Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,003
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,003
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:06,316 --> 00:00:07,864
Episode 25
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,777
Where are you going?
5
00:00:14,215 --> 00:00:15,871
Uncle...
6
00:00:16,098 --> 00:00:20,883
You...
You're going to run away, aren't you?
7
00:00:21,590 --> 00:00:25,507
Uncle, I beg you.
Please don't turn me in.
8
00:00:25,508 --> 00:00:28,431
I have to return to the capital.
9
00:00:30,885 --> 00:00:32,746
Uncle...!
10
00:00:39,679 --> 00:00:43,704
- Have a safe journey.
- Thank you.
11
00:00:43,705 --> 00:00:48,081
Don't get caught.
You won't survive if you do.
12
00:00:48,289 --> 00:00:52,633
Yes, Uncle.
I won't forget what you did for me.
13
00:01:21,269 --> 00:01:23,156
He's...!
14
00:01:24,132 --> 00:01:26,725
Stop here for a moment.
15
00:01:37,226 --> 00:01:40,621
Shouldn't it be around here somewhere?
Go and check.
16
00:01:43,088 --> 00:01:47,067
- Where is the Magistrate's house?
- My Lord, you've arrived!
17
00:01:47,068 --> 00:01:49,399
- Oh, Magistrate!
- My Lord!
18
00:01:49,956 --> 00:01:55,099
- Please come with me.
- Yes, yes... Let's go.
19
00:02:08,253 --> 00:02:12,219
How can this be?
How can he be here...?
20
00:02:12,989 --> 00:02:14,869
...in Uiju?
21
00:02:17,073 --> 00:02:20,538
- My Lord, you've arrived!
- Oh, Magistrate!
22
00:02:23,023 --> 00:02:29,092
He didn't recognize me.
But why is he here?
23
00:02:31,084 --> 00:02:33,436
What are you doing here?
24
00:02:34,638 --> 00:02:36,591
Director...!
25
00:02:40,042 --> 00:02:43,056
What... what are you holding?
26
00:02:45,300 --> 00:02:50,018
You... you weren't trying to run away
to the Capital, were you?
27
00:02:50,400 --> 00:02:52,400
What?
28
00:02:52,401 --> 00:02:54,549
Dong Yi...!
29
00:02:55,322 --> 00:02:58,983
Run away? Me?
Of course not!
30
00:02:59,130 --> 00:03:02,800
Then why are you holding that bundle?
31
00:03:02,937 --> 00:03:04,380
What do you have in there?
32
00:03:04,388 --> 00:03:06,000
That's my underwear!
33
00:03:10,056 --> 00:03:14,162
- Sir...!
- I ran out of underwear.
34
00:03:14,405 --> 00:03:16,058
As a nobleman,
I have to wear underwear,
35
00:03:16,300 --> 00:03:21,222
so I asked this girl
to go ask around for some.
36
00:03:21,408 --> 00:03:23,068
What?
37
00:03:25,331 --> 00:03:28,027
So?
Did you get some good ones?
38
00:03:28,701 --> 00:03:30,788
Yes...
Yes, sir!
39
00:03:33,200 --> 00:03:36,961
Then I should go put some on now.
40
00:03:36,962 --> 00:03:41,681
The breeze down there does feel good...
41
00:03:42,484 --> 00:03:44,188
But I feel a bit naked.
42
00:03:44,864 --> 00:03:46,990
I'll be off now.
43
00:03:51,863 --> 00:03:56,615
So he didn't have any underwear on just now?
44
00:03:58,437 --> 00:04:01,936
Are you telling the truth?
You were just running an errand for him?
45
00:04:02,531 --> 00:04:06,155
That's right, sir!
You saw it with your own eyes.
46
00:04:06,512 --> 00:04:12,889
That rascal! He's just a boarder,
but now he's using my servant as his own?
47
00:04:13,703 --> 00:04:15,105
Director!
48
00:04:16,940 --> 00:04:20,964
- The Magistrate's guest has arrived.
- What?
49
00:04:20,965 --> 00:04:24,606
- You better hurry.
- He's here already?
50
00:04:24,607 --> 00:04:26,637
Yes, sir.
51
00:04:55,644 --> 00:04:57,436
Dong Yi!
52
00:04:59,683 --> 00:05:03,926
What happened?
Why did you come back?
53
00:05:04,380 --> 00:05:06,549
Uncle...
54
00:05:06,650 --> 00:05:11,232
- Dong Yi!
- I couldn't go.
55
00:05:12,365 --> 00:05:15,815
He appeared suddenly so...
56
00:05:16,354 --> 00:05:20,127
He?
Who's he?
57
00:05:23,215 --> 00:05:26,406
Sir!
Where's Lord Shim Woon-Taek?
58
00:05:29,069 --> 00:05:30,799
- Sir!
- You scared me!
59
00:05:31,176 --> 00:05:32,792
I thought you were a ghost!
60
00:05:33,350 --> 00:05:36,538
- Why did you do that?
- Do what?
61
00:05:38,710 --> 00:05:41,513
You mean help you out
when you got caught running away?
62
00:05:42,761 --> 00:05:45,529
You knew I was trying to run away?
63
00:05:47,975 --> 00:05:51,481
- But why did you help me?
- I'm not sure.
64
00:05:52,009 --> 00:05:55,147
- Maybe I was curious about what was in here.
- Sir!
65
00:05:56,323 --> 00:05:59,388
Be quiet!
What if Jang Hee-Jae hears you?
66
00:06:02,438 --> 00:06:04,358
What?
67
00:06:05,140 --> 00:06:07,600
It was because of Jang Hee-Jae, wasn't it?
68
00:06:07,699 --> 00:06:09,909
The reason why you stopped suddenly.
69
00:06:11,389 --> 00:06:13,037
What?
70
00:06:14,292 --> 00:06:16,900
I happened to see you.
71
00:06:23,231 --> 00:06:26,452
- Where are you going?
- Uncle...!
72
00:06:27,912 --> 00:06:30,921
You're going to run away, aren't you?
73
00:06:31,962 --> 00:06:35,370
Uncle, I beg you.
Please don't turn me in.
74
00:06:35,371 --> 00:06:38,598
I have to return to the capital!
75
00:06:39,957 --> 00:06:41,906
Uncle...!
76
00:07:02,362 --> 00:07:05,069
Stop here for a moment.
77
00:07:06,166 --> 00:07:08,807
Wait, that's...!
78
00:07:18,623 --> 00:07:25,037
I saw you turn away from him.
Your face was as pale as death.
79
00:07:26,261 --> 00:07:30,292
Impudent little bean!
You're no servant.
80
00:07:31,727 --> 00:07:38,453
You not only know Jang Hee-Jae,
you have a reason to avoid him.
81
00:07:40,596 --> 00:07:42,633
Am I wrong?
82
00:07:43,867 --> 00:07:47,598
- Avoid him? You must have misunderstood...
- Really?
83
00:07:48,661 --> 00:07:51,374
If I misunderstood, then I'll be upset.
84
00:07:52,325 --> 00:07:54,992
- What?
- Because that's why I helped you.
85
00:07:57,411 --> 00:08:00,973
I don't know what your reason is,
86
00:08:01,382 --> 00:08:04,263
but if you have to avoid him,
then it means I have to help you.
87
00:08:07,158 --> 00:08:08,946
Sir...
88
00:08:18,300 --> 00:08:21,215
My Lord, this is the merchant I mentioned.
89
00:08:21,220 --> 00:08:23,899
My Lord, please have favor on me!
90
00:08:24,766 --> 00:08:28,284
Have favor?
I should be asking you the same thing!
91
00:08:28,752 --> 00:08:31,063
- Have a seat.
- Yes, My Lord!
92
00:08:32,066 --> 00:08:36,748
Lord Jang is here on a secret
mission for government.
93
00:08:36,749 --> 00:08:41,788
You must keep his presence here a secret.
Do you understand?
94
00:08:41,789 --> 00:08:46,946
Of course. I shall only think of him as an
esteemed guest from the capital.
95
00:08:47,105 --> 00:08:50,000
Then I'll put my trust in you.
96
00:08:50,131 --> 00:08:54,700
There is much I must do here,
so I need your help.
97
00:08:54,809 --> 00:08:58,699
My Lord, I shall serve you to every way!
98
00:09:01,866 --> 00:09:04,000
Why did I help you?
99
00:09:04,139 --> 00:09:06,099
Because of Jang Hee-Jae.
100
00:09:07,400 --> 00:09:11,833
I don't know what you think of me,
but I'm a scholar.
101
00:09:12,936 --> 00:09:19,720
Is there a noble scholar that does not grind
his teeth at Jang Hee-Jae and the new Queen?
102
00:09:21,859 --> 00:09:28,928
And he may not remember,
but I have a personal grudge against him as well.
103
00:09:30,311 --> 00:09:33,327
Now it's your turn.
104
00:09:33,328 --> 00:09:39,185
Who are you?
Why do you have to hide to avoid him?
105
00:09:40,066 --> 00:09:45,894
- I already told you.
- What?
106
00:09:45,929 --> 00:09:52,897
When I first met you at the market,
didn't I tell you what I used to do in the capital?
107
00:09:53,098 --> 00:09:57,091
- Then you really were...?
- Yes, sir.
108
00:09:57,292 --> 00:09:59,777
I'm a palace maid.
109
00:10:01,433 --> 00:10:06,687
Before I was wounded by assassins
sent by Jang Hee-Jae,
110
00:10:08,768 --> 00:10:11,663
I was a Lady Investigator at the Palace.
111
00:10:12,300 --> 00:10:14,037
What did you say?
112
00:10:37,940 --> 00:10:39,923
I need to change horses.
113
00:10:41,175 --> 00:10:42,200
Please come this way.
114
00:10:50,552 --> 00:10:52,000
Do you have any other horses?
115
00:10:52,299 --> 00:10:55,990
We need stronger horses,
so we can ride all night.
116
00:10:56,075 --> 00:10:58,150
This one is the strongest we have.
117
00:11:00,423 --> 00:11:02,491
All right.
118
00:11:09,647 --> 00:11:12,283
We have to stop by the capital
before we head for Uiju.
119
00:11:12,807 --> 00:11:13,900
The capital?
120
00:11:14,200 --> 00:11:16,100
His Majesty has sent us a secret message.
121
00:11:33,752 --> 00:11:36,163
It went in, Your Majesty!
122
00:11:36,164 --> 00:11:38,293
You're doing wonderfully!
123
00:11:38,723 --> 00:11:44,023
Your Majesty, the Councilor
and the Tribunal Chief is waiting for you.
124
00:11:45,034 --> 00:11:47,150
Indeed.
125
00:11:49,685 --> 00:11:53,741
So the Police Superintendent is in Uiju right now?
126
00:11:53,742 --> 00:11:55,455
That's right, Councilor.
127
00:11:55,799 --> 00:12:03,624
My brother will take care of Qing China's official
recognition of the Crown Prince.
128
00:12:04,303 --> 00:12:06,809
How will he accomplish this?
129
00:12:07,100 --> 00:12:10,978
I don't think I need to inform you
every single detail.
130
00:12:12,422 --> 00:12:14,695
Please forgive me, Your Majesty.
131
00:12:15,755 --> 00:12:21,022
The issue with the Crown Prince will be resolved soon,
so there will be no more problems.
132
00:12:21,023 --> 00:12:24,635
Please don't be worried any further.
133
00:12:31,790 --> 00:12:35,920
What is the matter?
You don't trust me?
134
00:12:35,929 --> 00:12:40,484
Of course not, Your Majesty.
Actually, we're here for another reason.
135
00:12:40,500 --> 00:12:44,697
- We're here because of His Majesty.
- His Majesty?
136
00:12:45,170 --> 00:12:54,147
Yes, there are rumors circulating that His Majesty
expressed remorse after he read that novel.
137
00:12:54,348 --> 00:12:56,455
Were you aware of this?
138
00:12:56,602 --> 00:12:59,300
He expressed remorse?
139
00:12:59,325 --> 00:13:00,700
Yes, Your Majesty.
140
00:13:00,774 --> 00:13:05,299
He appeared to be regretting
the Queen's dethronement...
141
00:13:05,322 --> 00:13:07,000
Regret?
142
00:13:07,115 --> 00:13:09,749
What are you saying?
143
00:13:13,806 --> 00:13:21,647
No, that is not possible.
I would have been the first to know if he regretted it.
144
00:13:22,442 --> 00:13:28,527
Yes, that is why we consider those rumors
as frivolous gossip.
145
00:13:28,755 --> 00:13:32,158
But it would not hurt
to be cautious and more aware.
146
00:13:48,858 --> 00:13:51,332
Sir!
147
00:13:52,062 --> 00:13:53,534
It's good to see you, sir!
148
00:13:54,535 --> 00:13:58,689
- Have you both been well?
- We missed you, sir!
149
00:13:59,913 --> 00:14:03,706
He's waiting for you inside.
Please go in.
150
00:14:12,931 --> 00:14:15,651
- Your Majesty!
- Here you are.
151
00:14:17,002 --> 00:14:22,632
I didn't hear any news from you,
so I summoned you here.
152
00:14:23,396 --> 00:14:25,834
Have a seat.
153
00:14:29,930 --> 00:14:33,104
So what is going on?
154
00:14:33,610 --> 00:14:37,966
Is there no sign of Dong Yi?
155
00:14:42,696 --> 00:14:45,530
- Sir!
- What?
156
00:14:45,531 --> 00:14:48,838
He's here!
He's finally here!
157
00:14:49,000 --> 00:14:52,696
Who's here?
The postman?
158
00:14:53,758 --> 00:14:58,645
What's this?
You don't want to hear my good news?
159
00:14:59,903 --> 00:15:06,726
I don't need it to know what it is.
Someone's cheating on someone else or...
160
00:15:07,678 --> 00:15:09,494
Let go, you crazy fool!
161
00:15:12,316 --> 00:15:15,833
- What? Chun Soo?
- Be quiet!
162
00:15:16,000 --> 00:15:17,900
Someone will hear you!
163
00:15:18,310 --> 00:15:21,022
Where is he?
Where is Chun Soo?
164
00:15:28,300 --> 00:15:31,078
This is what we found, Your Majesty.
165
00:15:32,281 --> 00:15:36,977
We can't be sure that this is from the
Dong Yi we're looking for.
166
00:15:36,978 --> 00:15:44,245
We couldn't even report this before confirmed it,
so we were headed to Uiju when you...
167
00:15:44,246 --> 00:15:51,615
No, this is Dong Yi.
This is definitely proof of her existence!
168
00:15:54,879 --> 00:16:01,468
But why Uiju?
How did she get so far away from here?
169
00:16:12,223 --> 00:16:15,205
You mean Dong Yi's alive in Uiju?
170
00:16:15,899 --> 00:16:22,479
It's the most concrete lead we have.
We just stopped by here on our way to Uiju.
171
00:16:22,480 --> 00:16:29,019
- So Dong Yi's still alive!
- Of course she is! I knew it!
172
00:16:29,020 --> 00:16:34,983
- I knew she would still be alive!
- So please wait for her to come back.
173
00:16:36,134 --> 00:16:38,815
All right.
It's not difficult to wait.
174
00:16:40,345 --> 00:16:43,433
Just bring her back safely!
175
00:16:50,625 --> 00:16:58,728
There are rumors circulating that His Majesty
expressed remorse after he read that novel.
176
00:17:02,131 --> 00:17:04,279
Lady Cho!
177
00:17:06,866 --> 00:17:08,716
Yes, Your Majesty.
178
00:17:09,393 --> 00:17:14,153
- Summon the Madam Chief Investigator.
- Yes, Your Majesty.
179
00:17:20,664 --> 00:17:22,080
Here it is.
180
00:17:22,455 --> 00:17:26,566
If you deliver this letter,
my brother will come for me.
181
00:17:26,972 --> 00:17:33,873
I always sent my letters through the Uiju Office,
so they'll send this letter as well.
182
00:17:36,503 --> 00:17:40,190
But, are you going to stay here?
183
00:17:40,895 --> 00:17:45,050
Why don't you hide yourself
until your brother gets here?
184
00:17:45,738 --> 00:17:51,131
No, you said yourself that there must be a reason
why Jang Hee-Jae is here in secret.
185
00:17:51,132 --> 00:17:56,814
You said you were going to find out
what that reason was. I'll help you too.
186
00:17:57,334 --> 00:17:59,169
- But...
- Don't worry.
187
00:17:59,170 --> 00:18:05,203
Just as I never imagined to see him here,
he would never imagine he would see me here either.
188
00:18:06,263 --> 00:18:10,111
You must have been a magnet for trouble
when you were in the Palace.
189
00:18:11,141 --> 00:18:11,788
What?
190
00:18:11,800 --> 00:18:16,110
I'm an unworthy male who doesn't
turn away the help of women.
191
00:18:16,498 --> 00:18:22,810
Fine, let's see how much trouble
both of us can cause!
192
00:18:23,641 --> 00:18:26,450
- Yes, sir!
- Good!
193
00:18:33,979 --> 00:18:35,919
It's an important letter,
so send it straight to the capital.
194
00:18:37,657 --> 00:18:39,881
Yes, My Lord.
Please leave it here.
195
00:18:40,423 --> 00:18:44,047
You know the guest from the capital...
196
00:18:44,048 --> 00:18:48,101
He seems to be a high-ranking official.
Who is he?
197
00:18:49,956 --> 00:18:51,900
Why do you ask?
198
00:18:51,955 --> 00:18:59,688
Why else? Maybe I can get out of exile
by finding favor with him!
199
00:18:59,899 --> 00:19:03,484
So who is he?
Why is he all the way in Uiju?
200
00:19:04,469 --> 00:19:07,094
I don't know either.
201
00:19:08,450 --> 00:19:10,201
Really?
202
00:19:10,302 --> 00:19:14,611
Sir, I've brought the interpreter you requested.
203
00:19:14,848 --> 00:19:18,021
- Bring him inside.
- Yes, sir.
204
00:19:20,340 --> 00:19:26,225
- If that's all, then perhaps you should leave.
- What an unfriendly fellow you are! Fine.
205
00:19:27,045 --> 00:19:29,524
Make sure that letter gets delivered.
206
00:19:37,984 --> 00:19:40,976
An interpreter...?
207
00:20:23,487 --> 00:20:25,904
300 yang to the gisaeng house?
208
00:20:26,100 --> 00:20:29,706
That means he's renting
the entire gisaeng house.
209
00:20:32,505 --> 00:20:34,900
Maybe he's meeting someone here?
210
00:20:59,478 --> 00:21:02,194
Madam, it's me.
211
00:21:03,728 --> 00:21:06,903
This is Uiju's most renown gisaeng house!
212
00:21:06,904 --> 00:21:11,631
I rented the entire place
in order to host our esteemed guest!
213
00:21:11,632 --> 00:21:16,836
It's too small.
It would have been disastrous if I hadn't seen it!
214
00:21:17,381 --> 00:21:22,172
It's too small here.
I think you've been too thrifty with your money.
215
00:21:22,173 --> 00:21:24,864
No, My Lord, of course not!
216
00:21:25,606 --> 00:21:27,988
"There is both tranquility and
violence in the little things."
217
00:21:31,303 --> 00:21:36,897
There is much value in things that are small.
I am disappointed that you cannot see this.
218
00:21:37,694 --> 00:21:40,863
- Who is she?
- Please allow me to introduce myself.
219
00:21:41,185 --> 00:21:44,015
I am the Madam of this gisaeng house.
My name is Sulhee.
220
00:21:46,529 --> 00:21:49,903
Please forgive us
for not meeting your expectations.
221
00:21:50,324 --> 00:21:52,472
I shall instruct them
to return your money.
222
00:21:52,473 --> 00:21:56,556
- How dare you? Do you know who this is?
- No, it's fine.
223
00:21:57,233 --> 00:22:03,177
I'm not a scholar,
so I don't need to understand your expressions.
224
00:22:03,699 --> 00:22:09,108
The gisaeng house does not meet my expectations,
but the Madam certainly exceeds it.
225
00:22:11,151 --> 00:22:15,934
This place will do.
It'll be sufficient with her alone.
226
00:22:21,505 --> 00:22:26,753
- The gisaeng house?
- Yes, I checked the Director's ledger.
227
00:22:27,308 --> 00:22:33,356
He entertains his important guests there.
I thought maybe he would know Jang Hee-Jae.
228
00:22:34,429 --> 00:22:36,830
The gisaeng house and an interpreter....
229
00:22:37,395 --> 00:22:38,700
An interpreter?
230
00:22:38,900 --> 00:22:45,968
Yes, I saw an interpreter
being summoned by the Magistrate.
231
00:22:47,155 --> 00:22:50,087
Sir, an interpreter means...!
232
00:22:50,271 --> 00:22:56,635
Yes, Jang Hee-Jae has come all the way to Uiju
to meet someone from Qing.
233
00:22:59,046 --> 00:23:05,077
I heard the South Faction was agitated
because Qing is yet to recognize the Crown Prince.
234
00:23:06,617 --> 00:23:10,466
I think he's here because of that.
235
00:23:10,911 --> 00:23:14,074
He's going to do something illegal
to get that recognition!
236
00:23:14,075 --> 00:23:20,583
He's most likely going to offer something
to Qing in order to realize their goal.
237
00:23:24,316 --> 00:23:27,229
Where is this gisaeng house?
238
00:23:32,317 --> 00:23:34,400
So can you do this for me?
239
00:23:34,947 --> 00:23:41,398
So you want me to listen to their conversation
and tell you what I heard?
240
00:23:41,756 --> 00:23:44,203
That's right!
241
00:23:44,642 --> 00:23:49,809
It's been three years
since I first met you here.
242
00:23:51,352 --> 00:23:57,264
You may seem irresponsible on the exterior,
but I know you are a true scholar at heart.
243
00:23:58,928 --> 00:24:05,520
That is why I consider you a good friend.
244
00:24:06,083 --> 00:24:08,700
I'm asking you this as a friend.
245
00:24:08,701 --> 00:24:11,534
- I'm sorry, My Lord.
- Sulhee...
246
00:24:12,036 --> 00:24:18,965
As you said, they may be committing a great crime
against the country and the government.
247
00:24:19,314 --> 00:24:25,377
But a gisaeng has no ears to hear,
nor a mouth to speak.
248
00:24:28,816 --> 00:24:31,617
A scholar has his duty.
249
00:24:31,950 --> 00:24:40,299
Although we sell wine and laughter,
we as gisaengs have our duty too.
250
00:24:41,231 --> 00:24:48,328
So if you consider me a friend,
please let me fulfill my duty.
251
00:24:51,421 --> 00:24:53,670
I'm sorry, My Lord.
252
00:24:57,912 --> 00:25:03,218
What happened?
Did the Madam tell you she'll do as you ask?
253
00:25:03,749 --> 00:25:05,708
She turned me down.
254
00:25:06,159 --> 00:25:11,024
- What?
- I expected it, but I wanted to ask anyway.
255
00:25:11,632 --> 00:25:12,650
What?
256
00:25:12,921 --> 00:25:16,965
The Madam here is known for her beauty
as well as her stubbornness!
257
00:25:17,527 --> 00:25:21,975
Then what do we do? Jang Hee-Jae will be
meeting someone from Qing here tomorrow!
258
00:25:23,118 --> 00:25:25,510
We'll have to get through here
no matter what it takes.
259
00:25:26,550 --> 00:25:29,469
Don't worry.
I have a plan.
260
00:25:30,072 --> 00:25:33,859
I thought the Madam turned you down.
How will you do it?
261
00:25:35,879 --> 00:25:37,700
Secretly!
262
00:25:37,800 --> 00:25:39,700
What?
263
00:25:41,694 --> 00:25:43,949
That's your plan?
264
00:25:44,578 --> 00:25:47,030
Secretly!
265
00:25:49,566 --> 00:25:52,582
You must have another plan!
266
00:25:55,226 --> 00:25:58,225
- Secretly!
- Sir!
267
00:26:12,590 --> 00:26:14,969
- Is this true?
- Yes, My Lord.
268
00:26:14,970 --> 00:26:22,095
For the past few months after he was dismissed,
Chief Suh has been using soldiers to find somebody.
269
00:26:22,977 --> 00:26:25,559
How could this happen?
270
00:26:28,512 --> 00:26:31,784
He's been trying to find a girl,
Your Majesty.
271
00:26:32,203 --> 00:26:38,642
After he was dismissed, Chief Suh has been
traveling across the country looking for a girl.
272
00:26:40,279 --> 00:26:42,952
- A girl?
- Yes, Your Majesty.
273
00:26:43,053 --> 00:26:48,155
It's certain he's looking for Chun Dong Yi.
274
00:26:50,769 --> 00:26:55,473
His Majesty may have a specific reason
why he's searching for her.
275
00:26:55,474 --> 00:27:00,713
He may want to find her so that
he can find out more about the deposed Queen's case.
276
00:27:01,333 --> 00:27:05,613
We shouldn't be so relaxed, Your Majesty!
277
00:27:10,129 --> 00:27:16,520
What? You think the King regrets deposing the Queen
after he read the novel?
278
00:27:17,311 --> 00:27:20,527
Be quiet!
The servants will hear you!
279
00:27:20,995 --> 00:27:24,654
His Majesty must be aware that the entire
city is in a furor over this novel!
280
00:27:24,655 --> 00:27:26,899
But if he hasn't done anything about it,
281
00:27:26,900 --> 00:27:32,000
then it must mean he plans
to reinstate the deposed Queen!
282
00:27:32,167 --> 00:27:38,331
- That could be.
- Then what would happen to the current Queen?
283
00:27:38,332 --> 00:27:41,567
What else?
She'll be deposed!
284
00:27:42,069 --> 00:27:48,275
I really hope that happens.
I want to watch that witch Yoon collapse backwards!
285
00:27:48,862 --> 00:27:52,067
I want to see Jang Hee-Jae
fall over backwards too!
286
00:27:52,518 --> 00:27:57,027
What's wrong with both of you!
I know we're all angry with Jang Hee-Jae.
287
00:27:57,028 --> 00:28:01,207
But this can affect the entire South Faction too!
288
00:28:02,453 --> 00:28:05,748
Let's be cautious.
Be cautious!
289
00:28:11,055 --> 00:28:13,167
He's been trying to find a girl, Your Majesty.
290
00:28:13,570 --> 00:28:20,491
After he was dismissed, Chief Suh has been
traveling across the country looking for a girl.
291
00:28:27,633 --> 00:28:31,079
Your Majesty, Lady Yoon is here.
292
00:28:41,930 --> 00:28:45,279
Your Majesty,
I heard the news from Lady Cho.
293
00:28:45,280 --> 00:28:50,266
Is it true that His Majesty has been searching
for the missing palace maid?
294
00:28:51,480 --> 00:28:54,624
- I need to see His Majesty.
- Your Majesty!
295
00:28:54,825 --> 00:28:59,764
I will meet him and ask him myself.
296
00:29:16,076 --> 00:29:20,782
- Your Majesty.
- Tell His Majesty I am here.
297
00:29:21,615 --> 00:29:26,269
Please forgive me, Your Majesty,
but the King is in the middle of a Confucian lecture.
298
00:29:27,064 --> 00:29:30,738
He should be returning shortly.
I will send someone to your palace when...
299
00:29:32,090 --> 00:29:34,860
Then I'll wait inside.
300
00:30:59,419 --> 00:31:02,138
Good boy!
301
00:31:03,123 --> 00:31:06,886
Did you have her in your heart
that whole time, Your Majesty?
302
00:31:08,101 --> 00:31:14,068
Did you have Dong Yi in your heart
and was searching for her all this while..
303
00:31:15,132 --> 00:31:19,310
... while you smiled at me?
304
00:31:46,567 --> 00:31:51,149
Your Majesty,
the Queen was at the Grand Palace earlier.
305
00:31:52,898 --> 00:31:55,954
What?
The Queen?
306
00:32:02,630 --> 00:32:08,445
She waited for half an hour,
and returned to her palace just a while ago.
307
00:32:09,840 --> 00:32:13,601
It must have been urgent
if she came here and waited for me.
308
00:32:14,271 --> 00:32:15,911
Why did she go back?
309
00:32:15,912 --> 00:32:20,731
She told me she was just here to greet you,
310
00:32:21,186 --> 00:32:26,514
and not to tell you she came by.
311
00:32:28,136 --> 00:32:35,152
All right, inform the Queen's Palace
that I will give her a visit later.
312
00:32:35,153 --> 00:32:37,199
Yes, Your Majesty.
313
00:32:53,655 --> 00:32:58,445
So you're saying that Dong Yi could be alive?
314
00:32:58,446 --> 00:33:02,616
Yes, Your Majesty.
Chief Suh and Officer Cha are looking for her.
315
00:33:03,064 --> 00:33:07,680
They found some information that indicated
Dong Yi was in Uiju, and are on their way there now.
316
00:33:10,607 --> 00:33:14,118
Your Majesty, please bear with this
just a little while longer.
317
00:33:14,119 --> 00:33:17,374
The day will soon come
when your innocence is proclaimed.
318
00:33:22,589 --> 00:33:26,101
Thank you for visiting Her Majesty.
319
00:33:26,564 --> 00:33:31,436
Please take good care of Her Majesty
until we meet again.
320
00:33:31,799 --> 00:33:35,787
Thank you.
We'll put our trust in you.
321
00:33:37,030 --> 00:33:39,014
- Your Excellency!
- Yes.
322
00:33:41,037 --> 00:33:45,871
- Aren't you from the Office of Investigations?
- Yes, Your Excellency.
323
00:33:46,572 --> 00:33:49,448
What are you doing here?
324
00:33:49,449 --> 00:33:53,280
They came to pay their respects to Her Majesty.
325
00:34:03,644 --> 00:34:08,700
Lady Jung and Jung-Im were
at the deposed Queen's residence,
326
00:34:08,800 --> 00:34:10,200
and speaking with ministers of the West Faction?
327
00:34:10,233 --> 00:34:14,322
Yes, Madam Chief.
We saw them with our own eyes!
328
00:34:15,859 --> 00:34:22,445
All right, find out more about what's going on
and keep watching the Queen's residence in secret.
329
00:34:22,446 --> 00:34:24,677
Yes, Madam Chief.
330
00:34:33,099 --> 00:34:37,804
Where is Eun-Geum and Shibi these days?
They're nowhere to be found!
331
00:34:38,997 --> 00:34:42,675
Those careless girls!
They did a terrible job with their reports!
332
00:34:43,950 --> 00:34:47,973
Those two are stuck to the Madam Chief like glue!
333
00:34:48,423 --> 00:34:52,695
- Why should they do what you tell them?
- What did you say?
334
00:34:53,679 --> 00:34:58,278
- Wait till I get my hands on those two!
- There they are!
335
00:34:58,866 --> 00:35:03,306
Hey!
Come over here.
336
00:35:08,146 --> 00:35:11,059
What were you doing in Madam Yu's chambers?
337
00:35:12,142 --> 00:35:15,606
Please forgive us, my Lady!
I'm busy right now.
338
00:35:17,030 --> 00:35:19,206
Me too.
339
00:35:19,752 --> 00:35:24,736
Hey... hey!
Those two...!
340
00:35:26,374 --> 00:35:32,846
- My neck...!
- You should become Madam Chief.
341
00:35:33,688 --> 00:35:35,249
What?
How dare you mock me!
342
00:35:39,576 --> 00:35:41,433
What shall I do, Your Majesty?
343
00:35:41,852 --> 00:35:51,555
This is sufficient to show that the deposed Queen
is using palace staff and ministers to incite a rebellion.
344
00:35:52,904 --> 00:35:58,431
Yes, you're right.
That's if we can present additional evidence.
345
00:36:00,184 --> 00:36:03,412
Can you do this?
346
00:36:04,502 --> 00:36:07,331
Please rest assured, Your Majesty.
347
00:36:07,332 --> 00:36:09,668
We have no time to delay.
348
00:36:09,669 --> 00:36:14,132
Even if they present evidence showing
our actions in the past,
349
00:36:14,755 --> 00:36:19,250
once the deposed Queen is gone,
none of that will be of any use.
350
00:36:19,741 --> 00:36:21,861
Yes, Your Majesty!
351
00:36:29,938 --> 00:36:32,578
- Here you are, Dong Yi.
- Yes, Uncle.
352
00:36:40,708 --> 00:36:44,090
- Are you ready?
- What do you think?
353
00:36:44,091 --> 00:36:46,365
Don't you think I look handsome?
354
00:36:46,947 --> 00:36:50,083
My nobility shines through no matter what I wear!
355
00:36:52,843 --> 00:36:55,452
Where did you get that robe?
356
00:36:56,413 --> 00:36:58,021
It's Merchant Byun's.
357
00:36:58,283 --> 00:37:01,387
What?
It's the Director's robe?
358
00:37:01,710 --> 00:37:04,682
Shall we make a move?
359
00:37:04,683 --> 00:37:08,884
Wait...!
Are you sure this is going to work?
360
00:37:09,472 --> 00:37:12,977
I'm worried it'll be dangerous.
361
00:37:12,978 --> 00:37:15,923
What else can we do?
This is the only way.
362
00:37:16,252 --> 00:37:18,306
Let's go.
363
00:37:26,170 --> 00:37:28,064
- Let's go.
- Yes, My Lord.
364
00:37:30,559 --> 00:37:34,791
Sir!
365
00:37:36,400 --> 00:37:39,878
Did... did you kill the interpreter?
366
00:37:40,430 --> 00:37:42,932
Of course not.
367
00:37:43,423 --> 00:37:46,955
He'll stay put until tomorrow,
so don't worry.
368
00:37:53,445 --> 00:37:55,877
We're going to be late.
Let's go.
369
00:38:03,586 --> 00:38:07,548
- Welcome, My Lord.
- Have the guests arrived?
370
00:38:07,549 --> 00:38:10,315
Yes, they are waiting for you inside.
371
00:38:20,708 --> 00:38:23,291
I think you can go in now.
372
00:38:24,568 --> 00:38:29,263
- What was it again? I can't remember!
- What are you doing?
373
00:38:30,028 --> 00:38:32,166
I'm reading a book on Chinese Conversation.
374
00:38:32,201 --> 00:38:35,895
What?
You don't speak Chinese?
375
00:38:37,326 --> 00:38:42,133
I do, but I'm not that fluent.
376
00:38:43,007 --> 00:38:46,047
But you mean to go in there as an interpreter?
377
00:38:46,446 --> 00:38:49,348
They won't understand anyway,
so who cares?
378
00:38:49,349 --> 00:38:52,651
If they're desperate,
they'll get it sooner or later.
379
00:38:52,852 --> 00:38:56,476
You're incorrigible!
380
00:38:57,197 --> 00:39:00,821
You're the same for wanting to help me.
381
00:39:01,935 --> 00:39:06,054
In any case, please be careful.
382
00:39:08,045 --> 00:39:11,245
All right, fine.
I'm going in now.
383
00:39:12,142 --> 00:39:14,441
Be careful!
384
00:39:19,405 --> 00:39:21,925
How can I trust him...?
385
00:39:43,451 --> 00:39:45,504
Good thing I didn't get caught.
386
00:39:57,383 --> 00:39:59,302
Who are you?
387
00:40:00,252 --> 00:40:03,381
The Magistrate sent me.
I'm the interpreter.
388
00:40:08,262 --> 00:40:12,347
- My Lord, the interpreter is here.
- Send him in.
389
00:40:27,908 --> 00:40:30,314
The Magistrate sent me.
390
00:40:30,811 --> 00:40:33,456
Welcome.
We've been waiting for you.
391
00:40:57,471 --> 00:40:59,159
He's asking what you want.
392
00:41:00,177 --> 00:41:03,905
Tell him we would like him to hasten the
Crown Prince's official recognition.
393
00:41:20,269 --> 00:41:23,973
He says this is the Emperor's decision
and cannot be guaranteed easily.
394
00:41:24,274 --> 00:41:27,376
Tell him we will pay him for his efforts.
395
00:41:47,980 --> 00:41:51,792
When the interpreter comes out,
we have to silence him.
396
00:41:52,045 --> 00:41:54,017
- Silence him? You mean...
- Get rid of him.
397
00:41:56,950 --> 00:41:59,600
Yes, sir.
398
00:42:02,565 --> 00:42:06,878
What should I do?
I need to tell him.
399
00:42:21,184 --> 00:42:24,298
Where is he?
400
00:42:42,846 --> 00:42:46,320
Who are you?
Why are you hiding here?
401
00:42:46,910 --> 00:42:51,424
- It's nothing, sir!
- Then why are you loitering here?
402
00:42:51,425 --> 00:42:59,517
I'm a servant here, and the Madam told me
to stay here and fetch anything you need.
403
00:43:00,189 --> 00:43:05,632
- The Madam told you to stay here?
- Yes, do you need anything?
404
00:43:05,633 --> 00:43:10,046
We need nothing! We'll call you if we need you,
so stop loitering around here!
405
00:43:10,758 --> 00:43:12,981
Yes, sir.
406
00:43:13,449 --> 00:43:17,253
- I said get out of here!
- Yes, sir.
407
00:43:27,861 --> 00:43:29,885
Who are you?
408
00:43:31,478 --> 00:43:33,943
Why are you loitering around the guest chambers?
409
00:43:34,702 --> 00:43:37,287
I...
410
00:43:37,288 --> 00:43:40,515
I've never seen you before.
Why have you come here?
411
00:43:42,926 --> 00:43:45,255
I asked you a question!
412
00:43:45,731 --> 00:43:51,955
I... Oh, I came to deliver a message
to the interpreter!
413
00:43:51,956 --> 00:43:55,592
Madam, this girl seems suspicious.
414
00:43:56,075 --> 00:43:58,073
I need to take her away.
415
00:43:58,960 --> 00:44:03,476
- Sir!
- Madam, don't you recognize me? I'm Chun Dong Yi!
416
00:44:04,479 --> 00:44:08,889
- Dong Yi?
- Yes, Dong Yi! I met you at the Uiju office!
417
00:44:09,791 --> 00:44:12,839
I'm the servant girl from Byun Trade!
418
00:44:12,840 --> 00:44:16,853
She's not a servant girl here?
419
00:44:16,954 --> 00:44:19,330
No, she's not.
420
00:44:19,710 --> 00:44:22,826
- No, no...!
- Come with us.
421
00:44:23,213 --> 00:44:26,271
- Madam!
- Wait!
422
00:44:28,496 --> 00:44:32,332
Are you really Dong Yi?
423
00:44:34,160 --> 00:44:38,235
Are you Dong Ju's sister, Dong Yi?
424
00:44:40,586 --> 00:44:42,323
What?
425
00:44:44,260 --> 00:44:47,844
Royal Musician Dong Ju's sister, Dong Yi!
426
00:44:49,612 --> 00:44:52,420
How can this be?
427
00:44:52,879 --> 00:44:55,205
Dong Yi!
428
00:44:57,118 --> 00:45:00,286
How have you been?
429
00:45:01,820 --> 00:45:03,604
Dong Yi!
430
00:45:03,805 --> 00:45:10,012
Tell him again that if he takes care of the
Crown Prince's recognition, we'll do anything he asks.
431
00:45:11,398 --> 00:45:13,425
Yes, My Lord.
432
00:45:36,890 --> 00:45:41,150
You almost got in big trouble for
pretending to know me!
433
00:45:41,500 --> 00:45:47,393
- Yes, I was desperate. I'm sorry for not recognizing you.
- No.
434
00:45:50,420 --> 00:45:54,164
Dong Yi, how many years has it been?
435
00:45:54,958 --> 00:45:58,254
I last saw you when you were eleven.
436
00:46:04,070 --> 00:46:09,303
- Are you sure you're going to be all right?
- Yes, thank you for your concern.
437
00:46:11,831 --> 00:46:16,522
No, don't be.
I'm the one that's grateful.
438
00:46:19,615 --> 00:46:24,599
I bid farewell to Musician Choi
without knowing it would be for the last time.
439
00:46:26,753 --> 00:46:31,937
I had prayed to see him one last time.
440
00:46:34,686 --> 00:46:39,878
But now that I have seen you...
441
00:46:40,624 --> 00:46:46,921
...I finally feel like I can go on living.
442
00:46:50,537 --> 00:46:55,897
After I left you with Director Hwang,
I didn't keep in touch with you.
443
00:46:57,690 --> 00:47:02,634
- Please forgive me for my silence.
- No, I was the same.
444
00:47:03,171 --> 00:47:06,395
I wasn't able to look for you.
445
00:47:06,954 --> 00:47:11,102
I was always filled with pain
for not being to take care of you.
446
00:47:11,103 --> 00:47:14,453
I felt like I was betraying your brother.
447
00:47:15,618 --> 00:47:17,344
Please don't feel that way!
448
00:47:17,806 --> 00:47:22,696
I am still alive today because I was able to
work at the Bureau of Music with your help.
449
00:47:23,304 --> 00:47:27,408
So how have you been?
What brings you to Uiju?
450
00:47:27,845 --> 00:47:32,045
- Before that, I need to tell you something.
- What is it?
451
00:47:32,146 --> 00:47:34,591
You know Sir Shim Woon-Taek, right?
452
00:47:35,419 --> 00:47:40,857
- How do you know him?
- He's in the room with the Qing official.
453
00:47:41,420 --> 00:47:43,661
What?
How did he...?
454
00:47:43,942 --> 00:47:47,696
He disguised himself as an interpreter
because of a personal reason.
455
00:47:48,222 --> 00:47:54,092
- What?
- But Lord Jang Hee-Jae's men want to kill him.
456
00:47:54,779 --> 00:47:58,617
- I have to let him know!
- I see.
457
00:48:00,720 --> 00:48:03,145
Are you sure you're an interpreter?
458
00:48:04,569 --> 00:48:07,311
Wh..what do you mean?
459
00:48:09,018 --> 00:48:12,436
How can an interpreter speak such poor Chinese?
460
00:48:14,133 --> 00:48:17,238
But I'm interpreting your words to him.
461
00:48:18,677 --> 00:48:24,645
Be quiet, you fool.
I am better off speaking to him myself!
462
00:48:26,470 --> 00:48:29,726
Do you speak Chinese, My Lord?
463
00:48:29,727 --> 00:48:35,327
You must not know our family,
but we come from a family of interpreters!
464
00:48:41,059 --> 00:48:44,123
You may leave us.
465
00:48:45,563 --> 00:48:48,962
Perhaps it's because I'm nervous.
I'll do a better job, My Lord.
466
00:48:50,707 --> 00:48:54,423
Shut up and get out.
I said get out.
467
00:49:13,259 --> 00:49:15,584
My Lord, it's Sulhee.
468
00:49:16,067 --> 00:49:19,173
- Enter.
- Yes, My Lord.
469
00:49:29,619 --> 00:49:34,781
Here here...
Come and sit next to him.
470
00:49:36,271 --> 00:49:40,938
This rascal keeps resisting.
You better relax him a bit.
471
00:49:42,638 --> 00:49:45,318
I heard there was an interpreter here.
Where is he?
472
00:49:46,090 --> 00:49:49,546
I sent him away.
473
00:49:52,712 --> 00:49:55,008
Let's have a drink!
474
00:50:34,693 --> 00:50:38,758
Who are you?
I asked you a question!
475
00:50:39,631 --> 00:50:41,786
- Strike!
- Yes, sir!
476
00:51:06,234 --> 00:51:10,143
- Who... who are you?
- Miss Sulhee sent us. Come with us.
477
00:51:20,620 --> 00:51:26,099
Sir!
Are you all right?
478
00:51:26,256 --> 00:51:29,636
- I'm fine.
- Why did you do such a reckless thing?
479
00:51:30,488 --> 00:51:33,448
I am indebted to you.
480
00:51:33,980 --> 00:51:37,222
This is worth risking my life for.
I hope you understand.
481
00:51:37,223 --> 00:51:40,954
- Has Jang Hee-Jae left?
- Yes.
482
00:51:42,048 --> 00:51:50,073
I wasn't able to find out what he offered the
Qing official because he sent me away.
483
00:51:50,626 --> 00:51:53,879
What?
You mean this was all for nothing?
484
00:51:54,325 --> 00:51:59,974
- How could you get sent away like that?
- Don't blame me! I didn't want to leave either.
485
00:52:01,224 --> 00:52:07,284
Now what do we do?
We have no way of finding out Jang Hee-Jae's plan!
486
00:52:10,544 --> 00:52:13,705
Do you have know what "Registration Archive" is?
487
00:52:14,887 --> 00:52:18,202
What did you just say?
"Registration Archive"?
488
00:52:18,203 --> 00:52:22,837
Yes, I heard Lord Jang Hee-Jae
and the Qing official talking.
489
00:52:22,838 --> 00:52:26,610
I'm not fluent in Chinese,
490
00:52:26,611 --> 00:52:30,500
but I heard the Qing official mention
the Registration Archive several times,
491
00:52:30,590 --> 00:52:34,100
and saw Lord Jang look uncomfortable.
492
00:52:34,300 --> 00:52:38,492
I don't know what that is,
but it seemed very important.
493
00:52:40,426 --> 00:52:44,643
Now I understand.
The Registration Archive is a key part of border defense.
494
00:52:44,644 --> 00:52:48,614
It contains confidential information regarding military
strength and cannot be shared with foreign countries!
495
00:52:49,580 --> 00:52:52,896
That bastard Jang Hee-Jae is trying to sell it!
496
00:52:57,461 --> 00:53:01,583
What?
But I can't take responsibility for that!
497
00:53:03,965 --> 00:53:09,173
When did I ever ask you to take responsibility?
I'll take care of everything.
498
00:53:09,856 --> 00:53:13,079
All you have to do is give me
the Registration Archive.
499
00:53:16,097 --> 00:53:20,836
We'll never go to war with Qing.
Why do you look so nervous?
500
00:53:21,405 --> 00:53:24,133
- But even so...
- Look here, Magistrate!
501
00:53:25,734 --> 00:53:28,463
I said I'll take responsibility!
502
00:53:29,850 --> 00:53:34,208
All you should be concerned with
is what will happen if you turn down my request.
503
00:53:34,946 --> 00:53:39,034
Remember that my request is the request
of the Queen herself!
504
00:53:42,949 --> 00:53:45,890
Jang Hee-Jae plans on giving Qing
the Registration Archive,
505
00:53:45,900 --> 00:53:47,900
in order to hasten the Crown Prince's designation.
506
00:53:49,153 --> 00:53:52,561
Sir!
What do we do now?
507
00:53:52,562 --> 00:53:55,558
The Registration Archive is kept at the
Governor's Office in Pyongyang.
508
00:53:55,767 --> 00:53:58,985
We have to do whatever it takes
to stop him.
509
00:54:00,287 --> 00:54:04,500
When the sun rises,
Jang Hee-Jae will see what has happened.
510
00:54:04,550 --> 00:54:08,900
Your life will be in danger too,
so you need to hide yourself.
511
00:54:27,206 --> 00:54:31,014
All right, My Lord.
I'll do as you ask.
512
00:54:31,985 --> 00:54:39,393
That is a good decision, Magistrate.
If all goes well, I'll have you come up to the Capital.
513
00:54:40,870 --> 00:54:45,883
If that's the case,
I will serve Her Majesty with all my being!
514
00:54:50,733 --> 00:54:52,999
- Did you summon me, My Lord?
- Yes, prepare for my trip to the Pyongyang office!
515
00:54:53,000 --> 00:55:02,534
Yes, My Lord. Lord Shim Woon-Taek requested
to have this letter sent to the Capital.
516
00:55:02,535 --> 00:55:05,309
- You need to read it first.
- Just send it!
517
00:55:06,009 --> 00:55:09,205
- Yes, My Lord.
- Then I'll take my leave...
518
00:55:09,306 --> 00:55:19,090
- What did you say his name was?
- Shim Woon-Taek. He's currently in exile here in Uiju.
519
00:55:19,835 --> 00:55:23,147
- Shim Woon-Taek?
- Do you know him?
520
00:55:25,134 --> 00:55:29,257
No, but his name sounds familiar.
521
00:55:30,105 --> 00:55:32,185
You better go on your way!
522
00:55:42,897 --> 00:55:45,440
After this knoll we'll arrive at a post station.
523
00:55:46,574 --> 00:55:49,695
Let's rest there for a while.
Let's go.
524
00:55:57,267 --> 00:56:00,496
No horses at a post station?
How is that possible?
525
00:56:01,099 --> 00:56:06,683
- My apologies, sir.
- Is that your excuse?
526
00:56:07,125 --> 00:56:11,823
If you don't give us horses,
you are disobeying the order of His Majesty!
527
00:56:12,314 --> 00:56:14,806
Tell me what happened!
528
00:56:19,047 --> 00:56:22,579
- Speak!
- Please don't kill me, sir!
529
00:56:22,814 --> 00:56:25,096
Speak!
530
00:56:26,909 --> 00:56:31,421
Lord Jang Hee-Jae and his men took all the horses
at the post station!
531
00:56:34,465 --> 00:56:36,270
Jang Hee-Jae?
532
00:56:38,722 --> 00:56:42,771
Did Lord Jang Hee-Jae go to Uiju?
533
00:56:43,180 --> 00:56:45,030
Yes, sir.
534
00:56:57,969 --> 00:57:00,894
Why else would Jang Hee-Jae come to Uiju
in secrecy?
535
00:57:00,895 --> 00:57:04,686
What if he knew Dong Yi was in Uiju?
536
00:57:05,374 --> 00:57:09,086
We have no time to delay!
We have to get horses and go to Uiju now!
537
00:57:10,633 --> 00:57:15,472
There are no horses at the post station.
538
00:57:16,455 --> 00:57:19,799
It'll take longer than a day to walk there.
539
00:57:31,200 --> 00:57:34,480
Shim Woon-Taek...
540
00:57:34,899 --> 00:57:38,043
Shim Woon-Taek...
541
00:57:39,142 --> 00:57:42,684
Yes, that's him.
542
00:57:43,341 --> 00:57:49,203
He was the one who petitioned the King
when the Queen was a concubine!
543
00:57:49,238 --> 00:57:52,081
That was him!
544
00:57:56,177 --> 00:57:58,985
Did you summon me, My Lord?
545
00:57:58,986 --> 00:58:03,560
The letter that Shim Woon-Taek wanted
sent to the Capital.
546
00:58:03,561 --> 00:58:08,326
- Bring me the letter.
- Why do you want it, My Lord?
547
00:58:10,360 --> 00:58:12,251
Just bring me the letter
and stop asking questions!
548
00:58:15,552 --> 00:58:17,435
Yes, My Lord.
549
00:58:31,709 --> 00:58:35,949
My Lord!
Only the Magistrate can read the letters!
550
00:58:37,713 --> 00:58:41,335
- Shut up and get out!
- My Lord!
551
00:58:42,021 --> 00:58:44,237
Are you disobeying my orders?
552
00:58:46,309 --> 00:58:48,701
I said get out!
553
00:58:51,291 --> 00:58:54,979
What an idiot!
554
00:59:07,719 --> 00:59:10,062
Dong Yi...?
555
00:59:12,061 --> 00:59:14,461
Chun Dong Yi?
556
00:59:18,749 --> 00:59:22,529
How could this be?
557
00:59:24,926 --> 00:59:27,823
She was alive this whole time?
558
00:59:28,526 --> 00:59:31,147
She was here?
559
00:59:32,764 --> 00:59:35,613
What a persistent wench she is!
560
00:59:41,552 --> 00:59:43,151
Did you summon us, My Lord?
561
00:59:44,555 --> 00:59:48,185
Chun Dong Yi...
That wench is still alive.
562
00:59:48,936 --> 00:59:53,360
- She's alive... and in Uiju.
- How can that be?
563
00:59:55,049 --> 00:59:57,937
That means you didn't kill her!
564
00:59:58,815 --> 01:00:00,824
Please forgive us, My Lord.
565
01:00:02,389 --> 01:00:05,220
I don't need your apology!
566
01:00:06,651 --> 01:00:10,698
That wench is at Merchant Byun's house.
You need to go get her now.
567
01:00:10,699 --> 01:00:13,660
- Do you hear?
- Yes, My Lord!
568
01:01:00,308 --> 01:01:04,481
- Sir!
- You've been acting strange these days.
569
01:01:05,109 --> 01:01:07,637
Were you planning on running away
to the Capital?
570
01:01:08,211 --> 01:01:11,217
Please let me go.
I have something important to do!
571
01:01:11,735 --> 01:01:16,772
I saved your life but you betray me?
572
01:01:16,773 --> 01:01:22,119
As I told you before, I'm a palace maid.
I need to inform the Palace about something important!
573
01:01:22,492 --> 01:01:25,705
- Please let me go!
- Stop this nonsense about the palace!
574
01:01:26,295 --> 01:01:30,083
That's nonsense!
Do you expect me to believe that?
575
01:01:30,478 --> 01:01:34,805
The man you just helped, Lord Jang Hee-Jae,
is doing something terrible to this country's welfare!
576
01:01:35,583 --> 01:01:40,371
If you help him,
you'll be committing this terrible crime too!
577
01:01:40,372 --> 01:01:46,099
Shut up!
Do you know what you're saying?
578
01:01:46,496 --> 01:01:50,926
I need to go to the Capital to inform them.
Please let me go, sir!
579
01:01:53,325 --> 01:01:56,107
- Sir!
- So it was you, Chun Dong Yi!
580
01:02:06,391 --> 01:02:10,752
You... you were alive!
581
01:02:18,115 --> 01:02:25,012
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
582
01:02:25,015 --> 01:02:30,812
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
583
01:02:30,815 --> 01:02:35,812
Translator/Timer: MrsKorea
584
01:02:35,815 --> 01:02:40,812
Editing/QC: ay_link
585
01:02:40,815 --> 01:02:45,812
Coordinators: mily2, ay_link
586
01:02:45,815 --> 01:02:50,812
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
48664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.