All language subtitles for Dong.Yi.E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,038 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,038 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:08,723 --> 00:00:11,195 Episode 24 4 00:00:13,913 --> 00:00:17,203 Her Majesty, the Queen! 5 00:00:17,404 --> 00:00:20,794 Your Majesty! 6 00:00:23,361 --> 00:00:29,276 Your Majesty! Have you slept well? 7 00:00:54,925 --> 00:00:58,276 - We must hurry! - Yes, sir! 8 00:01:18,523 --> 00:01:21,096 The Bleeding Heart... 9 00:01:21,294 --> 00:01:23,962 What's wrong, Your Majesty? 10 00:01:24,106 --> 00:01:26,129 The previous Queen must have had this planted. 11 00:01:26,129 --> 00:01:29,762 I don't like small and delicate flowers. 12 00:01:30,132 --> 00:01:36,438 I like large blooms, even though they may die quickly. 13 00:01:37,584 --> 00:01:41,944 Transfer the peonies from my previous residence to the garden here. 14 00:01:42,151 --> 00:01:43,510 Yes, Your Majesty. 15 00:01:43,781 --> 00:01:47,157 Your Majesty! 16 00:01:47,985 --> 00:01:52,842 Your Majesty, this is terrible! The Royal Guards, they're...! 17 00:01:52,991 --> 00:01:54,819 What is it? 18 00:02:09,907 --> 00:02:13,229 What is the meaning of this! 19 00:02:15,395 --> 00:02:18,010 His Majesty has ordered us... 20 00:02:18,010 --> 00:02:23,041 ... to take the criminal to the Tribunal for conspiring to frame the Queen! 21 00:02:23,938 --> 00:02:26,279 What? 22 00:02:27,079 --> 00:02:31,064 - Your Majesty...! - Take Jang away! 23 00:02:31,065 --> 00:02:32,764 Yes, sir! 24 00:02:33,023 --> 00:02:36,712 Stand back! What do you think you're doing? 25 00:02:36,931 --> 00:02:40,274 I am the Queen! 26 00:02:41,455 --> 00:02:45,686 I'm to be arrested? I framed the Queen? 27 00:02:45,825 --> 00:02:51,288 - Who dares to accuse me of this? - I do, Your Highness. 28 00:03:05,957 --> 00:03:08,174 You...! 29 00:03:09,707 --> 00:03:13,193 Yes, it's me. 30 00:03:13,627 --> 00:03:16,100 It's Dong Yi. 31 00:03:16,331 --> 00:03:20,240 How can this be? How can you...? 32 00:03:20,241 --> 00:03:25,194 Are you asking how I can be alive? 33 00:03:25,349 --> 00:03:29,634 No, it can't be... 34 00:03:29,840 --> 00:03:33,502 You're dead! They told me you're dead! 35 00:03:33,503 --> 00:03:39,875 Yes, I was wounded by the men you sent almost to the point of death. 36 00:03:40,142 --> 00:03:46,638 But I survived. I couldn't die so easily. 37 00:03:50,494 --> 00:03:58,733 Because I had to deliver this evidence to His Majesty to prove your guilt. 38 00:03:59,955 --> 00:04:04,128 Evidence? Then you...! 39 00:04:04,374 --> 00:04:10,846 It's over now, Your Highness. 40 00:04:11,210 --> 00:04:15,624 - Take away the criminal! - Your Majesty! 41 00:04:15,776 --> 00:04:22,132 Let go of me! Let me go! 42 00:04:22,321 --> 00:04:25,927 Your Majesty...! Your Majesty! 43 00:04:26,165 --> 00:04:29,761 Let me go! 44 00:04:31,297 --> 00:04:35,826 No.. No..! 45 00:04:46,564 --> 00:04:52,218 Your Majesty! What happened? We heard you scream! 46 00:04:52,219 --> 00:04:56,544 It's nothing. I just had a bad dream. 47 00:04:56,722 --> 00:05:00,066 - I'm fine, so you may leave. - But Your Majesty... 48 00:05:00,101 --> 00:05:02,987 I said you may leave! 49 00:05:03,236 --> 00:05:06,094 Yes, Your Majesty. 50 00:05:15,318 --> 00:05:18,465 It's all in the past now. 51 00:05:18,875 --> 00:05:24,438 But why do I dream of her? 52 00:06:00,200 --> 00:06:03,023 Come here, my Crown Prince. 53 00:06:03,233 --> 00:06:06,676 My little Crown Prince. 54 00:06:07,015 --> 00:06:09,592 How adorable you are! 55 00:06:09,666 --> 00:06:12,285 - Your Majesty. - My Queen. 56 00:06:12,286 --> 00:06:18,492 I was just at the Grand Palace. I didn't know you were here. 57 00:06:19,213 --> 00:06:24,161 - My Queen, here's the Crown Prince. - Come here, my baby! 58 00:06:26,597 --> 00:06:29,602 - Here.. here... - That's a good boy! 59 00:06:41,330 --> 00:06:46,270 I'm so happy you spend time with the Crown Prince. 60 00:06:46,371 --> 00:06:49,358 You're happy? But that's my duty as his father. 61 00:06:49,454 --> 00:06:53,445 I feel bad that I don't spend more time with him. 62 00:06:53,638 --> 00:07:00,621 Yes, did you know that it's been a while since you visited me as well? 63 00:07:01,391 --> 00:07:07,299 Has it? Don't be too upset. I've just been very busy. 64 00:07:07,300 --> 00:07:09,769 Are you sure that's the reason? 65 00:07:10,035 --> 00:07:12,476 Yes. 66 00:07:13,405 --> 00:07:17,934 You must take care of your health just as you take care of the nation. 67 00:07:18,035 --> 00:07:21,844 I worry about your health. 68 00:07:22,026 --> 00:07:26,685 All right, I'll do as you say. 69 00:07:31,594 --> 00:07:34,185 I see it's already been rebuilt. 70 00:07:34,297 --> 00:07:36,078 Your Majesty? 71 00:07:36,294 --> 00:07:40,271 The Records Room that went up in flames earlier. 72 00:07:41,017 --> 00:07:45,024 It's been rebuilt again. 73 00:07:49,342 --> 00:07:51,577 I must leave, My Queen. 74 00:07:51,577 --> 00:07:54,859 I forgot I had an appointment with the Chief Secretary. 75 00:07:54,899 --> 00:07:57,649 Yes, Your Majesty. 76 00:08:23,121 --> 00:08:31,181 Because I had to deliver this evidence to His Majesty to prove your guilt. 77 00:08:33,402 --> 00:08:39,809 Has it? Don't be too upset. I've just been very busy. 78 00:08:42,671 --> 00:08:47,190 Yes, it's over. 79 00:08:47,700 --> 00:08:50,859 I'm worried about nothing. 80 00:08:51,266 --> 00:08:53,557 Your Majesty. 81 00:08:54,356 --> 00:08:59,035 - The Police Superintendent is here. - Escort him in. 82 00:09:00,485 --> 00:09:03,313 - Your Majesty! - Welcome, Brother! 83 00:09:03,314 --> 00:09:09,585 Have you been well? I've been so busy I haven't been able to come by. 84 00:09:09,779 --> 00:09:12,981 You look splendid in your superintendent robes, Brother! 85 00:09:12,982 --> 00:09:17,634 Do I? It's all because of you, Your Majesty! 86 00:09:18,336 --> 00:09:22,122 - And I trust the Crown Prince is well too? - Yes. 87 00:09:22,323 --> 00:09:26,263 Visit him before you leave. He's been waiting for you to come too. 88 00:09:26,264 --> 00:09:33,008 Yes, I will. I miss him so much I can't even work! 89 00:09:34,936 --> 00:09:40,363 Actually, I asked you to come to consult with you about the Crown Prince. 90 00:09:40,395 --> 00:09:46,301 Is this because Qing China hasn't officially recognized him as the Crown Prince yet? 91 00:09:46,407 --> 00:09:50,320 What are the people saying about this? 92 00:09:50,694 --> 00:09:56,830 The West Faction is using that to question his legitimacy as Crown Prince. 93 00:09:57,002 --> 00:10:01,810 But their words aren't even worth listening to! 94 00:10:02,429 --> 00:10:08,950 But don't be too worried. Who will question what His Majesty has decided? 95 00:10:09,048 --> 00:10:13,261 His Majesty is wholly behind you! 96 00:10:21,645 --> 00:10:24,022 The Record of Lady Sa's Trip to the South... 97 00:10:24,227 --> 00:10:27,337 So this is the novel written by Kim Man-Joong? 98 00:10:27,576 --> 00:10:34,590 Yes, he is said to live in the marketplaces in the capital. 99 00:10:34,791 --> 00:10:40,529 I heard this novel is about me, Queen Jang and the deposed Queen. 100 00:10:40,767 --> 00:10:47,360 It's about a man bewitched by his mistress who throws out his faithful wife. 101 00:10:47,537 --> 00:10:51,149 - Your Majesty, that's... - No need for that. 102 00:10:51,350 --> 00:10:55,689 I am aware of what my people are saying. 103 00:10:56,707 --> 00:11:03,151 I heard in the novel, the main character realizes his mistake and puts things right. 104 00:11:03,318 --> 00:11:09,279 It makes me curious as to what I would do. 105 00:11:11,873 --> 00:11:17,916 By the way, do you remember the secret orders I gave you? 106 00:11:18,095 --> 00:11:19,926 Yes, Your Majesty. 107 00:11:20,027 --> 00:11:25,408 Are there any secret messages for me? 108 00:11:38,178 --> 00:11:42,339 There's no time to waste. Hurry up! 109 00:11:42,650 --> 00:11:48,657 If you go up the river, the merchants who will buy these girls will be waiting. 110 00:11:49,062 --> 00:11:52,443 Each wench is twenty yang! Make sure the amount is correct! 111 00:11:52,513 --> 00:11:58,539 - Yes, sir. - Hurry up! 112 00:12:05,637 --> 00:12:07,457 Shut the gates! 113 00:12:09,176 --> 00:12:12,639 Shut the gates! 114 00:12:19,385 --> 00:12:22,379 These men are human traffickers! 115 00:12:22,434 --> 00:12:25,387 - Arrest all of them! - Yes, sir! 116 00:13:03,389 --> 00:13:06,360 - Is anyone hurt? - No, sir! 117 00:13:13,852 --> 00:13:20,746 Are there any more girls? Do you know a girl named Dong Yi? 118 00:13:20,807 --> 00:13:25,405 Go to the ferry crossing. Some girls were taken there earlier. 119 00:13:27,134 --> 00:13:29,688 Sail the boat! 120 00:13:29,836 --> 00:13:34,640 - The police have found us! We sail now! - Yes, sir! 121 00:14:18,102 --> 00:14:21,285 Where are the girls? 122 00:14:22,136 --> 00:14:24,531 Dong Yi! 123 00:14:26,491 --> 00:14:31,552 Dong Yi! 124 00:14:34,835 --> 00:14:40,167 Are you all right? You're safe now. 125 00:14:56,418 --> 00:15:01,212 - Send the girls back home safely. - Yes, sir. 126 00:15:01,432 --> 00:15:07,271 And remember to keep my visit here a secret. Do you understand? 127 00:15:07,372 --> 00:15:09,488 Yes, sir! 128 00:15:28,997 --> 00:15:34,125 - Are you all right? - I was so certain we would find her. 129 00:15:34,352 --> 00:15:39,492 - I was told someone here looked like her. - Don't lose hope. 130 00:15:39,781 --> 00:15:43,106 We were prepared for this to take a while. 131 00:15:43,107 --> 00:15:47,844 I'm fine. I can wait forever. 132 00:15:47,914 --> 00:15:51,540 I can go anywhere I'm sent. But... 133 00:15:51,683 --> 00:15:57,420 I worry that Dong Yi has been waiting for too long. 134 00:15:57,503 --> 00:16:04,272 We have spies everywhere looking for her. We'll have news of her soon. 135 00:16:04,408 --> 00:16:08,543 Yes, I'm sure of it too. 136 00:16:08,753 --> 00:16:13,186 But sir, I want to ask you something. 137 00:16:13,325 --> 00:16:16,626 - What is it? - The soldiers. 138 00:16:16,919 --> 00:16:23,470 How is it that you're able to command the soldiers as well as the spies? 139 00:16:33,297 --> 00:16:36,267 It's because of this. 140 00:16:44,075 --> 00:16:48,158 - What is this? - It's an imperial dispatch seal. 141 00:16:48,330 --> 00:16:49,456 What? 142 00:16:49,456 --> 00:16:54,305 His Majesty gave it to me when I left the capital. 143 00:17:03,959 --> 00:17:08,884 Your Majesty, it's already 3 am. 144 00:17:08,985 --> 00:17:12,791 Please retire to your bedchambers now. 145 00:17:14,534 --> 00:17:16,852 Your Majesty... 146 00:17:18,120 --> 00:17:23,190 It has already been 120 days. 147 00:17:23,833 --> 00:17:28,536 Or is it 121 days? 148 00:17:30,480 --> 00:17:34,830 It's been that long since I saw her. 149 00:17:35,154 --> 00:17:37,615 Your Majesty...! 150 00:17:41,164 --> 00:17:44,224 Find Dong Yi. 151 00:17:45,030 --> 00:17:50,783 That is the reason why I had you dismissed. 152 00:17:51,118 --> 00:17:58,281 - Your Majesty! - I have to listen to what she has to say. 153 00:17:58,944 --> 00:18:08,048 After I see her alive and well, and listen to what she has to say, 154 00:18:09,000 --> 00:18:13,796 I'll make my decision then. 155 00:18:16,907 --> 00:18:20,042 This is an imperial dispatch seal. 156 00:18:21,058 --> 00:18:26,948 Use this seal to accomplish your mission. 157 00:18:27,670 --> 00:18:29,720 But it mustn't take too long, 158 00:18:29,720 --> 00:18:36,880 ... because others will find out the truth behind your dismissal. 159 00:18:37,932 --> 00:18:42,423 Can you do this? 160 00:18:42,842 --> 00:18:51,029 Yes, Your Majesty. I will obey your command! 161 00:19:25,682 --> 00:19:32,117 It's all right, Your Majesty. Please don't hold anything in. 162 00:19:32,367 --> 00:19:40,115 I'm with the Justice Officer right now, so it doesn't matter what you say, sir. 163 00:19:40,201 --> 00:19:42,610 Sir? 164 00:19:44,990 --> 00:19:48,663 You always make me laugh! 165 00:19:55,222 --> 00:20:01,479 I'm so weary from waiting for you that now I'm growing bitter at your absence. 166 00:20:01,679 --> 00:20:04,824 Where are you, Dong Yi? 167 00:20:04,951 --> 00:20:11,507 Are you never going to appear again? 168 00:20:12,053 --> 00:20:19,248 Will I never see you again? 169 00:22:15,926 --> 00:22:18,967 Your Majesty... 170 00:22:27,122 --> 00:22:30,941 Uiju, Pyongan Province 171 00:22:47,217 --> 00:22:52,560 - Director..! Director! - Did you find her? 172 00:22:52,711 --> 00:22:57,037 She's nowhere to be found! 173 00:22:57,038 --> 00:23:00,671 What are you saying? Has she run away? 174 00:23:00,672 --> 00:23:06,735 - But she isn't well yet... - Get the men and find her! 175 00:23:06,925 --> 00:23:09,665 Yes, sir! 176 00:23:21,073 --> 00:23:25,041 - Dong Yi! What happened to you? - Sir! 177 00:23:25,042 --> 00:23:29,130 - Where have you been? - I went out for a walk. 178 00:23:29,240 --> 00:23:30,572 What's wrong? 179 00:23:30,572 --> 00:23:36,038 There was chaos here because we thought you ran away! 180 00:23:36,101 --> 00:23:39,253 Run away? Why would I do that? 181 00:23:39,470 --> 00:23:41,219 Dong Yi! 182 00:23:41,842 --> 00:23:43,723 Director! 183 00:23:43,818 --> 00:23:49,101 Dong Yi! Where have you been? 184 00:23:49,664 --> 00:23:53,069 I was so worried! 185 00:23:53,371 --> 00:23:57,099 I'm so sorry, Director! Did you look for me? 186 00:24:03,783 --> 00:24:09,504 - Here. Drink up. - Director, I've recovered. 187 00:24:09,505 --> 00:24:12,721 I can move my arm now. 188 00:24:12,722 --> 00:24:17,961 Don't talk nonsense. The physician said you were weak and needed more tonic. 189 00:24:17,962 --> 00:24:21,574 Go ahead and drink up! 190 00:24:36,412 --> 00:24:41,975 I don't know how I will ever repay your kindness. 191 00:24:42,197 --> 00:24:47,644 You saved my life and now you're taking care of me like this. 192 00:24:47,978 --> 00:24:55,363 What else was I supposed to do? Leave you there to die? 193 00:24:55,730 --> 00:25:02,779 You were unconscious for over two months and the physicians said you would die. 194 00:25:02,953 --> 00:25:06,190 I'm alive because of you, Director. 195 00:25:06,191 --> 00:25:10,896 If you really think that, then you must recover quickly. 196 00:25:10,897 --> 00:25:13,018 Yes, sir. 197 00:25:13,180 --> 00:25:18,412 Director, has there been no news from the capital yet? 198 00:25:19,522 --> 00:25:23,689 - News? - Yes, the letter I sent to my brother. 199 00:25:23,790 --> 00:25:29,881 I should have heard back from him by now. 200 00:25:30,149 --> 00:25:34,279 Well that... that's because they're merchants... 201 00:25:34,379 --> 00:25:40,214 ... and they have to stop at places before the capital! 202 00:25:40,268 --> 00:25:41,638 I see... 203 00:25:41,776 --> 00:25:49,828 I'm sure you'll hear from him soon. Until then, you should drink your medicine! 204 00:25:50,022 --> 00:25:52,261 Yes, Director. 205 00:25:53,231 --> 00:25:59,428 Guard her well. She trusts me so she won't run now. 206 00:26:01,663 --> 00:26:06,155 But if she finds out I didn't send her letter, she'll bolt. 207 00:26:06,683 --> 00:26:13,241 Director, why don't you just do as she asks...? 208 00:26:13,987 --> 00:26:19,421 - What? - I think her circumstances are unique. 209 00:26:19,506 --> 00:26:24,310 - She doesn't look like the average servant. - Silence! 210 00:26:24,386 --> 00:26:27,081 How dare you speak? 211 00:26:27,144 --> 00:26:31,212 I just feel so sorry for her. She waits all day to hear back. 212 00:26:31,213 --> 00:26:34,028 I said be quiet! 213 00:26:35,015 --> 00:26:39,420 Do you know how much money has been spent on her? 214 00:26:39,794 --> 00:26:48,921 I brought her here because she was lovely, but how could I have known she had brains too? 215 00:26:49,257 --> 00:26:55,813 My business has grown eversince she offered to help me! 216 00:26:55,905 --> 00:27:03,060 - But... - I don't want to hear any of it! 217 00:27:22,051 --> 00:27:26,759 You must make sure His Majesty gets this evidence! 218 00:27:38,536 --> 00:27:43,285 Your Majesty! 219 00:27:46,858 --> 00:27:51,974 Everyone must be so worried about me. 220 00:27:52,147 --> 00:27:56,463 I need to return to the capital as soon as possible. 221 00:27:56,564 --> 00:27:59,382 Whatever it takes. 222 00:28:31,158 --> 00:28:34,876 - You! - Yes, Your Excellency! 223 00:28:36,910 --> 00:28:42,344 Be careful! Take extra caution! But hurry! 224 00:28:42,498 --> 00:28:49,189 - You little...! - You fools, can't you do it properly? 225 00:28:49,382 --> 00:28:54,179 Father, when we moved we didn't make such a commotion! 226 00:28:54,179 --> 00:28:56,599 What's going on? 227 00:28:56,760 --> 00:29:01,460 - Jang Hee-Jae might hear you! - I'm so tired, Father! 228 00:29:01,591 --> 00:29:07,665 Just endure it. He can't ignore us when we're doing all of this! 229 00:29:07,702 --> 00:29:09,267 I hope you're right. 230 00:29:09,267 --> 00:29:13,811 I really want to get out of the Bureau of Music! 231 00:29:14,147 --> 00:29:17,847 I hate being around those two! 232 00:29:19,079 --> 00:29:21,075 Get out of here! 233 00:29:21,076 --> 00:29:24,988 Wait til I get my hands on that little fellow. 234 00:29:25,072 --> 00:29:30,876 - He talks so much! - Are you going to laze around like that? 235 00:29:44,448 --> 00:29:46,218 What a pair of idiots! 236 00:29:46,218 --> 00:29:49,417 I really want to get out of the Bureau of Music! 237 00:29:49,517 --> 00:29:53,647 - And damn it, why is the house so big? - That's my point! 238 00:29:53,798 --> 00:29:57,786 I can't believe we're at the thug Jang Hee-Jae's house! 239 00:29:58,025 --> 00:30:02,597 Thug? Don't you know you can get arrested for that? 240 00:30:02,698 --> 00:30:06,656 Let them hear me! I'll just quit the Bureau of Music! 241 00:30:06,898 --> 00:30:11,705 Who cares about my job when I don't even know if Dong Yi is alive or dead! 242 00:30:11,999 --> 00:30:16,229 - I'm going to...! - You'll have to pay for that. 243 00:30:17,464 --> 00:30:20,789 You spineless fellow! 244 00:30:25,158 --> 00:30:28,120 Sir, I have a good idea. 245 00:30:28,327 --> 00:30:30,294 What? 246 00:30:59,060 --> 00:31:02,279 Byun Trading 247 00:31:04,447 --> 00:31:06,581 Be careful. 248 00:31:08,446 --> 00:31:10,785 You must be from Changmun. 249 00:31:10,786 --> 00:31:13,179 How did you know that? 250 00:31:13,180 --> 00:31:16,555 Merchants from Changmun always wear cloth shoes. 251 00:31:16,555 --> 00:31:20,492 I heard that it's popular in Qing China. 252 00:31:20,934 --> 00:31:25,267 You're very observant. Here, check it. 253 00:31:26,850 --> 00:31:29,958 Ten rolls of cotton cloth. Five bolts of silk. 254 00:31:30,053 --> 00:31:32,878 20 burlap bags. 255 00:31:32,931 --> 00:31:37,578 It's correct. Next time, please bring 20 more rolls of cotton cloth. 256 00:31:37,579 --> 00:31:40,236 Twenty? Where will you sell them? 257 00:31:40,237 --> 00:31:42,935 A gisaeng house is opening here soon. 258 00:31:42,936 --> 00:31:45,534 I told the Director to increase his cotton cloth... 259 00:31:45,534 --> 00:31:48,585 ... because the gisaengs might want their undercoats made from it. 260 00:31:48,585 --> 00:31:52,281 What? You should be a merchant yourself! 261 00:31:52,363 --> 00:31:55,249 By the way, where are you going next? 262 00:31:55,250 --> 00:31:58,380 We're off to Ganghwa via Hwangju. Why do you ask? 263 00:31:58,381 --> 00:32:01,796 - I have a request. - A request? 264 00:32:01,797 --> 00:32:04,172 - Well... - Dong Yi! 265 00:32:04,173 --> 00:32:09,343 - Can you clean the guest room quickly? - All right. 266 00:32:09,400 --> 00:32:12,918 Why can't you ask someone else? She's not even fully recovered! 267 00:32:12,993 --> 00:32:17,732 It's all right! I'll do it. I have to move around more anyway. 268 00:32:29,824 --> 00:32:34,419 Who's the guest? He must be staying long. 269 00:32:34,542 --> 00:32:38,139 Yes, it's a scholar who'll be boarding here. 270 00:32:38,174 --> 00:32:38,973 What? 271 00:32:38,974 --> 00:32:42,261 When noblemen are exiled, 272 00:32:42,297 --> 00:32:48,507 They have nowhere to live, so they rent rooms like this. 273 00:32:48,508 --> 00:32:49,607 They do? 274 00:32:49,608 --> 00:32:54,009 That's right. Houses are provided for exiled ministers. 275 00:32:54,010 --> 00:33:00,876 But low-level government officials have to rent rooms. 276 00:33:02,510 --> 00:33:05,802 So who's going to be renting this room? 277 00:33:06,596 --> 00:33:08,436 I'm not sure. 278 00:33:08,436 --> 00:33:12,819 I heard he was exiled here three years ago. 279 00:33:12,938 --> 00:33:18,343 But seeing how he comes and goes, he must be a low-level official. 280 00:33:37,385 --> 00:33:41,485 Are you my new landlord, Byun? 281 00:33:45,719 --> 00:33:49,161 I'm glad to meet you! Really glad! 282 00:33:49,230 --> 00:33:51,806 What's wrong with you! 283 00:33:52,402 --> 00:33:54,771 You're so bashful. 284 00:33:54,771 --> 00:33:58,275 I looks like you have a good business here. 285 00:33:58,332 --> 00:34:03,008 Your business is said to be widely-known and it must be true. 286 00:34:04,674 --> 00:34:12,319 My previous landlord was so poor that I was very uncomfortable. 287 00:34:12,538 --> 00:34:17,870 I told myself I wanted to stay at your place sometime. 288 00:34:18,169 --> 00:34:19,213 What? 289 00:34:19,213 --> 00:34:25,185 So where's my room? I hope it's been cleaned. 290 00:34:30,533 --> 00:34:34,395 - What's this? - It's your rent. 291 00:34:34,443 --> 00:34:35,598 Rent? 292 00:34:35,599 --> 00:34:39,234 How do you think I came to run a business here? 293 00:34:39,234 --> 00:34:42,873 I don't do anything that loses money. 294 00:34:42,966 --> 00:34:48,223 So... You don't mean to tell me to sell this, do you? 295 00:34:48,224 --> 00:34:52,244 I can see that since you're a nobleman, you understand things quickly. 296 00:34:52,245 --> 00:34:58,624 How dare you ask a nobleman to sell things? Don't you obey the law here? 297 00:34:58,725 --> 00:35:01,276 I don't know about laws, but I know business. 298 00:35:01,276 --> 00:35:04,261 If you want to stay here, earn your keep. 299 00:35:04,261 --> 00:35:05,544 How dare you...! 300 00:35:05,544 --> 00:35:12,609 I heard you've been kicked out of every house in Uiju. 301 00:35:12,702 --> 00:35:15,685 So what will you do? 302 00:35:17,160 --> 00:35:22,297 Forget it. I refuse to stay with someone like you! 303 00:35:22,343 --> 00:35:29,017 Do you think I'll give up my rights as a nobleman even though I may be poor and homeless? 304 00:35:47,959 --> 00:35:54,680 That heartless bastard! When I return to the capital, I'll destroy you first! 305 00:35:54,752 --> 00:35:58,235 Wait... I should quell my anger. 306 00:35:58,286 --> 00:36:00,063 A nobleman is only human. 307 00:36:00,063 --> 00:36:05,074 I cannot go hungry and sleep without a room over my head. 308 00:36:10,712 --> 00:36:13,854 Beans for sale. 309 00:36:14,352 --> 00:36:16,978 Buy some beans. 310 00:36:21,123 --> 00:36:26,507 Buy some beans. One coin for a cup of beans. 311 00:36:33,289 --> 00:36:35,025 What are you looking at? 312 00:36:35,025 --> 00:36:38,400 Haven't you seen a nobleman selling beans before? 313 00:36:46,983 --> 00:36:49,385 What am I supposed to do with this? 314 00:36:49,436 --> 00:36:53,180 I need to get rid of them in one shot! 315 00:36:55,468 --> 00:36:57,544 I got it! 316 00:36:59,437 --> 00:37:03,677 When the Buddha lies down on his side, 317 00:37:03,903 --> 00:37:09,668 ... the sun comes out and shines brightly! 318 00:37:10,103 --> 00:37:12,519 It's the year of the work horse! 319 00:37:12,620 --> 00:37:16,432 - I have no idea what you just said. - Come, look right here. 320 00:37:16,433 --> 00:37:18,760 There is dust in your glass, 321 00:37:18,760 --> 00:37:22,197 ... which means you'll have bad luck even when you have good luck. 322 00:37:22,359 --> 00:37:25,545 So that's my fortune for this year? 323 00:37:25,771 --> 00:37:29,361 It's a pity. Here, take this. 324 00:37:34,090 --> 00:37:36,299 Pay me now. 325 00:37:36,363 --> 00:37:38,499 Here! 326 00:37:41,404 --> 00:37:44,134 Thank you and come again! 327 00:37:46,375 --> 00:37:50,487 Have your fortune told for the price of a bag of beans! 328 00:37:50,671 --> 00:37:54,292 The answer to your life lies in this book! 329 00:37:54,456 --> 00:37:57,486 Have your fortune told for the price of a bag of beans! 330 00:37:57,487 --> 00:38:01,691 Here, have your fortune told! 331 00:38:04,244 --> 00:38:08,218 - You want to buy some beans? - No, I want to sell them. 332 00:38:08,397 --> 00:38:09,377 What? 333 00:38:09,377 --> 00:38:13,586 Here are the beans you just sold. Give me the money. 334 00:38:13,636 --> 00:38:14,632 What? 335 00:38:14,632 --> 00:38:19,751 You seem like a learned man. You shouldn't misuse it. 336 00:38:19,906 --> 00:38:25,125 You shouldn't swindle people just because they can't read. 337 00:38:25,325 --> 00:38:29,171 You wretched girl! How am I swindling people? 338 00:38:29,359 --> 00:38:32,950 This isn't a divination book, but "The History of Song China"! 339 00:38:33,581 --> 00:38:36,321 How can you read fortunes based on a history book? 340 00:38:36,564 --> 00:38:42,028 I know these are difficult times, but you shouldn't do things like this! 341 00:38:42,275 --> 00:38:45,219 How dare you try to lecture me! 342 00:38:45,358 --> 00:38:49,503 You must be mistaking me as a merchant because of my dress. 343 00:38:49,787 --> 00:38:51,839 But I'm a nobleman! 344 00:38:52,096 --> 00:39:00,067 Oh, are you? You must be mistaking me as a servant because of my dress too! 345 00:39:01,796 --> 00:39:05,533 But I am really a Palace Maid! 346 00:39:05,677 --> 00:39:10,090 Wh...what? How dare you try and tease me! 347 00:39:10,271 --> 00:39:12,146 I'm really a nobleman! 348 00:39:12,208 --> 00:39:14,949 I'm the 25th generation Shim from the Sonyang Shim Clan! 349 00:39:14,984 --> 00:39:20,053 Fine, let's just say you are. Give me back the money. 350 00:39:20,613 --> 00:39:22,925 Go on! 351 00:39:25,699 --> 00:39:28,068 Go on! 352 00:39:28,269 --> 00:39:32,527 If you don't, I'll tell everyone here about you! 353 00:39:32,769 --> 00:39:35,926 Everyone, this man...! 354 00:39:39,814 --> 00:39:43,645 I'm Merchant Byun. I've come to see the Magistrate. 355 00:39:43,856 --> 00:39:45,789 Yes, sir. 356 00:39:47,050 --> 00:39:51,737 What? Welcome a guest from the capital? 357 00:39:51,838 --> 00:39:53,081 That's right. 358 00:39:53,082 --> 00:39:54,699 If you find favor with him, 359 00:39:54,699 --> 00:40:00,685 You'll receive trade rights with Qing China as well as with Japan! 360 00:40:00,838 --> 00:40:06,841 - With Japan too? - He can be a strong supporter for you. 361 00:40:06,904 --> 00:40:11,322 I'm giving you this opportunity because you have worked hard to deserve it. 362 00:40:11,404 --> 00:40:15,732 Magistrate, I am grateful! 363 00:40:16,139 --> 00:40:23,788 You've taken that Shim Eun-Taek off my hands, so I'm in your debt. 364 00:40:23,868 --> 00:40:28,444 My Lord, who is this guest? 365 00:40:28,532 --> 00:40:32,225 I need to know so that I can prepare. 366 00:40:32,381 --> 00:40:38,250 He's here on a secret visit, so you must be sure to keep your silence. 367 00:40:38,251 --> 00:40:41,816 Of course, My Lord! 368 00:40:48,208 --> 00:40:51,232 Are you certain? 369 00:40:51,701 --> 00:40:56,865 - Mother, is Father back yet? - No, not yet. 370 00:40:56,945 --> 00:40:59,533 Why is he taking so long? 371 00:40:59,534 --> 00:41:02,785 I'm worried that something may have gone bad! 372 00:41:02,886 --> 00:41:07,072 There's no way! We've worked so hard for this! 373 00:41:07,173 --> 00:41:12,551 If he's passed over again, then Jang Hee-Jae is a son of a bitch! 374 00:41:12,730 --> 00:41:17,399 Watch your words! You shouldn't call the Police Superintendent that! 375 00:41:17,499 --> 00:41:22,293 It's just an expression! 376 00:41:23,314 --> 00:41:25,862 - My Lord! - What happened, Father? 377 00:41:26,979 --> 00:41:32,999 That Jang Hee-Jae.... That son of a bitch! 378 00:41:41,002 --> 00:41:48,683 How can this happen when I've went so far as to humiliate myself to her! 379 00:41:48,826 --> 00:41:53,381 Father, this is so unfair! We can't let this go! 380 00:41:53,482 --> 00:41:56,702 But what can we do? He's the one with the power now! 381 00:41:56,703 --> 00:42:00,699 If I think of what I went through with that lowborn Yoon, I can just cry! 382 00:42:00,828 --> 00:42:05,266 If I don't vent that bitterness, I may just die! 383 00:42:05,367 --> 00:42:10,792 That's enough! I, Oh Tae-Poong, won't move aside so easily! 384 00:42:10,876 --> 00:42:13,274 Father, do you have a plan? 385 00:42:13,275 --> 00:42:17,751 - Do you know what the people are saying? - What are they saying? 386 00:42:17,852 --> 00:42:20,022 Haven't you heard of The Record of Lady Sa's Trip to the South? 387 00:42:20,041 --> 00:42:24,710 - What's that? - You're so ignorant! Come here. 388 00:42:24,808 --> 00:42:28,217 That's... 389 00:42:37,508 --> 00:42:40,872 - I feel so bad for her. - Me too! 390 00:42:43,298 --> 00:42:46,173 What are you reading? 391 00:42:48,119 --> 00:42:51,025 Hand it over. 392 00:42:51,576 --> 00:42:54,720 I said hand it over! 393 00:42:59,420 --> 00:43:03,397 This is...the Record of Lady Sa's Trip to the South! 394 00:43:03,469 --> 00:43:06,954 You wenches! Do you want to die? 395 00:43:07,096 --> 00:43:09,907 - Please forgive us, Madam! - Silence! 396 00:43:09,987 --> 00:43:14,860 Other people may whisper behind our backs about this novel, but you shouldn't! 397 00:43:14,994 --> 00:43:18,622 You live and work at the Queen's private house! How can you do this? 398 00:43:18,713 --> 00:43:21,836 I won't forgive you for this! 399 00:43:27,625 --> 00:43:30,189 What an entertaining novel. 400 00:43:30,381 --> 00:43:34,038 What are your opinions? 401 00:43:34,150 --> 00:43:36,911 Please forgive us, Your Majesty. 402 00:43:37,064 --> 00:43:41,433 It is our fault for not preventing this. 403 00:43:41,601 --> 00:43:45,037 Yes, it is. 404 00:43:48,869 --> 00:43:55,821 We must not let the ignorance of the people continue on this way. 405 00:43:58,396 --> 00:44:04,461 If this nonsensical book is found in the marketplaces again, 406 00:44:05,110 --> 00:44:08,051 I won't forgive either of you. 407 00:44:08,052 --> 00:44:11,626 We'll take care of it, Your Majesty. 408 00:44:35,649 --> 00:44:38,923 - These all came from one residence? - That's right! 409 00:44:38,924 --> 00:44:42,663 They say if you haven't read this, you can't talk to any of the palace maids! 410 00:44:42,717 --> 00:44:46,775 - Have you read it? - How can you ask me that! 411 00:44:46,907 --> 00:44:49,246 Just a little. I have a little more to go. 412 00:44:49,247 --> 00:44:50,586 You're asking for it! 413 00:44:50,587 --> 00:44:57,849 Why are we doing all of this? They're just books. 414 00:44:58,008 --> 00:45:01,095 That's because someone isn't pleased with it. 415 00:45:01,095 --> 00:45:05,148 So it's really about the Queen? 416 00:45:09,194 --> 00:45:12,645 - These books are from the chamber searches? - Yes, My Lady. 417 00:45:12,730 --> 00:45:17,880 These books are messing up the Palace. Find all of them during your searches! 418 00:45:17,981 --> 00:45:23,679 - Yes, My Lady. - Go out and search the chambers again! 419 00:45:26,767 --> 00:45:30,723 These aren't messing up the Palace, but the Queen's conscience! 420 00:45:30,824 --> 00:45:34,282 - Byunhee! - Did I say something wrong? 421 00:45:34,383 --> 00:45:37,635 Will confiscating these books silence the talk? 422 00:45:48,810 --> 00:45:53,607 - Your Majesty! - Where have you been? 423 00:45:53,966 --> 00:46:00,224 Your Majesty, I brought the novel The Record of Lady Sa's Trip to the South. 424 00:46:00,315 --> 00:46:02,435 Why don't you read it too? 425 00:46:02,536 --> 00:46:03,843 I don't want to. 426 00:46:04,067 --> 00:46:11,283 You should read it, Your Majesty. Then maybe your frustration will be eased. 427 00:46:11,798 --> 00:46:15,467 It's proof that the people still support you. 428 00:46:15,584 --> 00:46:22,319 If you're patient, His Majesty will know the truth as well. 429 00:46:22,487 --> 00:46:26,582 How can one book reverse what's been done? 430 00:46:26,670 --> 00:46:31,803 I'm just worried that His Majesty may be troubled because of this book. 431 00:46:32,087 --> 00:46:35,703 Don't let yourself be distracted by these things. 432 00:46:35,909 --> 00:46:38,938 Yes, Your Majesty. 433 00:46:40,806 --> 00:46:45,942 Your Majesty, have you read the book that has been ciruculating around the capital? 434 00:46:46,072 --> 00:46:52,191 Please don't talk about that. I don't want to raise my hopes for a book. 435 00:46:52,292 --> 00:46:55,362 No, it's not like that. 436 00:46:55,463 --> 00:46:59,712 I find out that His Majesty is aware of this book. 437 00:46:59,931 --> 00:47:02,252 - He is? - Yes. 438 00:47:02,401 --> 00:47:07,053 But rather than be angry, he is said to have looked conflicted. 439 00:47:07,154 --> 00:47:09,566 Why would that be? 440 00:47:09,735 --> 00:47:14,898 That's because he is aware of the people's opinion. 441 00:47:18,450 --> 00:47:24,200 Your Majesty, we are confiscating all the books, so please don't be troubled. 442 00:47:24,301 --> 00:47:28,205 That is not what troubles me. 443 00:47:29,198 --> 00:47:34,644 The only thing that can move His Majesty is the opinion of the people. 444 00:47:34,745 --> 00:47:38,208 What do you plan to do, Your Majesty? 445 00:47:38,458 --> 00:47:42,157 We need justification. 446 00:47:42,207 --> 00:47:46,666 The justification they always talk about when they discuss my legitimacy as Queen! 447 00:47:46,718 --> 00:47:48,802 Are you talking about Qing China's official recognization of the Crown Prince? 448 00:47:48,903 --> 00:47:53,146 Yes, our son became the Crown Prince according to His Majesty's will. 449 00:47:53,364 --> 00:47:58,516 But if we receive Qing's official recognization, then I become the Crown Prince's mother. 450 00:47:58,755 --> 00:48:02,493 Then no one can do anything to me. 451 00:48:02,685 --> 00:48:09,360 I understand, Your Majesty. I'll go to Qing and get the response we want. 452 00:48:09,544 --> 00:48:14,018 Don't be worried. Everything is already prepared. 453 00:48:14,211 --> 00:48:16,924 Have faith in me. 454 00:48:30,955 --> 00:48:34,874 There's no news from Chun Soo yet? 455 00:48:35,157 --> 00:48:37,422 No, sir. 456 00:48:37,803 --> 00:48:42,699 No news means he hasn't found Dong Yi yet. 457 00:48:44,376 --> 00:48:47,074 I'm so worried about her. 458 00:48:47,340 --> 00:48:50,901 I'm afraid to sleep these days. 459 00:48:51,113 --> 00:48:55,065 - I keep having nightmares. - Wretched girl. 460 00:48:55,135 --> 00:49:01,619 Does she know how worried we are? How can she be so cold-hearted? 461 00:49:21,181 --> 00:49:23,470 Why did you do that? 462 00:49:26,764 --> 00:49:30,301 You... You're that impudent... bean! 463 00:49:30,302 --> 00:49:33,056 Why are you sleeping in our storeroom? 464 00:49:33,157 --> 00:49:40,180 What are you doing here? Are you a servant here? 465 00:49:50,290 --> 00:49:51,740 Wretched man! 466 00:49:51,840 --> 00:49:55,138 How can he make me sleep in the storeroom because I couldn't sell beans! 467 00:49:55,229 --> 00:49:57,657 Wait til I get my hands on you, Byun! 468 00:49:57,871 --> 00:50:04,671 But I'll have to endure it because the alternative is the Police Bureau! 469 00:50:04,759 --> 00:50:09,509 I know it wasn't a room, but it's springtime. Were you really that cold? 470 00:50:09,545 --> 00:50:13,648 Was it cold? Can't you see me shivering even now? 471 00:50:13,737 --> 00:50:18,668 Forgive me, My Lord. I didn't know you were the exiled nobleman. 472 00:50:18,729 --> 00:50:24,568 Who could have imagined that a nobleman would be swindling people in the marketplace? 473 00:50:24,605 --> 00:50:28,993 Anyone can see from my noble visage that I'm a nobleman! 474 00:50:29,070 --> 00:50:31,625 How could you not know? 475 00:50:34,136 --> 00:50:37,612 Fine, forget it. 476 00:50:39,656 --> 00:50:46,819 I never imagined I would meet a literate servant girl either. 477 00:50:49,344 --> 00:50:56,030 So if you're a servant here, where did you learn how to read? 478 00:50:56,276 --> 00:50:59,092 I just picked it up here and there. 479 00:50:59,162 --> 00:51:03,975 You just picked up the History of Song China? 480 00:51:07,289 --> 00:51:12,586 Even nobleman's daughters don't read that book easily. 481 00:51:13,013 --> 00:51:17,900 Maybe you really were a Palace Maid! 482 00:51:22,790 --> 00:51:30,318 I just said that to tease you. If you don't have anything else, I'm leaving. 483 00:51:40,562 --> 00:51:42,280 I have to be careful. 484 00:51:42,280 --> 00:51:45,055 If people find out I was a Palace Maid, it'll be dangerous. 485 00:51:45,111 --> 00:51:49,260 But what should I do? He looked suspicious. 486 00:51:49,361 --> 00:51:51,587 Dong Yi! 487 00:51:51,916 --> 00:51:55,250 - Yes, Uncle! - The Director is looking for you. Go on. 488 00:51:55,451 --> 00:51:59,028 - I think he needs some help with the ledgers. - All right. 489 00:52:04,935 --> 00:52:10,862 I have an important matter to attend to, so make sure you organize the ledgers properly. 490 00:52:10,996 --> 00:52:13,141 Yes, sir. 491 00:52:14,047 --> 00:52:17,568 I'm really glad you're here. 492 00:52:19,927 --> 00:52:22,609 Have a good day. 493 00:52:27,440 --> 00:52:30,616 Where are the envelopes? 494 00:52:44,655 --> 00:52:46,435 These are...! 495 00:52:52,271 --> 00:52:55,841 These are the letters I asked the Director to send out! 496 00:52:56,183 --> 00:53:02,453 These letters to Chun Soo and Chief Suh... Why are they all here? 497 00:53:10,087 --> 00:53:12,997 Uncle! 498 00:53:13,209 --> 00:53:17,404 These letters! Why are they in the Director's room? 499 00:53:17,617 --> 00:53:20,348 How did you...? 500 00:53:20,430 --> 00:53:23,932 I asked for these letters to be sent to my brother in the capital! 501 00:53:24,170 --> 00:53:29,427 You mean you never sent these letters out for me? 502 00:53:29,514 --> 00:53:33,070 - Well... I... - Uncle! 503 00:53:33,645 --> 00:53:40,558 I'm really sorry, Dong Yi. The Director made me do it. I had no choice! 504 00:54:04,880 --> 00:54:11,276 So the Director never meant to send my letters in the first place. 505 00:54:11,432 --> 00:54:18,477 That's right. He wanted to keep you here with him forever because of your intelligence! 506 00:54:19,166 --> 00:54:22,452 Dong Yi, the Director is a fearsome man. 507 00:54:22,553 --> 00:54:28,858 He spent a lot of money and time on you. He'll never let you leave. 508 00:55:01,244 --> 00:55:03,889 You mean the... 509 00:55:04,119 --> 00:55:08,321 Sir, what is this I hear? You know what happened to Dong Yi? 510 00:55:08,494 --> 00:55:14,220 Yes, I haven't confirmed it, but I have news that may be about her. 511 00:55:14,834 --> 00:55:17,253 What is it? 512 00:55:17,491 --> 00:55:22,525 - Have you heard of stone messages? - Stone messages? 513 00:55:30,017 --> 00:55:32,438 These are stone messages. 514 00:55:32,672 --> 00:55:39,417 Merchants who travel throughout the Korean Peninsula leave messages on stones like this. 515 00:55:39,699 --> 00:55:43,204 But this man heard some merchants talk at a roadside tavern. 516 00:55:43,205 --> 00:55:49,684 They were talking about a girl who was sending letters to the capital from Pyongan Province. 517 00:55:50,627 --> 00:55:52,605 - Is this true? - Yes. 518 00:55:52,606 --> 00:55:58,890 She's been asking merchants to leave stone messages for her. 519 00:55:58,991 --> 00:56:03,563 It might be the girl you're looking for. 520 00:56:23,182 --> 00:56:26,015 This is the place. 521 00:56:28,981 --> 00:56:33,005 These stone messages were left by merchants passing through. 522 00:56:44,728 --> 00:56:47,439 Sir! 523 00:56:48,448 --> 00:56:54,273 It's finally arrived! 524 00:57:12,806 --> 00:57:16,132 Uiju, Byun Trading, Dong Yi 525 00:57:17,714 --> 00:57:20,373 Dong Yi...! 526 00:57:22,155 --> 00:57:24,541 Sir! 527 00:57:31,357 --> 00:57:38,925 Let's go. It'll take three days if we ride without rest. 528 00:57:39,082 --> 00:57:41,618 Yes, sir. 529 00:57:42,854 --> 00:57:47,766 Everything's all right now. We'll find Dong Yi. 530 00:57:57,843 --> 00:58:00,112 Let's go! 531 00:58:48,188 --> 00:58:52,085 So Dong Yi wasn't a servant here to begin with, 532 00:58:52,085 --> 00:58:54,856 ... but the Director brought her home from his travels? 533 00:58:54,864 --> 00:58:59,277 Yes, she was a bloody mess, but he saved her life. 534 00:58:59,278 --> 00:59:01,613 Really? 535 00:59:02,061 --> 00:59:07,381 She was a bloody mess who could be a literate Palace Maid? 536 00:59:07,424 --> 00:59:08,971 What? 537 00:59:08,996 --> 00:59:12,748 Nothing. Continue what you were doing. 538 00:59:13,623 --> 00:59:19,050 You're not only pretty, but your cooking is delicious too! 539 00:59:19,242 --> 00:59:21,850 Is it? 540 00:59:22,077 --> 00:59:26,601 - Give me another one of those. - Yes, sir. 541 00:59:32,841 --> 00:59:36,478 By the way, who are all of you making such a fuss over? 542 00:59:36,564 --> 00:59:41,035 I'm not sure, but they say he's a very senior official from the capital. 543 00:59:41,121 --> 00:59:44,509 Really? From the capital? 544 01:00:02,708 --> 01:00:05,777 Where are you going? 545 01:00:06,991 --> 01:00:08,647 Uncle... 546 01:00:08,836 --> 01:00:14,107 You... You're going to run away, aren't you? 547 01:00:14,396 --> 01:00:18,018 Uncle, I beg you. Please don't turn me in. 548 01:00:18,119 --> 01:00:22,274 I have to return to the capital. 549 01:00:23,699 --> 01:00:26,209 Uncle...! 550 01:00:32,408 --> 01:00:36,613 - Have a safe journey. - Thank you. 551 01:00:36,714 --> 01:00:40,908 Don't get caught. Your life will be at stake. 552 01:00:41,109 --> 01:00:46,801 Yes, Uncle. I won't forget what you did for me. 553 01:01:13,905 --> 01:01:16,225 He is...! 554 01:01:16,958 --> 01:01:18,959 Stop here for a moment. 555 01:01:22,186 --> 01:01:26,957 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 556 01:01:27,192 --> 01:01:30,829 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 557 01:01:31,164 --> 01:01:36,907 Translator/Timer: MrsKorea 558 01:01:37,142 --> 01:01:42,976 Editing/QC: victory 559 01:01:43,111 --> 01:01:47,916 Coordinators: mily2, ay_link 560 01:02:46,651 --> 01:02:52,038 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 45753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.