Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,496
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,600
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:06,677 --> 00:00:10,052
Here you go.
Thank you.
4
00:00:33,291 --> 00:00:36,853
They're trying to kill me!
5
00:00:57,465 --> 00:01:03,231
Father! Older brother!
Help me please!
6
00:01:08,087 --> 00:01:11,095
There she is!
Get her!
7
00:01:19,623 --> 00:01:22,065
Dong Yi!
8
00:01:23,833 --> 00:01:25,101
Dong Yi!
9
00:01:25,202 --> 00:01:27,810
- My Lady?
- Did you find her?
10
00:01:27,811 --> 00:01:28,906
She's nowhere to be found!
11
00:01:28,966 --> 00:01:34,484
I checked the Royal Treasury
and the Bureau of Music!
12
00:01:34,570 --> 00:01:37,045
Lady Jung!
13
00:01:40,141 --> 00:01:43,822
- Something terrible has happened! Hurry!
- What is it?
14
00:01:43,823 --> 00:01:46,607
Hurry!
15
00:01:58,511 --> 00:02:02,762
Ae-Jong saw someone come out
of this room!
16
00:02:02,863 --> 00:02:06,233
So we came in and this is what we found!
17
00:02:06,380 --> 00:02:10,586
It was dark, but I'm sure
they were masked men!
18
00:02:10,687 --> 00:02:14,296
I saw them leaving this room.
19
00:02:14,771 --> 00:02:18,074
- My Lady!
- Someone's after Dong Yi.
20
00:02:18,175 --> 00:02:22,371
Dong Yi's in danger!
Her life is in danger!
21
00:02:24,434 --> 00:02:27,118
What do we do?
22
00:02:47,301 --> 00:02:51,403
Sir!
23
00:02:53,022 --> 00:02:57,187
- Who are you?
- I'm here to see the Inspector-General!
24
00:03:01,183 --> 00:03:03,078
You...!
25
00:03:03,279 --> 00:03:06,903
- What brings you here at this hour?
- Sir...!
26
00:03:12,591 --> 00:03:14,966
Show it to me.
27
00:03:25,928 --> 00:03:28,513
Those treacherous fellows!
28
00:03:28,756 --> 00:03:34,465
They committed this unforgiveable crime
and now they've sent men to kill you?
29
00:03:34,570 --> 00:03:38,541
I think the fire at the Royal Treasury
was set to destroy this evidence!
30
00:03:38,642 --> 00:03:43,249
That's obvious.
But they have no idea you have this.
31
00:03:43,250 --> 00:03:48,511
- What should we do?
- I'll deliver this to His Majesty.
32
00:03:48,881 --> 00:03:52,864
We have no time to waste,
so I'll go to the Royal Tombs myself.
33
00:03:53,018 --> 00:03:55,850
You need to take cover somewhere.
34
00:03:55,851 --> 00:04:00,477
If they came into the Palace,
who knows what else they're capable of?
35
00:04:01,774 --> 00:04:06,488
Your palace garb is too obvious.
I'll prepare something else for you to wear.
36
00:04:06,516 --> 00:04:08,947
Let's hurry.
You need to be somewhere safe.
37
00:04:09,047 --> 00:04:12,208
Yes, sir.
Thank you.
38
00:04:14,349 --> 00:04:19,206
Tell Jangsweh to escort Lady Chun to
my uncle's house in Yeonchun.
39
00:04:19,207 --> 00:04:21,301
Yes, My Lord!
40
00:04:58,306 --> 00:05:01,376
Sir, what's going on?
Sir!
41
00:05:02,859 --> 00:05:05,251
The masked men are here!
You need to escape!
42
00:05:05,484 --> 00:05:09,548
- What?
- Let's go! Hurry!
43
00:05:16,465 --> 00:05:18,646
- Did you find her?
- No, sir!
44
00:05:18,747 --> 00:05:22,565
She's here somewhere.
Find her and kill her!
45
00:05:22,754 --> 00:05:25,422
- Do you hear me?
- Yes, sir!
46
00:05:34,003 --> 00:05:36,776
- Go with this man! Hurry!
- What about you?
47
00:05:36,877 --> 00:05:40,286
I'll try and distract them.
48
00:05:40,489 --> 00:05:44,808
- Take this in case something happens to me.
- Sir!
49
00:05:45,005 --> 00:05:49,529
You must make sure
His Majesty gets this evidence!
50
00:05:52,417 --> 00:05:54,664
She's not here.
Go that way!
51
00:05:54,850 --> 00:05:58,475
Hurry and go!
Go!
52
00:05:58,568 --> 00:06:01,248
Go..!
53
00:06:19,619 --> 00:06:22,323
Where is the girl?
54
00:06:22,610 --> 00:06:26,861
I won't ask again.
Speak!
55
00:06:26,968 --> 00:06:31,839
Do you know what you're doing?
56
00:06:41,482 --> 00:06:44,301
We'll be at the main road soon!
57
00:06:51,588 --> 00:06:53,771
This way!
58
00:06:58,240 --> 00:07:02,194
Sir...! Sir!
59
00:07:38,487 --> 00:07:40,962
- My Lady!
- Sir!
60
00:07:41,136 --> 00:07:45,193
What happened?
You said someone's trying to kill Dong Yi?
61
00:07:45,235 --> 00:07:47,900
Three hours ago,
there was a fire at the Royal Treasury,
62
00:07:47,905 --> 00:07:49,500
and unknown assailants entered the Palace.
63
00:07:49,565 --> 00:07:52,014
They rummaged her chambers!
64
00:07:52,212 --> 00:07:53,501
What?
65
00:07:53,702 --> 00:07:59,286
They used His Majesty's absence to
destroy the evidence and go after Dong Yi!
66
00:08:03,168 --> 00:08:06,949
Where's Dong Yi right now?
67
00:08:07,502 --> 00:08:10,154
She's disappeared.
68
00:08:10,739 --> 00:08:12,746
What...?
69
00:08:12,954 --> 00:08:18,669
We haven't seen her.
She's disappeared.
70
00:08:30,256 --> 00:08:33,521
It's past midnight!
Why is there no news?
71
00:08:33,903 --> 00:08:36,895
The records room has been destroyed,
so...
72
00:08:36,895 --> 00:08:39,755
I'm not referring to the records room!
73
00:08:39,775 --> 00:08:43,321
What about Chun Dong Yi?
74
00:08:43,955 --> 00:08:46,951
Sir, they're back!
75
00:08:48,282 --> 00:08:52,571
What happened to the wench?
Has she been killed?
76
00:08:55,544 --> 00:08:59,414
What did you say?
They couldn't find Dong Yi?
77
00:08:59,515 --> 00:09:03,716
That wretched wench ran away
even though she was hit with a dagger.
78
00:09:03,817 --> 00:09:06,655
They couldn't find her body!
79
00:09:06,804 --> 00:09:11,636
- Then she could be alive!
- That's not possible.
80
00:09:11,814 --> 00:09:13,804
These men are professionals.
81
00:09:13,900 --> 00:09:16,800
The wound they gave her
should have been fatal.
82
00:09:16,866 --> 00:09:20,612
But even if she were alive,
she can't have gotten far.
83
00:09:20,613 --> 00:09:23,553
We shouldn't let our guard down yet.
84
00:09:23,554 --> 00:09:27,081
This girl has been breathing down
our backs.
85
00:09:27,238 --> 00:09:31,895
She must be taken care of!
There must be no mistake!
86
00:09:31,896 --> 00:09:38,417
My private army and the Left Police are
both searching the capital and outlying areas.
87
00:09:38,614 --> 00:09:40,833
So you must not be worried,
Your Highness.
88
00:09:41,097 --> 00:09:45,788
I never want to see that girl again,
Brother!
89
00:09:45,928 --> 00:09:49,849
And you never will.
Trust me.
90
00:09:50,042 --> 00:09:58,097
Even now, the beasts in the mountains
may have smelled her blood and eaten her already!
91
00:10:40,313 --> 00:10:45,037
No... I can't fall now.
92
00:11:58,763 --> 00:12:01,470
No... no..!
I'll do it.
93
00:12:01,571 --> 00:12:03,952
Yes, Your Majesty.
94
00:12:07,361 --> 00:12:09,601
Here...
95
00:12:16,001 --> 00:12:19,169
Why does it keep missing?
96
00:12:19,401 --> 00:12:21,127
Maybe there's something wrong
with the bow!
97
00:12:21,328 --> 00:12:24,607
Your Majesty,
perhaps you can try with mine.
98
00:12:24,895 --> 00:12:28,805
Forget it.
I just needed something to blame.
99
00:12:29,050 --> 00:12:33,533
Your Majesty, a hunt like this is difficult
even for warriors. Perhaps you should rest...
100
00:12:33,534 --> 00:12:37,589
No... Let's keep going
until I catch something.
101
00:12:37,714 --> 00:12:41,533
- Tell them to flush out the animals.
- Yes, Your Majesty.
102
00:12:43,880 --> 00:12:47,363
- Flush out the animals!
- Yes, sir!
103
00:12:59,880 --> 00:13:02,592
Let's go!
104
00:13:25,139 --> 00:13:29,962
- Your Majesty, you've hit a deer!
- I did? I hit a deer?
105
00:13:29,963 --> 00:13:32,994
Congratulations, Your Majesty!
106
00:13:34,691 --> 00:13:36,848
Let's go!
107
00:13:39,342 --> 00:13:43,277
Good thing I had training!
I even caught myself a deer!
108
00:13:43,378 --> 00:13:44,399
Yes, Your Majesty!
109
00:13:44,300 --> 00:13:52,804
When we return, summon a shoemaker
to make scroll shoes out of the deerskin!
110
00:13:52,922 --> 00:13:57,673
Scroll shoes?
You mean a woman's shoes?
111
00:13:57,774 --> 00:14:03,957
If I tell her I caught a deer,
she'll tell me I'm lying.
112
00:14:03,967 --> 00:14:07,211
I'm going to give her the shoes
and brag about my catch!
113
00:14:07,407 --> 00:14:14,387
Are you going to give the shoes to
Lady Investigator Chun?
114
00:14:14,594 --> 00:14:21,818
Yes, she's so busy running around the Palace
like a puppy that she'll need a good pair of shoes!
115
00:14:22,006 --> 00:14:26,574
Make sure they're sturdy and nice-looking!
116
00:14:26,780 --> 00:14:29,393
Yes, Your Majesty!
117
00:14:30,068 --> 00:14:36,583
Your Majesty, I have bad news!
You need to come quickly!
118
00:14:36,841 --> 00:14:40,058
Bad news?
What happened?
119
00:14:44,437 --> 00:14:47,539
Make sure you look at it carefully.
120
00:14:59,397 --> 00:15:02,229
This is the portrait of the missing
Lady Investigator Chun.
121
00:15:02,458 --> 00:15:07,827
Nothing must be missed.
You must find her, do you hear me?
122
00:15:07,917 --> 00:15:12,282
- Yes, sir!
- Everyone move out!
123
00:15:12,283 --> 00:15:14,461
Yes, sir!
124
00:15:17,065 --> 00:15:21,135
Sir!
Chief Suh!
125
00:15:22,735 --> 00:15:25,927
So did you meet the Inspector-General?
126
00:15:26,084 --> 00:15:28,830
What did he say?
Did he see Dong Yi...?
127
00:15:28,931 --> 00:15:36,051
Sir... the Inspector-General
passed away last night!
128
00:15:37,399 --> 00:15:38,285
What?
129
00:15:38,420 --> 00:15:45,792
Assailants attacked his entire household.
There were no survivors!
130
00:15:45,947 --> 00:15:50,771
But the Left Police Bureau determined
it to be a robbery.
131
00:15:50,772 --> 00:15:57,981
But that's impossible.
The Inspector-General was assassinated!
132
00:15:58,134 --> 00:16:04,987
- How could this happen?
- Sir, perhaps Lady Chun is also...
133
00:16:25,917 --> 00:16:28,225
Dong Yi...!
134
00:16:28,663 --> 00:16:30,870
Dong Yi!
135
00:16:33,227 --> 00:16:35,894
Dong Yi...!
136
00:16:36,095 --> 00:16:41,394
Dong Yi!
137
00:16:42,571 --> 00:16:45,248
Dong Yi..!
138
00:17:07,958 --> 00:17:14,811
I have to go to His Majesty.
I have to give this evidence to him.
139
00:17:41,608 --> 00:17:42,876
Your Majesty...
140
00:17:42,876 --> 00:17:46,573
A fire at the Royal Treasury?
How could this be?
141
00:17:46,662 --> 00:17:55,109
Your Majesty, some people may have
planned a mutiny in your absence.
142
00:17:55,374 --> 00:18:00,433
A mutiny?
How could that be?
143
00:18:02,680 --> 00:18:06,217
Tribunal Governor, you will go ahead
and find out what happened.
144
00:18:06,318 --> 00:18:08,228
Yes, Your Majesty.
145
00:18:09,435 --> 00:18:13,561
- Make preparations for our return!
- Yes, Your Majesty.
146
00:18:30,388 --> 00:18:32,698
Your Highness.
147
00:18:34,569 --> 00:18:38,971
I heard you didn't sleep last night!
Please lie...
148
00:18:39,106 --> 00:18:41,534
This is not the time for sleep, Mother.
149
00:18:41,534 --> 00:18:45,314
Your Highness, it is Lady Cho.
150
00:18:48,026 --> 00:18:54,107
Your Highness, I just received a message
that His Majesty is on his way back.
151
00:18:55,159 --> 00:18:57,993
He is?
152
00:19:00,143 --> 00:19:02,900
Please don't worry, Your Highness.
153
00:19:02,950 --> 00:19:07,972
Hee-Jae has said that everything will be fine.
154
00:19:08,139 --> 00:19:12,371
But right now,
the important thing is Dong Yi.
155
00:19:12,577 --> 00:19:16,899
We cannot let our guard down
until we find her body.
156
00:19:19,392 --> 00:19:22,088
I don't understand.
157
00:19:22,150 --> 00:19:26,965
If she's still alive,
she should have gone to a physician.
158
00:19:27,510 --> 00:19:31,892
But she is nowhere
to be found in Dosung.
159
00:19:32,684 --> 00:19:37,608
Where could she have gone?
160
00:19:42,900 --> 00:19:48,172
- She couldn't have...!
- Your Highness, what's wrong?
161
00:19:48,386 --> 00:19:54,252
Could she have gone to His Majesty?
162
00:21:01,716 --> 00:21:04,464
Your Majesty...
163
00:21:12,803 --> 00:21:15,522
Your Majesty...!
164
00:21:18,666 --> 00:21:21,483
Your Majesty...!
165
00:21:32,512 --> 00:21:37,225
Your Majesty...!
166
00:21:40,107 --> 00:21:42,659
Your Majesty...!
167
00:21:50,004 --> 00:21:52,452
Your Majesty!
168
00:21:57,109 --> 00:21:59,639
Your Majesty!
169
00:22:11,274 --> 00:22:13,642
Your Majesty!
170
00:22:14,077 --> 00:22:18,964
Your Majesty!
It's me, Dong Yi!
171
00:22:19,326 --> 00:22:24,029
Please come back!
172
00:22:24,340 --> 00:22:28,614
I'm here, Your Majesty!
173
00:22:37,536 --> 00:22:40,617
Your Majesty!
174
00:22:42,081 --> 00:22:44,273
Your Majesty!
175
00:22:46,936 --> 00:22:49,122
Halt!
176
00:22:58,276 --> 00:23:01,804
What is it, Your Majesty?
177
00:23:04,461 --> 00:23:07,317
Your Majesty!
178
00:23:07,524 --> 00:23:13,848
It's nothing.
Let's go!
179
00:23:54,748 --> 00:23:59,233
Your Majesty...
180
00:23:59,338 --> 00:24:08,282
Please don't go...
I have something to tell you...
181
00:24:08,586 --> 00:24:14,198
Please come back, Your Majesty.
Please...
182
00:24:14,265 --> 00:24:21,824
Look at me just once...
183
00:25:01,861 --> 00:25:06,594
Sir..!
Sir, I have bad news!
184
00:25:06,695 --> 00:25:12,108
I think Cha Chun Soo is going
to do something!
185
00:25:12,388 --> 00:25:14,431
What?
186
00:25:17,824 --> 00:25:22,430
You don't think Chief Suh knows
where she is either?
187
00:25:22,531 --> 00:25:26,110
Yes, sir. Neither the Right Police Bureau
nor the Office of Investigations...
188
00:25:26,110 --> 00:25:28,706
... seem to know her whereabouts.
189
00:25:30,976 --> 00:25:33,142
What are you doing here!
190
00:25:39,241 --> 00:25:42,889
Have you lost your mind?
What are you doing?
191
00:25:43,025 --> 00:25:47,438
Just try it.
You'll lose your head.
192
00:25:52,500 --> 00:25:56,094
What is it?
What do you want?
193
00:25:56,195 --> 00:25:59,517
- What did you do with Dong Yi?
- What?
194
00:25:59,791 --> 00:26:03,311
Speak!
What did you do with Dong Yi!
195
00:26:03,477 --> 00:26:07,181
What?
How do you know her?
196
00:26:07,387 --> 00:26:11,581
She's... my sister.
197
00:26:12,007 --> 00:26:14,254
What?
198
00:26:14,929 --> 00:26:19,174
Your sister?
Then you...?
199
00:26:19,272 --> 00:26:24,360
Are you deaf?
Where is Dong Yi?
200
00:26:27,895 --> 00:26:30,395
Sir!
201
00:26:39,303 --> 00:26:42,582
Put down your sword this instant!
202
00:26:43,187 --> 00:26:48,672
- What do you think you're doing!
- This is not your concern. Please go away!
203
00:26:48,773 --> 00:26:54,409
- Chun Soo!
- He knows where Dong Yi is!
204
00:26:54,549 --> 00:26:57,824
- Send men in here!
- Yes, sir!
205
00:26:57,925 --> 00:27:00,770
Put down your sword!
Now!
206
00:27:01,036 --> 00:27:03,069
Sir!
207
00:27:03,179 --> 00:27:08,378
Do you want to be executed as a criminal?
Put down your sword now!
208
00:27:14,017 --> 00:27:21,645
If you don't want Chief Suh to get in trouble too,
you better put down your sword.
209
00:27:41,468 --> 00:27:47,227
Are you out of your mind?
You need to be focused right now!
210
00:27:47,402 --> 00:27:50,437
We don't know where Dong Yi is!
211
00:27:50,438 --> 00:27:52,798
I can't just sit here and do nothing!
212
00:27:52,799 --> 00:27:55,244
They don't know where she is either!
213
00:27:55,245 --> 00:28:00,690
The Left Police has been searching for her all night.
That means she may still be safe!
214
00:28:00,691 --> 00:28:06,025
- Sir!
- We must be patient.
215
00:28:06,170 --> 00:28:10,263
If we succumb to their plot now,
we may lose the chance to rescue Dong Yi!
216
00:28:10,443 --> 00:28:14,614
Succumb to their plot?
217
00:28:15,558 --> 00:28:18,119
They're acting suspicious.
218
00:28:18,311 --> 00:28:22,724
They're trying to frame Dong Yi
for what happened last night!
219
00:28:23,569 --> 00:28:25,438
Wh...what?
220
00:28:25,539 --> 00:28:30,668
And that won't be all.
221
00:28:34,849 --> 00:28:37,795
This letter was sent by my brother.
222
00:28:37,996 --> 00:28:43,193
I don't think we'll ever see Dong Yi again.
223
00:28:44,295 --> 00:28:51,734
Inform the Councilor and tell him
to carry on with our plans.
224
00:28:51,847 --> 00:28:54,632
Yes, Your Highness.
225
00:29:05,758 --> 00:29:08,231
Now it's your turn, Yoon.
226
00:29:08,232 --> 00:29:14,498
Get rid of the obstacles in front
and run forward.
227
00:29:14,992 --> 00:29:18,204
Don't worry, Uncle.
Everything is ready.
228
00:29:18,205 --> 00:29:22,405
No one can hold us back now.
229
00:29:28,377 --> 00:29:30,402
What is this saying?
230
00:29:30,502 --> 00:29:34,936
Lady Investigator Chun was the one
who set the fire?
231
00:29:35,036 --> 00:29:38,522
All evidence points to her, Your Majesty.
232
00:29:38,711 --> 00:29:44,575
Eunuchs and Royal Guards are witnesses
to her leaving the Royal Treasury in a hurry.
233
00:29:44,794 --> 00:29:50,175
But that's impossible.
Why would she do such a thing?
234
00:29:50,363 --> 00:29:57,303
I regret to inform you that it was
to frame Consort Hui, Your Majesty.
235
00:29:57,412 --> 00:30:00,317
What?
Frame her?
236
00:30:00,418 --> 00:30:05,719
Yes, this is the Tribunal's report
on the movements of the Chief Suh...
237
00:30:05,719 --> 00:30:07,868
... and the Office of Investigations.
238
00:30:07,969 --> 00:30:09,465
Lady Investigator Chun
was convinced that...
239
00:30:09,465 --> 00:30:12,369
Consort Hui was behind the wrongful
dethronement of the Queen.
240
00:30:12,469 --> 00:30:15,509
Along with Chief Suh and
some other Lady Investigators,
241
00:30:15,509 --> 00:30:18,880
... she secretly investigated Consort Hui.
242
00:30:19,606 --> 00:30:23,614
Declaring that there was corruption
in the Royal Treasury was just a cover-up.
243
00:30:23,846 --> 00:30:28,305
In order to accuse Consort Hui,
they looked for evidence that wasn't there.
244
00:30:28,306 --> 00:30:30,951
When they were in jeopardy of
being found out,
245
00:30:31,060 --> 00:30:35,874
Lady Chun set fire to the Royal Treasury
and ran away.
246
00:30:50,785 --> 00:30:52,903
This can't be...
247
00:31:08,097 --> 00:31:11,972
You wretches!
Stop that right now!
248
00:31:11,973 --> 00:31:15,227
I'll destroy all of you!
249
00:31:15,228 --> 00:31:20,543
Wretched fellows!
250
00:31:27,107 --> 00:31:32,905
Stop this right now!
How dare you investigate the Police?
251
00:31:33,006 --> 00:31:37,096
It's not the Police we're investigating.
It's you, Chief Suh.
252
00:31:41,758 --> 00:31:48,461
You know the reason why, don't you?
253
00:31:48,677 --> 00:31:51,950
Do you think the truth
will be concealed this way?
254
00:31:52,051 --> 00:31:54,476
Do you think your crimes will be hidden?
255
00:31:54,477 --> 00:32:02,102
No, the crimes will be revealed and the
criminals will pay for what they have done!
256
00:32:02,652 --> 00:32:10,422
I'm referring to you and your people.
257
00:32:23,466 --> 00:32:26,711
- Seize them!
- Yes, sir!
258
00:32:45,595 --> 00:32:48,555
- Bind them!
- Yes, sir!
259
00:32:48,908 --> 00:32:55,723
- Lady Jung..! Jung Im...!
- What do we do?
260
00:32:55,808 --> 00:32:59,517
My Lady..!
Lady Jung!
261
00:33:00,163 --> 00:33:02,519
Jung Im!
262
00:33:12,051 --> 00:33:15,038
- Take them away!
- Yes, sir!
263
00:33:23,015 --> 00:33:27,930
You mean they've all been taken
to the Tribunal?
264
00:33:28,131 --> 00:33:32,128
Yes, Your Majesty.
Chun Dong Yi has disappeared.
265
00:33:32,268 --> 00:33:37,704
Everyone else who was involved has been
taken to the Tribunal for questioning.
266
00:33:39,694 --> 00:33:43,113
- Your Majesty...!
- Your Majesty!
267
00:33:43,555 --> 00:33:48,467
What do we do?
This is because of me.
268
00:33:48,598 --> 00:33:53,211
All of this is because of me!
269
00:34:08,737 --> 00:34:10,999
Young Dal!
Over here!
270
00:34:11,112 --> 00:34:13,200
What's going on, sir?
271
00:34:13,301 --> 00:34:18,010
Dong Yi set fire to the Palace and ran away?
Nobody knows where she is?
272
00:34:18,072 --> 00:34:21,422
What should we do, Young Dal?
I'm so scared!
273
00:34:21,523 --> 00:34:25,324
Lady Jung and Jung Im who worked
with her have been arrested!
274
00:34:25,325 --> 00:34:27,605
And the Right Police Bureau is empty!
275
00:34:27,606 --> 00:34:34,204
I don't care about them!
Where's Dong Yi? What's happened to her?
276
00:34:48,845 --> 00:34:53,482
In order to accuse Consort Hui,
they looked for evidence that wasn't there.
277
00:34:53,483 --> 00:34:56,337
When they were in jeopardy of
being found out,
278
00:34:56,337 --> 00:35:00,211
Lady Chun set fire to the Royal Treasury
and ran away.
279
00:35:05,765 --> 00:35:08,209
Eunuch Han, are you there?
280
00:35:19,174 --> 00:35:23,660
The Tribunal must have been planning this.
281
00:35:23,671 --> 00:35:26,706
What will you do now, sir?
282
00:35:27,372 --> 00:35:31,127
Sir!
283
00:35:31,225 --> 00:35:37,229
You should go outside.
His... His Majesty is here!
284
00:35:39,307 --> 00:35:42,699
- His Majesty?
- Yes!
285
00:35:50,237 --> 00:35:55,894
Tell me.
What's going on?
286
00:35:56,278 --> 00:35:59,733
What happened?
287
00:36:02,003 --> 00:36:04,808
Chief Suh!
288
00:36:06,728 --> 00:36:12,454
Everything happened according
to the report.
289
00:36:12,705 --> 00:36:19,277
Dong Yi and I were secretly investigating
Consort Hui and the South Faction...
290
00:36:19,325 --> 00:36:23,664
... for the wrongful
dethronement of the Queen.
291
00:36:23,816 --> 00:36:26,476
What?
292
00:36:26,985 --> 00:36:34,280
Then why didn't you tell me?
293
00:36:35,795 --> 00:36:39,987
Speak!
I asked you a question!
294
00:36:40,134 --> 00:36:42,997
We couldn't.
295
00:36:43,677 --> 00:36:51,478
We couldn't inform you any of this
without concrete evidence.
296
00:36:51,607 --> 00:36:59,116
So you and Dong Yi were looking for
evidence this whole time?
297
00:37:03,029 --> 00:37:05,916
How could you do this?
298
00:37:06,117 --> 00:37:12,535
How could Dong Yi not mention this to me?
299
00:37:12,835 --> 00:37:16,668
She should have explained it to me first!
300
00:37:17,224 --> 00:37:23,163
She couldn't have done so, Your Majesty.
301
00:37:23,645 --> 00:37:26,105
What?
302
00:37:27,001 --> 00:37:32,279
This concerns Consort Hui,
whom you care for deeply.
303
00:37:32,683 --> 00:37:39,678
How could she tell you about this easily?
304
00:37:45,412 --> 00:37:48,741
So what is it?
305
00:37:48,979 --> 00:37:54,397
Was Consort Hui really involved?
306
00:37:54,448 --> 00:37:57,493
Did you find the evidence?
307
00:37:57,630 --> 00:38:02,032
No, we didn't.
308
00:38:02,233 --> 00:38:04,150
What?
309
00:38:04,251 --> 00:38:13,676
We don't have any evidence to prove
her guilt, Your Majesty.
310
00:38:19,241 --> 00:38:23,601
That's because Dong Yi disappeared...
311
00:38:23,735 --> 00:38:30,874
... when she went to the Royal Treasury
to find the last piece of evidence.
312
00:38:41,717 --> 00:38:47,427
Then... then where is she right now?
313
00:38:47,605 --> 00:38:57,030
We don't know. Nobody knows
where she is after last night.
314
00:39:04,461 --> 00:39:12,813
Your Majesty, Dong Yi knew everything
from the start.
315
00:39:14,611 --> 00:39:18,133
But she disappeared without a trace...
316
00:39:18,258 --> 00:39:25,794
... without telling anyone,
including you.
317
00:39:58,848 --> 00:40:02,507
Your Majesty...
318
00:40:42,833 --> 00:40:45,292
Sir...
319
00:40:46,337 --> 00:40:52,966
Now everything depends on
His Majesty's decision.
320
00:41:24,051 --> 00:41:26,303
Your Majesty...
321
00:41:26,458 --> 00:41:32,678
- I need to talk to you about the Dowager Queen...
- Dong Yi...
322
00:41:42,460 --> 00:41:50,783
- Your Majesty, I need to tell you...
- What am I saying in front of you?
323
00:41:50,918 --> 00:41:55,213
Here I am being unmanly again.
324
00:42:20,672 --> 00:42:23,389
Is there no news from the Grand Palace?
325
00:42:23,590 --> 00:42:26,381
What is His Majesty doing?
326
00:42:26,423 --> 00:42:32,062
I sent someone to find out more.
She'll report back shortly.
327
00:42:32,468 --> 00:42:35,924
Your Highness, it is I!
328
00:42:37,359 --> 00:42:41,597
You should come outside quickly!
329
00:42:44,851 --> 00:42:47,074
Your Majesty!
330
00:42:57,466 --> 00:42:59,689
Your Majesty.
331
00:43:01,064 --> 00:43:05,004
I came to ask you something.
332
00:43:24,831 --> 00:43:31,213
Your Majesty...
Why are you so quiet?
333
00:43:31,521 --> 00:43:37,439
Didn't you want to ask me something?
334
00:43:46,903 --> 00:43:49,267
Your Majesty...
335
00:43:49,702 --> 00:43:53,779
I've spoken to Chief Suh.
336
00:43:54,918 --> 00:44:03,847
He told me all about what he was doing
with Dong Yi.
337
00:44:06,743 --> 00:44:12,698
He clarified that he had no clear evidence.
338
00:44:12,873 --> 00:44:18,649
He said he had nothing to prove anything.
339
00:44:18,886 --> 00:44:29,511
But what he told me was so outrageous
that I couldn't believe it.
340
00:44:29,643 --> 00:44:36,950
I won't ask you what you heard,
Your Majesty.
341
00:44:37,194 --> 00:44:44,064
I already know what you were told.
342
00:44:45,724 --> 00:44:55,688
What is it that you want me to tell you?
343
00:45:00,502 --> 00:45:06,494
I've known you longer than anyone.
344
00:45:06,981 --> 00:45:11,595
Nobody knows you better than me.
345
00:45:11,831 --> 00:45:15,486
And nobody knows me better than you.
346
00:45:16,787 --> 00:45:20,343
That's what I used to believe.
347
00:45:21,637 --> 00:45:28,897
But at the same time,
I don't believe that Dong Yi...
348
00:45:28,933 --> 00:45:37,419
... would concoct this plan
to frame you without a valid reason.
349
00:45:42,204 --> 00:45:47,856
Then am I someone who can?
350
00:45:48,877 --> 00:45:54,029
In your heart,
what kind of person am I?
351
00:45:56,075 --> 00:45:58,233
Ok-Jung...
352
00:45:58,434 --> 00:46:07,791
Then say it, Your Majesty.
Ask me what you want to know.
353
00:46:08,407 --> 00:46:15,024
You want to ask me if I did it,
don't you?
354
00:46:23,686 --> 00:46:34,071
No... No, Your Majesty.
I have never lied to you.
355
00:46:34,127 --> 00:46:38,040
That is the truth.
356
00:46:40,257 --> 00:46:44,017
In a short time,
I will be crowned Queen.
357
00:46:44,191 --> 00:46:49,855
But if you don't trust me...
358
00:46:50,019 --> 00:46:52,908
... put a stop to everything.
359
00:46:53,009 --> 00:46:57,269
If you don't trust me,
360
00:46:57,370 --> 00:47:02,878
It is not your fault but mine.
361
00:47:02,939 --> 00:47:06,858
I will not blame you.
362
00:47:26,127 --> 00:47:27,846
This is going to drive me insane!
363
00:47:27,847 --> 00:47:32,608
The coronation will be upon us shortly,
but what if everything is ruined?
364
00:47:32,609 --> 00:47:36,602
No, that won't happen.
365
00:47:36,795 --> 00:47:39,824
Her Highness has worked too hard for this.
366
00:47:39,915 --> 00:47:43,857
She was born to become Queen.
367
00:47:44,039 --> 00:47:47,572
And soon she will be.
368
00:48:47,427 --> 00:48:49,940
Tell the Chief Secretary
to come immediately.
369
00:48:49,940 --> 00:48:51,808
Yes, My Lord.
370
00:49:05,245 --> 00:49:10,148
I understand, My Lord.
371
00:49:10,845 --> 00:49:15,765
I'm sorry for giving you this message,
Chief Suh.
372
00:49:27,587 --> 00:49:32,891
Are you sure? His Majesty has dismissed
Chief Suh from his position?
373
00:49:32,992 --> 00:49:40,110
Yes, I just came back from the Right
Police Bureau after confirming this.
374
00:49:40,315 --> 00:49:42,320
Uncle!
375
00:49:42,321 --> 00:49:48,849
His Majesty has decided to stand with us
and Consort Hui!
376
00:49:50,589 --> 00:49:55,359
Everything has gone according to plan!
Congratulations, Your Excellency!
377
00:49:55,512 --> 00:49:57,796
Congratulations, sir!
378
00:50:07,426 --> 00:50:10,809
So Consort Hui really is going to
become Queen?
379
00:50:10,910 --> 00:50:15,484
That's right, Mother!
Father, does this mean we'll get important positions?
380
00:50:15,485 --> 00:50:18,686
Of course!
We've worked so hard!
381
00:50:18,686 --> 00:50:21,241
Do you think he'll let us rot
at the Bureau of Music?
382
00:50:21,370 --> 00:50:28,636
I'm so happy just at the thought of it!
The musical instruments drove me crazy!
383
00:50:28,715 --> 00:50:34,024
Me too! Let's go.
Dear, we're off to work.
384
00:50:34,025 --> 00:50:37,142
Yes, My Lord.
385
00:50:39,956 --> 00:50:43,020
Yoon is really going to rule it over us!
386
00:50:43,121 --> 00:50:45,323
I shouldn't be standing around.
387
00:50:45,458 --> 00:50:48,998
Her house will be full of people
trying to gain favor.
388
00:50:49,071 --> 00:50:53,971
I should visit her again.
Oh, why am I so unlucky?
389
00:51:08,614 --> 00:51:12,101
- Sir..!
- Sir!
390
00:51:13,768 --> 00:51:18,502
- You came...
- Sir, are you really going to leave?
391
00:51:18,718 --> 00:51:21,763
Are you really going to leave
the Police Bureau?
392
00:51:22,668 --> 00:51:24,896
It is a royal decree.
I must obey.
393
00:51:24,960 --> 00:51:30,404
But this doesn't make any sense!
How can His Majesty dismiss you?
394
00:51:30,596 --> 00:51:35,619
The unfairness of it all!
395
00:51:37,619 --> 00:51:40,931
Sir, I'll leave with you.
396
00:51:41,032 --> 00:51:44,750
Me too.
I'm coming with you!
397
00:51:45,008 --> 00:51:49,023
No, don't do that.
398
00:51:49,417 --> 00:51:52,965
You have to stay here.
399
00:51:53,360 --> 00:51:56,188
- Sir...
- Sir!
400
00:51:56,534 --> 00:51:59,600
I'll be back.
401
00:51:59,752 --> 00:52:04,293
I'm leaving now
so that I can come back.
402
00:52:07,441 --> 00:52:10,500
I won't come back empty-handed.
403
00:52:10,716 --> 00:52:18,216
I'll find Dong Yi as well as the evidence
to charge them formally.
404
00:52:18,436 --> 00:52:26,645
Until that time, you must persevere here
even though it may be difficult.
405
00:52:28,003 --> 00:52:33,970
We cannot allow them to get control
of the Right Police Bureau either.
406
00:52:34,107 --> 00:52:38,660
- Sir...
- Yes, sir.
407
00:52:48,940 --> 00:52:51,703
Have a good day, sir.
408
00:52:52,614 --> 00:52:55,671
Let's go.
I need to see Her Highness.
409
00:52:55,772 --> 00:53:00,451
- Yes, sir!
- But before that, you have to see me!
410
00:53:22,056 --> 00:53:30,736
Tell them to sheath their swords.
You know they are no match for me.
411
00:53:30,994 --> 00:53:33,800
Sheath your swords.
412
00:53:34,938 --> 00:53:37,787
Sheath your swords and move aside!
413
00:53:45,459 --> 00:53:50,145
I don't think you're here for my life.
414
00:53:50,387 --> 00:53:55,354
If you did,
you would have come at night.
415
00:53:55,455 --> 00:54:00,744
You're right.
I'm not here to kill you.
416
00:54:00,815 --> 00:54:05,129
I won't let you die so quickly
and painlessly.
417
00:54:05,455 --> 00:54:07,271
What?
418
00:54:07,496 --> 00:54:10,916
Dong Yi isn't dead.
419
00:54:11,127 --> 00:54:16,920
Why do you look so surprised?
You haven't found her body either.
420
00:54:17,040 --> 00:54:19,042
Am I wrong?
421
00:54:19,143 --> 00:54:22,371
What are you talking about?
422
00:54:22,472 --> 00:54:26,059
I know her better than anyone.
423
00:54:26,219 --> 00:54:32,787
She wouldn't die or give up so easily.
424
00:54:33,628 --> 00:54:42,036
So just you wait, Chief Jang.
Wait for the day I return with my sister.
425
00:54:50,674 --> 00:54:54,717
Your Majesty, it is I.
426
00:55:05,767 --> 00:55:08,391
What is it?
427
00:55:13,992 --> 00:55:22,587
I'm not sure whether to give this to you,
Your Majesty.
428
00:55:22,820 --> 00:55:25,814
What is that?
429
00:55:29,594 --> 00:55:38,850
These are the shoes you ordered
during the hunt, Your Majesty.
430
00:55:40,181 --> 00:55:44,718
You wanted to give them
to Lady Investigator Chun.
431
00:55:47,896 --> 00:55:54,793
What should I do, Your Majesty?
Shall I return them?
432
00:55:55,113 --> 00:55:59,894
No, just leave them here.
433
00:56:00,054 --> 00:56:03,175
Yes, Your Majesty.
434
00:56:45,194 --> 00:56:51,214
Dong Yi...
Where are you?
435
00:56:52,047 --> 00:56:55,908
Where are you?
436
00:56:56,998 --> 00:57:02,227
Please be alive.
437
00:57:02,477 --> 00:57:05,970
I don't care about anything else.
438
00:57:05,971 --> 00:57:12,045
Just stay alive.
439
00:58:56,962 --> 00:59:01,446
Under the laws of the royal throne,
440
00:59:01,610 --> 00:59:06,414
Jang of the Indong Jang clan
shall be coronated Queen!
441
00:59:08,889 --> 00:59:12,316
It is declared to the Heavens
and the earth,
442
00:59:12,417 --> 00:59:17,962
Under the blessings of the
royal ancestors and Heaven,
443
00:59:18,093 --> 00:59:20,880
All the creatures of the world
shall be enlightened...
444
00:59:20,881 --> 00:59:23,745
... and a peaceful reign established.
445
00:59:23,944 --> 00:59:30,466
All vassals and citizens shall merit
the virtue of their Queen!
446
00:59:30,625 --> 00:59:39,968
Your Majesty the Queen!
A thousand blessings for a thousand years of reign!
447
00:59:41,662 --> 00:59:51,683
A thousand blessings for
a thousand years of reign!
448
00:59:53,142 --> 01:00:02,421
A thousand blessings for
a thousand years of reign!
449
01:00:37,114 --> 01:00:41,985
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
450
01:00:42,120 --> 01:00:46,972
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
451
01:00:47,107 --> 01:00:54,948
Translator/Timer: MrsKorea
452
01:00:55,183 --> 01:01:01,963
Editing/QC: victory
453
01:01:02,198 --> 01:01:07,930
Coordinators: mily2, ay_link
454
01:02:08,890 --> 01:02:13,466
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
35684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.