Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,003
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,003
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:06,379 --> 00:00:09,879
{\a6}Episode 22
4
00:00:06,380 --> 00:00:09,874
I can't wait for this audit to be over!
5
00:00:10,117 --> 00:00:12,639
My hands and feet are so swollen
from having to clean up!
6
00:00:12,882 --> 00:00:16,785
You were so excited for this assignment!
Serves you right!
7
00:00:16,786 --> 00:00:18,986
- You little...
- I'll be going now.
8
00:00:21,125 --> 00:00:25,335
Where are you going?
You're not headed to the Royal Treasury, are you?
9
00:00:25,557 --> 00:00:28,768
It's my assignment.
I must do my duty.
10
00:00:28,904 --> 00:00:33,343
Have you no fear?
What if they use force with you again?
11
00:00:33,539 --> 00:00:38,865
They wouldn't do that again.
If they do, I won't let them!
12
00:00:39,076 --> 00:00:42,852
- I'll fight back!
- How can you joke at a time like this?
13
00:00:43,053 --> 00:00:47,840
Don't worry. If something happens,
I'll take Ae-Jong with me!
14
00:00:49,520 --> 00:00:52,557
- Lady Jung!
- What is it?
15
00:00:52,558 --> 00:00:54,588
Dong Yi just left for the Royal Treasury!
16
00:00:54,588 --> 00:00:58,406
Who knows what will happen
if we don't stop her!
17
00:01:05,293 --> 00:01:07,034
Please let me enter!
18
00:01:07,383 --> 00:01:11,165
You returned after what we did to you?
You are a impudent girl!
19
00:01:11,266 --> 00:01:15,019
I have a duty to perform.
Please let me enter.
20
00:01:15,120 --> 00:01:20,082
Silence, wench! Do you think
we will submit to your ransacking?
21
00:01:20,236 --> 00:01:23,401
- Sir!
- Take this girl away!
22
00:01:23,472 --> 00:01:26,683
- Yes, sir!
-That's enough!
23
00:01:27,013 --> 00:01:29,746
My Lady!
24
00:01:35,717 --> 00:01:38,403
What brings you here, Lady Jung?
25
00:01:38,404 --> 00:01:41,709
We are responsible for inspecting the
Offices of the Palace under the rules of His Majesty.
26
00:01:41,903 --> 00:01:43,759
You cannot block our path like this!
27
00:01:43,760 --> 00:01:45,217
But Lady Jung...!
28
00:01:45,217 --> 00:01:49,051
You will pay later for offending
a Lady Investigator.
29
00:01:49,096 --> 00:01:54,560
We will commence our inspection of the
Royal Treasury. Please move aside.
30
00:01:55,191 --> 00:01:57,523
Lady Jung!
31
00:02:05,703 --> 00:02:08,225
Do you understand what you're doing?
32
00:02:08,487 --> 00:02:10,836
This is the Royal Treasury!
33
00:02:10,837 --> 00:02:18,045
That is exactly why it should be run
under the strictest of integrity.
34
00:02:34,007 --> 00:02:38,865
My Lady, what should we do?
What if something major happens?
35
00:02:39,056 --> 00:02:42,527
What can I do when they went
to fulfill their duty?
36
00:02:42,628 --> 00:02:46,789
What do we do?
Should we go too or should we wait?
37
00:02:46,931 --> 00:02:51,820
Don't do anything.
It won't help the situation.
38
00:02:51,821 --> 00:02:57,884
- But My Lady...!
- Let them handle the problem they've caused.
39
00:03:02,282 --> 00:03:05,840
This is unforgivable!
How dare they audit the Royal Treasury?
40
00:03:06,041 --> 00:03:11,565
We should never have let
that young wench in here.
41
00:03:11,749 --> 00:03:16,553
How could you not handle
a mere palace girl?
42
00:03:18,666 --> 00:03:20,665
What will you do to them?
43
00:03:20,665 --> 00:03:25,034
We should summon the Royal Guards
to teach them a lesson!
44
00:03:33,713 --> 00:03:36,443
I'm sorry, My Lady...
You had to get involved because of me.
45
00:03:36,444 --> 00:03:41,018
- That's right! You should feel sorry!
- What? Yes...
46
00:03:41,119 --> 00:03:45,640
Yes, this is because of you.
You woke us up from our slumber.
47
00:03:45,641 --> 00:03:46,429
What?
48
00:03:46,430 --> 00:03:51,213
It was a custom for us to turn a blind eye
to the goings on at the Royal Treasury.
49
00:03:51,314 --> 00:03:53,967
We didn't do our duty.
50
00:03:54,154 --> 00:03:59,367
Yes, we felt it was pointless to stand
against the eunuchs, so we backed off.
51
00:03:59,510 --> 00:04:01,183
My Lady...
52
00:04:01,184 --> 00:04:05,029
Don't worry too much, Dong Yi.
Everything will be fine.
53
00:04:05,219 --> 00:04:11,466
Now that it's come to this, let's do it!
Let's show them what we're capable of!
54
00:04:11,689 --> 00:04:14,701
But since I'm tiny,
Ae-Jong will stand in front of me!
55
00:04:14,702 --> 00:04:18,329
What?
I'm weaker than I look!
56
00:04:18,330 --> 00:04:23,781
- I've seen you slay a bull!
- That's a false rumor, My Lady!
57
00:04:23,827 --> 00:04:30,118
Wrong customs must be made right.
It's only natural that we will have conflict.
58
00:04:30,270 --> 00:04:35,070
- Make sure all of you are prepared.
- Yes, My Lady.
59
00:04:43,867 --> 00:04:47,748
- Announce me to His Majesty.
- Yes, My Lord.
60
00:04:48,575 --> 00:04:52,168
What? The Royal Treasury and the Office
of Investigations are in conflict?
61
00:04:52,169 --> 00:04:55,922
Yes, the Lady Investigators want
to audit the Royal Treasury,
62
00:04:56,124 --> 00:05:00,746
... but the eunuchs in charge
are resisting them.
63
00:05:01,704 --> 00:05:03,618
Resisting an audit?
64
00:05:03,618 --> 00:05:06,104
But the Office of Inspection
has authority over them.
65
00:05:06,120 --> 00:05:09,199
How dare the eunuchs resist?
66
00:05:09,200 --> 00:05:17,400
It was a custom for the Royal Treasury to
avoid the audit because it was managed by the eunuchs.
67
00:05:17,617 --> 00:05:19,258
A custom?
68
00:05:19,445 --> 00:05:25,922
They must have been flaunting their power
based on the fact that they handle the Palace's wealth.
69
00:05:26,942 --> 00:05:29,913
But how did this happen?
70
00:05:29,914 --> 00:05:32,695
The Office of Investigations must have
a reason for doing this.
71
00:05:32,796 --> 00:05:40,994
It seems that one of the Lady Investigators uncovered
some irregularities during her audit.
72
00:05:41,385 --> 00:05:44,697
One of the Lady Investigators?
73
00:05:45,771 --> 00:05:50,008
- What? It's that wench Chun Dong Yi again?
- Yes, sir!
74
00:05:50,109 --> 00:05:54,737
She has agitated the eunuchs at the
Royal Treasury by persisting in her audit.
75
00:05:54,887 --> 00:05:58,779
What is the Chief Steward going to do?
76
00:05:58,880 --> 00:06:03,186
The audit may reveal the money
taken from the Royal Treasury!
77
00:06:03,287 --> 00:06:07,032
Forgive me, sir,
but I don't know anything about that.
78
00:06:07,320 --> 00:06:12,639
Don't ever say that you don't know
when you're before me, you hear?
79
00:06:12,440 --> 00:06:13,747
Yes, sir!
80
00:06:13,748 --> 00:06:16,535
Go out and find out what's going on!
Now!
81
00:06:22,629 --> 00:06:28,612
Damn it! How can this happen
when things are almost at a close?
82
00:06:28,816 --> 00:06:30,922
Chun Dong Yi, that wench....!
83
00:06:30,922 --> 00:06:36,060
I should have put that spark out
when I first saw it!
84
00:06:46,145 --> 00:06:49,267
I won't say anything else.
Leave the premises!
85
00:06:49,771 --> 00:06:52,888
The Royal Treasury performs our own audit.
86
00:06:52,889 --> 00:06:54,713
This is not your place to interfere!
87
00:06:54,714 --> 00:06:59,279
I'm sorry, we will not step aside
as we've found irregularities.
88
00:06:59,319 --> 00:07:03,367
You insist on making trouble?
89
00:07:04,336 --> 00:07:09,646
If you insist on being this way,
then there is nothing else I can do.
90
00:07:09,861 --> 00:07:12,120
- Take them away!
- Yes, sir!
91
00:07:12,121 --> 00:07:15,473
- My Lady!
- Chief Steward, you cannot do this!
92
00:07:15,474 --> 00:07:18,907
- Take them away quickly!
- Yes, sir!
93
00:07:19,320 --> 00:07:22,512
- Let go!
- Don't do this!
94
00:07:22,513 --> 00:07:24,757
Halt!
95
00:07:27,197 --> 00:07:30,521
Chief Eunuch!
What brings you here?
96
00:07:30,522 --> 00:07:37,727
His Majesty has summoned the superiors
of both your offices to the Grand Palace!
97
00:07:39,697 --> 00:07:43,417
His... His Majesty...?
98
00:07:52,845 --> 00:07:56,130
Things can go wrong, Brother?
99
00:07:56,676 --> 00:08:00,769
I don't know how that wench knew,
but she's pursuing the Royal Treasury.
100
00:08:00,977 --> 00:08:04,321
This can cause a big problem,
Your Highness.
101
00:08:04,676 --> 00:08:09,377
In order to cause the Queen's dethronement,
we needed a large sum of money.
102
00:08:09,378 --> 00:08:12,742
We took money from the Royal Treasury.
103
00:08:12,742 --> 00:08:17,887
The audit can reveal all of that,
Your Highness!
104
00:08:17,975 --> 00:08:20,367
What did you say?
105
00:08:20,407 --> 00:08:22,994
This is completely unexpected!
106
00:08:22,994 --> 00:08:26,733
How could that wench
go to the Royal Treasury?
107
00:08:28,143 --> 00:08:31,363
That was my doing.
108
00:08:31,520 --> 00:08:36,440
- What?
- I wanted her gone from the Palace.
109
00:08:36,649 --> 00:08:39,966
I didn't know that this was involved!
110
00:08:40,271 --> 00:08:42,696
Your Highness...!
111
00:08:47,819 --> 00:08:52,892
You mean that money could be involved
with the Queen's dethronement?
112
00:08:52,893 --> 00:08:57,567
Yes, that's why I need to take a look
at their records.
113
00:08:57,695 --> 00:09:01,077
With the information I find there,
114
00:09:01,213 --> 00:09:06,933
I can use the other evidence
to prove the Queen's innocence!
115
00:09:07,105 --> 00:09:12,830
- If only that would...
- Yes, that is what's going to happen.
116
00:09:13,079 --> 00:09:19,014
Now that His Majesty knows about this,
he will take care of it for us.
117
00:09:24,799 --> 00:09:27,992
Using the Royal Guard for personal conflicts?
118
00:09:28,092 --> 00:09:30,992
Don't you think the Royal Treasury
has gone too far?
119
00:09:31,058 --> 00:09:34,299
- Don't you agree, Chief Steward?
- Please forgive us, Your Majesty!
120
00:09:34,500 --> 00:09:39,207
But the Lady Investigators
were being so impudent...
121
00:09:39,208 --> 00:09:41,265
Being impudent?
122
00:09:41,365 --> 00:09:45,300
You mean when they insisted on
following Palace law?
123
00:09:45,380 --> 00:09:47,812
Your Majesty...!
124
00:09:49,005 --> 00:09:52,105
The Royal Treasury is in charge of
the wealth of the Royal family.
125
00:09:52,181 --> 00:09:57,837
You should be a paragon to others.
How can you cause this embarassment to me?
126
00:09:57,937 --> 00:10:00,971
Please forgive me, Your Majesty!
127
00:10:03,842 --> 00:10:06,683
You are Lady Jung from the
Office of Investigations?
128
00:10:06,727 --> 00:10:08,972
Yes, Your Majesty.
129
00:10:09,198 --> 00:10:11,814
It must not have been easy
to break old customs.
130
00:10:11,815 --> 00:10:14,284
The Office of Investigations must have
made a big determination.
131
00:10:14,285 --> 00:10:16,779
Please forgive us, Your Majesty.
132
00:10:17,071 --> 00:10:23,134
I would like to know more in detail
before I make a decision.
133
00:10:23,364 --> 00:10:29,363
- Will you give me an explanation?
- Yes, Your Majesty.
134
00:10:33,629 --> 00:10:36,078
Why is the girl who went to
the Grand Palace not back yet?
135
00:10:36,079 --> 00:10:39,203
I will send another girl.
136
00:10:40,861 --> 00:10:43,390
- My Lady!
- What took you so long?
137
00:10:43,491 --> 00:10:45,926
What happened?
138
00:10:52,552 --> 00:10:54,574
Lady Jung!
139
00:11:00,422 --> 00:11:05,067
What happened, My Lady?
What did His Majesty say?
140
00:11:05,845 --> 00:11:10,159
- My Lady!
- Say something!
141
00:11:10,260 --> 00:11:13,778
Did he give us his permission to audit
the Royal Treasury?
142
00:11:13,943 --> 00:11:16,737
We're going to have to forgo the audit.
143
00:11:16,738 --> 00:11:19,118
What?
144
00:11:20,631 --> 00:11:24,126
What do you mean by that?
Forgo the audit?
145
00:11:24,227 --> 00:11:27,098
- That is His Majesty's orders.
- What?
146
00:11:27,099 --> 00:11:30,838
His Majesty said that the Office of
Investigations was right to insist on the audit,
147
00:11:30,839 --> 00:11:35,120
But the Royal Treasury would find it difficult
for the custom to change so suddenly.
148
00:11:35,121 --> 00:11:38,411
He told me to forget about
the audit this time.
149
00:11:38,495 --> 00:11:43,710
Did His Majesty really say that?
150
00:11:43,872 --> 00:11:46,603
Yes, he did.
151
00:11:53,374 --> 00:11:55,144
We're going to be all right,Your Highness!
152
00:11:55,244 --> 00:11:59,070
His Majesty has ordered them
to forget about the audit.
153
00:11:59,091 --> 00:12:02,576
He sent back the Lady Investigators!
154
00:12:02,613 --> 00:12:08,070
Is that so?
His Majesty took the Royal Treasury's side?
155
00:12:08,071 --> 00:12:11,167
Yes, Your Highness!
I knew he would.
156
00:12:11,168 --> 00:12:14,202
The Royal Treasury handles
the royal family's wealth.
157
00:12:14,303 --> 00:12:19,332
His Majesty would never allow
the information to be sifled through so easily.
158
00:12:20,151 --> 00:12:26,462
So please don't worry anymore.
I'll take care of everything.
159
00:12:35,459 --> 00:12:38,343
Is the Chief Eunuch there?
160
00:12:39,456 --> 00:12:41,592
Yes, Your Majesty.
161
00:12:41,863 --> 00:12:44,393
You need to go somewhere for me.
162
00:12:55,974 --> 00:12:59,369
This isn't like His Majesty.
163
00:12:59,627 --> 00:13:04,343
Why did he make this decision?
Why?
164
00:13:08,721 --> 00:13:12,363
- This doesn't make any sense!
- Father!
165
00:13:12,530 --> 00:13:16,109
- What's all this fuss about now?
- He's coming!
166
00:13:16,110 --> 00:13:18,966
Someone from the Grand Palace is here!
167
00:13:19,179 --> 00:13:25,331
- The Grand Palace?
- His Majesty must have summoned you again!
168
00:13:29,290 --> 00:13:33,496
I wonder what it's about this time?
It's probably about the Queen's coronation!
169
00:13:33,597 --> 00:13:38,306
Please take me with you!
Please!
170
00:13:38,648 --> 00:13:45,862
Why would I take you?
His Majesty summoned me because I'm worthy!
171
00:13:46,017 --> 00:13:48,589
Father!
172
00:13:49,161 --> 00:13:54,063
What are you doing over there!
Hey!
173
00:13:56,717 --> 00:14:01,991
Move aside, you fools!
You don't even know who this is!
174
00:14:02,647 --> 00:14:07,096
Please forgive me for making you wait.
Let's go.
175
00:14:07,269 --> 00:14:13,313
- What?
- I heard His Majesty summoned me again.
176
00:14:13,839 --> 00:14:16,770
There must be a misunderstanding.
177
00:14:17,081 --> 00:14:21,886
His Majesty summoned these two men here.
178
00:14:22,590 --> 00:14:28,167
- What?
- We'll go and get ready.
179
00:14:28,462 --> 00:14:31,915
- Let's go, Young Dal.
- Yes, sir.
180
00:14:37,704 --> 00:14:41,846
Hey! What's going on?
Why would His Majesty summon you?
181
00:14:42,121 --> 00:14:47,343
You can say that we have
a special relationship.
182
00:14:47,546 --> 00:14:53,098
We meet up from time to time
for a drink.
183
00:14:53,221 --> 00:14:56,517
What?
A drink from time to time?
184
00:14:56,678 --> 00:14:58,459
- You two and His Majesty?
- That's right.
185
00:14:58,560 --> 00:15:04,999
You could say we're drinking buddies!
186
00:15:05,769 --> 00:15:09,265
- Let's go, sir!
- Shall we?
187
00:15:30,089 --> 00:15:34,835
His Majesty has ordered us
to forgo the audit.
188
00:15:40,275 --> 00:15:45,646
Why would His Majesty
give such an order?
189
00:15:50,598 --> 00:15:52,805
Dong Yi!
190
00:15:54,700 --> 00:15:58,467
- Sir!
- So this is where you were! We looked everywhere!
191
00:15:58,502 --> 00:16:00,649
Hurry up and get ready!
You have to come with us.
192
00:16:00,788 --> 00:16:04,071
With you?
Where?
193
00:16:30,115 --> 00:16:32,401
So you're here!
194
00:16:32,617 --> 00:16:34,962
Your Majesty!
195
00:16:35,125 --> 00:16:42,073
I was worried that you'd get lost,
but you really must be half-hunting dog!
196
00:16:42,954 --> 00:16:45,082
Your Majesty!
197
00:17:42,206 --> 00:17:44,149
Who are you?
198
00:17:44,476 --> 00:17:48,954
Please don't be alarmed.
I was sent by Chief Suh. I'm Cha Chun Soo.
199
00:17:49,185 --> 00:17:53,561
I've been trailing you
in case you were harmed.
200
00:17:53,779 --> 00:17:56,725
Let's go.
I'll escort you.
201
00:18:01,391 --> 00:18:03,707
The palace maid was right.
202
00:18:03,807 --> 00:18:08,437
There was something suspicious
with the Royal Treasury.
203
00:18:12,114 --> 00:18:15,043
Actually, the eunuch's misappropriation of royal funds
have been going on for ages.
204
00:18:15,144 --> 00:18:17,907
They use the funds to increase their own wealth.
205
00:18:18,008 --> 00:18:22,163
They even sell off the royal family's lands
to fill their own pockets.
206
00:18:22,227 --> 00:18:26,035
But the amount was never significant
in the past.
207
00:18:26,350 --> 00:18:30,124
But the amount must have increased significantly
right before the Queen was deposed.
208
00:18:30,125 --> 00:18:34,391
That's right.
A large sum of money has been taken.
209
00:18:34,643 --> 00:18:37,076
But this is only from external information.
210
00:18:37,076 --> 00:18:41,881
For a better picture, we need
the Royal Treasury's own records.
211
00:18:41,918 --> 00:18:45,271
You're right.
That's exactly it.
212
00:18:54,494 --> 00:18:58,794
As I reported earlier,
Jang Hee-Jae has been meeting the Chief Steward.
213
00:18:58,914 --> 00:19:01,354
I'm certain he's involved.
214
00:19:01,355 --> 00:19:04,415
Yes, I agree with you.
215
00:19:04,904 --> 00:19:11,062
I'll watch them more carefully.
They're bound to reveal some information.
216
00:19:14,524 --> 00:19:17,386
Your Majesty!
How could...?
217
00:19:17,454 --> 00:19:22,538
- Were you surprised?
- Yes! You mean you did it on purpose?
218
00:19:22,639 --> 00:19:30,685
Actually, I've been trying to find out
who's behind the hoarding of copper and scapolite.
219
00:19:30,786 --> 00:19:35,269
I was worried the culprits might hide...
220
00:19:35,269 --> 00:19:38,935
... if there were rumors that
the Royal Treasury was being audited.
221
00:19:39,078 --> 00:19:42,672
That's why you must have been
at the coin mint that day!
222
00:19:42,673 --> 00:19:47,791
Yes, the shortage has caused a serious
impediment to money circulation.
223
00:19:47,901 --> 00:19:53,925
This will cause a serious problem
to the government's goal to standardize currency.
224
00:19:53,926 --> 00:20:00,005
It also affects the people's livelihood
and the nation's economy.
225
00:20:00,251 --> 00:20:04,412
That's why I had no choice
but to make that decision.
226
00:20:05,920 --> 00:20:12,213
Once this problem has been resolved,
I'll have the Office of Investigations perform the audit.
227
00:20:12,452 --> 00:20:15,228
I called you here to tell you not to worry.
228
00:20:15,229 --> 00:20:22,954
Your Majesty, I thought you were turning
a blind eye to the stewards' corruption!
229
00:20:23,274 --> 00:20:25,158
Were you disppointed in me?
230
00:20:25,159 --> 00:20:28,321
Did you curse me as a foolish king?
231
00:20:28,656 --> 00:20:32,916
- I... I didn't curse you!
- Don't lie. You did, didn't you?
232
00:20:33,094 --> 00:20:38,147
No, I swear!
I didn't curse you!
233
00:20:38,508 --> 00:20:41,829
Rascal. But still,
I find myself a little disappointed.
234
00:20:42,002 --> 00:20:47,086
I can't believe you doubted me.
Did you really think I was that foolish?
235
00:20:47,267 --> 00:20:49,923
Your Majesty...!
236
00:20:52,027 --> 00:20:56,558
But Your Majesty, why did you find it
necessary to speak to me?
237
00:20:56,659 --> 00:21:00,503
I thought you were keeping it a secret
because this was so important.
238
00:21:00,637 --> 00:21:07,394
Let's see. It must be because
I didn't want you to be disappointed in me.
239
00:21:09,726 --> 00:21:12,843
So I wanted to tell you,
240
00:21:12,924 --> 00:21:16,998
But I thought if I summoned you at the Palace,
the eunuchs would figure it out.
241
00:21:17,148 --> 00:21:20,179
That's why I asked to see you here.
242
00:21:20,180 --> 00:21:23,643
What do you think?
Aren't I a gracious and merciful King?
243
00:21:24,278 --> 00:21:28,456
Yes, Your Majesty!
You are truly gracious and merciful!
244
00:21:28,863 --> 00:21:31,498
Indeed.
245
00:21:31,663 --> 00:21:35,168
- Drink up.
- Yes, Your Majesty.
246
00:21:39,288 --> 00:21:41,384
It has a nice fragrance.
247
00:21:43,637 --> 00:21:46,969
What?
They drink with His Majesty?
248
00:21:46,970 --> 00:21:52,190
Yes, that's what they said!
They said they're drinking buddies with him!
249
00:21:52,191 --> 00:21:53,258
Drinking buddies!
250
00:21:53,259 --> 00:22:01,991
Something strange is going on!
They wouldn't dare say that if it wasn't true!
251
00:22:03,780 --> 00:22:13,184
You're right! At the last banquet,
he specifically ordered those two to be present!
252
00:22:13,285 --> 00:22:15,909
How could that be?
253
00:22:15,910 --> 00:22:17,582
- Could it be...?
- What?
254
00:22:17,583 --> 00:22:22,607
What if they told His Majesty
what happened here at the Bureau?
255
00:22:22,608 --> 00:22:25,434
What happened here?
256
00:22:25,849 --> 00:22:29,162
You spend all day drinking wine
with the royal gisaengs!
257
00:22:29,163 --> 00:22:34,520
And I took Un-Nyeon out of the Bureau
and gave her to Jang Hee-Jae!
258
00:22:34,899 --> 00:22:41,502
If His Majesty hears about that,
both of us are dead!
259
00:22:41,749 --> 00:22:47,501
You're right! I thought my future was set
once the coronation was over!
260
00:22:47,811 --> 00:22:52,583
- But what if it's over?
- I should be saying the same thing!
261
00:22:52,942 --> 00:22:56,996
- This is terrible!
- Father! They're here!
262
00:22:58,954 --> 00:23:01,670
Welcome back!
263
00:23:01,671 --> 00:23:05,133
So was everything all right?
264
00:23:05,432 --> 00:23:11,150
- What do you mean?
- His Majesty summoned the two of you!
265
00:23:11,431 --> 00:23:14,635
- Yes, he did.
- Why did he summon you?
266
00:23:14,864 --> 00:23:18,300
I can't tell you.
267
00:23:18,588 --> 00:23:24,498
- Do you know who I am?
- Speak up this instant!
268
00:23:24,651 --> 00:23:27,273
We can't say anything
even if we're killed!
269
00:23:27,273 --> 00:23:33,602
This is a secret between
His Majesty and us.
270
00:23:34,065 --> 00:23:38,628
You might get hurt if you
keep asking questions, My Lord.
271
00:24:02,578 --> 00:24:05,846
Your Highness, it is I.
272
00:24:07,172 --> 00:24:09,712
- Did you find out?
- Yes, Your Highness.
273
00:24:09,713 --> 00:24:13,006
So did anything interesting happen
at the Grand Palace?
274
00:24:13,107 --> 00:24:18,671
The Chief Madam told me
that His Majesty met with some strange people.
275
00:24:18,783 --> 00:24:21,597
Strange people?
276
00:24:24,447 --> 00:24:29,650
Give this letter to the Chief Steward
and tell him to remove all evidence.
277
00:24:29,685 --> 00:24:31,551
Yes, sir.
278
00:24:38,447 --> 00:24:39,922
Sir!
279
00:24:40,362 --> 00:24:44,552
- What is it?
- Her Highness wants to see you urgently.
280
00:24:48,850 --> 00:24:51,759
What did you just say?
281
00:24:52,141 --> 00:24:54,225
His Majesty has an ulterior motive?
282
00:24:54,326 --> 00:24:57,547
I know His Majesty better
than anyone, Brother.
283
00:24:57,648 --> 00:25:00,909
It is not like him to cover up
a problem like this.
284
00:25:01,195 --> 00:25:04,308
He will let the Office of Investigations
audit the Royal Treasury.
285
00:25:04,587 --> 00:25:07,557
He's just buying time right now.
286
00:25:07,558 --> 00:25:11,506
Your Highness,
perhaps you're being overly worried.
287
00:25:11,507 --> 00:25:16,640
Today, a low-level manager and a royal musician
were summoned to the Grand Palace.
288
00:25:16,641 --> 00:25:20,637
What?
Why would they be...?
289
00:25:20,872 --> 00:25:23,545
They know Dong Yi.
290
00:25:23,833 --> 00:25:24,947
Dong Yi?
291
00:25:24,948 --> 00:25:31,197
I'm certain that His Majesty has spoken to
her privately or given her a message.
292
00:25:31,366 --> 00:25:36,106
He would have shared
his intentions with her.
293
00:25:36,341 --> 00:25:40,392
- They're that close...?
- So we cannot relax yet, Brother.
294
00:25:40,393 --> 00:25:45,745
If there is any evidence at the Royal Treasury,
it must be removed immediately.
295
00:25:45,942 --> 00:25:49,499
The Office of Investigations performs their audit
and Dong Yi finds the evidence,
296
00:25:49,659 --> 00:25:53,365
... everything will be over for us.
297
00:26:01,153 --> 00:26:05,140
- Did you want to see me, Brother?
- I wanted to ask you something.
298
00:26:05,208 --> 00:26:06,185
What is it?
299
00:26:06,185 --> 00:26:12,636
Is it true that two men
were summoned by His Majesty?
300
00:26:13,612 --> 00:26:16,124
How did you know that?
301
00:26:16,125 --> 00:26:20,732
Do those two men know Dong Yi?
302
00:26:20,733 --> 00:26:24,498
Yes, they were all very close.
303
00:26:24,654 --> 00:26:28,791
How did you know that
and why are you asking?
304
00:26:31,200 --> 00:26:34,744
All right.
You may leave now.
305
00:26:37,458 --> 00:26:40,196
This is really bad!
306
00:26:40,197 --> 00:26:43,391
It's driving me nuts!
307
00:26:48,899 --> 00:26:52,518
Things may get worse, so get rid of
anything that might be a problem!
308
00:26:52,619 --> 00:26:54,898
Yes, My Lord!
309
00:26:58,333 --> 00:27:02,677
What is going on?
Why is this place locked?
310
00:27:02,871 --> 00:27:09,075
- Did you do this?
- Yes, we have orders to close up this place.
311
00:27:09,458 --> 00:27:12,957
Who gave you those orders?
312
00:27:12,958 --> 00:27:18,590
Forgive me, but I am under orders.
I don't know who they are from.
313
00:27:18,717 --> 00:27:22,059
Then open the doors.
I need to look at some documents.
314
00:27:22,060 --> 00:27:26,863
That isn't possible. His Majesty has
given orders to not let anyone in.
315
00:27:29,605 --> 00:27:32,054
Wh...what?
316
00:27:44,053 --> 00:27:45,777
You...!
317
00:27:45,878 --> 00:27:48,042
Why are you in such a hurry?
318
00:27:49,107 --> 00:27:51,443
What is it that you want?
319
00:27:51,444 --> 00:27:54,642
The letter you're carrying.
320
00:27:55,627 --> 00:27:57,063
What?
321
00:27:57,094 --> 00:28:00,939
I don't want to cause a commotion.
Give it to me quietly.
322
00:28:01,065 --> 00:28:03,370
Never!
323
00:28:10,111 --> 00:28:14,159
Now will you give it to me?
324
00:28:20,172 --> 00:28:25,692
It's like we expected.
They're preparing to destroy the evidence.
325
00:28:25,927 --> 00:28:30,788
There must still be evidence
at the Royal Treasury!
326
00:28:31,384 --> 00:28:36,612
In the letter, Jang Hee-Jae tells the Chief Steward that
he will meet him at Hwaseong in 3 days.
327
00:28:36,873 --> 00:28:40,481
It looks like there's going to be
a transaction there.
328
00:28:40,739 --> 00:28:45,092
If we ambush them there,
it'll prove that they are working together.
329
00:28:45,224 --> 00:28:48,240
But the problem is the records
at the Royal Treasury.
330
00:28:48,241 --> 00:28:52,567
We need those records to prove the
Queen's innocence, but how can we get them?
331
00:28:52,765 --> 00:28:55,776
They may have destroyed
the evidence already.
332
00:28:55,777 --> 00:28:59,608
No, I doubt that's happened.
333
00:29:01,216 --> 00:29:07,653
Nobody can access the Royal Treasury's records now.
So they couldn't have destroyed them.
334
00:29:07,875 --> 00:29:10,357
How do you know that?
335
00:29:10,573 --> 00:29:14,441
I... I heard it from someone.
336
00:29:17,361 --> 00:29:20,709
I'll find a way to get the records.
337
00:29:20,710 --> 00:29:26,804
But didn't you just say that no one
can access the records?
338
00:29:26,805 --> 00:29:32,368
I'm sure there's a way.
I'm inside the Palace, so I'll try to get it.
339
00:29:51,806 --> 00:29:56,450
Yes, I wasn't able to find out anything.
340
00:29:56,715 --> 00:30:03,105
I lied about the secretary being alive
to buy time.
341
00:30:04,790 --> 00:30:13,136
But that woman I used to trust
and follow, no longer exists.
342
00:30:16,488 --> 00:30:22,333
One day, the truth will be revealed,
Your Highness.
343
00:30:23,972 --> 00:30:29,990
Could she have gotten evidence from the
secretary from Im Sang Ju Trade?
344
00:30:31,314 --> 00:30:35,984
In order to cause the Queen's dethronement,
we needed a large sum of money.
345
00:30:36,185 --> 00:30:44,843
We took money from the Royal Treasury.
The audit can reveal all of that, Your Highness!
346
00:30:46,053 --> 00:30:50,713
Maybe he's preparing to reveal both
of them at the same time!
347
00:30:50,834 --> 00:30:53,948
Lady Cho!
Are you there?
348
00:30:54,357 --> 00:30:58,268
- Yes, Your Highness.
- Summon Chief Jang to me immediately.
349
00:30:58,418 --> 00:31:03,528
Your Highness,
your mother is here to see you.
350
00:31:07,763 --> 00:31:11,663
You mean you're going to the
Royal Treasury to find evidence?
351
00:31:11,764 --> 00:31:16,522
- No, Dong Yi, that's too dangerous!
- I know a way I can enter, My Lady.
352
00:31:16,754 --> 00:31:21,489
- I can get the key to the records house!
- Even so, you can't do this!
353
00:31:21,590 --> 00:31:28,545
Even if you obtain the key,
the eunuchs know you.
354
00:31:28,546 --> 00:31:34,704
But I can't let this opportunity slip by!
This will prove the Queen's innocence!
355
00:31:34,805 --> 00:31:39,996
- Dong Yi!
- I'll choose a day when the eunuchs are not around.
356
00:31:40,356 --> 00:31:44,478
Are you saying you'll go there
when His Majesty leaves to the Royal Tombs?
357
00:31:44,579 --> 00:31:49,335
Yes, when His Majesty goes to the Royal Tombs,
more than half of the eunuchs go with him.
358
00:31:49,453 --> 00:31:53,685
That day, the Royal Treasury will be empty!
359
00:31:56,853 --> 00:32:00,338
So please don't worry
and help me, My Lady!
360
00:32:00,520 --> 00:32:02,408
Please!
361
00:32:09,620 --> 00:32:17,684
Lovely! Look at this silk, Your Highness!
We're going to use this for your coronation robe!
362
00:32:18,146 --> 00:32:22,345
- Do you like them, Your Highness?
- I'll look at them later, Mother.
363
00:32:22,346 --> 00:32:28,155
Look at them now, Your Highness!
It takes time to make the coronation robe!
364
00:32:28,156 --> 00:32:31,116
Stop this right now!
365
00:32:31,923 --> 00:32:34,870
This is not the time to be admiring cloth!
366
00:32:35,052 --> 00:32:41,197
Everything... that you're preparing for
can disappear in an instant!
367
00:32:41,342 --> 00:32:43,142
Your... Your Highness!
368
00:32:43,588 --> 00:32:46,613
Go home, Mother!
369
00:33:05,030 --> 00:33:06,787
Why are there so many people?
370
00:33:06,788 --> 00:33:10,241
These people are all here to deliver bribes!
371
00:33:11,252 --> 00:33:14,910
My goodness,
their storehouse is going to burst!
372
00:33:15,167 --> 00:33:18,557
This isn't even going to make an impression!
373
00:33:22,741 --> 00:33:25,126
I don't know what I'm doing.
374
00:33:25,265 --> 00:33:29,345
Our household is going to go bankrupt
at this rate!
375
00:33:35,226 --> 00:33:38,038
- You're back so late, Madam!
- What are you doing here?
376
00:33:38,039 --> 00:33:45,920
I brought some trinkets for you to use
for the Queen's coronation!
377
00:33:46,090 --> 00:33:50,535
- We don't need these.
- At least take a look at them.
378
00:33:50,664 --> 00:33:54,272
It's a small token of my esteem
for Her Majesty!
379
00:33:54,273 --> 00:33:58,962
Yes, it does look small.
Escort her out.
380
00:34:02,806 --> 00:34:10,387
That... that lowborn...!
My days are going to be cut short on account of her!
381
00:34:18,136 --> 00:34:22,015
Everything can fall apart?
You told us to trust you!
382
00:34:22,016 --> 00:34:25,892
You wanted us to trust you
so you could ruin things?
383
00:34:26,317 --> 00:34:30,652
The Councilor seems to have loose lips.
384
00:34:30,988 --> 00:34:34,210
I asked him to keep it a secret from you.
385
00:34:34,414 --> 00:34:37,530
- What?
- I knew you would do this.
386
00:34:37,531 --> 00:34:42,879
I'm upset as it is, and I was afraid
you would come and whine like you're doing now!
387
00:34:43,026 --> 00:34:45,715
What?
Shut your mouth!
388
00:34:45,716 --> 00:34:48,685
Chief Jang!
Watch what you say!
389
00:34:48,888 --> 00:34:51,053
I'll take care of it.
390
00:34:51,054 --> 00:34:54,194
I have to so that we can all survive.
391
00:34:55,319 --> 00:35:00,245
I'll take care of it no matter what,
so go back and wait.
392
00:35:00,246 --> 00:35:04,709
- Do you hear me?
- Yes, that is exactly what you must do.
393
00:35:06,490 --> 00:35:12,589
If things go wrong,
I will never forgive you.
394
00:35:41,775 --> 00:35:44,229
Wait.
395
00:35:46,598 --> 00:35:49,491
I heard you frequent visit
the Right Police Bureau often.
396
00:35:49,492 --> 00:35:52,207
Do you work for the Right Bureau
or the Left Bureau?
397
00:35:52,408 --> 00:35:55,537
I'm confused.
398
00:35:55,942 --> 00:35:57,477
Please don't misunderstand.
399
00:35:57,661 --> 00:36:03,138
I visit Chief Suh only to express my gratitude
for his recommendation.
400
00:36:03,283 --> 00:36:11,992
Watch your back. If you're a spy,
I'll hang your body in both Bureaus.
401
00:36:16,098 --> 00:36:18,364
Wait.
402
00:36:18,812 --> 00:36:22,676
Did you deliver the letter
to the Chief Steward?
403
00:36:23,125 --> 00:36:27,513
If Chief Jang finds out you showed me
the letter, he will have you killed.
404
00:36:27,798 --> 00:36:31,704
But I don't have to tell you that
because you know his character.
405
00:36:31,705 --> 00:36:36,573
He'll never find out.
You keep your mouth shut too.
406
00:36:36,843 --> 00:36:39,873
What are you doing?
Hurry up!
407
00:36:40,337 --> 00:36:43,895
Please!
I'm coming!
408
00:36:53,676 --> 00:36:55,873
Lady Cho!
409
00:36:56,901 --> 00:36:58,561
Yes, Your Highness.
410
00:36:59,430 --> 00:37:03,839
- Summon the Councilor.
- Yes, Your Highness.
411
00:37:47,318 --> 00:37:49,285
Your Majesty!
412
00:37:49,549 --> 00:37:54,673
- What are you doing?
- It's all right. Go on with your work.
413
00:37:55,739 --> 00:37:58,511
Your Majesty, please stop this.
414
00:37:58,612 --> 00:38:04,386
We need another vegetable bed.
Jong-Geum, I need your help.
415
00:38:04,585 --> 00:38:06,272
Your Majesty!
416
00:38:07,144 --> 00:38:12,465
I can't live in the past forever.
417
00:38:12,625 --> 00:38:20,299
It's because I feel like if I touch the earth
with my hands and harvest vegetables, I'll feel better.
418
00:38:20,561 --> 00:38:22,650
Yes, Your Majesty.
419
00:38:31,518 --> 00:38:33,267
Dong Yi!
420
00:38:36,158 --> 00:38:39,643
- Your Majesty!
- You've come!
421
00:38:39,755 --> 00:38:46,447
I'm glad you came.
Let's eat these greens together for dinner.
422
00:38:48,293 --> 00:38:50,681
Your Majesty...!
423
00:38:54,381 --> 00:38:58,353
These are the books you mentioned before.
424
00:39:00,094 --> 00:39:07,840
I'm glad for your concern,
but I worry that your visits here will cause trouble.
425
00:39:08,019 --> 00:39:15,763
Please don't say that.
I am happy that I can visit you.
426
00:39:16,229 --> 00:39:22,189
Oh, I've forgotten to ask about His Majesty
in my excitement at your visit.
427
00:39:22,698 --> 00:39:26,852
How is His Majesty?
Is he well?
428
00:39:26,953 --> 00:39:31,045
Yes, Your Majesty.
He is well.
429
00:39:32,761 --> 00:39:38,507
I heard that Consort Hui
will be coronated soon.
430
00:39:38,949 --> 00:39:43,175
The Palace must be busy
with the preparations.
431
00:39:43,454 --> 00:39:44,946
Yes...
432
00:39:46,838 --> 00:39:52,626
The more I think about it,
Consort Hui is an amazing woman.
433
00:39:52,837 --> 00:39:58,766
Her tenacity aimed to be Queen
and now she will be.
434
00:39:59,133 --> 00:40:03,690
At one time,
I respected her tenacity.
435
00:40:03,791 --> 00:40:07,185
But when I realized her tenacity
was greedy ambition,
436
00:40:07,317 --> 00:40:12,363
I was ashamed of my respect for her.
437
00:40:13,379 --> 00:40:16,021
It's too early to say this,
438
00:40:16,021 --> 00:40:21,314
But we might find evidence
to reveal her manipulations.
439
00:40:21,380 --> 00:40:26,322
- Don't do this!
- I know what worries you.
440
00:40:27,450 --> 00:40:34,144
But we can no longer allow them
to deafen His Majesty and blind his eyes.
441
00:40:34,363 --> 00:40:35,838
Dong Yi!
442
00:40:35,839 --> 00:40:42,625
Don't worry, Your Majesty.
I'm not doing this alone.
443
00:40:42,878 --> 00:40:50,483
Many people are helping me
in order to prove your innocence.
444
00:40:59,084 --> 00:41:01,410
How are the preparations going
for the coronation?
445
00:41:01,411 --> 00:41:05,870
Yes, the ceremony preparations
are complete and awaiting inspection.
446
00:41:05,956 --> 00:41:07,892
Make sure everything goes
according to plan.
447
00:41:07,892 --> 00:41:11,012
I will inspect the plans myself
when I return.
448
00:41:11,014 --> 00:41:17,525
Yes, Your Majesty. Are you still leaving
in three days for the Royal Tomb visit?
449
00:41:17,833 --> 00:41:24,770
Yes, I wanted to pay my respects to
Father and Mother before the coronation.
450
00:41:24,870 --> 00:41:26,360
Why did you ask such thing?
451
00:41:26,395 --> 00:41:30,992
The Weather Bureau has informed me that
there might be a downpour in three days.
452
00:41:31,093 --> 00:41:35,417
How do you feel about
leaving for the visit earlier?
453
00:41:35,682 --> 00:41:37,140
Is that so?
454
00:41:37,140 --> 00:41:42,008
Yes, the procession will be difficult if it rains.
455
00:41:42,059 --> 00:41:45,854
Perhaps you can leave earlier
than planned, Your Majesty.
456
00:41:45,938 --> 00:41:50,449
Is that so? Then I shall do so.
When is a good time?
457
00:41:53,984 --> 00:41:56,664
- The day of the Royal Tomb visit?
- Yes.
458
00:41:56,665 --> 00:41:59,441
The entire Palace will be empty
on that day.
459
00:41:59,645 --> 00:42:02,555
Finish everything that day.
460
00:42:02,756 --> 00:42:07,647
Both the evidence at the Royal Treasury
as well as Dong Yi!
461
00:42:07,986 --> 00:42:12,977
I asked the Councilor to move up the day of the visit
because we're running out of time.
462
00:42:13,191 --> 00:42:15,581
This is our last chance, Brother.
463
00:42:15,582 --> 00:42:19,439
Everything must be taken care of
before His Majesty returns!
464
00:42:19,440 --> 00:42:26,303
I understand. You've set the stage
and now I shall end it.
465
00:42:26,317 --> 00:42:33,131
Remember this, Brother.
Everything must end on that day!
466
00:42:33,232 --> 00:42:38,381
Yes, I will stake my life on it.
467
00:42:38,596 --> 00:42:45,671
Both the evidence and the girl
will disappear without a trace!
468
00:43:01,209 --> 00:43:02,996
Father...
469
00:43:03,687 --> 00:43:06,253
Older brother...
470
00:43:06,433 --> 00:43:09,510
Can you see me?
471
00:43:11,290 --> 00:43:13,746
It's tomorrow.
472
00:43:13,747 --> 00:43:20,550
Everything can be restored tomorrow.
473
00:43:25,604 --> 00:43:32,702
Please give me courage.
474
00:43:39,668 --> 00:43:41,957
That's right.
475
00:43:45,854 --> 00:43:48,821
Your Majesty...
476
00:43:52,915 --> 00:43:54,701
Your Majesty...
477
00:43:54,802 --> 00:43:56,669
Yes, what is it?
478
00:43:57,252 --> 00:44:03,092
You have to leave when the sun rises.
Please retire to your bedchamber.
479
00:44:03,093 --> 00:44:11,259
Yes, I should. Send someone
to get Lady Investigator Chun.
480
00:44:11,745 --> 00:44:16,450
- To your bedchamber?
- Yes. What?
481
00:44:16,934 --> 00:44:18,662
To my bedchamber?
482
00:44:18,862 --> 00:44:23,865
If that is your wish,
I shall bring her to your bedchamber.
483
00:44:24,067 --> 00:44:28,719
What are you talking about?
It's not like that!
484
00:44:29,007 --> 00:44:33,086
Forgive me, Your Majesty!
485
00:44:36,716 --> 00:44:39,311
That man...!
486
00:44:43,221 --> 00:44:45,823
My bedchamber...?
487
00:44:46,874 --> 00:44:50,186
How could he think that?
488
00:45:08,150 --> 00:45:15,444
I've come to see His Majesty.
I wanted him to see the Prince before he left.
489
00:45:15,810 --> 00:45:23,152
His Majesty is not in his bedchamber,
Your Highness.
490
00:45:23,789 --> 00:45:28,328
Is that so?
Where did he go?
491
00:45:43,122 --> 00:45:47,941
Your Majesty, why did you ask for me
at this hour?
492
00:45:48,106 --> 00:45:51,566
I wanted to show you something.
493
00:45:52,078 --> 00:45:54,441
Here, take this.
494
00:45:55,927 --> 00:46:01,092
I enjoyed this book
and thought you would too.
495
00:46:01,236 --> 00:46:03,563
Thank you, Your Majesty!
496
00:46:04,635 --> 00:46:13,435
Your words and actions seem ignorant at times,
so this book is to educate you.
497
00:46:13,728 --> 00:46:16,792
Please forgive me, Your Majesty.
498
00:46:18,228 --> 00:46:21,185
I'm joking!
499
00:46:23,007 --> 00:46:31,946
I'm just joking, but I do want you to have
the education your intelligence warrants.
500
00:46:32,140 --> 00:46:35,439
I will do my best, Your Majesty!
501
00:46:35,563 --> 00:46:41,332
But you seem too inquisitive to just sit
and bury your nose in a book.
502
00:46:41,542 --> 00:46:44,201
You're concerned about things that
you don't need to be concerned about.
503
00:46:44,202 --> 00:46:48,632
You can be quite a busybee sometimes.
504
00:46:48,906 --> 00:46:51,799
You say that because
you don't understand!
505
00:46:51,800 --> 00:46:56,221
I've probably read more books than anyone
at the Office of Investigations!
506
00:46:56,322 --> 00:47:00,382
If you keep saying I'm ignorant,
I'm going to be upset.
507
00:47:00,383 --> 00:47:05,007
Look at you!
How dare you brag like that?
508
00:47:05,129 --> 00:47:09,152
Shall I test you to see
how knowledgeable you are?
509
00:47:09,443 --> 00:47:10,849
What?
510
00:47:11,262 --> 00:47:16,242
You'll be leaving for the Royal Tombs
in the morning! Shouldn't you rest?
511
00:47:16,343 --> 00:47:21,840
Are you trying to avoid this?
I'll be fine! I'm riding a palanquin anyway.
512
00:47:22,439 --> 00:47:27,068
- Let's see.
- It's so late, you should sleep...
513
00:47:27,169 --> 00:47:30,145
Here we go!
514
00:47:38,367 --> 00:47:40,597
- Isn't that interesting?
- Yes, Your Majesty.
515
00:47:40,917 --> 00:47:44,439
I'm honored that
you're so concerned about me.
516
00:47:59,185 --> 00:48:01,838
Your Majesty...
517
00:48:01,939 --> 00:48:05,833
Be with her tonight.
518
00:48:06,956 --> 00:48:10,337
Because it will be the last time.
519
00:48:10,714 --> 00:48:20,011
Tomorrow, I will erase her from your mind.
520
00:48:28,011 --> 00:48:30,384
Let's go.
521
00:49:05,181 --> 00:49:07,849
Here you go.
522
00:49:10,071 --> 00:49:15,451
I enjoyed this book
and thought you would too.
523
00:49:15,743 --> 00:49:17,537
Thank you, Your Majesty!
524
00:49:17,927 --> 00:49:26,833
Your words and actions seem ignorant at times,
so this book is to educate you.
525
00:49:27,122 --> 00:49:29,427
Please forgive me, Your Majesty.
526
00:49:31,414 --> 00:49:34,637
I'm joking!
527
00:49:36,264 --> 00:49:44,784
I'm just joking, but I do want you to have
the education your intelligence warrants.
528
00:51:04,779 --> 00:51:07,303
Do you really think you can find
the evidence at the Royal Treasury?
529
00:51:07,304 --> 00:51:12,155
Yes, sir, please don't worry.
I know a way.
530
00:51:13,177 --> 00:51:16,733
I'll tell you when you return.
531
00:51:16,834 --> 00:51:20,395
Fine.
But be careful.
532
00:51:20,556 --> 00:51:25,043
Your safety is more important
than the evidence.
533
00:51:26,068 --> 00:51:28,620
Yes, sir.
534
00:51:32,154 --> 00:51:37,236
Sir, the preparations are ready.
Please come outside.
535
00:51:37,454 --> 00:51:40,175
- Fine, let's go.
- Yes, sir!
536
00:51:40,382 --> 00:51:43,414
We'll see you later.
537
00:51:44,285 --> 00:51:47,961
Traveling to Yangju takes a whole day
so it'll be some time.
538
00:51:48,062 --> 00:51:53,005
Yes, Chun Soo.
Please take good care of Chief Suh.
539
00:51:53,276 --> 00:51:59,115
Don't worry about that.
Actually I'm more concerned about you.
540
00:51:59,489 --> 00:52:04,627
I'm uncomfortable leaving you by yourself
when I know they want to harm you.
541
00:52:05,149 --> 00:52:10,760
Don't worry about me.
What can happen to me in the Palace?
542
00:52:11,024 --> 00:52:16,810
- But...
- Just concentrate on returning safely.
543
00:52:17,333 --> 00:52:22,891
When are you coming back?
One night? Two nights?
544
00:52:24,684 --> 00:52:28,672
Rascal...
You haven't forgotten?
545
00:52:28,673 --> 00:52:33,437
Of course!
I used to think about it every night.
546
00:52:33,652 --> 00:52:35,480
What?
547
00:52:35,639 --> 00:52:42,007
Promise me.
You have to come back early this time.
548
00:52:43,858 --> 00:52:46,928
Yes, I promise.
549
00:52:47,029 --> 00:52:50,124
Be careful, Chun Soo.
I'll be waiting for you.
550
00:52:50,325 --> 00:52:53,240
Yes, I'll be back soon.
551
00:53:50,578 --> 00:53:54,842
The Palace seems so empty now that
His Majesty has left for the Royal Tombs!
552
00:53:54,843 --> 00:53:58,870
That's because everyone had to go
in the Royal Procession.
553
00:53:59,188 --> 00:54:04,029
I feel like ghosts are going to jump out
at times like these.
554
00:54:04,252 --> 00:54:07,036
You coward.
555
00:54:07,840 --> 00:54:11,820
Where is Dong Yi?
556
00:54:12,262 --> 00:54:17,050
- Isn't she going to do her report?
- She'll be here a little later.
557
00:54:17,151 --> 00:54:20,862
I'll do hers so don't wait up for her.
558
00:55:41,512 --> 00:55:43,854
Where are you going?
559
00:55:44,426 --> 00:55:47,297
My Lady...!
560
00:55:47,676 --> 00:55:51,200
Your dress...
561
00:55:52,602 --> 00:55:59,733
Lady Jung wanted me to find something,
so I'm disguised as a knitting maid.
562
00:55:59,928 --> 00:56:02,593
- Is that so?
- Yes, My Lady.
563
00:56:02,794 --> 00:56:08,044
Then go and do an errand for me
at the Office of Palace Cleaning.
564
00:56:08,495 --> 00:56:11,543
Yes, My Lady.
565
00:56:18,796 --> 00:56:22,816
What should I do?
I need to be there before 9 pm!
566
00:56:23,448 --> 00:56:27,716
Let's take care of her errand first!
567
00:56:28,554 --> 00:56:31,422
Office of Palace Cleaning
568
00:56:33,728 --> 00:56:36,758
Anyone there?
569
00:56:53,659 --> 00:56:56,435
This isn't her!
570
00:57:00,875 --> 00:57:03,878
Royal Treasury
571
00:57:04,438 --> 00:57:07,823
I'm here to see the Records Room.
572
00:57:13,162 --> 00:57:15,766
Come with me.
573
00:57:19,847 --> 00:57:22,791
Here you go.
574
00:58:52,217 --> 00:58:53,482
This is it!
575
00:58:53,591 --> 00:58:57,738
It's a document made in the name
of Chief Jang's subordinate!
576
00:58:58,817 --> 00:59:04,880
Fire..! Fire!
577
00:59:20,221 --> 00:59:22,589
That girl....!
578
00:59:26,108 --> 00:59:28,109
- Jung Im!
- My Lady!
579
00:59:28,110 --> 00:59:31,261
- Where's Dong Yi?
- She went to the Royal Treasury.
580
00:59:31,262 --> 00:59:34,404
- I knew it!
- What's wrong, My Lady?
581
00:59:34,405 --> 00:59:38,708
- The Royal Treasury is on fire!
- What?
582
00:59:39,782 --> 00:59:42,621
Here you go.
Thank you!
583
01:00:06,144 --> 01:00:10,367
They're trying to kill me!
584
01:00:30,415 --> 01:00:35,544
Father! Older brother!
Help me, please!
585
01:00:41,016 --> 01:00:43,289
There she is!
Get her!
586
01:00:44,131 --> 01:00:48,962
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
587
01:00:49,197 --> 01:00:52,952
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
588
01:00:53,187 --> 01:00:59,961
Translator/Timer: MrsKorea
589
01:01:00,196 --> 01:01:05,974
Editing/QC: victory
590
01:01:06,109 --> 01:01:12,303
Coordinators: mily2, ay_link
591
01:02:14,511 --> 01:02:18,538
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
50353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.