All language subtitles for Dong.Yi.E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,003 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,003 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,379 --> 00:00:09,879 {\a6}Episode 22 4 00:00:06,380 --> 00:00:09,874 I can't wait for this audit to be over! 5 00:00:10,117 --> 00:00:12,639 My hands and feet are so swollen from having to clean up! 6 00:00:12,882 --> 00:00:16,785 You were so excited for this assignment! Serves you right! 7 00:00:16,786 --> 00:00:18,986 - You little... - I'll be going now. 8 00:00:21,125 --> 00:00:25,335 Where are you going? You're not headed to the Royal Treasury, are you? 9 00:00:25,557 --> 00:00:28,768 It's my assignment. I must do my duty. 10 00:00:28,904 --> 00:00:33,343 Have you no fear? What if they use force with you again? 11 00:00:33,539 --> 00:00:38,865 They wouldn't do that again. If they do, I won't let them! 12 00:00:39,076 --> 00:00:42,852 - I'll fight back! - How can you joke at a time like this? 13 00:00:43,053 --> 00:00:47,840 Don't worry. If something happens, I'll take Ae-Jong with me! 14 00:00:49,520 --> 00:00:52,557 - Lady Jung! - What is it? 15 00:00:52,558 --> 00:00:54,588 Dong Yi just left for the Royal Treasury! 16 00:00:54,588 --> 00:00:58,406 Who knows what will happen if we don't stop her! 17 00:01:05,293 --> 00:01:07,034 Please let me enter! 18 00:01:07,383 --> 00:01:11,165 You returned after what we did to you? You are a impudent girl! 19 00:01:11,266 --> 00:01:15,019 I have a duty to perform. Please let me enter. 20 00:01:15,120 --> 00:01:20,082 Silence, wench! Do you think we will submit to your ransacking? 21 00:01:20,236 --> 00:01:23,401 - Sir! - Take this girl away! 22 00:01:23,472 --> 00:01:26,683 - Yes, sir! -That's enough! 23 00:01:27,013 --> 00:01:29,746 My Lady! 24 00:01:35,717 --> 00:01:38,403 What brings you here, Lady Jung? 25 00:01:38,404 --> 00:01:41,709 We are responsible for inspecting the Offices of the Palace under the rules of His Majesty. 26 00:01:41,903 --> 00:01:43,759 You cannot block our path like this! 27 00:01:43,760 --> 00:01:45,217 But Lady Jung...! 28 00:01:45,217 --> 00:01:49,051 You will pay later for offending a Lady Investigator. 29 00:01:49,096 --> 00:01:54,560 We will commence our inspection of the Royal Treasury. Please move aside. 30 00:01:55,191 --> 00:01:57,523 Lady Jung! 31 00:02:05,703 --> 00:02:08,225 Do you understand what you're doing? 32 00:02:08,487 --> 00:02:10,836 This is the Royal Treasury! 33 00:02:10,837 --> 00:02:18,045 That is exactly why it should be run under the strictest of integrity. 34 00:02:34,007 --> 00:02:38,865 My Lady, what should we do? What if something major happens? 35 00:02:39,056 --> 00:02:42,527 What can I do when they went to fulfill their duty? 36 00:02:42,628 --> 00:02:46,789 What do we do? Should we go too or should we wait? 37 00:02:46,931 --> 00:02:51,820 Don't do anything. It won't help the situation. 38 00:02:51,821 --> 00:02:57,884 - But My Lady...! - Let them handle the problem they've caused. 39 00:03:02,282 --> 00:03:05,840 This is unforgivable! How dare they audit the Royal Treasury? 40 00:03:06,041 --> 00:03:11,565 We should never have let that young wench in here. 41 00:03:11,749 --> 00:03:16,553 How could you not handle a mere palace girl? 42 00:03:18,666 --> 00:03:20,665 What will you do to them? 43 00:03:20,665 --> 00:03:25,034 We should summon the Royal Guards to teach them a lesson! 44 00:03:33,713 --> 00:03:36,443 I'm sorry, My Lady... You had to get involved because of me. 45 00:03:36,444 --> 00:03:41,018 - That's right! You should feel sorry! - What? Yes... 46 00:03:41,119 --> 00:03:45,640 Yes, this is because of you. You woke us up from our slumber. 47 00:03:45,641 --> 00:03:46,429 What? 48 00:03:46,430 --> 00:03:51,213 It was a custom for us to turn a blind eye to the goings on at the Royal Treasury. 49 00:03:51,314 --> 00:03:53,967 We didn't do our duty. 50 00:03:54,154 --> 00:03:59,367 Yes, we felt it was pointless to stand against the eunuchs, so we backed off. 51 00:03:59,510 --> 00:04:01,183 My Lady... 52 00:04:01,184 --> 00:04:05,029 Don't worry too much, Dong Yi. Everything will be fine. 53 00:04:05,219 --> 00:04:11,466 Now that it's come to this, let's do it! Let's show them what we're capable of! 54 00:04:11,689 --> 00:04:14,701 But since I'm tiny, Ae-Jong will stand in front of me! 55 00:04:14,702 --> 00:04:18,329 What? I'm weaker than I look! 56 00:04:18,330 --> 00:04:23,781 - I've seen you slay a bull! - That's a false rumor, My Lady! 57 00:04:23,827 --> 00:04:30,118 Wrong customs must be made right. It's only natural that we will have conflict. 58 00:04:30,270 --> 00:04:35,070 - Make sure all of you are prepared. - Yes, My Lady. 59 00:04:43,867 --> 00:04:47,748 - Announce me to His Majesty. - Yes, My Lord. 60 00:04:48,575 --> 00:04:52,168 What? The Royal Treasury and the Office of Investigations are in conflict? 61 00:04:52,169 --> 00:04:55,922 Yes, the Lady Investigators want to audit the Royal Treasury, 62 00:04:56,124 --> 00:05:00,746 ... but the eunuchs in charge are resisting them. 63 00:05:01,704 --> 00:05:03,618 Resisting an audit? 64 00:05:03,618 --> 00:05:06,104 But the Office of Inspection has authority over them. 65 00:05:06,120 --> 00:05:09,199 How dare the eunuchs resist? 66 00:05:09,200 --> 00:05:17,400 It was a custom for the Royal Treasury to avoid the audit because it was managed by the eunuchs. 67 00:05:17,617 --> 00:05:19,258 A custom? 68 00:05:19,445 --> 00:05:25,922 They must have been flaunting their power based on the fact that they handle the Palace's wealth. 69 00:05:26,942 --> 00:05:29,913 But how did this happen? 70 00:05:29,914 --> 00:05:32,695 The Office of Investigations must have a reason for doing this. 71 00:05:32,796 --> 00:05:40,994 It seems that one of the Lady Investigators uncovered some irregularities during her audit. 72 00:05:41,385 --> 00:05:44,697 One of the Lady Investigators? 73 00:05:45,771 --> 00:05:50,008 - What? It's that wench Chun Dong Yi again? - Yes, sir! 74 00:05:50,109 --> 00:05:54,737 She has agitated the eunuchs at the Royal Treasury by persisting in her audit. 75 00:05:54,887 --> 00:05:58,779 What is the Chief Steward going to do? 76 00:05:58,880 --> 00:06:03,186 The audit may reveal the money taken from the Royal Treasury! 77 00:06:03,287 --> 00:06:07,032 Forgive me, sir, but I don't know anything about that. 78 00:06:07,320 --> 00:06:12,639 Don't ever say that you don't know when you're before me, you hear? 79 00:06:12,440 --> 00:06:13,747 Yes, sir! 80 00:06:13,748 --> 00:06:16,535 Go out and find out what's going on! Now! 81 00:06:22,629 --> 00:06:28,612 Damn it! How can this happen when things are almost at a close? 82 00:06:28,816 --> 00:06:30,922 Chun Dong Yi, that wench....! 83 00:06:30,922 --> 00:06:36,060 I should have put that spark out when I first saw it! 84 00:06:46,145 --> 00:06:49,267 I won't say anything else. Leave the premises! 85 00:06:49,771 --> 00:06:52,888 The Royal Treasury performs our own audit. 86 00:06:52,889 --> 00:06:54,713 This is not your place to interfere! 87 00:06:54,714 --> 00:06:59,279 I'm sorry, we will not step aside as we've found irregularities. 88 00:06:59,319 --> 00:07:03,367 You insist on making trouble? 89 00:07:04,336 --> 00:07:09,646 If you insist on being this way, then there is nothing else I can do. 90 00:07:09,861 --> 00:07:12,120 - Take them away! - Yes, sir! 91 00:07:12,121 --> 00:07:15,473 - My Lady! - Chief Steward, you cannot do this! 92 00:07:15,474 --> 00:07:18,907 - Take them away quickly! - Yes, sir! 93 00:07:19,320 --> 00:07:22,512 - Let go! - Don't do this! 94 00:07:22,513 --> 00:07:24,757 Halt! 95 00:07:27,197 --> 00:07:30,521 Chief Eunuch! What brings you here? 96 00:07:30,522 --> 00:07:37,727 His Majesty has summoned the superiors of both your offices to the Grand Palace! 97 00:07:39,697 --> 00:07:43,417 His... His Majesty...? 98 00:07:52,845 --> 00:07:56,130 Things can go wrong, Brother? 99 00:07:56,676 --> 00:08:00,769 I don't know how that wench knew, but she's pursuing the Royal Treasury. 100 00:08:00,977 --> 00:08:04,321 This can cause a big problem, Your Highness. 101 00:08:04,676 --> 00:08:09,377 In order to cause the Queen's dethronement, we needed a large sum of money. 102 00:08:09,378 --> 00:08:12,742 We took money from the Royal Treasury. 103 00:08:12,742 --> 00:08:17,887 The audit can reveal all of that, Your Highness! 104 00:08:17,975 --> 00:08:20,367 What did you say? 105 00:08:20,407 --> 00:08:22,994 This is completely unexpected! 106 00:08:22,994 --> 00:08:26,733 How could that wench go to the Royal Treasury? 107 00:08:28,143 --> 00:08:31,363 That was my doing. 108 00:08:31,520 --> 00:08:36,440 - What? - I wanted her gone from the Palace. 109 00:08:36,649 --> 00:08:39,966 I didn't know that this was involved! 110 00:08:40,271 --> 00:08:42,696 Your Highness...! 111 00:08:47,819 --> 00:08:52,892 You mean that money could be involved with the Queen's dethronement? 112 00:08:52,893 --> 00:08:57,567 Yes, that's why I need to take a look at their records. 113 00:08:57,695 --> 00:09:01,077 With the information I find there, 114 00:09:01,213 --> 00:09:06,933 I can use the other evidence to prove the Queen's innocence! 115 00:09:07,105 --> 00:09:12,830 - If only that would... - Yes, that is what's going to happen. 116 00:09:13,079 --> 00:09:19,014 Now that His Majesty knows about this, he will take care of it for us. 117 00:09:24,799 --> 00:09:27,992 Using the Royal Guard for personal conflicts? 118 00:09:28,092 --> 00:09:30,992 Don't you think the Royal Treasury has gone too far? 119 00:09:31,058 --> 00:09:34,299 - Don't you agree, Chief Steward? - Please forgive us, Your Majesty! 120 00:09:34,500 --> 00:09:39,207 But the Lady Investigators were being so impudent... 121 00:09:39,208 --> 00:09:41,265 Being impudent? 122 00:09:41,365 --> 00:09:45,300 You mean when they insisted on following Palace law? 123 00:09:45,380 --> 00:09:47,812 Your Majesty...! 124 00:09:49,005 --> 00:09:52,105 The Royal Treasury is in charge of the wealth of the Royal family. 125 00:09:52,181 --> 00:09:57,837 You should be a paragon to others. How can you cause this embarassment to me? 126 00:09:57,937 --> 00:10:00,971 Please forgive me, Your Majesty! 127 00:10:03,842 --> 00:10:06,683 You are Lady Jung from the Office of Investigations? 128 00:10:06,727 --> 00:10:08,972 Yes, Your Majesty. 129 00:10:09,198 --> 00:10:11,814 It must not have been easy to break old customs. 130 00:10:11,815 --> 00:10:14,284 The Office of Investigations must have made a big determination. 131 00:10:14,285 --> 00:10:16,779 Please forgive us, Your Majesty. 132 00:10:17,071 --> 00:10:23,134 I would like to know more in detail before I make a decision. 133 00:10:23,364 --> 00:10:29,363 - Will you give me an explanation? - Yes, Your Majesty. 134 00:10:33,629 --> 00:10:36,078 Why is the girl who went to the Grand Palace not back yet? 135 00:10:36,079 --> 00:10:39,203 I will send another girl. 136 00:10:40,861 --> 00:10:43,390 - My Lady! - What took you so long? 137 00:10:43,491 --> 00:10:45,926 What happened? 138 00:10:52,552 --> 00:10:54,574 Lady Jung! 139 00:11:00,422 --> 00:11:05,067 What happened, My Lady? What did His Majesty say? 140 00:11:05,845 --> 00:11:10,159 - My Lady! - Say something! 141 00:11:10,260 --> 00:11:13,778 Did he give us his permission to audit the Royal Treasury? 142 00:11:13,943 --> 00:11:16,737 We're going to have to forgo the audit. 143 00:11:16,738 --> 00:11:19,118 What? 144 00:11:20,631 --> 00:11:24,126 What do you mean by that? Forgo the audit? 145 00:11:24,227 --> 00:11:27,098 - That is His Majesty's orders. - What? 146 00:11:27,099 --> 00:11:30,838 His Majesty said that the Office of Investigations was right to insist on the audit, 147 00:11:30,839 --> 00:11:35,120 But the Royal Treasury would find it difficult for the custom to change so suddenly. 148 00:11:35,121 --> 00:11:38,411 He told me to forget about the audit this time. 149 00:11:38,495 --> 00:11:43,710 Did His Majesty really say that? 150 00:11:43,872 --> 00:11:46,603 Yes, he did. 151 00:11:53,374 --> 00:11:55,144 We're going to be all right,Your Highness! 152 00:11:55,244 --> 00:11:59,070 His Majesty has ordered them to forget about the audit. 153 00:11:59,091 --> 00:12:02,576 He sent back the Lady Investigators! 154 00:12:02,613 --> 00:12:08,070 Is that so? His Majesty took the Royal Treasury's side? 155 00:12:08,071 --> 00:12:11,167 Yes, Your Highness! I knew he would. 156 00:12:11,168 --> 00:12:14,202 The Royal Treasury handles the royal family's wealth. 157 00:12:14,303 --> 00:12:19,332 His Majesty would never allow the information to be sifled through so easily. 158 00:12:20,151 --> 00:12:26,462 So please don't worry anymore. I'll take care of everything. 159 00:12:35,459 --> 00:12:38,343 Is the Chief Eunuch there? 160 00:12:39,456 --> 00:12:41,592 Yes, Your Majesty. 161 00:12:41,863 --> 00:12:44,393 You need to go somewhere for me. 162 00:12:55,974 --> 00:12:59,369 This isn't like His Majesty. 163 00:12:59,627 --> 00:13:04,343 Why did he make this decision? Why? 164 00:13:08,721 --> 00:13:12,363 - This doesn't make any sense! - Father! 165 00:13:12,530 --> 00:13:16,109 - What's all this fuss about now? - He's coming! 166 00:13:16,110 --> 00:13:18,966 Someone from the Grand Palace is here! 167 00:13:19,179 --> 00:13:25,331 - The Grand Palace? - His Majesty must have summoned you again! 168 00:13:29,290 --> 00:13:33,496 I wonder what it's about this time? It's probably about the Queen's coronation! 169 00:13:33,597 --> 00:13:38,306 Please take me with you! Please! 170 00:13:38,648 --> 00:13:45,862 Why would I take you? His Majesty summoned me because I'm worthy! 171 00:13:46,017 --> 00:13:48,589 Father! 172 00:13:49,161 --> 00:13:54,063 What are you doing over there! Hey! 173 00:13:56,717 --> 00:14:01,991 Move aside, you fools! You don't even know who this is! 174 00:14:02,647 --> 00:14:07,096 Please forgive me for making you wait. Let's go. 175 00:14:07,269 --> 00:14:13,313 - What? - I heard His Majesty summoned me again. 176 00:14:13,839 --> 00:14:16,770 There must be a misunderstanding. 177 00:14:17,081 --> 00:14:21,886 His Majesty summoned these two men here. 178 00:14:22,590 --> 00:14:28,167 - What? - We'll go and get ready. 179 00:14:28,462 --> 00:14:31,915 - Let's go, Young Dal. - Yes, sir. 180 00:14:37,704 --> 00:14:41,846 Hey! What's going on? Why would His Majesty summon you? 181 00:14:42,121 --> 00:14:47,343 You can say that we have a special relationship. 182 00:14:47,546 --> 00:14:53,098 We meet up from time to time for a drink. 183 00:14:53,221 --> 00:14:56,517 What? A drink from time to time? 184 00:14:56,678 --> 00:14:58,459 - You two and His Majesty? - That's right. 185 00:14:58,560 --> 00:15:04,999 You could say we're drinking buddies! 186 00:15:05,769 --> 00:15:09,265 - Let's go, sir! - Shall we? 187 00:15:30,089 --> 00:15:34,835 His Majesty has ordered us to forgo the audit. 188 00:15:40,275 --> 00:15:45,646 Why would His Majesty give such an order? 189 00:15:50,598 --> 00:15:52,805 Dong Yi! 190 00:15:54,700 --> 00:15:58,467 - Sir! - So this is where you were! We looked everywhere! 191 00:15:58,502 --> 00:16:00,649 Hurry up and get ready! You have to come with us. 192 00:16:00,788 --> 00:16:04,071 With you? Where? 193 00:16:30,115 --> 00:16:32,401 So you're here! 194 00:16:32,617 --> 00:16:34,962 Your Majesty! 195 00:16:35,125 --> 00:16:42,073 I was worried that you'd get lost, but you really must be half-hunting dog! 196 00:16:42,954 --> 00:16:45,082 Your Majesty! 197 00:17:42,206 --> 00:17:44,149 Who are you? 198 00:17:44,476 --> 00:17:48,954 Please don't be alarmed. I was sent by Chief Suh. I'm Cha Chun Soo. 199 00:17:49,185 --> 00:17:53,561 I've been trailing you in case you were harmed. 200 00:17:53,779 --> 00:17:56,725 Let's go. I'll escort you. 201 00:18:01,391 --> 00:18:03,707 The palace maid was right. 202 00:18:03,807 --> 00:18:08,437 There was something suspicious with the Royal Treasury. 203 00:18:12,114 --> 00:18:15,043 Actually, the eunuch's misappropriation of royal funds have been going on for ages. 204 00:18:15,144 --> 00:18:17,907 They use the funds to increase their own wealth. 205 00:18:18,008 --> 00:18:22,163 They even sell off the royal family's lands to fill their own pockets. 206 00:18:22,227 --> 00:18:26,035 But the amount was never significant in the past. 207 00:18:26,350 --> 00:18:30,124 But the amount must have increased significantly right before the Queen was deposed. 208 00:18:30,125 --> 00:18:34,391 That's right. A large sum of money has been taken. 209 00:18:34,643 --> 00:18:37,076 But this is only from external information. 210 00:18:37,076 --> 00:18:41,881 For a better picture, we need the Royal Treasury's own records. 211 00:18:41,918 --> 00:18:45,271 You're right. That's exactly it. 212 00:18:54,494 --> 00:18:58,794 As I reported earlier, Jang Hee-Jae has been meeting the Chief Steward. 213 00:18:58,914 --> 00:19:01,354 I'm certain he's involved. 214 00:19:01,355 --> 00:19:04,415 Yes, I agree with you. 215 00:19:04,904 --> 00:19:11,062 I'll watch them more carefully. They're bound to reveal some information. 216 00:19:14,524 --> 00:19:17,386 Your Majesty! How could...? 217 00:19:17,454 --> 00:19:22,538 - Were you surprised? - Yes! You mean you did it on purpose? 218 00:19:22,639 --> 00:19:30,685 Actually, I've been trying to find out who's behind the hoarding of copper and scapolite. 219 00:19:30,786 --> 00:19:35,269 I was worried the culprits might hide... 220 00:19:35,269 --> 00:19:38,935 ... if there were rumors that the Royal Treasury was being audited. 221 00:19:39,078 --> 00:19:42,672 That's why you must have been at the coin mint that day! 222 00:19:42,673 --> 00:19:47,791 Yes, the shortage has caused a serious impediment to money circulation. 223 00:19:47,901 --> 00:19:53,925 This will cause a serious problem to the government's goal to standardize currency. 224 00:19:53,926 --> 00:20:00,005 It also affects the people's livelihood and the nation's economy. 225 00:20:00,251 --> 00:20:04,412 That's why I had no choice but to make that decision. 226 00:20:05,920 --> 00:20:12,213 Once this problem has been resolved, I'll have the Office of Investigations perform the audit. 227 00:20:12,452 --> 00:20:15,228 I called you here to tell you not to worry. 228 00:20:15,229 --> 00:20:22,954 Your Majesty, I thought you were turning a blind eye to the stewards' corruption! 229 00:20:23,274 --> 00:20:25,158 Were you disppointed in me? 230 00:20:25,159 --> 00:20:28,321 Did you curse me as a foolish king? 231 00:20:28,656 --> 00:20:32,916 - I... I didn't curse you! - Don't lie. You did, didn't you? 232 00:20:33,094 --> 00:20:38,147 No, I swear! I didn't curse you! 233 00:20:38,508 --> 00:20:41,829 Rascal. But still, I find myself a little disappointed. 234 00:20:42,002 --> 00:20:47,086 I can't believe you doubted me. Did you really think I was that foolish? 235 00:20:47,267 --> 00:20:49,923 Your Majesty...! 236 00:20:52,027 --> 00:20:56,558 But Your Majesty, why did you find it necessary to speak to me? 237 00:20:56,659 --> 00:21:00,503 I thought you were keeping it a secret because this was so important. 238 00:21:00,637 --> 00:21:07,394 Let's see. It must be because I didn't want you to be disappointed in me. 239 00:21:09,726 --> 00:21:12,843 So I wanted to tell you, 240 00:21:12,924 --> 00:21:16,998 But I thought if I summoned you at the Palace, the eunuchs would figure it out. 241 00:21:17,148 --> 00:21:20,179 That's why I asked to see you here. 242 00:21:20,180 --> 00:21:23,643 What do you think? Aren't I a gracious and merciful King? 243 00:21:24,278 --> 00:21:28,456 Yes, Your Majesty! You are truly gracious and merciful! 244 00:21:28,863 --> 00:21:31,498 Indeed. 245 00:21:31,663 --> 00:21:35,168 - Drink up. - Yes, Your Majesty. 246 00:21:39,288 --> 00:21:41,384 It has a nice fragrance. 247 00:21:43,637 --> 00:21:46,969 What? They drink with His Majesty? 248 00:21:46,970 --> 00:21:52,190 Yes, that's what they said! They said they're drinking buddies with him! 249 00:21:52,191 --> 00:21:53,258 Drinking buddies! 250 00:21:53,259 --> 00:22:01,991 Something strange is going on! They wouldn't dare say that if it wasn't true! 251 00:22:03,780 --> 00:22:13,184 You're right! At the last banquet, he specifically ordered those two to be present! 252 00:22:13,285 --> 00:22:15,909 How could that be? 253 00:22:15,910 --> 00:22:17,582 - Could it be...? - What? 254 00:22:17,583 --> 00:22:22,607 What if they told His Majesty what happened here at the Bureau? 255 00:22:22,608 --> 00:22:25,434 What happened here? 256 00:22:25,849 --> 00:22:29,162 You spend all day drinking wine with the royal gisaengs! 257 00:22:29,163 --> 00:22:34,520 And I took Un-Nyeon out of the Bureau and gave her to Jang Hee-Jae! 258 00:22:34,899 --> 00:22:41,502 If His Majesty hears about that, both of us are dead! 259 00:22:41,749 --> 00:22:47,501 You're right! I thought my future was set once the coronation was over! 260 00:22:47,811 --> 00:22:52,583 - But what if it's over? - I should be saying the same thing! 261 00:22:52,942 --> 00:22:56,996 - This is terrible! - Father! They're here! 262 00:22:58,954 --> 00:23:01,670 Welcome back! 263 00:23:01,671 --> 00:23:05,133 So was everything all right? 264 00:23:05,432 --> 00:23:11,150 - What do you mean? - His Majesty summoned the two of you! 265 00:23:11,431 --> 00:23:14,635 - Yes, he did. - Why did he summon you? 266 00:23:14,864 --> 00:23:18,300 I can't tell you. 267 00:23:18,588 --> 00:23:24,498 - Do you know who I am? - Speak up this instant! 268 00:23:24,651 --> 00:23:27,273 We can't say anything even if we're killed! 269 00:23:27,273 --> 00:23:33,602 This is a secret between His Majesty and us. 270 00:23:34,065 --> 00:23:38,628 You might get hurt if you keep asking questions, My Lord. 271 00:24:02,578 --> 00:24:05,846 Your Highness, it is I. 272 00:24:07,172 --> 00:24:09,712 - Did you find out? - Yes, Your Highness. 273 00:24:09,713 --> 00:24:13,006 So did anything interesting happen at the Grand Palace? 274 00:24:13,107 --> 00:24:18,671 The Chief Madam told me that His Majesty met with some strange people. 275 00:24:18,783 --> 00:24:21,597 Strange people? 276 00:24:24,447 --> 00:24:29,650 Give this letter to the Chief Steward and tell him to remove all evidence. 277 00:24:29,685 --> 00:24:31,551 Yes, sir. 278 00:24:38,447 --> 00:24:39,922 Sir! 279 00:24:40,362 --> 00:24:44,552 - What is it? - Her Highness wants to see you urgently. 280 00:24:48,850 --> 00:24:51,759 What did you just say? 281 00:24:52,141 --> 00:24:54,225 His Majesty has an ulterior motive? 282 00:24:54,326 --> 00:24:57,547 I know His Majesty better than anyone, Brother. 283 00:24:57,648 --> 00:25:00,909 It is not like him to cover up a problem like this. 284 00:25:01,195 --> 00:25:04,308 He will let the Office of Investigations audit the Royal Treasury. 285 00:25:04,587 --> 00:25:07,557 He's just buying time right now. 286 00:25:07,558 --> 00:25:11,506 Your Highness, perhaps you're being overly worried. 287 00:25:11,507 --> 00:25:16,640 Today, a low-level manager and a royal musician were summoned to the Grand Palace. 288 00:25:16,641 --> 00:25:20,637 What? Why would they be...? 289 00:25:20,872 --> 00:25:23,545 They know Dong Yi. 290 00:25:23,833 --> 00:25:24,947 Dong Yi? 291 00:25:24,948 --> 00:25:31,197 I'm certain that His Majesty has spoken to her privately or given her a message. 292 00:25:31,366 --> 00:25:36,106 He would have shared his intentions with her. 293 00:25:36,341 --> 00:25:40,392 - They're that close...? - So we cannot relax yet, Brother. 294 00:25:40,393 --> 00:25:45,745 If there is any evidence at the Royal Treasury, it must be removed immediately. 295 00:25:45,942 --> 00:25:49,499 The Office of Investigations performs their audit and Dong Yi finds the evidence, 296 00:25:49,659 --> 00:25:53,365 ... everything will be over for us. 297 00:26:01,153 --> 00:26:05,140 - Did you want to see me, Brother? - I wanted to ask you something. 298 00:26:05,208 --> 00:26:06,185 What is it? 299 00:26:06,185 --> 00:26:12,636 Is it true that two men were summoned by His Majesty? 300 00:26:13,612 --> 00:26:16,124 How did you know that? 301 00:26:16,125 --> 00:26:20,732 Do those two men know Dong Yi? 302 00:26:20,733 --> 00:26:24,498 Yes, they were all very close. 303 00:26:24,654 --> 00:26:28,791 How did you know that and why are you asking? 304 00:26:31,200 --> 00:26:34,744 All right. You may leave now. 305 00:26:37,458 --> 00:26:40,196 This is really bad! 306 00:26:40,197 --> 00:26:43,391 It's driving me nuts! 307 00:26:48,899 --> 00:26:52,518 Things may get worse, so get rid of anything that might be a problem! 308 00:26:52,619 --> 00:26:54,898 Yes, My Lord! 309 00:26:58,333 --> 00:27:02,677 What is going on? Why is this place locked? 310 00:27:02,871 --> 00:27:09,075 - Did you do this? - Yes, we have orders to close up this place. 311 00:27:09,458 --> 00:27:12,957 Who gave you those orders? 312 00:27:12,958 --> 00:27:18,590 Forgive me, but I am under orders. I don't know who they are from. 313 00:27:18,717 --> 00:27:22,059 Then open the doors. I need to look at some documents. 314 00:27:22,060 --> 00:27:26,863 That isn't possible. His Majesty has given orders to not let anyone in. 315 00:27:29,605 --> 00:27:32,054 Wh...what? 316 00:27:44,053 --> 00:27:45,777 You...! 317 00:27:45,878 --> 00:27:48,042 Why are you in such a hurry? 318 00:27:49,107 --> 00:27:51,443 What is it that you want? 319 00:27:51,444 --> 00:27:54,642 The letter you're carrying. 320 00:27:55,627 --> 00:27:57,063 What? 321 00:27:57,094 --> 00:28:00,939 I don't want to cause a commotion. Give it to me quietly. 322 00:28:01,065 --> 00:28:03,370 Never! 323 00:28:10,111 --> 00:28:14,159 Now will you give it to me? 324 00:28:20,172 --> 00:28:25,692 It's like we expected. They're preparing to destroy the evidence. 325 00:28:25,927 --> 00:28:30,788 There must still be evidence at the Royal Treasury! 326 00:28:31,384 --> 00:28:36,612 In the letter, Jang Hee-Jae tells the Chief Steward that he will meet him at Hwaseong in 3 days. 327 00:28:36,873 --> 00:28:40,481 It looks like there's going to be a transaction there. 328 00:28:40,739 --> 00:28:45,092 If we ambush them there, it'll prove that they are working together. 329 00:28:45,224 --> 00:28:48,240 But the problem is the records at the Royal Treasury. 330 00:28:48,241 --> 00:28:52,567 We need those records to prove the Queen's innocence, but how can we get them? 331 00:28:52,765 --> 00:28:55,776 They may have destroyed the evidence already. 332 00:28:55,777 --> 00:28:59,608 No, I doubt that's happened. 333 00:29:01,216 --> 00:29:07,653 Nobody can access the Royal Treasury's records now. So they couldn't have destroyed them. 334 00:29:07,875 --> 00:29:10,357 How do you know that? 335 00:29:10,573 --> 00:29:14,441 I... I heard it from someone. 336 00:29:17,361 --> 00:29:20,709 I'll find a way to get the records. 337 00:29:20,710 --> 00:29:26,804 But didn't you just say that no one can access the records? 338 00:29:26,805 --> 00:29:32,368 I'm sure there's a way. I'm inside the Palace, so I'll try to get it. 339 00:29:51,806 --> 00:29:56,450 Yes, I wasn't able to find out anything. 340 00:29:56,715 --> 00:30:03,105 I lied about the secretary being alive to buy time. 341 00:30:04,790 --> 00:30:13,136 But that woman I used to trust and follow, no longer exists. 342 00:30:16,488 --> 00:30:22,333 One day, the truth will be revealed, Your Highness. 343 00:30:23,972 --> 00:30:29,990 Could she have gotten evidence from the secretary from Im Sang Ju Trade? 344 00:30:31,314 --> 00:30:35,984 In order to cause the Queen's dethronement, we needed a large sum of money. 345 00:30:36,185 --> 00:30:44,843 We took money from the Royal Treasury. The audit can reveal all of that, Your Highness! 346 00:30:46,053 --> 00:30:50,713 Maybe he's preparing to reveal both of them at the same time! 347 00:30:50,834 --> 00:30:53,948 Lady Cho! Are you there? 348 00:30:54,357 --> 00:30:58,268 - Yes, Your Highness. - Summon Chief Jang to me immediately. 349 00:30:58,418 --> 00:31:03,528 Your Highness, your mother is here to see you. 350 00:31:07,763 --> 00:31:11,663 You mean you're going to the Royal Treasury to find evidence? 351 00:31:11,764 --> 00:31:16,522 - No, Dong Yi, that's too dangerous! - I know a way I can enter, My Lady. 352 00:31:16,754 --> 00:31:21,489 - I can get the key to the records house! - Even so, you can't do this! 353 00:31:21,590 --> 00:31:28,545 Even if you obtain the key, the eunuchs know you. 354 00:31:28,546 --> 00:31:34,704 But I can't let this opportunity slip by! This will prove the Queen's innocence! 355 00:31:34,805 --> 00:31:39,996 - Dong Yi! - I'll choose a day when the eunuchs are not around. 356 00:31:40,356 --> 00:31:44,478 Are you saying you'll go there when His Majesty leaves to the Royal Tombs? 357 00:31:44,579 --> 00:31:49,335 Yes, when His Majesty goes to the Royal Tombs, more than half of the eunuchs go with him. 358 00:31:49,453 --> 00:31:53,685 That day, the Royal Treasury will be empty! 359 00:31:56,853 --> 00:32:00,338 So please don't worry and help me, My Lady! 360 00:32:00,520 --> 00:32:02,408 Please! 361 00:32:09,620 --> 00:32:17,684 Lovely! Look at this silk, Your Highness! We're going to use this for your coronation robe! 362 00:32:18,146 --> 00:32:22,345 - Do you like them, Your Highness? - I'll look at them later, Mother. 363 00:32:22,346 --> 00:32:28,155 Look at them now, Your Highness! It takes time to make the coronation robe! 364 00:32:28,156 --> 00:32:31,116 Stop this right now! 365 00:32:31,923 --> 00:32:34,870 This is not the time to be admiring cloth! 366 00:32:35,052 --> 00:32:41,197 Everything... that you're preparing for can disappear in an instant! 367 00:32:41,342 --> 00:32:43,142 Your... Your Highness! 368 00:32:43,588 --> 00:32:46,613 Go home, Mother! 369 00:33:05,030 --> 00:33:06,787 Why are there so many people? 370 00:33:06,788 --> 00:33:10,241 These people are all here to deliver bribes! 371 00:33:11,252 --> 00:33:14,910 My goodness, their storehouse is going to burst! 372 00:33:15,167 --> 00:33:18,557 This isn't even going to make an impression! 373 00:33:22,741 --> 00:33:25,126 I don't know what I'm doing. 374 00:33:25,265 --> 00:33:29,345 Our household is going to go bankrupt at this rate! 375 00:33:35,226 --> 00:33:38,038 - You're back so late, Madam! - What are you doing here? 376 00:33:38,039 --> 00:33:45,920 I brought some trinkets for you to use for the Queen's coronation! 377 00:33:46,090 --> 00:33:50,535 - We don't need these. - At least take a look at them. 378 00:33:50,664 --> 00:33:54,272 It's a small token of my esteem for Her Majesty! 379 00:33:54,273 --> 00:33:58,962 Yes, it does look small. Escort her out. 380 00:34:02,806 --> 00:34:10,387 That... that lowborn...! My days are going to be cut short on account of her! 381 00:34:18,136 --> 00:34:22,015 Everything can fall apart? You told us to trust you! 382 00:34:22,016 --> 00:34:25,892 You wanted us to trust you so you could ruin things? 383 00:34:26,317 --> 00:34:30,652 The Councilor seems to have loose lips. 384 00:34:30,988 --> 00:34:34,210 I asked him to keep it a secret from you. 385 00:34:34,414 --> 00:34:37,530 - What? - I knew you would do this. 386 00:34:37,531 --> 00:34:42,879 I'm upset as it is, and I was afraid you would come and whine like you're doing now! 387 00:34:43,026 --> 00:34:45,715 What? Shut your mouth! 388 00:34:45,716 --> 00:34:48,685 Chief Jang! Watch what you say! 389 00:34:48,888 --> 00:34:51,053 I'll take care of it. 390 00:34:51,054 --> 00:34:54,194 I have to so that we can all survive. 391 00:34:55,319 --> 00:35:00,245 I'll take care of it no matter what, so go back and wait. 392 00:35:00,246 --> 00:35:04,709 - Do you hear me? - Yes, that is exactly what you must do. 393 00:35:06,490 --> 00:35:12,589 If things go wrong, I will never forgive you. 394 00:35:41,775 --> 00:35:44,229 Wait. 395 00:35:46,598 --> 00:35:49,491 I heard you frequent visit the Right Police Bureau often. 396 00:35:49,492 --> 00:35:52,207 Do you work for the Right Bureau or the Left Bureau? 397 00:35:52,408 --> 00:35:55,537 I'm confused. 398 00:35:55,942 --> 00:35:57,477 Please don't misunderstand. 399 00:35:57,661 --> 00:36:03,138 I visit Chief Suh only to express my gratitude for his recommendation. 400 00:36:03,283 --> 00:36:11,992 Watch your back. If you're a spy, I'll hang your body in both Bureaus. 401 00:36:16,098 --> 00:36:18,364 Wait. 402 00:36:18,812 --> 00:36:22,676 Did you deliver the letter to the Chief Steward? 403 00:36:23,125 --> 00:36:27,513 If Chief Jang finds out you showed me the letter, he will have you killed. 404 00:36:27,798 --> 00:36:31,704 But I don't have to tell you that because you know his character. 405 00:36:31,705 --> 00:36:36,573 He'll never find out. You keep your mouth shut too. 406 00:36:36,843 --> 00:36:39,873 What are you doing? Hurry up! 407 00:36:40,337 --> 00:36:43,895 Please! I'm coming! 408 00:36:53,676 --> 00:36:55,873 Lady Cho! 409 00:36:56,901 --> 00:36:58,561 Yes, Your Highness. 410 00:36:59,430 --> 00:37:03,839 - Summon the Councilor. - Yes, Your Highness. 411 00:37:47,318 --> 00:37:49,285 Your Majesty! 412 00:37:49,549 --> 00:37:54,673 - What are you doing? - It's all right. Go on with your work. 413 00:37:55,739 --> 00:37:58,511 Your Majesty, please stop this. 414 00:37:58,612 --> 00:38:04,386 We need another vegetable bed. Jong-Geum, I need your help. 415 00:38:04,585 --> 00:38:06,272 Your Majesty! 416 00:38:07,144 --> 00:38:12,465 I can't live in the past forever. 417 00:38:12,625 --> 00:38:20,299 It's because I feel like if I touch the earth with my hands and harvest vegetables, I'll feel better. 418 00:38:20,561 --> 00:38:22,650 Yes, Your Majesty. 419 00:38:31,518 --> 00:38:33,267 Dong Yi! 420 00:38:36,158 --> 00:38:39,643 - Your Majesty! - You've come! 421 00:38:39,755 --> 00:38:46,447 I'm glad you came. Let's eat these greens together for dinner. 422 00:38:48,293 --> 00:38:50,681 Your Majesty...! 423 00:38:54,381 --> 00:38:58,353 These are the books you mentioned before. 424 00:39:00,094 --> 00:39:07,840 I'm glad for your concern, but I worry that your visits here will cause trouble. 425 00:39:08,019 --> 00:39:15,763 Please don't say that. I am happy that I can visit you. 426 00:39:16,229 --> 00:39:22,189 Oh, I've forgotten to ask about His Majesty in my excitement at your visit. 427 00:39:22,698 --> 00:39:26,852 How is His Majesty? Is he well? 428 00:39:26,953 --> 00:39:31,045 Yes, Your Majesty. He is well. 429 00:39:32,761 --> 00:39:38,507 I heard that Consort Hui will be coronated soon. 430 00:39:38,949 --> 00:39:43,175 The Palace must be busy with the preparations. 431 00:39:43,454 --> 00:39:44,946 Yes... 432 00:39:46,838 --> 00:39:52,626 The more I think about it, Consort Hui is an amazing woman. 433 00:39:52,837 --> 00:39:58,766 Her tenacity aimed to be Queen and now she will be. 434 00:39:59,133 --> 00:40:03,690 At one time, I respected her tenacity. 435 00:40:03,791 --> 00:40:07,185 But when I realized her tenacity was greedy ambition, 436 00:40:07,317 --> 00:40:12,363 I was ashamed of my respect for her. 437 00:40:13,379 --> 00:40:16,021 It's too early to say this, 438 00:40:16,021 --> 00:40:21,314 But we might find evidence to reveal her manipulations. 439 00:40:21,380 --> 00:40:26,322 - Don't do this! - I know what worries you. 440 00:40:27,450 --> 00:40:34,144 But we can no longer allow them to deafen His Majesty and blind his eyes. 441 00:40:34,363 --> 00:40:35,838 Dong Yi! 442 00:40:35,839 --> 00:40:42,625 Don't worry, Your Majesty. I'm not doing this alone. 443 00:40:42,878 --> 00:40:50,483 Many people are helping me in order to prove your innocence. 444 00:40:59,084 --> 00:41:01,410 How are the preparations going for the coronation? 445 00:41:01,411 --> 00:41:05,870 Yes, the ceremony preparations are complete and awaiting inspection. 446 00:41:05,956 --> 00:41:07,892 Make sure everything goes according to plan. 447 00:41:07,892 --> 00:41:11,012 I will inspect the plans myself when I return. 448 00:41:11,014 --> 00:41:17,525 Yes, Your Majesty. Are you still leaving in three days for the Royal Tomb visit? 449 00:41:17,833 --> 00:41:24,770 Yes, I wanted to pay my respects to Father and Mother before the coronation. 450 00:41:24,870 --> 00:41:26,360 Why did you ask such thing? 451 00:41:26,395 --> 00:41:30,992 The Weather Bureau has informed me that there might be a downpour in three days. 452 00:41:31,093 --> 00:41:35,417 How do you feel about leaving for the visit earlier? 453 00:41:35,682 --> 00:41:37,140 Is that so? 454 00:41:37,140 --> 00:41:42,008 Yes, the procession will be difficult if it rains. 455 00:41:42,059 --> 00:41:45,854 Perhaps you can leave earlier than planned, Your Majesty. 456 00:41:45,938 --> 00:41:50,449 Is that so? Then I shall do so. When is a good time? 457 00:41:53,984 --> 00:41:56,664 - The day of the Royal Tomb visit? - Yes. 458 00:41:56,665 --> 00:41:59,441 The entire Palace will be empty on that day. 459 00:41:59,645 --> 00:42:02,555 Finish everything that day. 460 00:42:02,756 --> 00:42:07,647 Both the evidence at the Royal Treasury as well as Dong Yi! 461 00:42:07,986 --> 00:42:12,977 I asked the Councilor to move up the day of the visit because we're running out of time. 462 00:42:13,191 --> 00:42:15,581 This is our last chance, Brother. 463 00:42:15,582 --> 00:42:19,439 Everything must be taken care of before His Majesty returns! 464 00:42:19,440 --> 00:42:26,303 I understand. You've set the stage and now I shall end it. 465 00:42:26,317 --> 00:42:33,131 Remember this, Brother. Everything must end on that day! 466 00:42:33,232 --> 00:42:38,381 Yes, I will stake my life on it. 467 00:42:38,596 --> 00:42:45,671 Both the evidence and the girl will disappear without a trace! 468 00:43:01,209 --> 00:43:02,996 Father... 469 00:43:03,687 --> 00:43:06,253 Older brother... 470 00:43:06,433 --> 00:43:09,510 Can you see me? 471 00:43:11,290 --> 00:43:13,746 It's tomorrow. 472 00:43:13,747 --> 00:43:20,550 Everything can be restored tomorrow. 473 00:43:25,604 --> 00:43:32,702 Please give me courage. 474 00:43:39,668 --> 00:43:41,957 That's right. 475 00:43:45,854 --> 00:43:48,821 Your Majesty... 476 00:43:52,915 --> 00:43:54,701 Your Majesty... 477 00:43:54,802 --> 00:43:56,669 Yes, what is it? 478 00:43:57,252 --> 00:44:03,092 You have to leave when the sun rises. Please retire to your bedchamber. 479 00:44:03,093 --> 00:44:11,259 Yes, I should. Send someone to get Lady Investigator Chun. 480 00:44:11,745 --> 00:44:16,450 - To your bedchamber? - Yes. What? 481 00:44:16,934 --> 00:44:18,662 To my bedchamber? 482 00:44:18,862 --> 00:44:23,865 If that is your wish, I shall bring her to your bedchamber. 483 00:44:24,067 --> 00:44:28,719 What are you talking about? It's not like that! 484 00:44:29,007 --> 00:44:33,086 Forgive me, Your Majesty! 485 00:44:36,716 --> 00:44:39,311 That man...! 486 00:44:43,221 --> 00:44:45,823 My bedchamber...? 487 00:44:46,874 --> 00:44:50,186 How could he think that? 488 00:45:08,150 --> 00:45:15,444 I've come to see His Majesty. I wanted him to see the Prince before he left. 489 00:45:15,810 --> 00:45:23,152 His Majesty is not in his bedchamber, Your Highness. 490 00:45:23,789 --> 00:45:28,328 Is that so? Where did he go? 491 00:45:43,122 --> 00:45:47,941 Your Majesty, why did you ask for me at this hour? 492 00:45:48,106 --> 00:45:51,566 I wanted to show you something. 493 00:45:52,078 --> 00:45:54,441 Here, take this. 494 00:45:55,927 --> 00:46:01,092 I enjoyed this book and thought you would too. 495 00:46:01,236 --> 00:46:03,563 Thank you, Your Majesty! 496 00:46:04,635 --> 00:46:13,435 Your words and actions seem ignorant at times, so this book is to educate you. 497 00:46:13,728 --> 00:46:16,792 Please forgive me, Your Majesty. 498 00:46:18,228 --> 00:46:21,185 I'm joking! 499 00:46:23,007 --> 00:46:31,946 I'm just joking, but I do want you to have the education your intelligence warrants. 500 00:46:32,140 --> 00:46:35,439 I will do my best, Your Majesty! 501 00:46:35,563 --> 00:46:41,332 But you seem too inquisitive to just sit and bury your nose in a book. 502 00:46:41,542 --> 00:46:44,201 You're concerned about things that you don't need to be concerned about. 503 00:46:44,202 --> 00:46:48,632 You can be quite a busybee sometimes. 504 00:46:48,906 --> 00:46:51,799 You say that because you don't understand! 505 00:46:51,800 --> 00:46:56,221 I've probably read more books than anyone at the Office of Investigations! 506 00:46:56,322 --> 00:47:00,382 If you keep saying I'm ignorant, I'm going to be upset. 507 00:47:00,383 --> 00:47:05,007 Look at you! How dare you brag like that? 508 00:47:05,129 --> 00:47:09,152 Shall I test you to see how knowledgeable you are? 509 00:47:09,443 --> 00:47:10,849 What? 510 00:47:11,262 --> 00:47:16,242 You'll be leaving for the Royal Tombs in the morning! Shouldn't you rest? 511 00:47:16,343 --> 00:47:21,840 Are you trying to avoid this? I'll be fine! I'm riding a palanquin anyway. 512 00:47:22,439 --> 00:47:27,068 - Let's see. - It's so late, you should sleep... 513 00:47:27,169 --> 00:47:30,145 Here we go! 514 00:47:38,367 --> 00:47:40,597 - Isn't that interesting? - Yes, Your Majesty. 515 00:47:40,917 --> 00:47:44,439 I'm honored that you're so concerned about me. 516 00:47:59,185 --> 00:48:01,838 Your Majesty... 517 00:48:01,939 --> 00:48:05,833 Be with her tonight. 518 00:48:06,956 --> 00:48:10,337 Because it will be the last time. 519 00:48:10,714 --> 00:48:20,011 Tomorrow, I will erase her from your mind. 520 00:48:28,011 --> 00:48:30,384 Let's go. 521 00:49:05,181 --> 00:49:07,849 Here you go. 522 00:49:10,071 --> 00:49:15,451 I enjoyed this book and thought you would too. 523 00:49:15,743 --> 00:49:17,537 Thank you, Your Majesty! 524 00:49:17,927 --> 00:49:26,833 Your words and actions seem ignorant at times, so this book is to educate you. 525 00:49:27,122 --> 00:49:29,427 Please forgive me, Your Majesty. 526 00:49:31,414 --> 00:49:34,637 I'm joking! 527 00:49:36,264 --> 00:49:44,784 I'm just joking, but I do want you to have the education your intelligence warrants. 528 00:51:04,779 --> 00:51:07,303 Do you really think you can find the evidence at the Royal Treasury? 529 00:51:07,304 --> 00:51:12,155 Yes, sir, please don't worry. I know a way. 530 00:51:13,177 --> 00:51:16,733 I'll tell you when you return. 531 00:51:16,834 --> 00:51:20,395 Fine. But be careful. 532 00:51:20,556 --> 00:51:25,043 Your safety is more important than the evidence. 533 00:51:26,068 --> 00:51:28,620 Yes, sir. 534 00:51:32,154 --> 00:51:37,236 Sir, the preparations are ready. Please come outside. 535 00:51:37,454 --> 00:51:40,175 - Fine, let's go. - Yes, sir! 536 00:51:40,382 --> 00:51:43,414 We'll see you later. 537 00:51:44,285 --> 00:51:47,961 Traveling to Yangju takes a whole day so it'll be some time. 538 00:51:48,062 --> 00:51:53,005 Yes, Chun Soo. Please take good care of Chief Suh. 539 00:51:53,276 --> 00:51:59,115 Don't worry about that. Actually I'm more concerned about you. 540 00:51:59,489 --> 00:52:04,627 I'm uncomfortable leaving you by yourself when I know they want to harm you. 541 00:52:05,149 --> 00:52:10,760 Don't worry about me. What can happen to me in the Palace? 542 00:52:11,024 --> 00:52:16,810 - But... - Just concentrate on returning safely. 543 00:52:17,333 --> 00:52:22,891 When are you coming back? One night? Two nights? 544 00:52:24,684 --> 00:52:28,672 Rascal... You haven't forgotten? 545 00:52:28,673 --> 00:52:33,437 Of course! I used to think about it every night. 546 00:52:33,652 --> 00:52:35,480 What? 547 00:52:35,639 --> 00:52:42,007 Promise me. You have to come back early this time. 548 00:52:43,858 --> 00:52:46,928 Yes, I promise. 549 00:52:47,029 --> 00:52:50,124 Be careful, Chun Soo. I'll be waiting for you. 550 00:52:50,325 --> 00:52:53,240 Yes, I'll be back soon. 551 00:53:50,578 --> 00:53:54,842 The Palace seems so empty now that His Majesty has left for the Royal Tombs! 552 00:53:54,843 --> 00:53:58,870 That's because everyone had to go in the Royal Procession. 553 00:53:59,188 --> 00:54:04,029 I feel like ghosts are going to jump out at times like these. 554 00:54:04,252 --> 00:54:07,036 You coward. 555 00:54:07,840 --> 00:54:11,820 Where is Dong Yi? 556 00:54:12,262 --> 00:54:17,050 - Isn't she going to do her report? - She'll be here a little later. 557 00:54:17,151 --> 00:54:20,862 I'll do hers so don't wait up for her. 558 00:55:41,512 --> 00:55:43,854 Where are you going? 559 00:55:44,426 --> 00:55:47,297 My Lady...! 560 00:55:47,676 --> 00:55:51,200 Your dress... 561 00:55:52,602 --> 00:55:59,733 Lady Jung wanted me to find something, so I'm disguised as a knitting maid. 562 00:55:59,928 --> 00:56:02,593 - Is that so? - Yes, My Lady. 563 00:56:02,794 --> 00:56:08,044 Then go and do an errand for me at the Office of Palace Cleaning. 564 00:56:08,495 --> 00:56:11,543 Yes, My Lady. 565 00:56:18,796 --> 00:56:22,816 What should I do? I need to be there before 9 pm! 566 00:56:23,448 --> 00:56:27,716 Let's take care of her errand first! 567 00:56:28,554 --> 00:56:31,422 Office of Palace Cleaning 568 00:56:33,728 --> 00:56:36,758 Anyone there? 569 00:56:53,659 --> 00:56:56,435 This isn't her! 570 00:57:00,875 --> 00:57:03,878 Royal Treasury 571 00:57:04,438 --> 00:57:07,823 I'm here to see the Records Room. 572 00:57:13,162 --> 00:57:15,766 Come with me. 573 00:57:19,847 --> 00:57:22,791 Here you go. 574 00:58:52,217 --> 00:58:53,482 This is it! 575 00:58:53,591 --> 00:58:57,738 It's a document made in the name of Chief Jang's subordinate! 576 00:58:58,817 --> 00:59:04,880 Fire..! Fire! 577 00:59:20,221 --> 00:59:22,589 That girl....! 578 00:59:26,108 --> 00:59:28,109 - Jung Im! - My Lady! 579 00:59:28,110 --> 00:59:31,261 - Where's Dong Yi? - She went to the Royal Treasury. 580 00:59:31,262 --> 00:59:34,404 - I knew it! - What's wrong, My Lady? 581 00:59:34,405 --> 00:59:38,708 - The Royal Treasury is on fire! - What? 582 00:59:39,782 --> 00:59:42,621 Here you go. Thank you! 583 01:00:06,144 --> 01:00:10,367 They're trying to kill me! 584 01:00:30,415 --> 01:00:35,544 Father! Older brother! Help me, please! 585 01:00:41,016 --> 01:00:43,289 There she is! Get her! 586 01:00:44,131 --> 01:00:48,962 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 587 01:00:49,197 --> 01:00:52,952 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 588 01:00:53,187 --> 01:00:59,961 Translator/Timer: MrsKorea 589 01:01:00,196 --> 01:01:05,974 Editing/QC: victory 590 01:01:06,109 --> 01:01:12,303 Coordinators: mily2, ay_link 591 01:02:14,511 --> 01:02:18,538 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 50353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.