All language subtitles for Dong.Yi.E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,235 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,235 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,681 --> 00:00:10,822 Episode 18 4 00:00:24,039 --> 00:00:26,401 My Lady! 5 00:00:27,025 --> 00:00:31,380 Dong Yi! What are you doing here? 6 00:00:33,723 --> 00:00:36,322 What did you just do? 7 00:00:36,593 --> 00:00:38,593 What... what..? 8 00:00:38,693 --> 00:00:43,950 What did you just give that medical officer? 9 00:00:47,325 --> 00:00:52,542 Baekchul Tonic... What did you use it for? 10 00:00:52,711 --> 00:00:55,072 How did you...? 11 00:00:55,073 --> 00:00:56,889 Tell me! 12 00:00:56,889 --> 00:01:02,499 Did you ask the medical officer to give that tonic to the Dowager Queen? 13 00:01:02,672 --> 00:01:06,243 What are you saying? I don't understand! 14 00:01:06,344 --> 00:01:12,268 No, you understand perfectly. Who gave you the orders? 15 00:01:12,699 --> 00:01:16,667 Was it Her Highness' brother? Or was...? 16 00:01:16,667 --> 00:01:20,632 That's enough! I don't know what you're saying! 17 00:01:20,774 --> 00:01:23,128 - My Lady! - Let go! 18 00:01:23,340 --> 00:01:26,877 How dare you presume to be a Lady Investigator when you once was a slave! 19 00:01:27,002 --> 00:01:30,231 How dare you try to exert power over me! 20 00:01:52,243 --> 00:01:55,716 Big Brother, you've become more handsome! 21 00:01:55,717 --> 00:01:58,237 Wasn't I always handsome? 22 00:01:58,241 --> 00:02:00,517 Of course! 23 00:02:00,517 --> 00:02:06,123 I'm just saying that you're now exuding power as the Crown Prince's uncle should! 24 00:02:06,174 --> 00:02:07,477 Is that so? 25 00:02:07,478 --> 00:02:13,624 Of course it is! Your future is now a well-paved road! 26 00:02:13,724 --> 00:02:16,696 But I'm just a Police Chief. 27 00:02:16,697 --> 00:02:20,797 You might even become the Chief Superintendent! 28 00:02:20,797 --> 00:02:24,742 Or even higher than that! 29 00:02:24,843 --> 00:02:28,254 That's right! And you can't forget about us! 30 00:02:28,309 --> 00:02:32,023 My father and I will become your left and right wing! 31 00:02:32,024 --> 00:02:36,610 But if the wings aren't good enough, I could fall while flying. 32 00:02:36,991 --> 00:02:42,162 - Hey now...! - It's a joke! 33 00:02:42,291 --> 00:02:46,500 - Big Brother! - You scared me! 34 00:02:46,529 --> 00:02:52,857 Here, have more wine. We must get drunk! 35 00:02:56,797 --> 00:02:59,861 Chief Jang, you should give me the wine! 36 00:03:08,421 --> 00:03:11,086 Why are you so fussy today, My Prince? 37 00:03:11,087 --> 00:03:13,879 Are you unwell? 38 00:03:14,161 --> 00:03:18,966 Perhaps he is too warm. I will take him for some fresh air outside. 39 00:03:18,967 --> 00:03:21,600 Yes, why don't you do that? 40 00:03:50,862 --> 00:03:55,135 Why... Why has that broken suddenly...? 41 00:03:55,260 --> 00:03:58,646 Your Highness, it is Yeong-Sun. 42 00:03:58,707 --> 00:04:01,578 Enter. 43 00:04:05,720 --> 00:04:10,187 What is it? Why do you look like that? 44 00:04:11,252 --> 00:04:15,752 Your Highness, what am I going to do? 45 00:04:15,829 --> 00:04:21,532 - What's wrong, Yeong-Sun? - Your Highness! 46 00:04:25,230 --> 00:04:28,962 The Dowager Queen is still the same? 47 00:04:29,163 --> 00:04:32,428 Yes, if she continues to be this way, 48 00:04:32,428 --> 00:04:35,529 The appointment of the Crown Prince will be resolved easily. 49 00:04:35,554 --> 00:04:40,779 That won't be all. The highest mountain in our path is gone. 50 00:04:40,852 --> 00:04:43,605 We'll now be unstoppable. 51 00:04:43,765 --> 00:04:47,691 But something is bothering me, Uncle. 52 00:04:47,791 --> 00:04:52,874 - What is it? - I wonder if Jang Hee-Jae is involved. 53 00:04:52,926 --> 00:04:57,483 If he is behind this... 54 00:04:59,141 --> 00:05:01,884 Just ignore it. 55 00:05:02,330 --> 00:05:05,296 We know nothing about this. 56 00:05:05,351 --> 00:05:11,438 All we have to do is eat the feast that is prepared for us. 57 00:05:20,126 --> 00:05:23,063 What? What did you just say? 58 00:05:23,164 --> 00:05:27,669 What did you say you did? And what did Dong Yi find out? 59 00:05:27,799 --> 00:05:29,725 Explain yourself more clearly! 60 00:05:29,726 --> 00:05:31,958 I didn't know it would go this far. 61 00:05:31,959 --> 00:05:35,957 All I did was take the Dowager Queen's tonic prescription... 62 00:05:35,957 --> 00:05:38,866 ... to the medical officer as Chief Jang ordered! 63 00:05:38,866 --> 00:05:44,617 - But Dong Yi.... - The Dowager Queen's tonic prescription? 64 00:05:44,738 --> 00:05:50,793 Are you telling me that my brother is behind Her Majesty's sudden collapse? 65 00:05:55,205 --> 00:05:59,901 He said it wouldn't cause a problem because it wasn't poison! 66 00:05:59,902 --> 00:06:03,802 - I believed him and...! - Your Highness! 67 00:06:04,100 --> 00:06:08,763 It wouldn't cause a problem? Is that your excuse? 68 00:06:08,864 --> 00:06:11,942 Do you know what you have done? 69 00:06:12,039 --> 00:06:14,096 Your Highness! 70 00:06:14,116 --> 00:06:18,044 How could you do this to me? How could you lie to me? 71 00:06:18,145 --> 00:06:21,948 Your Highness, please calm yourself! 72 00:06:22,452 --> 00:06:29,283 This is not the time to scold Yeong-Sun. We need to deal with Dong Yi! 73 00:06:29,304 --> 00:06:33,601 That girl has found out what happened! 74 00:06:55,449 --> 00:07:00,505 If the letter is the truth, the culprit may even be Consort Hui. 75 00:07:00,796 --> 00:07:02,871 I've been working at the Office of Investigations for a long time... 76 00:07:02,871 --> 00:07:05,076 ... and I've come to know this. 77 00:07:05,137 --> 00:07:09,616 People with great ambitions cannot be trusted. 78 00:07:17,651 --> 00:07:22,103 Pass this letter to the medical officer. 79 00:07:37,150 --> 00:07:41,249 That means that Consort Hui may want the Dowager Queen to die. 80 00:07:41,250 --> 00:07:43,972 Because only then would the appointment of the Crown Prince be easily resolved. 81 00:07:43,973 --> 00:07:49,039 Of course! That's exactly what they want. 82 00:07:49,040 --> 00:07:51,191 Sir, what if someone's listening? 83 00:07:51,192 --> 00:07:53,779 Fool, it's just the two of you! 84 00:07:53,780 --> 00:07:57,842 Consort Hui would dance with joy if the Dowager Queen died! 85 00:07:58,090 --> 00:08:01,357 Did you hear the rumors? 86 00:08:01,358 --> 00:08:06,889 Consort Hui and her people are writing charms for the Dowager Queen's death! 87 00:08:06,890 --> 00:08:09,088 How can you believe rumors like that? 88 00:08:09,089 --> 00:08:12,489 Her Highness is so nice to Dong Yi. She wouldn't do anything like that. 89 00:08:12,590 --> 00:08:15,632 You silly boy, how do you know what she would do? 90 00:08:15,633 --> 00:08:19,941 You have to be with the person forever before you see their true character! 91 00:08:21,724 --> 00:08:25,628 What about him? I really can't figure him out. 92 00:08:25,674 --> 00:08:28,165 They say you can know a person's character by his eyes. 93 00:08:28,166 --> 00:08:31,921 His eyes are so dreary... 94 00:08:38,526 --> 00:08:41,987 Where on earth is he? 95 00:08:45,646 --> 00:08:48,892 - Hee-Jae! - Mother! 96 00:08:48,993 --> 00:08:54,849 My beautiful mother! Were you waiting up for your son? 97 00:08:54,966 --> 00:09:00,551 Come to your senses! You need to go the Palace urgently! 98 00:09:00,715 --> 00:09:03,837 - The Palace? - Her Highness is looking for you. 99 00:09:03,964 --> 00:09:09,452 - Something bad must have happened! - What? 100 00:09:25,441 --> 00:09:29,116 Why did you do this? 101 00:09:29,917 --> 00:09:32,726 How could you? 102 00:09:32,938 --> 00:09:36,076 How could you lie to me and do something like this? 103 00:09:36,177 --> 00:09:41,012 - It was for you. - For me? 104 00:09:41,330 --> 00:09:44,126 Is that why you tried to kill the Dowager Queen? 105 00:09:44,126 --> 00:09:45,912 That's right! 106 00:09:45,926 --> 00:09:50,330 And I won't stop there. I am capable of much worse! 107 00:09:50,431 --> 00:09:55,672 - Brother...! - It is for your future and the Prince's future. 108 00:09:55,793 --> 00:09:58,948 This is a trivial matter in order to accomplish your goal! 109 00:09:58,949 --> 00:10:02,536 Is that why you wanted to get rid of the Dowager Queen? 110 00:10:02,610 --> 00:10:06,770 Don't say it was for me! I never wanted such a thing! 111 00:10:06,771 --> 00:10:09,397 You're wrong! 112 00:10:09,498 --> 00:10:13,521 You wanted this. 113 00:10:13,694 --> 00:10:17,275 - Brother... - You merely didn't express it. 114 00:10:17,276 --> 00:10:20,410 You didn't know how you really felt. 115 00:10:20,411 --> 00:10:25,256 You wanted the Dowager Queen to disappear more than anyone! 116 00:10:25,257 --> 00:10:29,747 But not like this! Not using these unclean methods! 117 00:10:29,748 --> 00:10:34,465 No! This is what you must do from now on! 118 00:10:35,558 --> 00:10:39,570 Where do you think you are? This is the Palace. 119 00:10:39,638 --> 00:10:47,458 Unclean men are using unclean methods to gain power and influence in the Palace! 120 00:10:47,588 --> 00:10:53,203 And you are trying to reach the pinnacle in that very place! 121 00:10:54,209 --> 00:10:59,899 You want to achieve this with fair play? You don't want to use unclean methods? 122 00:11:00,224 --> 00:11:02,761 You've been able to do that thus far... 123 00:11:02,761 --> 00:11:08,425 ... because others have done the unclean work for you! 124 00:11:09,522 --> 00:11:12,341 Close your eyes, Your Highness. 125 00:11:12,550 --> 00:11:15,410 Pretend you don't see it. 126 00:11:15,721 --> 00:11:19,317 I'll take of that girl, Dong Yi. 127 00:11:19,313 --> 00:11:24,675 - I'll do all the dirty work from now, so... - Brother! 128 00:11:24,757 --> 00:11:30,284 I can't do that. I can't do that, Brother! 129 00:11:30,429 --> 00:11:37,285 If you can't, then you must discard me as your brother. 130 00:11:38,624 --> 00:11:47,442 And you must also discard your ambitions. 131 00:11:48,944 --> 00:11:52,607 Is that what you really want? 132 00:11:52,899 --> 00:11:57,214 Can you discard these things? 133 00:11:59,807 --> 00:12:02,592 Your Highness! 134 00:12:45,129 --> 00:12:51,526 I will make her pay for this! 135 00:13:00,535 --> 00:13:07,647 If you can't, then you must discard me as your brother. 136 00:13:08,815 --> 00:13:13,424 And you must also discard your ambitions. 137 00:13:16,921 --> 00:13:20,421 Is that what you really want? 138 00:13:20,616 --> 00:13:24,266 Can you discard these things? 139 00:13:24,865 --> 00:13:27,241 Your Highness! 140 00:13:44,317 --> 00:13:47,570 What? You want to see the Royal Pharmacy's records? 141 00:13:47,671 --> 00:13:50,937 Yes, the Royal Physicians take the herbs from the pharmacy... 142 00:13:50,937 --> 00:13:53,701 ... when they prepare the tonics. 143 00:13:53,748 --> 00:13:58,231 I know that they record what they take. 144 00:13:58,332 --> 00:14:02,149 That's true, but that information is confidential. 145 00:14:02,292 --> 00:14:07,879 It's for a case we're investigating. Can you make an exception? 146 00:14:07,996 --> 00:14:13,139 - Then please bring me an official consent. - An official consent? 147 00:14:14,656 --> 00:14:17,671 But it'll be difficult to get at this hour. 148 00:14:17,772 --> 00:14:21,824 I'm sorry, but I can't show it to you without an official consent, My Lady. 149 00:14:38,802 --> 00:14:41,985 Lady Cho, are you there? 150 00:14:47,209 --> 00:14:52,436 - There will be no more collections today. - Yes, sir. 151 00:16:32,566 --> 00:16:34,239 Where's Dong Yi? 152 00:16:34,239 --> 00:16:37,448 I've looked everywhere, but she's not here. 153 00:16:37,548 --> 00:16:41,874 It's already 9 pm! Where could she have gone to? 154 00:16:56,597 --> 00:16:59,933 Daily Record of Royal Pharmacy 155 00:17:08,407 --> 00:17:09,910 Here it is. 156 00:17:10,011 --> 00:17:14,742 Medical Officer, Huh Joon-Il. 157 00:17:15,987 --> 00:17:24,495 Yes, he's been taking Baekchul and Wolfsbane for the Baekchul Tonic since last month! 158 00:17:41,912 --> 00:17:44,660 So this is where you were. 159 00:17:46,982 --> 00:17:48,312 My Lady! 160 00:17:48,413 --> 00:17:53,026 Come with me. Her Highness is looking for you. 161 00:18:05,600 --> 00:18:08,876 Your Highness, it is Lady Cho. 162 00:18:12,262 --> 00:18:15,502 I've brought Dong Yi. 163 00:18:40,170 --> 00:18:42,979 Have a seat. 164 00:18:57,311 --> 00:18:59,493 My Lady...! 165 00:18:59,594 --> 00:19:05,244 Don't be too worried. Her Highness will take care of it. 166 00:19:23,388 --> 00:19:27,935 You were at the Royal Pharmacy like I expected. 167 00:19:30,263 --> 00:19:34,521 Yes, I knew you would be there. 168 00:19:35,010 --> 00:19:39,770 If you found anything suspicious... 169 00:19:39,871 --> 00:19:44,792 You would have wanted to know about it as soon as possible. 170 00:19:49,135 --> 00:19:52,308 Please tell me the truth, Your Highness. 171 00:19:52,572 --> 00:19:55,632 What is going on? 172 00:19:57,564 --> 00:20:03,481 One of your maidens received orders from your brother... 173 00:20:03,631 --> 00:20:08,050 ... to inform a medical officer at the Royal Pharmacy to prepare Baekchul Tonic. 174 00:20:08,276 --> 00:20:16,158 I believe that tonic was served to the Dowager Queen. 175 00:20:16,491 --> 00:20:22,602 The plan was to kill her. 176 00:20:25,462 --> 00:20:31,347 Did you know about this? 177 00:20:35,175 --> 00:20:39,816 You didn't, did you? You didn't know about this! 178 00:20:40,017 --> 00:20:47,844 You... you didn't know about this, right? 179 00:20:48,602 --> 00:20:54,092 No. I knew about it. 180 00:20:54,559 --> 00:20:56,011 What? 181 00:20:56,111 --> 00:21:02,560 The medical officer prepared the tonic on my orders. 182 00:21:02,757 --> 00:21:05,294 Your Highness! 183 00:21:07,587 --> 00:21:12,489 - But how...? - It was for the Prince. 184 00:21:13,743 --> 00:21:20,213 It wasn't for what you think. 185 00:21:20,537 --> 00:21:22,782 What? 186 00:21:23,709 --> 00:21:31,453 I ordered the prescription because the Prince hasn't been well recently. 187 00:21:31,637 --> 00:21:38,228 That was why Yeong-Sun met with the medical officer. 188 00:21:39,320 --> 00:21:42,634 That's all you saw tonight. 189 00:21:42,735 --> 00:21:48,175 So I advise you not to make matters worse by speaking of this to anyone else. 190 00:21:48,319 --> 00:21:50,988 Do you understand? 191 00:21:51,272 --> 00:21:58,087 - Your Highness...! - I asked you if you understand me! 192 00:22:20,505 --> 00:22:29,076 Please forgive me, Your Highness. I don't think I can do that. 193 00:22:30,300 --> 00:22:32,330 What did you say? 194 00:22:32,431 --> 00:22:37,513 I want to believe what you just said more than anyone. 195 00:22:37,641 --> 00:22:42,464 But it's not the truth, Your Highness. 196 00:22:42,638 --> 00:22:43,979 Dong Yi! 197 00:22:44,174 --> 00:22:48,487 Do you expect me to believe you wanted a potent tonic such as the Baekchul Tonic... 198 00:22:48,487 --> 00:22:52,261 ... to be given to an infant? 199 00:22:53,579 --> 00:23:00,475 Are you asking me to cover this up with such a pathetic excuse? 200 00:23:02,081 --> 00:23:06,717 How...? How could you have done this? 201 00:23:06,905 --> 00:23:10,293 How... how could someone like you do this...? 202 00:23:10,293 --> 00:23:12,895 Silence! 203 00:23:15,478 --> 00:23:22,821 - Your Highness...! - I said it's not what you think. 204 00:23:23,966 --> 00:23:29,474 The tonic was for the Prince. 205 00:23:31,256 --> 00:23:38,098 But if you insist on causing a commotion, 206 00:23:38,430 --> 00:23:45,048 Then there is nothing I can do. 207 00:23:47,314 --> 00:23:50,884 So answer me here. 208 00:23:51,055 --> 00:23:57,978 Before you leave here, tell me that you believe me. 209 00:24:04,699 --> 00:24:13,369 I'm sorry, Your Highness. Please forgive me. 210 00:25:10,279 --> 00:25:12,724 Your Highness... 211 00:25:13,322 --> 00:25:24,261 I hoped she would agree to keep quiet about this just as I had to. 212 00:25:25,674 --> 00:25:32,633 But now there is no alternative. 213 00:25:45,097 --> 00:25:46,546 Your Majesty! 214 00:25:46,546 --> 00:25:50,932 How is she? Is there any improvement? 215 00:26:15,519 --> 00:26:18,633 How...? 216 00:26:19,470 --> 00:26:23,434 How did you become so thin? 217 00:26:25,508 --> 00:26:29,392 How could it happen so suddenly? 218 00:26:30,196 --> 00:26:36,299 Please... You can't leave like this. 219 00:26:37,068 --> 00:26:42,293 You can scold me all you want. 220 00:26:42,588 --> 00:26:49,830 I will accept all your chidings and lectures. 221 00:26:49,979 --> 00:26:56,808 So please open your eyes! 222 00:26:57,714 --> 00:27:00,500 Mother...! 223 00:27:09,168 --> 00:27:11,721 Your Majesty! 224 00:27:11,984 --> 00:27:13,655 My Queen... 225 00:27:13,656 --> 00:27:19,235 Your Majesty, the physician has informed me that she is no longer in critical condition. 226 00:27:19,236 --> 00:27:22,984 Please return to your bedchambers and get some rest. 227 00:27:23,085 --> 00:27:27,876 I fear for your health. 228 00:27:28,077 --> 00:27:30,792 I'm all right. 229 00:27:30,929 --> 00:27:37,135 Your Majesty, it is important that you preserve your health at a time like this. 230 00:27:37,240 --> 00:27:42,799 This is what Mother would want too. Please go back and get some rest. 231 00:27:42,896 --> 00:27:48,335 You have the nation's affairs to attend tomorrow. 232 00:28:07,593 --> 00:28:11,215 I wish to be alone for a while. 233 00:28:11,384 --> 00:28:14,851 I will get some fresh air, so you will all stay away. 234 00:28:15,064 --> 00:28:19,663 Your Majesty, it is getting late. 235 00:28:20,646 --> 00:28:27,229 I don't think I will be able to sleep right now. 236 00:28:27,621 --> 00:28:31,052 Don't be worried about me. 237 00:29:33,211 --> 00:29:35,860 Your Majesty! 238 00:29:36,597 --> 00:29:41,809 Yes. So this is where you were. 239 00:30:05,348 --> 00:30:09,821 Why are you so quiet today? 240 00:30:10,028 --> 00:30:16,815 It's been a while since we saw each other. It upsets me that you won't speak. 241 00:30:17,447 --> 00:30:20,160 Your Majesty...! 242 00:30:20,661 --> 00:30:28,136 My heart was heavy because of Mother, so I decided to take a walk. 243 00:30:28,517 --> 00:30:31,485 But here we are. 244 00:30:31,672 --> 00:30:35,987 Did you want to be alone? Please forgive me, Your Majesty. 245 00:30:36,148 --> 00:30:40,665 - Then I will take my leave. - No! 246 00:30:42,524 --> 00:30:46,735 I feel better now that you're here. 247 00:30:49,473 --> 00:30:56,615 It comforts me even though you're just walking with me without saying a word. 248 00:30:57,589 --> 00:31:07,756 If it's all right with you, won't you stay with me a little longer? 249 00:31:08,155 --> 00:31:11,095 Your Majesty...! 250 00:31:23,116 --> 00:31:25,689 Do you know something? 251 00:31:27,411 --> 00:31:32,888 The night before she collapsed and lost consciousness, 252 00:31:33,655 --> 00:31:37,815 I had a quarrel with Mother. 253 00:31:40,855 --> 00:31:46,852 I said unkind words to her, 254 00:31:47,064 --> 00:31:50,960 ... and vented my anger on her. 255 00:31:51,191 --> 00:31:53,919 Your Majesty... 256 00:31:56,599 --> 00:32:02,443 I regret it so much it hurts. 257 00:32:04,748 --> 00:32:10,956 Will those unkind words be the last words she heard from me? 258 00:32:11,198 --> 00:32:18,913 Will she die with anger in her heart? 259 00:32:20,591 --> 00:32:26,663 That is what I fear. 260 00:32:36,643 --> 00:32:45,527 I told my father that I hated him, Your Majesty. 261 00:32:47,107 --> 00:32:54,389 It happened long ago, right before he died. 262 00:32:56,006 --> 00:33:04,428 When my father didn't allow me to have what I wanted, 263 00:33:04,643 --> 00:33:10,245 I told him I hated him. 264 00:33:12,226 --> 00:33:15,605 I didn't know at the time... 265 00:33:15,833 --> 00:33:25,003 ... that those words would be my last words to him. 266 00:33:27,825 --> 00:33:31,821 But, Your Majesty... 267 00:33:32,409 --> 00:33:39,099 My father said he was sorry... 268 00:33:39,299 --> 00:33:48,893 ... and put lovely clothes in my bag. 269 00:33:51,144 --> 00:33:57,683 I was a spoiled child who didn't know anything. 270 00:33:57,875 --> 00:34:08,859 But my father still loved me and cherished me. 271 00:34:15,396 --> 00:34:20,131 I'm sure Her Majesty is the same way. 272 00:34:20,733 --> 00:34:24,510 I'm sure she doesn't blame you. 273 00:34:24,725 --> 00:34:31,617 So don't be too heartbroken. 274 00:34:33,601 --> 00:34:36,992 Yes... 275 00:34:37,861 --> 00:34:41,470 I'm sure she doesn't. 276 00:34:42,664 --> 00:34:46,809 Because she's a mother. 277 00:34:47,305 --> 00:34:51,500 She's my mother. 278 00:34:53,814 --> 00:34:56,823 But still... 279 00:34:57,097 --> 00:35:04,730 I feel like it's my fault and I can't bear it. 280 00:35:07,996 --> 00:35:12,201 She used to be so sturdy. 281 00:35:12,433 --> 00:35:18,669 How can she become so weak so suddenly? 282 00:35:20,228 --> 00:35:28,817 I feel like everything is my fault. 283 00:35:30,745 --> 00:35:34,775 And that hurts. 284 00:35:35,197 --> 00:35:38,919 Your Majesty... 285 00:36:17,766 --> 00:36:27,772 I feel like it's my fault and I can't bear it. 286 00:36:30,275 --> 00:36:34,071 She used to be so sturdy. 287 00:36:34,121 --> 00:36:40,858 How can she become so weak so suddenly? 288 00:36:42,842 --> 00:36:49,001 No, Your Majesty! It's not your fault. 289 00:36:49,171 --> 00:36:53,912 You're not the one who should plead for forgiveness! 290 00:36:58,603 --> 00:37:02,714 Seeing how we've found nothing amiss in our investigation, 291 00:37:02,827 --> 00:37:08,089 Perhaps Dong Yi was right in that someone is trying to frame Consort Hui? 292 00:37:08,279 --> 00:37:10,832 I wish that was true. 293 00:37:10,832 --> 00:37:17,522 If the letter was true, I'm not sure what to do next. 294 00:37:20,541 --> 00:37:23,827 Lady Jung has been looking for you! Where have you been? 295 00:37:23,961 --> 00:37:27,004 I have something to tell you. 296 00:37:27,291 --> 00:37:32,711 Please show me the letter that Her Majesty showed you. 297 00:37:32,961 --> 00:37:36,744 Why? You already know what it says. 298 00:37:36,845 --> 00:37:43,002 - I need it for the investigation. - What exactly do you need the letter for? 299 00:37:43,103 --> 00:37:50,466 I'll tell you once I've confirmed something. 300 00:37:57,000 --> 00:38:01,561 Where on earth is that rascal? 301 00:38:02,731 --> 00:38:05,966 I better go to Her Highness. Get ready! 302 00:38:05,967 --> 00:38:10,000 - Yes, Madam. - Is that you, Hee-Jae? 303 00:38:15,762 --> 00:38:18,139 What brings you here? 304 00:38:18,301 --> 00:38:23,713 Yes, this is the rocambole tea that you mentioned. 305 00:38:23,829 --> 00:38:25,424 Rocambole tea? 306 00:38:25,424 --> 00:38:30,040 You once mentioned that Consort Hui enjoyed this tea. 307 00:38:30,057 --> 00:38:36,878 The tea that made her insomnia disappear! 308 00:38:36,925 --> 00:38:43,113 Oh, the War Minister's wife has already given us some of that. 309 00:38:43,409 --> 00:38:49,010 But since you've come all the way here, I'll accept it. 310 00:38:50,981 --> 00:38:54,690 You've been suffering from insomnia too, haven't you? 311 00:38:54,890 --> 00:38:56,273 Madam? 312 00:38:56,371 --> 00:38:59,798 This is expensive, so make sure you take it well. 313 00:38:59,978 --> 00:39:04,832 Yes, thank you, Madam. 314 00:39:05,729 --> 00:39:09,838 Where have you been! 315 00:39:09,957 --> 00:39:14,981 - It's been a while! - Mother, I need to speak with you. 316 00:39:15,082 --> 00:39:16,994 All right. 317 00:39:19,931 --> 00:39:23,384 Those... those lowborn wretches! 318 00:39:23,540 --> 00:39:27,779 Must I really do this? 319 00:39:27,991 --> 00:39:31,728 What did you say? I shouldn't enter the Palace? 320 00:39:31,992 --> 00:39:34,133 Has something happened to Her Highness? 321 00:39:34,133 --> 00:39:37,255 It's nothing to worry about. 322 00:39:38,142 --> 00:39:42,934 I miss the Prince, and I should be helping out Her Highness. 323 00:39:43,108 --> 00:39:47,779 It's only temporary. Please do as I say. 324 00:39:50,549 --> 00:39:55,960 - I heard the Dowager Queen is better! - Yes, that's what my aunt said. 325 00:39:56,046 --> 00:39:58,602 Stop talking about your aunt! 326 00:39:58,602 --> 00:40:00,532 I don't have a backer! How am I supposed to feel? 327 00:40:00,532 --> 00:40:03,486 - Are you finished? - Yes, I am. So what? 328 00:40:03,487 --> 00:40:07,351 - You little....! - That's enough! 329 00:40:07,492 --> 00:40:14,524 I'm really glad. I was worried we'd have a state funeral. 330 00:40:15,104 --> 00:40:18,397 - Has anyone of you seen Lady Jung? - No, My Lady. 331 00:40:18,498 --> 00:40:20,182 What about Dong Yi and Jung Im? 332 00:40:20,182 --> 00:40:23,056 Come to think of it, I haven't seen them either. 333 00:40:23,090 --> 00:40:25,622 I wonder where they are? 334 00:40:25,806 --> 00:40:30,050 Where on earth did they go? 335 00:40:30,462 --> 00:40:33,110 Perhaps they dislike you. 336 00:40:33,311 --> 00:40:37,188 What are you doing! Aren't you going to get ready for training? 337 00:40:37,357 --> 00:40:39,436 And what the hell is this! 338 00:40:50,817 --> 00:40:57,163 This letter... was this really sent to the Queen? 339 00:40:57,324 --> 00:40:59,698 Yes, sir. 340 00:41:00,028 --> 00:41:02,682 That means... 341 00:41:02,963 --> 00:41:06,205 The Dowager Queen's condition... 342 00:41:06,356 --> 00:41:10,516 .. is connected to the person who wrote the letter. 343 00:41:11,154 --> 00:41:15,403 That's why you want to find the person who wrote this letter. 344 00:41:15,404 --> 00:41:23,054 Yes, sir. That is the only solution. 345 00:41:24,085 --> 00:41:31,443 But if this letter is telling the truth, are you aware of the consequences? 346 00:41:35,982 --> 00:41:42,431 This is such an outrageous matter that it worries me. 347 00:41:47,604 --> 00:41:53,565 She keeps calling me "Brother Hwang"! You should come with me one day! 348 00:41:54,132 --> 00:41:57,117 We are going to the Royal Pharmacy. Get ready. 349 00:41:57,117 --> 00:42:00,784 Why are we going there, sir? 350 00:42:00,839 --> 00:42:04,786 To investigate something, why else? 351 00:42:05,068 --> 00:42:08,659 - Don't just stand there! - Yes, sir. 352 00:42:09,102 --> 00:42:12,307 - Why is he so angry? - I don't know. 353 00:42:12,405 --> 00:42:14,656 - Let's go! - Yes, sir! 354 00:42:18,365 --> 00:42:19,570 What is it, sir? 355 00:42:19,671 --> 00:42:21,962 We have received a report that an herb smuggler... 356 00:42:21,962 --> 00:42:25,340 ... was pretending to be a royal physician. 357 00:42:25,495 --> 00:42:28,970 - What? - But please don't be too concerned. 358 00:42:29,071 --> 00:42:32,391 This is just a formality. 359 00:42:32,492 --> 00:42:38,331 - What do you need? - We have a letter written by the smuggler. 360 00:42:38,566 --> 00:42:42,558 Please help us compare it to the handwriting of all the medical officers and nurses. 361 00:42:42,699 --> 00:42:44,230 Yes, sir. 362 00:42:45,809 --> 00:42:48,270 Here it is. 363 00:42:52,763 --> 00:42:55,676 And here's more. 364 00:43:16,825 --> 00:43:20,949 The Police Bureau? What are they doing at the Royal Pharmacy? 365 00:43:21,050 --> 00:43:22,613 I don't know the details, 366 00:43:22,613 --> 00:43:27,377 ... but they've asked for handwriting samples of all the medical staff. 367 00:43:27,477 --> 00:43:30,269 - Handwriting samples? - Yes, sir. 368 00:43:30,411 --> 00:43:33,339 You may leave us. 369 00:43:38,693 --> 00:43:43,232 Chief Suh of the Right Police Bureau is someone who meets with His Majesty often. 370 00:43:43,394 --> 00:43:46,750 If this happened without my knowledge, then perhaps His Majesty...? 371 00:43:46,751 --> 00:43:50,028 If His Majesty ordered this, then I would have known. 372 00:43:50,187 --> 00:43:51,612 It wasn't His Majesty. 373 00:43:51,612 --> 00:43:54,909 Then all we have to do is shut Dong Yi's mouth. 374 00:43:54,976 --> 00:43:58,471 - I'm going to...! - I've already taken care of it. 375 00:43:58,472 --> 00:44:01,741 Taking care of it is not enough! We must eliminate her completely! 376 00:44:01,742 --> 00:44:06,140 It is not the right time. 377 00:44:06,223 --> 00:44:12,759 We must first find out why they're looking at handwriting samples. 378 00:44:23,233 --> 00:44:27,871 - I worry if we're troubling you with this. - Please don't worry about me. 379 00:44:27,966 --> 00:44:34,729 If one of the medical staff sent the letter, we need to find him immediately. 380 00:44:34,959 --> 00:44:39,835 All this will be wasted if he comes to harm. 381 00:44:40,013 --> 00:44:43,817 Did you all hear what he said? We must find him as soon as possible. 382 00:44:44,038 --> 00:44:45,805 Yes, My Lady. 383 00:44:46,569 --> 00:44:49,285 If the Office of Investigations is involved, 384 00:44:49,340 --> 00:44:54,193 Then we should assume the Dowager Queen will be informed of this. 385 00:44:54,279 --> 00:44:57,561 That is what I expect. 386 00:44:58,295 --> 00:45:03,855 Then we must act before the commotion begins. 387 00:45:03,935 --> 00:45:08,531 You are right if we are only concerned about what is directly in our way. 388 00:45:08,661 --> 00:45:13,169 But danger can bring a new opportunity. 389 00:45:13,270 --> 00:45:15,730 Opportunity? 390 00:45:15,962 --> 00:45:23,469 One can say that we've discovered a shortcut in our journey, Councilor. 391 00:45:29,750 --> 00:45:33,804 - My Lady, it is Jong-Gu. - Enter. 392 00:45:37,418 --> 00:45:41,436 Lady Jung of the Office of Investigations has asked me to deliver this to the Queen. 393 00:45:41,537 --> 00:45:45,493 All right. You may leave. 394 00:45:55,754 --> 00:45:59,752 What were your orders to Lady Jung, Your Majesty? 395 00:45:59,926 --> 00:46:02,896 It is not yet the time to say. 396 00:46:15,658 --> 00:46:17,374 Are you finished? 397 00:46:17,375 --> 00:46:22,454 Yes, we're done. We have narrowed it down to 2 people. 398 00:46:22,672 --> 00:46:27,806 Like Chief Suh said, he may try to run if he finds out we're looking for him. 399 00:46:27,907 --> 00:46:32,949 - So confirm his handwriting indirectly. - Yes, My Lady. 400 00:46:36,326 --> 00:46:39,728 You're here again. Is there something else you needed? 401 00:46:39,943 --> 00:46:43,467 Yes, I seem to have a cold. 402 00:46:43,566 --> 00:46:45,281 Please wait a moment. 403 00:46:45,281 --> 00:46:49,146 I will bring out some platycodon and licorice root. 404 00:46:49,210 --> 00:46:52,315 Thank you. Pardon me... 405 00:46:52,432 --> 00:46:55,504 Who is the nurse called Yeon-Hong? 406 00:46:55,505 --> 00:46:58,282 Oh, Yeon-Hong? 407 00:46:59,044 --> 00:47:02,029 There she is. 408 00:47:02,237 --> 00:47:04,594 I see. 409 00:47:22,654 --> 00:47:25,725 That man is...! 410 00:47:41,724 --> 00:47:43,851 What is it, My Lady? 411 00:47:43,952 --> 00:47:46,606 Are you Officer Huh's Chief Nurse? 412 00:47:46,802 --> 00:47:49,846 Yes, I am. 413 00:47:52,314 --> 00:47:54,966 You know what this is, don't you? 414 00:47:55,118 --> 00:47:59,999 You sent this to Her Majesty, didn't you? 415 00:48:02,061 --> 00:48:04,267 Nurse! 416 00:48:35,722 --> 00:48:38,506 - That nurse ran away? - Yes, My Lady. 417 00:48:38,607 --> 00:48:41,842 Then she must have written the letter. 418 00:48:41,943 --> 00:48:45,824 We don't know what she'll do. We have to find her quickly! 419 00:48:46,071 --> 00:48:49,411 My Lady! I have something to tell you. 420 00:48:49,594 --> 00:48:52,848 We don't have time! We have to find that nurse! 421 00:48:52,849 --> 00:48:56,560 It's more important than that. 422 00:49:00,867 --> 00:49:05,844 You were expecting this, but the mastermind behind this... 423 00:49:05,731 --> 00:49:08,999 ... seems to be Consort Hui. 424 00:49:11,536 --> 00:49:13,058 What do you mean by that? 425 00:49:13,059 --> 00:49:18,632 The nurse who ran away was the Chief Nurse for a medical officer named Huh Joon-Il. 426 00:49:18,785 --> 00:49:19,993 So? 427 00:49:20,080 --> 00:49:26,854 I saw Officer Huh meet with Yeong-Sun from Consort Hui's quarters. 428 00:49:26,930 --> 00:49:30,189 Are you accusing Consort Hui merely because of that? 429 00:49:30,291 --> 00:49:32,612 During our routine search of Consort Hui's palace, 430 00:49:32,613 --> 00:49:38,823 I found a prescription for Baekchul Tonic in Yeong-Sun's belongings. 431 00:49:39,094 --> 00:49:44,886 Baekchul Tonic is the cause of Her Majesty's condition! 432 00:49:56,214 --> 00:49:58,237 - Sir! - What is it? 433 00:49:58,238 --> 00:50:02,003 Medical Officer Huh's nurse has disappeared! 434 00:50:02,553 --> 00:50:03,524 What? 435 00:50:03,525 --> 00:50:06,605 Lady Investigators came looking for her at the Royal Pharmacy. 436 00:50:06,756 --> 00:50:09,725 But she has gone into hiding. 437 00:50:23,466 --> 00:50:27,671 - We must find her quickly. - Yes, My Lady. 438 00:50:36,376 --> 00:50:38,480 - She's nowhere to be found. - Indeed. 439 00:50:38,681 --> 00:50:42,360 My Lady! I have bad news! 440 00:50:47,716 --> 00:50:51,065 She left a note. 441 00:50:54,520 --> 00:50:59,206 - She's still breathing. - Go and fetch a physician! Quickly! 442 00:51:03,192 --> 00:51:06,373 This may be better for us. 443 00:51:06,474 --> 00:51:09,780 Things are happening quicker than I expected. 444 00:51:09,881 --> 00:51:12,640 I fear our plans may be thwarted. 445 00:51:12,779 --> 00:51:17,052 I'll take care of everything. Please don't worry yourself. 446 00:51:18,349 --> 00:51:20,244 - Your Highness! - What is it? 447 00:51:20,245 --> 00:51:24,553 The nurse who escaped has been arrested and taken to the Office of Investigations! 448 00:51:24,696 --> 00:51:27,410 The Office of Investigations? 449 00:51:40,285 --> 00:51:43,512 Why did you do such a reckless thing? 450 00:51:43,611 --> 00:51:47,840 If we had arrived just a little later, you would have died! 451 00:51:49,784 --> 00:51:55,444 You will not be harmed, so please don't worry too much. 452 00:51:59,208 --> 00:52:05,644 She's right. We didn't bring you here to harm you. 453 00:52:05,842 --> 00:52:09,557 All you have to do is tell us what you know. 454 00:52:09,722 --> 00:52:13,958 This must not be covered up. 455 00:52:14,129 --> 00:52:19,384 Isn't that why you sent Her Majesty that letter? 456 00:52:20,499 --> 00:52:23,990 Use your courage once again. 457 00:52:24,785 --> 00:52:28,234 Go on. 458 00:52:36,469 --> 00:52:40,438 I saw it. 459 00:52:40,913 --> 00:52:49,720 I saw Officer Huh mix Baekchul Tonic into the Dowager Queen's tonic. 460 00:52:49,883 --> 00:52:53,445 I saw it with my own eyes. 461 00:53:03,997 --> 00:53:07,095 Jung Im, inform the Royal Guard to arrest Officer Huh. 462 00:53:07,095 --> 00:53:09,054 I will go speak with Her Majesty. 463 00:53:09,073 --> 00:53:10,036 Yes, My Lady. 464 00:53:10,137 --> 00:53:14,825 Dong Yi, you will watch over the nurse. She may do something foolish in her fear. 465 00:53:14,926 --> 00:53:16,726 Yes, My Lady. 466 00:53:19,120 --> 00:53:22,302 I'll be back. 467 00:53:35,934 --> 00:53:41,307 You mean a medical officer mixed a harmful substance into Her Majesty's tonic? 468 00:53:41,408 --> 00:53:42,707 Yes, Your Majesty. 469 00:53:42,807 --> 00:53:47,906 His nurse witnessed it with her own eyes and wrote you the letter. 470 00:53:47,907 --> 00:53:51,672 And who do you mean Consort Hui was behind this? 471 00:53:51,748 --> 00:53:57,279 One of her maids named Yeong-Sun had a prescription for Baekchul Tonic. 472 00:53:57,301 --> 00:54:02,345 It was also confirmed that she met with Officer Huh. 473 00:54:03,267 --> 00:54:07,474 The Royal Guards is arresting him and bringing him to us. 474 00:54:07,534 --> 00:54:11,458 We'll find out shortly who gave him those orders. 475 00:54:13,339 --> 00:54:17,629 What will you do now, Your Majesty? 476 00:54:25,379 --> 00:54:29,485 What would you do in my position? 477 00:54:30,856 --> 00:54:39,906 How could I possibly tell His Majesty that Consort Hui tried to kill his mother? 478 00:54:42,898 --> 00:54:46,531 - Then perhaps I... - No. 479 00:54:46,532 --> 00:54:50,781 I will speak to His Majesty. 480 00:54:50,964 --> 00:54:53,293 I was the one who ordered you to investigate. 481 00:54:53,497 --> 00:55:00,241 But if you come forward with this, won't that cause misunderstanding? 482 00:55:00,409 --> 00:55:01,663 Misunderstanding? 483 00:55:01,764 --> 00:55:07,883 Consort Hui will never admit to have done this. 484 00:55:08,040 --> 00:55:13,548 I fear this will put you at risk. 485 00:55:13,799 --> 00:55:16,454 I won't remain silent out of fear. 486 00:55:16,585 --> 00:55:23,645 I will tell His Majesty everything. 487 00:55:34,239 --> 00:55:36,079 What are you thinking about? 488 00:55:36,287 --> 00:55:38,864 My Lady...! 489 00:55:42,861 --> 00:55:46,699 I think I know what you're worried about. 490 00:55:46,880 --> 00:55:52,393 She's the one who made you a Lady Investigator from a lowborn slave. 491 00:55:54,925 --> 00:56:01,753 But even so, she has done the unforgivable. 492 00:56:14,181 --> 00:56:18,050 - Are you there, Lady Han? - Yes, Your Majesty. 493 00:56:19,872 --> 00:56:25,475 - I must see His Majesty. Get ready. - Yes, Your Majesty. 494 00:56:50,947 --> 00:56:56,963 Are you certain it was Consort Hui... 495 00:56:56,963 --> 00:56:59,246 ... who ordered the harmful tonic to be given to Mother? 496 00:56:59,308 --> 00:57:06,286 I regret to say that it appears so, Your Majesty. 497 00:57:07,991 --> 00:57:16,761 My Queen... Do you know how dangerous your words are? 498 00:57:16,989 --> 00:57:24,457 I am in anguish that I have to tell you this, Your Majesty. 499 00:57:25,029 --> 00:57:32,949 Even now, I don't want to believe what I've found out. 500 00:57:33,181 --> 00:57:39,897 You must uncover the truth, Your Majesty. 501 00:57:55,039 --> 00:58:00,336 I am sure His Majesty will heed your request. 502 00:58:00,522 --> 00:58:05,813 Yes, that is what I have to believe. 503 00:58:12,461 --> 00:58:14,632 Your Majesty... 504 00:58:14,964 --> 00:58:18,269 Don't say anything. 505 00:58:38,891 --> 00:58:42,746 - Where is Officer Huh? - He is in the interrogation room. 506 00:58:42,847 --> 00:58:45,856 I must see him! 507 00:58:46,213 --> 00:58:49,034 - Madam Chief! - What is it? 508 00:58:49,135 --> 00:58:53,166 - His Majesty is here! - What? 509 00:59:06,001 --> 00:59:07,791 Your Majesty! 510 00:59:07,926 --> 00:59:10,943 I heard the man who tried to harm the Dowager Queen is here. 511 00:59:10,971 --> 00:59:12,775 Yes, Your Majesty. 512 00:59:12,876 --> 00:59:18,267 - I will meet him in person. - Yes, Your Majesty. 513 00:59:56,300 --> 00:59:58,864 We have brought them. 514 01:00:01,075 --> 01:00:05,006 - Are these the two you mentioned? - Yes, Your Majesty. 515 01:00:05,264 --> 01:00:08,793 Tell His Majesty what you saw. 516 01:00:13,445 --> 01:00:18,840 It's all right. Just tell me what you saw. 517 01:00:20,165 --> 01:00:31,452 I saw Officer Huh mix Baekchul Tonic into Her Majesty's tonic. 518 01:00:41,045 --> 01:00:47,816 Who was it? Who gave you those orders? 519 01:00:51,045 --> 01:00:54,333 Speak! 520 01:00:54,727 --> 01:00:58,610 Who gave you those orders? 521 01:01:00,122 --> 01:01:05,505 It... it was.... 522 01:01:09,928 --> 01:01:14,489 The person who ordered me to do this was... 523 01:01:19,021 --> 01:01:22,482 ... Her Majesty, the Queen! 524 01:01:32,892 --> 01:01:35,828 What did you say? 525 01:01:36,671 --> 01:01:40,235 What did you just say? 526 01:01:41,160 --> 01:01:48,274 The person who ordered this was the Queen? 527 01:01:48,918 --> 01:01:51,504 Yes, Your Majesty! 528 01:02:04,166 --> 01:02:08,896 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 529 01:02:09,182 --> 01:02:12,826 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 530 01:02:13,134 --> 01:02:19,854 Translator/Timer: MrsKorea 531 01:02:20,189 --> 01:02:26,881 Editing/QC: victory 532 01:02:27,116 --> 01:02:32,883 Coordinators: mily2, ay_link 533 01:03:22,719 --> 01:03:27,807 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 42845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.