's minds, 313 00:33:48,643 --> 00:33:54,265 ... the future of the Queen and the Crown Prince will be rocky. 314 00:33:54,449 --> 00:33:57,884 We must not fail. 315 00:33:58,753 --> 00:34:01,877 If we are unable to accomplish our goal, 316 00:34:01,878 --> 00:34:06,294 We will find ourselves summoning the deposed Queen back to the Palace. 317 00:34:06,316 --> 00:34:08,617 Yes, Uncle. 318 00:34:36,564 --> 00:34:38,984 I'm sure this doesn't meet your expectations. 319 00:34:39,172 --> 00:34:42,412 This music is to be performed for the Queen's Sericulture Ceremony. 320 00:34:42,559 --> 00:34:46,210 I will tell them to play it again. Play it again! 321 00:34:46,311 --> 00:34:48,902 - That's good enough. - What? 322 00:34:49,003 --> 00:34:53,693 Let's just go easy. Why practice so hard? 323 00:34:53,919 --> 00:34:58,559 We're going to leave, so let them leave whenever they're done. 324 00:34:58,731 --> 00:34:59,783 Let's go, Father. 325 00:34:59,783 --> 00:35:04,328 Yes, let's go. I don't want to stay anymore. 326 00:35:08,783 --> 00:35:11,318 Get out of my way! 327 00:35:16,838 --> 00:35:20,219 - How annoying! - They're so strange. 328 00:35:20,393 --> 00:35:23,916 We were completely out of tune! Why didn't they care? 329 00:35:24,100 --> 00:35:29,292 What's wrong with them? Why are they so unpredictable? 330 00:35:29,293 --> 00:35:34,788 I know. Sir, isn't this Sericulture Ceremony special? 331 00:35:34,889 --> 00:35:37,002 The ceremony is usually performed in the silkworm room, 332 00:35:37,103 --> 00:35:41,445 But the Queen instructed it to be performed in the Altar of Sericulture this year. 333 00:35:41,446 --> 00:35:44,873 That's why I thought they would be working us to death! 334 00:35:44,974 --> 00:35:48,223 But why are they in such a huff? 335 00:35:48,402 --> 00:35:53,209 Why did the Queen decide to perform the ceremony outside the Palace? 336 00:35:53,293 --> 00:35:56,044 It's because the people are against her. 337 00:35:56,134 --> 00:36:03,635 She probably wants to tell the people that she's the Queen. 338 00:36:04,302 --> 00:36:09,755 We shouldn't mess with her! 339 00:36:23,491 --> 00:36:27,707 - What did they say about the weather? - It's said it will be a sunny day. 340 00:36:27,996 --> 00:36:30,491 What about the program for the Sericulture Ceremony? 341 00:36:30,492 --> 00:36:36,797 - Her Majesty has ordered me to inspect it. - Yes, My Lady. Please come with me. 342 00:36:55,989 --> 00:37:00,263 Your Majesty, please come outside! Please come quickly! 343 00:37:00,359 --> 00:37:02,939 What is it? 344 00:37:14,081 --> 00:37:15,841 What is all of this? 345 00:37:15,942 --> 00:37:17,350 I don't know, Your Majesty. 346 00:37:17,350 --> 00:37:22,162 When I came back from my errands, they were here! 347 00:37:22,156 --> 00:37:24,129 Your Majesty! 348 00:37:24,685 --> 00:37:26,606 It's Chinese Silk, Your Majesty! 349 00:37:26,706 --> 00:37:32,338 It's as fine as the royal robes you used to wear! 350 00:37:32,478 --> 00:37:34,358 Who could have sent them? 351 00:37:34,458 --> 00:37:39,367 Whoever they are, these are too nice to be used here. 352 00:37:39,399 --> 00:37:40,945 Your Majesty? 353 00:37:41,044 --> 00:37:45,768 Lady Ahn, sell the expensive silks and send the money to the Welfare Office. 354 00:37:45,769 --> 00:37:52,751 But Your Majesty, perhaps you should think of the person who sent this too. 355 00:37:52,752 --> 00:38:01,357 But I am here as a criminal. How can I dress in fine silks and jewels? 356 00:38:01,489 --> 00:38:03,309 Your Majesty... 357 00:38:03,310 --> 00:38:05,584 I don't know who sent these, 358 00:38:05,684 --> 00:38:10,692 ... but their consideration and thought is enough for me. 359 00:38:10,756 --> 00:38:12,399 Your Majesty... 360 00:38:19,468 --> 00:38:25,415 Your Majesty, we have done as you instructed. 361 00:38:25,620 --> 00:38:27,943 Good. 362 00:38:30,250 --> 00:38:37,542 Did you see her face from afar by any chance? 363 00:38:37,722 --> 00:38:40,294 Yes, Your Majesty. 364 00:38:40,469 --> 00:38:43,175 How did she look? 365 00:38:43,760 --> 00:38:51,827 I regret to inform you that she looked thinner, Your Majesty. 366 00:38:54,444 --> 00:38:56,844 I'm not surprised. 367 00:38:57,206 --> 00:39:03,289 She was born and raised in a noble family and lived as Queen in the Palace. 368 00:39:03,519 --> 00:39:09,625 How she must suffer living in that humble hut! 369 00:39:14,640 --> 00:39:18,011 I am a despicable man. 370 00:39:18,403 --> 00:39:22,467 I am the reason she has become thin. 371 00:39:22,700 --> 00:39:26,828 But here I am, heartbroken over it. 372 00:39:27,719 --> 00:39:30,454 Your Majesty! 373 00:39:50,906 --> 00:39:53,613 Did you find out? Where is he? 374 00:39:53,714 --> 00:39:58,648 They moved him to a storage shed near the ferry port. 375 00:40:00,323 --> 00:40:04,036 There should be a good number of soldiers near the ferry port. 376 00:40:04,137 --> 00:40:07,957 Jang Hee-Jae may have gotten the soldiers to guard him. 377 00:40:07,958 --> 00:40:10,075 Since Jang Hee-Jae controls Uiju, 378 00:40:09,975 --> 00:40:13,761 Its soldiers will be used for his nefarious purposes. 379 00:40:13,975 --> 00:40:16,898 We need to distract Jang Hee-Jae. 380 00:40:17,065 --> 00:40:21,284 Please hold him at the gisaeng house. 381 00:40:21,864 --> 00:40:25,925 I'll try, but I don't know if it'll work. 382 00:40:26,001 --> 00:40:29,826 Lord Shim Woon-Taek chose death in order to save my life. 383 00:40:29,827 --> 00:40:32,647 I have to rescue him. 384 00:40:43,533 --> 00:40:46,195 What brings you here? 385 00:40:59,119 --> 00:41:01,762 You want to hold a banquet for the Qing officials? 386 00:41:01,763 --> 00:41:05,184 Uiju has many dealings with Qing. 387 00:41:05,284 --> 00:41:10,849 It would be advantageous for me to have favor with them. 388 00:41:10,986 --> 00:41:17,781 You want to use me to widen your power? There certainly is power in small things. 389 00:41:17,833 --> 00:41:21,874 I am not requesting this favor merely for business. 390 00:41:21,984 --> 00:41:23,047 You're not? 391 00:41:23,111 --> 00:41:29,435 I hope you can see my desire in advancing our acquaintance and relationship. 392 00:41:30,091 --> 00:41:33,426 You want to advance our relationship? 393 00:41:33,535 --> 00:41:35,723 Yes, My Lord. 394 00:41:35,823 --> 00:41:41,939 Fine. Go and bring the Qing official to the gisaeng house. 395 00:41:42,047 --> 00:41:48,643 - But My Lord, this is not the time... - You fool! Do you think I want a drink? 396 00:41:48,761 --> 00:41:52,286 I have to buy time before the items arrives! 397 00:41:52,481 --> 00:41:54,619 Yes, My Lord! 398 00:41:59,183 --> 00:42:03,423 You're wasted in this place. 399 00:42:03,583 --> 00:42:07,662 How do you feel about going up to the Capital with me? 400 00:42:07,928 --> 00:42:10,249 I will support you. 401 00:42:10,250 --> 00:42:15,863 I will consider it, My Lord. 402 00:42:26,827 --> 00:42:30,851 Dong Yi? I've never heard that name before. 403 00:42:31,026 --> 00:42:34,851 Then who is the largest mechant in Uiju? 404 00:42:34,886 --> 00:42:38,868 Let's see... The largest merchants in Uiju are... 405 00:42:39,063 --> 00:42:45,534 Kim Ga-Su Trade, Cho Mok Trade, and Byun Trade. 406 00:42:45,534 --> 00:42:47,581 I see. 407 00:42:54,319 --> 00:42:59,114 Director, someone is here to see you. 408 00:42:59,391 --> 00:43:01,215 Who? 409 00:43:06,355 --> 00:43:10,459 - Who are you? - Is Chun Dong Yi here? 410 00:43:11,652 --> 00:43:16,550 Chun Dong Yi? There's no one here by that name. 411 00:43:18,339 --> 00:43:22,566 We know she's here. Where is she? 412 00:43:22,637 --> 00:43:24,845 W..why do you ask? 413 00:43:24,846 --> 00:43:30,159 We mean no harm to you. We just want to find Dong Yi. 414 00:43:30,369 --> 00:43:34,712 - Well, I... - Speak! 415 00:43:35,991 --> 00:43:42,261 Lord Jang Hee-Jae from the Capital took her away! 416 00:43:47,197 --> 00:43:51,867 Where are they? Where is Jang Hee-Jae right now?! 417 00:44:00,275 --> 00:44:07,076 - Don't tell anyone we're here. Got it? - Yes, sir. 418 00:44:13,859 --> 00:44:16,157 What should we do now, sir? 419 00:44:16,158 --> 00:44:20,611 If Jang Hee-Jae took her, he will try to kill her. 420 00:44:21,001 --> 00:44:24,700 There is only one thing that will save her. 421 00:44:26,136 --> 00:44:29,556 We have to use the Imperial Dispatch Seal. 422 00:44:43,264 --> 00:44:46,805 Greetings! 423 00:44:47,579 --> 00:44:52,488 - What is that? - Our Madam sent these with her compliments. 424 00:44:52,525 --> 00:44:56,569 She sends this to wet your parched throats. 425 00:44:56,670 --> 00:44:58,781 We don't need it, so take it back! 426 00:44:58,882 --> 00:45:03,034 Lord Jang Hee-Jae is at our gisaeng house. 427 00:45:03,129 --> 00:45:06,493 He has given his permission, so you may drink without worry. 428 00:45:06,494 --> 00:45:09,855 I said take it away! 429 00:45:10,011 --> 00:45:17,749 - Go away! - Y...yes, we'll leave. Let's go! 430 00:45:33,155 --> 00:45:35,207 - Goodness... - Sir! 431 00:45:35,208 --> 00:45:38,548 They won't budge even when I told them that Jang Hee-Jae gave his approval! 432 00:45:38,549 --> 00:45:44,899 - Is there nothing we can do? - Look at those soldiers! What can we do? 433 00:45:48,516 --> 00:45:50,627 - Sir! - What is it? 434 00:45:50,728 --> 00:45:53,675 The soldiers who were guarding the storage shed are withdrawing. 435 00:45:53,776 --> 00:45:55,715 What? 436 00:46:09,118 --> 00:46:11,214 What's going on? 437 00:46:11,314 --> 00:46:16,228 There's been an imperial dispatch order at the Uiju office. 438 00:46:21,196 --> 00:46:27,758 That means only Jang Hee-Jae's men are watching the storage shed. 439 00:46:45,830 --> 00:46:48,494 I found it! 440 00:46:59,498 --> 00:47:01,016 This is it! 441 00:47:03,957 --> 00:47:06,561 Pour him some wine! 442 00:47:08,922 --> 00:47:11,134 Please drink up. 443 00:47:26,187 --> 00:47:28,055 Good. 444 00:47:28,267 --> 00:47:31,340 I'll be right back. 445 00:47:46,101 --> 00:47:49,822 - Excellent! - What should we do with Shim Woon-Taek? 446 00:47:50,019 --> 00:47:56,077 There is no reason for us to keep him alive now that we have this. 447 00:47:56,225 --> 00:48:01,825 - Wait until I give this to the official. - Yes, My Lord. 448 00:48:11,609 --> 00:48:16,221 This is what you requested. Please take a look. 449 00:48:23,626 --> 00:48:26,062 Wonderful! 450 00:49:10,919 --> 00:49:12,947 Who goes there? 451 00:49:40,310 --> 00:49:44,510 Impertinent Bean, what happened to you? 452 00:49:44,711 --> 00:49:48,119 I thought you would rescue me! 453 00:49:49,765 --> 00:49:52,616 - Sir..! - Dong Yi! 454 00:50:17,268 --> 00:50:21,180 What happened here? Where are all the soldiers? 455 00:50:21,281 --> 00:50:25,108 - I'm not sure. - Go and check! Quickly! 456 00:50:32,386 --> 00:50:34,577 Damn it! 457 00:50:36,420 --> 00:50:38,878 He is escaped! 458 00:50:39,890 --> 00:50:44,858 This must be that Dong Yi's doing! We must get them! 459 00:50:44,906 --> 00:50:47,973 Use the Uiju soldiers if you have to, but get them! 460 00:50:47,974 --> 00:50:51,620 There's trouble! My Lord, we have big trouble! 461 00:50:51,721 --> 00:50:54,209 - There's trouble! - Now what? 462 00:50:54,410 --> 00:50:57,658 Police Chief Suh appeared at the Uiju Office with an Imperial Dispatch seal... 463 00:50:57,658 --> 00:50:59,753 ... and summoned all the soldiers! 464 00:50:59,853 --> 00:51:03,773 - That's why the soldiers here left! - What? 465 00:51:03,974 --> 00:51:07,138 Suh Yong-Gi is here in Uiju? 466 00:51:10,052 --> 00:51:13,464 - Dong Yi! - Hurry! 467 00:51:13,948 --> 00:51:16,430 Dong Yi! Let's rest a little! 468 00:51:16,431 --> 00:51:22,428 Jang Hee-Jae's men might follow us! We need to go quickly! 469 00:51:22,616 --> 00:51:25,618 I might die right here, but I won't take another step! 470 00:51:25,832 --> 00:51:30,632 - We have to go! - Let's rest a little! 471 00:51:30,988 --> 00:51:33,162 Sir! 472 00:51:47,726 --> 00:51:50,014 Please hurry! 473 00:51:50,238 --> 00:51:53,772 - They're going to catch up! - Go a little slower! 474 00:51:53,942 --> 00:51:57,506 - I've never run before. - What? 475 00:51:57,617 --> 00:52:01,234 - You've never run before? - That's right. 476 00:52:02,139 --> 00:52:05,409 I know you're a nobleman, but still...! 477 00:52:05,510 --> 00:52:09,072 I think we're far enough... 478 00:52:14,978 --> 00:52:17,662 Are you laughing at me right now? 479 00:52:18,182 --> 00:52:23,594 I was just thinking about a justice officer who couldn't run like you. 480 00:52:23,695 --> 00:52:27,704 It's not that I can't run. You're just too fast. 481 00:52:28,547 --> 00:52:33,224 In any case, thank you. I thought you abandoned me. 482 00:52:33,450 --> 00:52:39,919 How can you think that of me? I'm a very loyal person! 483 00:52:40,086 --> 00:52:46,191 Yes, I've never met anyone who boasts as much as you. 484 00:52:47,501 --> 00:52:53,922 I'm worried about the fact that the Registration Archive is in Jang Hee-Jae's hands. 485 00:52:54,093 --> 00:52:57,913 He should have given it to the Qing official by now. 486 00:52:58,383 --> 00:53:02,482 I've committed treason in order to save you. 487 00:53:02,868 --> 00:53:08,362 Yes, but is my life worth it? 488 00:53:09,090 --> 00:53:14,269 I feel like I've committed a great crime against the nation. 489 00:53:16,958 --> 00:53:21,341 I need to go somewhere, so go to the ferry port you discussed with Sulhee. 490 00:53:21,442 --> 00:53:25,660 - Where are you going now? - Don't worry about me and go on. 491 00:53:25,661 --> 00:53:28,648 - Sir! - Go quickly. 492 00:53:28,925 --> 00:53:31,862 Sir..! 493 00:53:35,566 --> 00:53:37,837 Sir! 494 00:53:47,749 --> 00:53:52,416 - Have you gathered the Uiju soldiers? - We can't use the Uiju soldiers right now. 495 00:53:52,613 --> 00:53:55,413 They're all on standby because of the Imperial Dispatch order! 496 00:53:55,668 --> 00:53:58,242 Damnation! 497 00:54:00,301 --> 00:54:05,072 And there is a message from the Palace. 498 00:54:05,365 --> 00:54:09,839 - From the Palace? - You're needed back in the Capital. 499 00:54:21,225 --> 00:54:24,496 The person you have to find is a palace maid named Chun Dong Yi! 500 00:54:24,597 --> 00:54:28,362 - Search all the houses! - Yes, sir! 501 00:54:31,867 --> 00:54:34,795 - Go and look for Jang Hee-Jae. - Yes, sir. 502 00:54:34,846 --> 00:54:37,219 - Let's go! - Yes, sir! 503 00:54:47,046 --> 00:54:49,918 If Suh Yong-Gi is here with an Imperial Dispatch seal, 504 00:54:50,018 --> 00:54:53,307 ... then it will be troublesome to confront him here. 505 00:54:53,444 --> 00:54:58,365 I will head back to the Capital. You will find Dong Yi and Shim Woon-Taek. 506 00:54:58,384 --> 00:54:59,490 Take care of them. 507 00:54:59,490 --> 00:55:02,310 Yes, My Lord. We'll take care of everything. 508 00:55:02,310 --> 00:55:05,811 Please rest assured and return to the Capital! 509 00:55:05,977 --> 00:55:08,018 Good. 510 00:55:24,961 --> 00:55:29,580 I'm sorry that you have to leave Uiju on account of me. 511 00:55:29,681 --> 00:55:32,372 Don't worry about me. 512 00:55:32,773 --> 00:55:37,347 I was getting tired of Uiju anyway. 513 00:55:38,915 --> 00:55:42,900 Where is Sir Shim Woon-Taek? 514 00:55:43,199 --> 00:55:46,576 I don't suppose he's in trouble again? 515 00:55:47,759 --> 00:55:49,931 Here he comes. 516 00:55:55,524 --> 00:55:58,689 Sir, we need to hurry. Please get on the boat. 517 00:55:58,891 --> 00:56:02,242 I'm not going. Go on ahead with Sulhee. 518 00:56:02,243 --> 00:56:07,636 What do you mean you're not going? Your life will be in danger if you stay here! 519 00:56:07,857 --> 00:56:10,920 I'll take care of myself. 520 00:56:11,009 --> 00:56:13,932 I was exiled here by His Majesty. 521 00:56:14,032 --> 00:56:17,521 I can't leave my place of exile anytime I wanted to. 522 00:56:17,694 --> 00:56:20,191 Sir... 523 00:56:21,894 --> 00:56:27,357 - This is a present from me to you. - What is it? 524 00:56:27,909 --> 00:56:34,965 That may save your life and free me from my exile. 525 00:56:38,570 --> 00:56:41,947 It's the original copy of the Registration Archive. 526 00:56:44,771 --> 00:56:46,966 Then the books that were given to Qing is... 527 00:56:46,966 --> 00:56:48,780 Patrol records for Pyongyang and the Capital. 528 00:56:48,780 --> 00:56:51,539 I just put false covers on them. 529 00:56:51,638 --> 00:56:53,367 Sir...! 530 00:56:53,595 --> 00:57:01,239 I saw the Magistrate in Pyongyang and tricked him out of the original copy. 531 00:57:01,352 --> 00:57:03,470 What? 532 00:57:03,890 --> 00:57:08,535 The Pyongyang Office will be in chaos when they find out the Registration Archive is gone. 533 00:57:08,721 --> 00:57:14,068 The Magistrate will be severely punished for taking the nation's information without permission. 534 00:57:15,175 --> 00:57:19,078 But Qing will find out that they don't have what they wanted. 535 00:57:19,179 --> 00:57:23,113 - Won't it cause a problem? - There won't be a problem at all. 536 00:57:23,214 --> 00:57:28,881 Once they know they have the fake copy, Qing won't recognize the Crown Prince. 537 00:57:29,845 --> 00:57:31,898 We won't have the Registration Archive taken from us, 538 00:57:31,898 --> 00:57:36,750 ... and the Crown Prince's designation will be rejected. 539 00:57:39,170 --> 00:57:43,761 Use the original book to reveal Jang Hee-Jae's plot. 540 00:57:43,853 --> 00:57:49,673 Rescue me from my exile. I know you can accomplish this. 541 00:57:49,743 --> 00:57:54,339 Yes, sir. I'll do it. 542 00:57:54,545 --> 00:57:58,359 You know what it means to protect her. 543 00:57:58,515 --> 00:58:02,995 - Take good care of her. - Please don't worry. 544 00:58:03,106 --> 00:58:06,754 You better leave. 545 00:59:17,126 --> 00:59:21,367 Your Majesty, Chief Suh is here to see you. 546 00:59:21,458 --> 00:59:25,420 - He is? Send him in! - Yes, Your Majesty. 547 00:59:35,518 --> 00:59:38,047 Welcome back! How did it go? 548 00:59:38,047 --> 00:59:41,614 Where's Dong Yi? Did you find her? 549 00:59:46,374 --> 00:59:49,030 How did it go, Brother? 550 00:59:49,207 --> 00:59:52,852 I don't think you have to worry about the Crown Prince's official recognition anymore. 551 00:59:52,953 --> 00:59:57,418 I gave them what they wanted and achieved our goal. 552 00:59:57,876 --> 01:00:02,648 Well done, Brother! You have done a great thing! 553 01:00:02,754 --> 01:00:07,834 Why did you ask me to return urgently? 554 01:00:08,571 --> 01:00:13,605 His Majesty is searching for Dong Yi. 555 01:00:13,825 --> 01:00:15,856 What? 556 01:00:15,957 --> 01:00:20,665 That is the reason why he dismissed Chief Suh. 557 01:00:21,083 --> 01:00:26,004 He hasn't forgotten her and is looking for her... 558 01:00:26,104 --> 01:00:29,651 ... to reveal the truth about the deposed Queen's case. 559 01:00:29,861 --> 01:00:34,344 How... how can this be? 560 01:00:34,536 --> 01:00:40,485 Fortunately, Dong Yi is dead, but the deposed Queen is a liability! 561 01:00:40,586 --> 01:00:43,812 - We must... - Your Majesty! 562 01:00:45,924 --> 01:00:49,440 That girl... 563 01:00:49,682 --> 01:00:52,094 ... is alive. 564 01:00:52,279 --> 01:00:54,095 What? 565 01:00:54,445 --> 01:01:01,008 That wench is still alive, Your Majesty! 566 01:01:02,867 --> 01:01:08,817 Wh...what did you just say? She's still alive? 567 01:01:11,190 --> 01:01:15,575 Say something, Brother! How can she still be alive? 568 01:01:15,600 --> 01:01:17,892 How is that possible? 569 01:01:18,066 --> 01:01:24,142 I saw her. 570 01:01:25,942 --> 01:01:32,583 I saw her in Uiju. 571 01:02:00,024 --> 01:02:04,965 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 572 01:02:05,000 --> 01:02:08,956 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 573 01:02:09,091 --> 01:02:14,978 Translator/Timer: MrsKorea 574 01:02:15,013 --> 01:02:20,981 Editing/QC: victory 575 01:02:21,016 --> 01:02:25,943 Coordinators: mily2, ay_link 576 01:03:19,778 --> 01:03:27,273 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 47457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.