Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,038
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,038
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:08,723 --> 00:00:11,195
Episode 24
4
00:00:13,913 --> 00:00:17,203
Her Majesty, the Queen!
5
00:00:17,404 --> 00:00:20,794
Your Majesty!
6
00:00:23,361 --> 00:00:29,276
Your Majesty!
Have you slept well?
7
00:00:54,925 --> 00:00:58,276
- We must hurry!
- Yes, sir!
8
00:01:18,523 --> 00:01:21,096
The Bleeding Heart...
9
00:01:21,294 --> 00:01:23,962
What's wrong, Your Majesty?
10
00:01:24,106 --> 00:01:26,129
The previous Queen must have
had this planted.
11
00:01:26,129 --> 00:01:29,762
I don't like small and delicate flowers.
12
00:01:30,132 --> 00:01:36,438
I like large blooms,
even though they may die quickly.
13
00:01:37,584 --> 00:01:41,944
Transfer the peonies from my previous
residence to the garden here.
14
00:01:42,151 --> 00:01:43,510
Yes, Your Majesty.
15
00:01:43,781 --> 00:01:47,157
Your Majesty!
16
00:01:47,985 --> 00:01:52,842
Your Majesty, this is terrible!
The Royal Guards, they're...!
17
00:01:52,991 --> 00:01:54,819
What is it?
18
00:02:09,907 --> 00:02:13,229
What is the meaning of this!
19
00:02:15,395 --> 00:02:18,010
His Majesty has ordered us...
20
00:02:18,010 --> 00:02:23,041
... to take the criminal to the Tribunal
for conspiring to frame the Queen!
21
00:02:23,938 --> 00:02:26,279
What?
22
00:02:27,079 --> 00:02:31,064
- Your Majesty...!
- Take Jang away!
23
00:02:31,065 --> 00:02:32,764
Yes, sir!
24
00:02:33,023 --> 00:02:36,712
Stand back!
What do you think you're doing?
25
00:02:36,931 --> 00:02:40,274
I am the Queen!
26
00:02:41,455 --> 00:02:45,686
I'm to be arrested?
I framed the Queen?
27
00:02:45,825 --> 00:02:51,288
- Who dares to accuse me of this?
- I do, Your Highness.
28
00:03:05,957 --> 00:03:08,174
You...!
29
00:03:09,707 --> 00:03:13,193
Yes, it's me.
30
00:03:13,627 --> 00:03:16,100
It's Dong Yi.
31
00:03:16,331 --> 00:03:20,240
How can this be?
How can you...?
32
00:03:20,241 --> 00:03:25,194
Are you asking how I can be alive?
33
00:03:25,349 --> 00:03:29,634
No, it can't be...
34
00:03:29,840 --> 00:03:33,502
You're dead!
They told me you're dead!
35
00:03:33,503 --> 00:03:39,875
Yes, I was wounded by the men you sent
almost to the point of death.
36
00:03:40,142 --> 00:03:46,638
But I survived.
I couldn't die so easily.
37
00:03:50,494 --> 00:03:58,733
Because I had to deliver this evidence
to His Majesty to prove your guilt.
38
00:03:59,955 --> 00:04:04,128
Evidence?
Then you...!
39
00:04:04,374 --> 00:04:10,846
It's over now, Your Highness.
40
00:04:11,210 --> 00:04:15,624
- Take away the criminal!
- Your Majesty!
41
00:04:15,776 --> 00:04:22,132
Let go of me!
Let me go!
42
00:04:22,321 --> 00:04:25,927
Your Majesty...!
Your Majesty!
43
00:04:26,165 --> 00:04:29,761
Let me go!
44
00:04:31,297 --> 00:04:35,826
No.. No..!
45
00:04:46,564 --> 00:04:52,218
Your Majesty! What happened?
We heard you scream!
46
00:04:52,219 --> 00:04:56,544
It's nothing.
I just had a bad dream.
47
00:04:56,722 --> 00:05:00,066
- I'm fine, so you may leave.
- But Your Majesty...
48
00:05:00,101 --> 00:05:02,987
I said you may leave!
49
00:05:03,236 --> 00:05:06,094
Yes, Your Majesty.
50
00:05:15,318 --> 00:05:18,465
It's all in the past now.
51
00:05:18,875 --> 00:05:24,438
But why do I dream of her?
52
00:06:00,200 --> 00:06:03,023
Come here, my Crown Prince.
53
00:06:03,233 --> 00:06:06,676
My little Crown Prince.
54
00:06:07,015 --> 00:06:09,592
How adorable you are!
55
00:06:09,666 --> 00:06:12,285
- Your Majesty.
- My Queen.
56
00:06:12,286 --> 00:06:18,492
I was just at the Grand Palace.
I didn't know you were here.
57
00:06:19,213 --> 00:06:24,161
- My Queen, here's the Crown Prince.
- Come here, my baby!
58
00:06:26,597 --> 00:06:29,602
- Here.. here...
- That's a good boy!
59
00:06:41,330 --> 00:06:46,270
I'm so happy you spend time
with the Crown Prince.
60
00:06:46,371 --> 00:06:49,358
You're happy?
But that's my duty as his father.
61
00:06:49,454 --> 00:06:53,445
I feel bad that I don't spend
more time with him.
62
00:06:53,638 --> 00:07:00,621
Yes, did you know that it's been a while
since you visited me as well?
63
00:07:01,391 --> 00:07:07,299
Has it? Don't be too upset.
I've just been very busy.
64
00:07:07,300 --> 00:07:09,769
Are you sure that's the reason?
65
00:07:10,035 --> 00:07:12,476
Yes.
66
00:07:13,405 --> 00:07:17,934
You must take care of your health
just as you take care of the nation.
67
00:07:18,035 --> 00:07:21,844
I worry about your health.
68
00:07:22,026 --> 00:07:26,685
All right, I'll do as you say.
69
00:07:31,594 --> 00:07:34,185
I see it's already been rebuilt.
70
00:07:34,297 --> 00:07:36,078
Your Majesty?
71
00:07:36,294 --> 00:07:40,271
The Records Room that went up
in flames earlier.
72
00:07:41,017 --> 00:07:45,024
It's been rebuilt again.
73
00:07:49,342 --> 00:07:51,577
I must leave, My Queen.
74
00:07:51,577 --> 00:07:54,859
I forgot I had an appointment
with the Chief Secretary.
75
00:07:54,899 --> 00:07:57,649
Yes, Your Majesty.
76
00:08:23,121 --> 00:08:31,181
Because I had to deliver this evidence
to His Majesty to prove your guilt.
77
00:08:33,402 --> 00:08:39,809
Has it? Don't be too upset.
I've just been very busy.
78
00:08:42,671 --> 00:08:47,190
Yes, it's over.
79
00:08:47,700 --> 00:08:50,859
I'm worried about nothing.
80
00:08:51,266 --> 00:08:53,557
Your Majesty.
81
00:08:54,356 --> 00:08:59,035
- The Police Superintendent is here.
- Escort him in.
82
00:09:00,485 --> 00:09:03,313
- Your Majesty!
- Welcome, Brother!
83
00:09:03,314 --> 00:09:09,585
Have you been well? I've been so busy
I haven't been able to come by.
84
00:09:09,779 --> 00:09:12,981
You look splendid in your
superintendent robes, Brother!
85
00:09:12,982 --> 00:09:17,634
Do I?
It's all because of you, Your Majesty!
86
00:09:18,336 --> 00:09:22,122
- And I trust the Crown Prince is well too?
- Yes.
87
00:09:22,323 --> 00:09:26,263
Visit him before you leave.
He's been waiting for you to come too.
88
00:09:26,264 --> 00:09:33,008
Yes, I will.
I miss him so much I can't even work!
89
00:09:34,936 --> 00:09:40,363
Actually, I asked you to come
to consult with you about the Crown Prince.
90
00:09:40,395 --> 00:09:46,301
Is this because Qing China hasn't officially
recognized him as the Crown Prince yet?
91
00:09:46,407 --> 00:09:50,320
What are the people saying about this?
92
00:09:50,694 --> 00:09:56,830
The West Faction is using that to question
his legitimacy as Crown Prince.
93
00:09:57,002 --> 00:10:01,810
But their words aren't
even worth listening to!
94
00:10:02,429 --> 00:10:08,950
But don't be too worried.
Who will question what His Majesty has decided?
95
00:10:09,048 --> 00:10:13,261
His Majesty is wholly behind you!
96
00:10:21,645 --> 00:10:24,022
The Record of Lady Sa's Trip to the South...
97
00:10:24,227 --> 00:10:27,337
So this is the novel written
by Kim Man-Joong?
98
00:10:27,576 --> 00:10:34,590
Yes, he is said to live in the marketplaces
in the capital.
99
00:10:34,791 --> 00:10:40,529
I heard this novel is about me, Queen Jang
and the deposed Queen.
100
00:10:40,767 --> 00:10:47,360
It's about a man bewitched by his mistress
who throws out his faithful wife.
101
00:10:47,537 --> 00:10:51,149
- Your Majesty, that's...
- No need for that.
102
00:10:51,350 --> 00:10:55,689
I am aware of what my people are saying.
103
00:10:56,707 --> 00:11:03,151
I heard in the novel, the main character
realizes his mistake and puts things right.
104
00:11:03,318 --> 00:11:09,279
It makes me curious as to what I would do.
105
00:11:11,873 --> 00:11:17,916
By the way, do you remember
the secret orders I gave you?
106
00:11:18,095 --> 00:11:19,926
Yes, Your Majesty.
107
00:11:20,027 --> 00:11:25,408
Are there any secret messages for me?
108
00:11:38,178 --> 00:11:42,339
There's no time to waste.
Hurry up!
109
00:11:42,650 --> 00:11:48,657
If you go up the river, the merchants
who will buy these girls will be waiting.
110
00:11:49,062 --> 00:11:52,443
Each wench is twenty yang!
Make sure the amount is correct!
111
00:11:52,513 --> 00:11:58,539
- Yes, sir.
- Hurry up!
112
00:12:05,637 --> 00:12:07,457
Shut the gates!
113
00:12:09,176 --> 00:12:12,639
Shut the gates!
114
00:12:19,385 --> 00:12:22,379
These men are human traffickers!
115
00:12:22,434 --> 00:12:25,387
- Arrest all of them!
- Yes, sir!
116
00:13:03,389 --> 00:13:06,360
- Is anyone hurt?
- No, sir!
117
00:13:13,852 --> 00:13:20,746
Are there any more girls?
Do you know a girl named Dong Yi?
118
00:13:20,807 --> 00:13:25,405
Go to the ferry crossing.
Some girls were taken there earlier.
119
00:13:27,134 --> 00:13:29,688
Sail the boat!
120
00:13:29,836 --> 00:13:34,640
- The police have found us! We sail now!
- Yes, sir!
121
00:14:18,102 --> 00:14:21,285
Where are the girls?
122
00:14:22,136 --> 00:14:24,531
Dong Yi!
123
00:14:26,491 --> 00:14:31,552
Dong Yi!
124
00:14:34,835 --> 00:14:40,167
Are you all right?
You're safe now.
125
00:14:56,418 --> 00:15:01,212
- Send the girls back home safely.
- Yes, sir.
126
00:15:01,432 --> 00:15:07,271
And remember to keep my visit here a secret.
Do you understand?
127
00:15:07,372 --> 00:15:09,488
Yes, sir!
128
00:15:28,997 --> 00:15:34,125
- Are you all right?
- I was so certain we would find her.
129
00:15:34,352 --> 00:15:39,492
- I was told someone here looked like her.
- Don't lose hope.
130
00:15:39,781 --> 00:15:43,106
We were prepared for this to take a while.
131
00:15:43,107 --> 00:15:47,844
I'm fine.
I can wait forever.
132
00:15:47,914 --> 00:15:51,540
I can go anywhere I'm sent.
But...
133
00:15:51,683 --> 00:15:57,420
I worry that Dong Yi has been
waiting for too long.
134
00:15:57,503 --> 00:16:04,272
We have spies everywhere looking for her.
We'll have news of her soon.
135
00:16:04,408 --> 00:16:08,543
Yes, I'm sure of it too.
136
00:16:08,753 --> 00:16:13,186
But sir, I want to ask you something.
137
00:16:13,325 --> 00:16:16,626
- What is it?
- The soldiers.
138
00:16:16,919 --> 00:16:23,470
How is it that you're able to command
the soldiers as well as the spies?
139
00:16:33,297 --> 00:16:36,267
It's because of this.
140
00:16:44,075 --> 00:16:48,158
- What is this?
- It's an imperial dispatch seal.
141
00:16:48,330 --> 00:16:49,456
What?
142
00:16:49,456 --> 00:16:54,305
His Majesty gave it to me
when I left the capital.
143
00:17:03,959 --> 00:17:08,884
Your Majesty, it's already 3 am.
144
00:17:08,985 --> 00:17:12,791
Please retire to your bedchambers now.
145
00:17:14,534 --> 00:17:16,852
Your Majesty...
146
00:17:18,120 --> 00:17:23,190
It has already been 120 days.
147
00:17:23,833 --> 00:17:28,536
Or is it 121 days?
148
00:17:30,480 --> 00:17:34,830
It's been that long since I saw her.
149
00:17:35,154 --> 00:17:37,615
Your Majesty...!
150
00:17:41,164 --> 00:17:44,224
Find Dong Yi.
151
00:17:45,030 --> 00:17:50,783
That is the reason why
I had you dismissed.
152
00:17:51,118 --> 00:17:58,281
- Your Majesty!
- I have to listen to what she has to say.
153
00:17:58,944 --> 00:18:08,048
After I see her alive and well,
and listen to what she has to say,
154
00:18:09,000 --> 00:18:13,796
I'll make my decision then.
155
00:18:16,907 --> 00:18:20,042
This is an imperial dispatch seal.
156
00:18:21,058 --> 00:18:26,948
Use this seal to accomplish your mission.
157
00:18:27,670 --> 00:18:29,720
But it mustn't take too long,
158
00:18:29,720 --> 00:18:36,880
... because others will find out
the truth behind your dismissal.
159
00:18:37,932 --> 00:18:42,423
Can you do this?
160
00:18:42,842 --> 00:18:51,029
Yes, Your Majesty.
I will obey your command!
161
00:19:25,682 --> 00:19:32,117
It's all right, Your Majesty.
Please don't hold anything in.
162
00:19:32,367 --> 00:19:40,115
I'm with the Justice Officer right now,
so it doesn't matter what you say, sir.
163
00:19:40,201 --> 00:19:42,610
Sir?
164
00:19:44,990 --> 00:19:48,663
You always make me laugh!
165
00:19:55,222 --> 00:20:01,479
I'm so weary from waiting for you
that now I'm growing bitter at your absence.
166
00:20:01,679 --> 00:20:04,824
Where are you, Dong Yi?
167
00:20:04,951 --> 00:20:11,507
Are you never going to appear again?
168
00:20:12,053 --> 00:20:19,248
Will I never see you again?
169
00:22:15,926 --> 00:22:18,967
Your Majesty...
170
00:22:27,122 --> 00:22:30,941
Uiju, Pyongan Province
171
00:22:47,217 --> 00:22:52,560
- Director..! Director!
- Did you find her?
172
00:22:52,711 --> 00:22:57,037
She's nowhere to be found!
173
00:22:57,038 --> 00:23:00,671
What are you saying?
Has she run away?
174
00:23:00,672 --> 00:23:06,735
- But she isn't well yet...
- Get the men and find her!
175
00:23:06,925 --> 00:23:09,665
Yes, sir!
176
00:23:21,073 --> 00:23:25,041
- Dong Yi! What happened to you?
- Sir!
177
00:23:25,042 --> 00:23:29,130
- Where have you been?
- I went out for a walk.
178
00:23:29,240 --> 00:23:30,572
What's wrong?
179
00:23:30,572 --> 00:23:36,038
There was chaos here because
we thought you ran away!
180
00:23:36,101 --> 00:23:39,253
Run away?
Why would I do that?
181
00:23:39,470 --> 00:23:41,219
Dong Yi!
182
00:23:41,842 --> 00:23:43,723
Director!
183
00:23:43,818 --> 00:23:49,101
Dong Yi!
Where have you been?
184
00:23:49,664 --> 00:23:53,069
I was so worried!
185
00:23:53,371 --> 00:23:57,099
I'm so sorry, Director!
Did you look for me?
186
00:24:03,783 --> 00:24:09,504
- Here. Drink up.
- Director, I've recovered.
187
00:24:09,505 --> 00:24:12,721
I can move my arm now.
188
00:24:12,722 --> 00:24:17,961
Don't talk nonsense. The physician said
you were weak and needed more tonic.
189
00:24:17,962 --> 00:24:21,574
Go ahead and drink up!
190
00:24:36,412 --> 00:24:41,975
I don't know how I will ever
repay your kindness.
191
00:24:42,197 --> 00:24:47,644
You saved my life and now
you're taking care of me like this.
192
00:24:47,978 --> 00:24:55,363
What else was I supposed to do?
Leave you there to die?
193
00:24:55,730 --> 00:25:02,779
You were unconscious for over two months
and the physicians said you would die.
194
00:25:02,953 --> 00:25:06,190
I'm alive because of you, Director.
195
00:25:06,191 --> 00:25:10,896
If you really think that,
then you must recover quickly.
196
00:25:10,897 --> 00:25:13,018
Yes, sir.
197
00:25:13,180 --> 00:25:18,412
Director, has there been no news
from the capital yet?
198
00:25:19,522 --> 00:25:23,689
- News?
- Yes, the letter I sent to my brother.
199
00:25:23,790 --> 00:25:29,881
I should have heard back
from him by now.
200
00:25:30,149 --> 00:25:34,279
Well that... that's because
they're merchants...
201
00:25:34,379 --> 00:25:40,214
... and they have to stop at places
before the capital!
202
00:25:40,268 --> 00:25:41,638
I see...
203
00:25:41,776 --> 00:25:49,828
I'm sure you'll hear from him soon.
Until then, you should drink your medicine!
204
00:25:50,022 --> 00:25:52,261
Yes, Director.
205
00:25:53,231 --> 00:25:59,428
Guard her well.
She trusts me so she won't run now.
206
00:26:01,663 --> 00:26:06,155
But if she finds out
I didn't send her letter, she'll bolt.
207
00:26:06,683 --> 00:26:13,241
Director, why don't you just do
as she asks...?
208
00:26:13,987 --> 00:26:19,421
- What?
- I think her circumstances are unique.
209
00:26:19,506 --> 00:26:24,310
- She doesn't look like the average servant.
- Silence!
210
00:26:24,386 --> 00:26:27,081
How dare you speak?
211
00:26:27,144 --> 00:26:31,212
I just feel so sorry for her.
She waits all day to hear back.
212
00:26:31,213 --> 00:26:34,028
I said be quiet!
213
00:26:35,015 --> 00:26:39,420
Do you know how much money
has been spent on her?
214
00:26:39,794 --> 00:26:48,921
I brought her here because she was lovely,
but how could I have known she had brains too?
215
00:26:49,257 --> 00:26:55,813
My business has grown
eversince she offered to help me!
216
00:26:55,905 --> 00:27:03,060
- But...
- I don't want to hear any of it!
217
00:27:22,051 --> 00:27:26,759
You must make sure
His Majesty gets this evidence!
218
00:27:38,536 --> 00:27:43,285
Your Majesty!
219
00:27:46,858 --> 00:27:51,974
Everyone must be so worried about me.
220
00:27:52,147 --> 00:27:56,463
I need to return to the capital
as soon as possible.
221
00:27:56,564 --> 00:27:59,382
Whatever it takes.
222
00:28:31,158 --> 00:28:34,876
- You!
- Yes, Your Excellency!
223
00:28:36,910 --> 00:28:42,344
Be careful! Take extra caution!
But hurry!
224
00:28:42,498 --> 00:28:49,189
- You little...!
- You fools, can't you do it properly?
225
00:28:49,382 --> 00:28:54,179
Father, when we moved
we didn't make such a commotion!
226
00:28:54,179 --> 00:28:56,599
What's going on?
227
00:28:56,760 --> 00:29:01,460
- Jang Hee-Jae might hear you!
- I'm so tired, Father!
228
00:29:01,591 --> 00:29:07,665
Just endure it. He can't ignore us
when we're doing all of this!
229
00:29:07,702 --> 00:29:09,267
I hope you're right.
230
00:29:09,267 --> 00:29:13,811
I really want to get out
of the Bureau of Music!
231
00:29:14,147 --> 00:29:17,847
I hate being around those two!
232
00:29:19,079 --> 00:29:21,075
Get out of here!
233
00:29:21,076 --> 00:29:24,988
Wait til I get my hands on
that little fellow.
234
00:29:25,072 --> 00:29:30,876
- He talks so much!
- Are you going to laze around like that?
235
00:29:44,448 --> 00:29:46,218
What a pair of idiots!
236
00:29:46,218 --> 00:29:49,417
I really want to get out
of the Bureau of Music!
237
00:29:49,517 --> 00:29:53,647
- And damn it, why is the house so big?
- That's my point!
238
00:29:53,798 --> 00:29:57,786
I can't believe we're at
the thug Jang Hee-Jae's house!
239
00:29:58,025 --> 00:30:02,597
Thug? Don't you know
you can get arrested for that?
240
00:30:02,698 --> 00:30:06,656
Let them hear me!
I'll just quit the Bureau of Music!
241
00:30:06,898 --> 00:30:11,705
Who cares about my job when
I don't even know if Dong Yi is alive or dead!
242
00:30:11,999 --> 00:30:16,229
- I'm going to...!
- You'll have to pay for that.
243
00:30:17,464 --> 00:30:20,789
You spineless fellow!
244
00:30:25,158 --> 00:30:28,120
Sir, I have a good idea.
245
00:30:28,327 --> 00:30:30,294
What?
246
00:30:59,060 --> 00:31:02,279
Byun Trading
247
00:31:04,447 --> 00:31:06,581
Be careful.
248
00:31:08,446 --> 00:31:10,785
You must be from Changmun.
249
00:31:10,786 --> 00:31:13,179
How did you know that?
250
00:31:13,180 --> 00:31:16,555
Merchants from Changmun
always wear cloth shoes.
251
00:31:16,555 --> 00:31:20,492
I heard that it's popular in Qing China.
252
00:31:20,934 --> 00:31:25,267
You're very observant.
Here, check it.
253
00:31:26,850 --> 00:31:29,958
Ten rolls of cotton cloth.
Five bolts of silk.
254
00:31:30,053 --> 00:31:32,878
20 burlap bags.
255
00:31:32,931 --> 00:31:37,578
It's correct. Next time,
please bring 20 more rolls of cotton cloth.
256
00:31:37,579 --> 00:31:40,236
Twenty?
Where will you sell them?
257
00:31:40,237 --> 00:31:42,935
A gisaeng house is opening here soon.
258
00:31:42,936 --> 00:31:45,534
I told the Director to increase
his cotton cloth...
259
00:31:45,534 --> 00:31:48,585
... because the gisaengs might want
their undercoats made from it.
260
00:31:48,585 --> 00:31:52,281
What?
You should be a merchant yourself!
261
00:31:52,363 --> 00:31:55,249
By the way,
where are you going next?
262
00:31:55,250 --> 00:31:58,380
We're off to Ganghwa via Hwangju.
Why do you ask?
263
00:31:58,381 --> 00:32:01,796
- I have a request.
- A request?
264
00:32:01,797 --> 00:32:04,172
- Well...
- Dong Yi!
265
00:32:04,173 --> 00:32:09,343
- Can you clean the guest room quickly?
- All right.
266
00:32:09,400 --> 00:32:12,918
Why can't you ask someone else?
She's not even fully recovered!
267
00:32:12,993 --> 00:32:17,732
It's all right! I'll do it.
I have to move around more anyway.
268
00:32:29,824 --> 00:32:34,419
Who's the guest?
He must be staying long.
269
00:32:34,542 --> 00:32:38,139
Yes, it's a scholar who'll be boarding here.
270
00:32:38,174 --> 00:32:38,973
What?
271
00:32:38,974 --> 00:32:42,261
When noblemen are exiled,
272
00:32:42,297 --> 00:32:48,507
They have nowhere to live,
so they rent rooms like this.
273
00:32:48,508 --> 00:32:49,607
They do?
274
00:32:49,608 --> 00:32:54,009
That's right.
Houses are provided for exiled ministers.
275
00:32:54,010 --> 00:33:00,876
But low-level government officials
have to rent rooms.
276
00:33:02,510 --> 00:33:05,802
So who's going to be renting this room?
277
00:33:06,596 --> 00:33:08,436
I'm not sure.
278
00:33:08,436 --> 00:33:12,819
I heard he was exiled here
three years ago.
279
00:33:12,938 --> 00:33:18,343
But seeing how he comes and goes,
he must be a low-level official.
280
00:33:37,385 --> 00:33:41,485
Are you my new landlord, Byun?
281
00:33:45,719 --> 00:33:49,161
I'm glad to meet you!
Really glad!
282
00:33:49,230 --> 00:33:51,806
What's wrong with you!
283
00:33:52,402 --> 00:33:54,771
You're so bashful.
284
00:33:54,771 --> 00:33:58,275
I looks like you have
a good business here.
285
00:33:58,332 --> 00:34:03,008
Your business is said to be widely-known
and it must be true.
286
00:34:04,674 --> 00:34:12,319
My previous landlord was so poor
that I was very uncomfortable.
287
00:34:12,538 --> 00:34:17,870
I told myself I wanted to stay
at your place sometime.
288
00:34:18,169 --> 00:34:19,213
What?
289
00:34:19,213 --> 00:34:25,185
So where's my room?
I hope it's been cleaned.
290
00:34:30,533 --> 00:34:34,395
- What's this?
- It's your rent.
291
00:34:34,443 --> 00:34:35,598
Rent?
292
00:34:35,599 --> 00:34:39,234
How do you think I came to run
a business here?
293
00:34:39,234 --> 00:34:42,873
I don't do anything that loses money.
294
00:34:42,966 --> 00:34:48,223
So... You don't mean
to tell me to sell this, do you?
295
00:34:48,224 --> 00:34:52,244
I can see that since you're a nobleman,
you understand things quickly.
296
00:34:52,245 --> 00:34:58,624
How dare you ask a nobleman to sell things?
Don't you obey the law here?
297
00:34:58,725 --> 00:35:01,276
I don't know about laws,
but I know business.
298
00:35:01,276 --> 00:35:04,261
If you want to stay here,
earn your keep.
299
00:35:04,261 --> 00:35:05,544
How dare you...!
300
00:35:05,544 --> 00:35:12,609
I heard you've been kicked out
of every house in Uiju.
301
00:35:12,702 --> 00:35:15,685
So what will you do?
302
00:35:17,160 --> 00:35:22,297
Forget it.
I refuse to stay with someone like you!
303
00:35:22,343 --> 00:35:29,017
Do you think I'll give up my rights as
a nobleman even though I may be poor and homeless?
304
00:35:47,959 --> 00:35:54,680
That heartless bastard!
When I return to the capital, I'll destroy you first!
305
00:35:54,752 --> 00:35:58,235
Wait...
I should quell my anger.
306
00:35:58,286 --> 00:36:00,063
A nobleman is only human.
307
00:36:00,063 --> 00:36:05,074
I cannot go hungry and sleep
without a room over my head.
308
00:36:10,712 --> 00:36:13,854
Beans for sale.
309
00:36:14,352 --> 00:36:16,978
Buy some beans.
310
00:36:21,123 --> 00:36:26,507
Buy some beans.
One coin for a cup of beans.
311
00:36:33,289 --> 00:36:35,025
What are you looking at?
312
00:36:35,025 --> 00:36:38,400
Haven't you seen a nobleman
selling beans before?
313
00:36:46,983 --> 00:36:49,385
What am I supposed to do with this?
314
00:36:49,436 --> 00:36:53,180
I need to get rid of them in one shot!
315
00:36:55,468 --> 00:36:57,544
I got it!
316
00:36:59,437 --> 00:37:03,677
When the Buddha lies down on his side,
317
00:37:03,903 --> 00:37:09,668
... the sun comes out and shines brightly!
318
00:37:10,103 --> 00:37:12,519
It's the year of the work horse!
319
00:37:12,620 --> 00:37:16,432
- I have no idea what you just said.
- Come, look right here.
320
00:37:16,433 --> 00:37:18,760
There is dust in your glass,
321
00:37:18,760 --> 00:37:22,197
... which means you'll have bad luck
even when you have good luck.
322
00:37:22,359 --> 00:37:25,545
So that's my fortune for this year?
323
00:37:25,771 --> 00:37:29,361
It's a pity.
Here, take this.
324
00:37:34,090 --> 00:37:36,299
Pay me now.
325
00:37:36,363 --> 00:37:38,499
Here!
326
00:37:41,404 --> 00:37:44,134
Thank you and come again!
327
00:37:46,375 --> 00:37:50,487
Have your fortune told for the price
of a bag of beans!
328
00:37:50,671 --> 00:37:54,292
The answer to your life lies in this book!
329
00:37:54,456 --> 00:37:57,486
Have your fortune told for the price
of a bag of beans!
330
00:37:57,487 --> 00:38:01,691
Here, have your fortune told!
331
00:38:04,244 --> 00:38:08,218
- You want to buy some beans?
- No, I want to sell them.
332
00:38:08,397 --> 00:38:09,377
What?
333
00:38:09,377 --> 00:38:13,586
Here are the beans you just sold.
Give me the money.
334
00:38:13,636 --> 00:38:14,632
What?
335
00:38:14,632 --> 00:38:19,751
You seem like a learned man.
You shouldn't misuse it.
336
00:38:19,906 --> 00:38:25,125
You shouldn't swindle people
just because they can't read.
337
00:38:25,325 --> 00:38:29,171
You wretched girl!
How am I swindling people?
338
00:38:29,359 --> 00:38:32,950
This isn't a divination book,
but "The History of Song China"!
339
00:38:33,581 --> 00:38:36,321
How can you read fortunes based on
a history book?
340
00:38:36,564 --> 00:38:42,028
I know these are difficult times,
but you shouldn't do things like this!
341
00:38:42,275 --> 00:38:45,219
How dare you try to lecture me!
342
00:38:45,358 --> 00:38:49,503
You must be mistaking me as a merchant
because of my dress.
343
00:38:49,787 --> 00:38:51,839
But I'm a nobleman!
344
00:38:52,096 --> 00:39:00,067
Oh, are you? You must be mistaking me
as a servant because of my dress too!
345
00:39:01,796 --> 00:39:05,533
But I am really a Palace Maid!
346
00:39:05,677 --> 00:39:10,090
Wh...what?
How dare you try and tease me!
347
00:39:10,271 --> 00:39:12,146
I'm really a nobleman!
348
00:39:12,208 --> 00:39:14,949
I'm the 25th generation Shim
from the Sonyang Shim Clan!
349
00:39:14,984 --> 00:39:20,053
Fine, let's just say you are.
Give me back the money.
350
00:39:20,613 --> 00:39:22,925
Go on!
351
00:39:25,699 --> 00:39:28,068
Go on!
352
00:39:28,269 --> 00:39:32,527
If you don't,
I'll tell everyone here about you!
353
00:39:32,769 --> 00:39:35,926
Everyone, this man...!
354
00:39:39,814 --> 00:39:43,645
I'm Merchant Byun.
I've come to see the Magistrate.
355
00:39:43,856 --> 00:39:45,789
Yes, sir.
356
00:39:47,050 --> 00:39:51,737
What?
Welcome a guest from the capital?
357
00:39:51,838 --> 00:39:53,081
That's right.
358
00:39:53,082 --> 00:39:54,699
If you find favor with him,
359
00:39:54,699 --> 00:40:00,685
You'll receive trade rights with Qing China
as well as with Japan!
360
00:40:00,838 --> 00:40:06,841
- With Japan too?
- He can be a strong supporter for you.
361
00:40:06,904 --> 00:40:11,322
I'm giving you this opportunity
because you have worked hard to deserve it.
362
00:40:11,404 --> 00:40:15,732
Magistrate, I am grateful!
363
00:40:16,139 --> 00:40:23,788
You've taken that Shim Eun-Taek off my hands,
so I'm in your debt.
364
00:40:23,868 --> 00:40:28,444
My Lord, who is this guest?
365
00:40:28,532 --> 00:40:32,225
I need to know so that I can prepare.
366
00:40:32,381 --> 00:40:38,250
He's here on a secret visit,
so you must be sure to keep your silence.
367
00:40:38,251 --> 00:40:41,816
Of course, My Lord!
368
00:40:48,208 --> 00:40:51,232
Are you certain?
369
00:40:51,701 --> 00:40:56,865
- Mother, is Father back yet?
- No, not yet.
370
00:40:56,945 --> 00:40:59,533
Why is he taking so long?
371
00:40:59,534 --> 00:41:02,785
I'm worried that
something may have gone bad!
372
00:41:02,886 --> 00:41:07,072
There's no way!
We've worked so hard for this!
373
00:41:07,173 --> 00:41:12,551
If he's passed over again,
then Jang Hee-Jae is a son of a bitch!
374
00:41:12,730 --> 00:41:17,399
Watch your words! You shouldn't call
the Police Superintendent that!
375
00:41:17,499 --> 00:41:22,293
It's just an expression!
376
00:41:23,314 --> 00:41:25,862
- My Lord!
- What happened, Father?
377
00:41:26,979 --> 00:41:32,999
That Jang Hee-Jae....
That son of a bitch!
378
00:41:41,002 --> 00:41:48,683
How can this happen when I've went
so far as to humiliate myself to her!
379
00:41:48,826 --> 00:41:53,381
Father, this is so unfair!
We can't let this go!
380
00:41:53,482 --> 00:41:56,702
But what can we do?
He's the one with the power now!
381
00:41:56,703 --> 00:42:00,699
If I think of what I went through with
that lowborn Yoon, I can just cry!
382
00:42:00,828 --> 00:42:05,266
If I don't vent that bitterness,
I may just die!
383
00:42:05,367 --> 00:42:10,792
That's enough! I, Oh Tae-Poong,
won't move aside so easily!
384
00:42:10,876 --> 00:42:13,274
Father, do you have a plan?
385
00:42:13,275 --> 00:42:17,751
- Do you know what the people are saying?
- What are they saying?
386
00:42:17,852 --> 00:42:20,022
Haven't you heard of
The Record of Lady Sa's Trip to the South?
387
00:42:20,041 --> 00:42:24,710
- What's that?
- You're so ignorant! Come here.
388
00:42:24,808 --> 00:42:28,217
That's...
389
00:42:37,508 --> 00:42:40,872
- I feel so bad for her.
- Me too!
390
00:42:43,298 --> 00:42:46,173
What are you reading?
391
00:42:48,119 --> 00:42:51,025
Hand it over.
392
00:42:51,576 --> 00:42:54,720
I said hand it over!
393
00:42:59,420 --> 00:43:03,397
This is...the Record of Lady Sa's Trip
to the South!
394
00:43:03,469 --> 00:43:06,954
You wenches!
Do you want to die?
395
00:43:07,096 --> 00:43:09,907
- Please forgive us, Madam!
- Silence!
396
00:43:09,987 --> 00:43:14,860
Other people may whisper behind our backs
about this novel, but you shouldn't!
397
00:43:14,994 --> 00:43:18,622
You live and work at the Queen's private house!
How can you do this?
398
00:43:18,713 --> 00:43:21,836
I won't forgive you for this!
399
00:43:27,625 --> 00:43:30,189
What an entertaining novel.
400
00:43:30,381 --> 00:43:34,038
What are your opinions?
401
00:43:34,150 --> 00:43:36,911
Please forgive us, Your Majesty.
402
00:43:37,064 --> 00:43:41,433
It is our fault for not preventing this.
403
00:43:41,601 --> 00:43:45,037
Yes, it is.
404
00:43:48,869 --> 00:43:55,821
We must not let the ignorance of
the people continue on this way.
405
00:43:58,396 --> 00:44:04,461
If this nonsensical book is found
in the marketplaces again,
406
00:44:05,110 --> 00:44:08,051
I won't forgive either of you.
407
00:44:08,052 --> 00:44:11,626
We'll take care of it, Your Majesty.
408
00:44:35,649 --> 00:44:38,923
- These all came from one residence?
- That's right!
409
00:44:38,924 --> 00:44:42,663
They say if you haven't read this,
you can't talk to any of the palace maids!
410
00:44:42,717 --> 00:44:46,775
- Have you read it?
- How can you ask me that!
411
00:44:46,907 --> 00:44:49,246
Just a little.
I have a little more to go.
412
00:44:49,247 --> 00:44:50,586
You're asking for it!
413
00:44:50,587 --> 00:44:57,849
Why are we doing all of this?
They're just books.
414
00:44:58,008 --> 00:45:01,095
That's because someone
isn't pleased with it.
415
00:45:01,095 --> 00:45:05,148
So it's really about the Queen?
416
00:45:09,194 --> 00:45:12,645
- These books are from the chamber searches?
- Yes, My Lady.
417
00:45:12,730 --> 00:45:17,880
These books are messing up the Palace.
Find all of them during your searches!
418
00:45:17,981 --> 00:45:23,679
- Yes, My Lady.
- Go out and search the chambers again!
419
00:45:26,767 --> 00:45:30,723
These aren't messing up the Palace,
but the Queen's conscience!
420
00:45:30,824 --> 00:45:34,282
- Byunhee!
- Did I say something wrong?
421
00:45:34,383 --> 00:45:37,635
Will confiscating these books silence the talk?
422
00:45:48,810 --> 00:45:53,607
- Your Majesty!
- Where have you been?
423
00:45:53,966 --> 00:46:00,224
Your Majesty, I brought the novel
The Record of Lady Sa's Trip to the South.
424
00:46:00,315 --> 00:46:02,435
Why don't you read it too?
425
00:46:02,536 --> 00:46:03,843
I don't want to.
426
00:46:04,067 --> 00:46:11,283
You should read it, Your Majesty.
Then maybe your frustration will be eased.
427
00:46:11,798 --> 00:46:15,467
It's proof that the people still support you.
428
00:46:15,584 --> 00:46:22,319
If you're patient,
His Majesty will know the truth as well.
429
00:46:22,487 --> 00:46:26,582
How can one book reverse
what's been done?
430
00:46:26,670 --> 00:46:31,803
I'm just worried that His Majesty
may be troubled because of this book.
431
00:46:32,087 --> 00:46:35,703
Don't let yourself be distracted
by these things.
432
00:46:35,909 --> 00:46:38,938
Yes, Your Majesty.
433
00:46:40,806 --> 00:46:45,942
Your Majesty, have you read the book
that has been ciruculating around the capital?
434
00:46:46,072 --> 00:46:52,191
Please don't talk about that.
I don't want to raise my hopes for a book.
435
00:46:52,292 --> 00:46:55,362
No, it's not like that.
436
00:46:55,463 --> 00:46:59,712
I find out that His Majesty
is aware of this book.
437
00:46:59,931 --> 00:47:02,252
- He is?
- Yes.
438
00:47:02,401 --> 00:47:07,053
But rather than be angry,
he is said to have looked conflicted.
439
00:47:07,154 --> 00:47:09,566
Why would that be?
440
00:47:09,735 --> 00:47:14,898
That's because he is aware of
the people's opinion.
441
00:47:18,450 --> 00:47:24,200
Your Majesty, we are confiscating
all the books, so please don't be troubled.
442
00:47:24,301 --> 00:47:28,205
That is not what troubles me.
443
00:47:29,198 --> 00:47:34,644
The only thing that can move His Majesty
is the opinion of the people.
444
00:47:34,745 --> 00:47:38,208
What do you plan to do, Your Majesty?
445
00:47:38,458 --> 00:47:42,157
We need justification.
446
00:47:42,207 --> 00:47:46,666
The justification they always talk about
when they discuss my legitimacy as Queen!
447
00:47:46,718 --> 00:47:48,802
Are you talking about Qing China's official
recognization of the Crown Prince?
448
00:47:48,903 --> 00:47:53,146
Yes, our son became the Crown Prince
according to His Majesty's will.
449
00:47:53,364 --> 00:47:58,516
But if we receive Qing's official recognization,
then I become the Crown Prince's mother.
450
00:47:58,755 --> 00:48:02,493
Then no one can do anything to me.
451
00:48:02,685 --> 00:48:09,360
I understand, Your Majesty.
I'll go to Qing and get the response we want.
452
00:48:09,544 --> 00:48:14,018
Don't be worried.
Everything is already prepared.
453
00:48:14,211 --> 00:48:16,924
Have faith in me.
454
00:48:30,955 --> 00:48:34,874
There's no news from Chun Soo yet?
455
00:48:35,157 --> 00:48:37,422
No, sir.
456
00:48:37,803 --> 00:48:42,699
No news means he hasn't
found Dong Yi yet.
457
00:48:44,376 --> 00:48:47,074
I'm so worried about her.
458
00:48:47,340 --> 00:48:50,901
I'm afraid to sleep these days.
459
00:48:51,113 --> 00:48:55,065
- I keep having nightmares.
- Wretched girl.
460
00:48:55,135 --> 00:49:01,619
Does she know how worried we are?
How can she be so cold-hearted?
461
00:49:21,181 --> 00:49:23,470
Why did you do that?
462
00:49:26,764 --> 00:49:30,301
You...
You're that impudent... bean!
463
00:49:30,302 --> 00:49:33,056
Why are you sleeping in our storeroom?
464
00:49:33,157 --> 00:49:40,180
What are you doing here?
Are you a servant here?
465
00:49:50,290 --> 00:49:51,740
Wretched man!
466
00:49:51,840 --> 00:49:55,138
How can he make me sleep
in the storeroom because I couldn't sell beans!
467
00:49:55,229 --> 00:49:57,657
Wait til I get my hands on you, Byun!
468
00:49:57,871 --> 00:50:04,671
But I'll have to endure it
because the alternative is the Police Bureau!
469
00:50:04,759 --> 00:50:09,509
I know it wasn't a room, but it's springtime.
Were you really that cold?
470
00:50:09,545 --> 00:50:13,648
Was it cold?
Can't you see me shivering even now?
471
00:50:13,737 --> 00:50:18,668
Forgive me, My Lord.
I didn't know you were the exiled nobleman.
472
00:50:18,729 --> 00:50:24,568
Who could have imagined that a nobleman
would be swindling people in the marketplace?
473
00:50:24,605 --> 00:50:28,993
Anyone can see from my noble visage
that I'm a nobleman!
474
00:50:29,070 --> 00:50:31,625
How could you not know?
475
00:50:34,136 --> 00:50:37,612
Fine, forget it.
476
00:50:39,656 --> 00:50:46,819
I never imagined I would meet
a literate servant girl either.
477
00:50:49,344 --> 00:50:56,030
So if you're a servant here,
where did you learn how to read?
478
00:50:56,276 --> 00:50:59,092
I just picked it up here and there.
479
00:50:59,162 --> 00:51:03,975
You just picked up the
History of Song China?
480
00:51:07,289 --> 00:51:12,586
Even nobleman's daughters
don't read that book easily.
481
00:51:13,013 --> 00:51:17,900
Maybe you really were a Palace Maid!
482
00:51:22,790 --> 00:51:30,318
I just said that to tease you.
If you don't have anything else, I'm leaving.
483
00:51:40,562 --> 00:51:42,280
I have to be careful.
484
00:51:42,280 --> 00:51:45,055
If people find out I was a Palace Maid,
it'll be dangerous.
485
00:51:45,111 --> 00:51:49,260
But what should I do?
He looked suspicious.
486
00:51:49,361 --> 00:51:51,587
Dong Yi!
487
00:51:51,916 --> 00:51:55,250
- Yes, Uncle!
- The Director is looking for you. Go on.
488
00:51:55,451 --> 00:51:59,028
- I think he needs some help with the ledgers.
- All right.
489
00:52:04,935 --> 00:52:10,862
I have an important matter to attend to,
so make sure you organize the ledgers properly.
490
00:52:10,996 --> 00:52:13,141
Yes, sir.
491
00:52:14,047 --> 00:52:17,568
I'm really glad you're here.
492
00:52:19,927 --> 00:52:22,609
Have a good day.
493
00:52:27,440 --> 00:52:30,616
Where are the envelopes?
494
00:52:44,655 --> 00:52:46,435
These are...!
495
00:52:52,271 --> 00:52:55,841
These are the letters I asked
the Director to send out!
496
00:52:56,183 --> 00:53:02,453
These letters to Chun Soo and Chief Suh...
Why are they all here?
497
00:53:10,087 --> 00:53:12,997
Uncle!
498
00:53:13,209 --> 00:53:17,404
These letters!
Why are they in the Director's room?
499
00:53:17,617 --> 00:53:20,348
How did you...?
500
00:53:20,430 --> 00:53:23,932
I asked for these letters to be sent
to my brother in the capital!
501
00:53:24,170 --> 00:53:29,427
You mean you never sent
these letters out for me?
502
00:53:29,514 --> 00:53:33,070
- Well... I...
- Uncle!
503
00:53:33,645 --> 00:53:40,558
I'm really sorry, Dong Yi.
The Director made me do it. I had no choice!
504
00:54:04,880 --> 00:54:11,276
So the Director never meant to send
my letters in the first place.
505
00:54:11,432 --> 00:54:18,477
That's right. He wanted to keep you here
with him forever because of your intelligence!
506
00:54:19,166 --> 00:54:22,452
Dong Yi, the Director is a fearsome man.
507
00:54:22,553 --> 00:54:28,858
He spent a lot of money and time on you.
He'll never let you leave.
508
00:55:01,244 --> 00:55:03,889
You mean the...
509
00:55:04,119 --> 00:55:08,321
Sir, what is this I hear?
You know what happened to Dong Yi?
510
00:55:08,494 --> 00:55:14,220
Yes, I haven't confirmed it,
but I have news that may be about her.
511
00:55:14,834 --> 00:55:17,253
What is it?
512
00:55:17,491 --> 00:55:22,525
- Have you heard of stone messages?
- Stone messages?
513
00:55:30,017 --> 00:55:32,438
These are stone messages.
514
00:55:32,672 --> 00:55:39,417
Merchants who travel throughout the
Korean Peninsula leave messages on stones like this.
515
00:55:39,699 --> 00:55:43,204
But this man heard some merchants
talk at a roadside tavern.
516
00:55:43,205 --> 00:55:49,684
They were talking about a girl who was
sending letters to the capital from Pyongan Province.
517
00:55:50,627 --> 00:55:52,605
- Is this true?
- Yes.
518
00:55:52,606 --> 00:55:58,890
She's been asking merchants to leave
stone messages for her.
519
00:55:58,991 --> 00:56:03,563
It might be the girl you're looking for.
520
00:56:23,182 --> 00:56:26,015
This is the place.
521
00:56:28,981 --> 00:56:33,005
These stone messages were left
by merchants passing through.
522
00:56:44,728 --> 00:56:47,439
Sir!
523
00:56:48,448 --> 00:56:54,273
It's finally arrived!
524
00:57:12,806 --> 00:57:16,132
Uiju, Byun Trading, Dong Yi
525
00:57:17,714 --> 00:57:20,373
Dong Yi...!
526
00:57:22,155 --> 00:57:24,541
Sir!
527
00:57:31,357 --> 00:57:38,925
Let's go. It'll take three days
if we ride without rest.
528
00:57:39,082 --> 00:57:41,618
Yes, sir.
529
00:57:42,854 --> 00:57:47,766
Everything's all right now.
We'll find Dong Yi.
530
00:57:57,843 --> 00:58:00,112
Let's go!
531
00:58:48,188 --> 00:58:52,085
So Dong Yi wasn't a servant here
to begin with,
532
00:58:52,085 --> 00:58:54,856
... but the Director brought her home
from his travels?
533
00:58:54,864 --> 00:58:59,277
Yes, she was a bloody mess,
but he saved her life.
534
00:58:59,278 --> 00:59:01,613
Really?
535
00:59:02,061 --> 00:59:07,381
She was a bloody mess who could be
a literate Palace Maid?
536
00:59:07,424 --> 00:59:08,971
What?
537
00:59:08,996 --> 00:59:12,748
Nothing.
Continue what you were doing.
538
00:59:13,623 --> 00:59:19,050
You're not only pretty,
but your cooking is delicious too!
539
00:59:19,242 --> 00:59:21,850
Is it?
540
00:59:22,077 --> 00:59:26,601
- Give me another one of those.
- Yes, sir.
541
00:59:32,841 --> 00:59:36,478
By the way, who are all of you
making such a fuss over?
542
00:59:36,564 --> 00:59:41,035
I'm not sure, but they say
he's a very senior official from the capital.
543
00:59:41,121 --> 00:59:44,509
Really?
From the capital?
544
01:00:02,708 --> 01:00:05,777
Where are you going?
545
01:00:06,991 --> 01:00:08,647
Uncle...
546
01:00:08,836 --> 01:00:14,107
You... You're going
to run away, aren't you?
547
01:00:14,396 --> 01:00:18,018
Uncle, I beg you.
Please don't turn me in.
548
01:00:18,119 --> 01:00:22,274
I have to return to the capital.
549
01:00:23,699 --> 01:00:26,209
Uncle...!
550
01:00:32,408 --> 01:00:36,613
- Have a safe journey.
- Thank you.
551
01:00:36,714 --> 01:00:40,908
Don't get caught.
Your life will be at stake.
552
01:00:41,109 --> 01:00:46,801
Yes, Uncle.
I won't forget what you did for me.
553
01:01:13,905 --> 01:01:16,225
He is...!
554
01:01:16,958 --> 01:01:18,959
Stop here for a moment.
555
01:01:22,186 --> 01:01:26,957
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
556
01:01:27,192 --> 01:01:30,829
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
557
01:01:31,164 --> 01:01:36,907
Translator/Timer: MrsKorea
558
01:01:37,142 --> 01:01:42,976
Editing/QC: victory
559
01:01:43,111 --> 01:01:47,916
Coordinators: mily2, ay_link
560
01:02:46,651 --> 01:02:52,038
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
45753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.