Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,235
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,235
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:07,681 --> 00:00:10,822
Episode 18
4
00:00:24,039 --> 00:00:26,401
My Lady!
5
00:00:27,025 --> 00:00:31,380
Dong Yi!
What are you doing here?
6
00:00:33,723 --> 00:00:36,322
What did you just do?
7
00:00:36,593 --> 00:00:38,593
What... what..?
8
00:00:38,693 --> 00:00:43,950
What did you just give
that medical officer?
9
00:00:47,325 --> 00:00:52,542
Baekchul Tonic...
What did you use it for?
10
00:00:52,711 --> 00:00:55,072
How did you...?
11
00:00:55,073 --> 00:00:56,889
Tell me!
12
00:00:56,889 --> 00:01:02,499
Did you ask the medical officer
to give that tonic to the Dowager Queen?
13
00:01:02,672 --> 00:01:06,243
What are you saying?
I don't understand!
14
00:01:06,344 --> 00:01:12,268
No, you understand perfectly.
Who gave you the orders?
15
00:01:12,699 --> 00:01:16,667
Was it Her Highness' brother?
Or was...?
16
00:01:16,667 --> 00:01:20,632
That's enough!
I don't know what you're saying!
17
00:01:20,774 --> 00:01:23,128
- My Lady!
- Let go!
18
00:01:23,340 --> 00:01:26,877
How dare you presume to be a Lady
Investigator when you once was a slave!
19
00:01:27,002 --> 00:01:30,231
How dare you try to exert power over me!
20
00:01:52,243 --> 00:01:55,716
Big Brother,
you've become more handsome!
21
00:01:55,717 --> 00:01:58,237
Wasn't I always handsome?
22
00:01:58,241 --> 00:02:00,517
Of course!
23
00:02:00,517 --> 00:02:06,123
I'm just saying that you're now exuding
power as the Crown Prince's uncle should!
24
00:02:06,174 --> 00:02:07,477
Is that so?
25
00:02:07,478 --> 00:02:13,624
Of course it is!
Your future is now a well-paved road!
26
00:02:13,724 --> 00:02:16,696
But I'm just a Police Chief.
27
00:02:16,697 --> 00:02:20,797
You might even become
the Chief Superintendent!
28
00:02:20,797 --> 00:02:24,742
Or even higher than that!
29
00:02:24,843 --> 00:02:28,254
That's right!
And you can't forget about us!
30
00:02:28,309 --> 00:02:32,023
My father and I will become
your left and right wing!
31
00:02:32,024 --> 00:02:36,610
But if the wings aren't good enough,
I could fall while flying.
32
00:02:36,991 --> 00:02:42,162
- Hey now...!
- It's a joke!
33
00:02:42,291 --> 00:02:46,500
- Big Brother!
- You scared me!
34
00:02:46,529 --> 00:02:52,857
Here, have more wine.
We must get drunk!
35
00:02:56,797 --> 00:02:59,861
Chief Jang, you should give me the wine!
36
00:03:08,421 --> 00:03:11,086
Why are you so fussy today, My Prince?
37
00:03:11,087 --> 00:03:13,879
Are you unwell?
38
00:03:14,161 --> 00:03:18,966
Perhaps he is too warm.
I will take him for some fresh air outside.
39
00:03:18,967 --> 00:03:21,600
Yes, why don't you do that?
40
00:03:50,862 --> 00:03:55,135
Why...
Why has that broken suddenly...?
41
00:03:55,260 --> 00:03:58,646
Your Highness, it is Yeong-Sun.
42
00:03:58,707 --> 00:04:01,578
Enter.
43
00:04:05,720 --> 00:04:10,187
What is it?
Why do you look like that?
44
00:04:11,252 --> 00:04:15,752
Your Highness, what am I going to do?
45
00:04:15,829 --> 00:04:21,532
- What's wrong, Yeong-Sun?
- Your Highness!
46
00:04:25,230 --> 00:04:28,962
The Dowager Queen is still the same?
47
00:04:29,163 --> 00:04:32,428
Yes, if she continues to be this way,
48
00:04:32,428 --> 00:04:35,529
The appointment of the Crown Prince
will be resolved easily.
49
00:04:35,554 --> 00:04:40,779
That won't be all.
The highest mountain in our path is gone.
50
00:04:40,852 --> 00:04:43,605
We'll now be unstoppable.
51
00:04:43,765 --> 00:04:47,691
But something is bothering me, Uncle.
52
00:04:47,791 --> 00:04:52,874
- What is it?
- I wonder if Jang Hee-Jae is involved.
53
00:04:52,926 --> 00:04:57,483
If he is behind this...
54
00:04:59,141 --> 00:05:01,884
Just ignore it.
55
00:05:02,330 --> 00:05:05,296
We know nothing about this.
56
00:05:05,351 --> 00:05:11,438
All we have to do is eat the feast
that is prepared for us.
57
00:05:20,126 --> 00:05:23,063
What?
What did you just say?
58
00:05:23,164 --> 00:05:27,669
What did you say you did?
And what did Dong Yi find out?
59
00:05:27,799 --> 00:05:29,725
Explain yourself more clearly!
60
00:05:29,726 --> 00:05:31,958
I didn't know it would go this far.
61
00:05:31,959 --> 00:05:35,957
All I did was take the
Dowager Queen's tonic prescription...
62
00:05:35,957 --> 00:05:38,866
... to the medical officer
as Chief Jang ordered!
63
00:05:38,866 --> 00:05:44,617
- But Dong Yi....
- The Dowager Queen's tonic prescription?
64
00:05:44,738 --> 00:05:50,793
Are you telling me that my brother
is behind Her Majesty's sudden collapse?
65
00:05:55,205 --> 00:05:59,901
He said it wouldn't cause a problem
because it wasn't poison!
66
00:05:59,902 --> 00:06:03,802
- I believed him and...!
- Your Highness!
67
00:06:04,100 --> 00:06:08,763
It wouldn't cause a problem?
Is that your excuse?
68
00:06:08,864 --> 00:06:11,942
Do you know what you have done?
69
00:06:12,039 --> 00:06:14,096
Your Highness!
70
00:06:14,116 --> 00:06:18,044
How could you do this to me?
How could you lie to me?
71
00:06:18,145 --> 00:06:21,948
Your Highness, please calm yourself!
72
00:06:22,452 --> 00:06:29,283
This is not the time to scold Yeong-Sun.
We need to deal with Dong Yi!
73
00:06:29,304 --> 00:06:33,601
That girl has found out what happened!
74
00:06:55,449 --> 00:07:00,505
If the letter is the truth,
the culprit may even be Consort Hui.
75
00:07:00,796 --> 00:07:02,871
I've been working at the
Office of Investigations for a long time...
76
00:07:02,871 --> 00:07:05,076
... and I've come to know this.
77
00:07:05,137 --> 00:07:09,616
People with great ambitions
cannot be trusted.
78
00:07:17,651 --> 00:07:22,103
Pass this letter to the medical officer.
79
00:07:37,150 --> 00:07:41,249
That means that Consort Hui may want
the Dowager Queen to die.
80
00:07:41,250 --> 00:07:43,972
Because only then would the appointment
of the Crown Prince be easily resolved.
81
00:07:43,973 --> 00:07:49,039
Of course!
That's exactly what they want.
82
00:07:49,040 --> 00:07:51,191
Sir, what if someone's listening?
83
00:07:51,192 --> 00:07:53,779
Fool, it's just the two of you!
84
00:07:53,780 --> 00:07:57,842
Consort Hui would dance with joy
if the Dowager Queen died!
85
00:07:58,090 --> 00:08:01,357
Did you hear the rumors?
86
00:08:01,358 --> 00:08:06,889
Consort Hui and her people are writing
charms for the Dowager Queen's death!
87
00:08:06,890 --> 00:08:09,088
How can you believe rumors like that?
88
00:08:09,089 --> 00:08:12,489
Her Highness is so nice to Dong Yi.
She wouldn't do anything like that.
89
00:08:12,590 --> 00:08:15,632
You silly boy, how do you know
what she would do?
90
00:08:15,633 --> 00:08:19,941
You have to be with the person forever
before you see their true character!
91
00:08:21,724 --> 00:08:25,628
What about him?
I really can't figure him out.
92
00:08:25,674 --> 00:08:28,165
They say you can know a person's
character by his eyes.
93
00:08:28,166 --> 00:08:31,921
His eyes are so dreary...
94
00:08:38,526 --> 00:08:41,987
Where on earth is he?
95
00:08:45,646 --> 00:08:48,892
- Hee-Jae!
- Mother!
96
00:08:48,993 --> 00:08:54,849
My beautiful mother!
Were you waiting up for your son?
97
00:08:54,966 --> 00:09:00,551
Come to your senses!
You need to go the Palace urgently!
98
00:09:00,715 --> 00:09:03,837
- The Palace?
- Her Highness is looking for you.
99
00:09:03,964 --> 00:09:09,452
- Something bad must have happened!
- What?
100
00:09:25,441 --> 00:09:29,116
Why did you do this?
101
00:09:29,917 --> 00:09:32,726
How could you?
102
00:09:32,938 --> 00:09:36,076
How could you lie to me
and do something like this?
103
00:09:36,177 --> 00:09:41,012
- It was for you.
- For me?
104
00:09:41,330 --> 00:09:44,126
Is that why you tried to kill
the Dowager Queen?
105
00:09:44,126 --> 00:09:45,912
That's right!
106
00:09:45,926 --> 00:09:50,330
And I won't stop there.
I am capable of much worse!
107
00:09:50,431 --> 00:09:55,672
- Brother...!
- It is for your future and the Prince's future.
108
00:09:55,793 --> 00:09:58,948
This is a trivial matter
in order to accomplish your goal!
109
00:09:58,949 --> 00:10:02,536
Is that why you wanted to get rid of
the Dowager Queen?
110
00:10:02,610 --> 00:10:06,770
Don't say it was for me!
I never wanted such a thing!
111
00:10:06,771 --> 00:10:09,397
You're wrong!
112
00:10:09,498 --> 00:10:13,521
You wanted this.
113
00:10:13,694 --> 00:10:17,275
- Brother...
- You merely didn't express it.
114
00:10:17,276 --> 00:10:20,410
You didn't know how you really felt.
115
00:10:20,411 --> 00:10:25,256
You wanted the Dowager Queen
to disappear more than anyone!
116
00:10:25,257 --> 00:10:29,747
But not like this!
Not using these unclean methods!
117
00:10:29,748 --> 00:10:34,465
No! This is what you must do
from now on!
118
00:10:35,558 --> 00:10:39,570
Where do you think you are?
This is the Palace.
119
00:10:39,638 --> 00:10:47,458
Unclean men are using unclean methods
to gain power and influence in the Palace!
120
00:10:47,588 --> 00:10:53,203
And you are trying to reach the pinnacle
in that very place!
121
00:10:54,209 --> 00:10:59,899
You want to achieve this with fair play?
You don't want to use unclean methods?
122
00:11:00,224 --> 00:11:02,761
You've been able to do that thus far...
123
00:11:02,761 --> 00:11:08,425
... because others have done
the unclean work for you!
124
00:11:09,522 --> 00:11:12,341
Close your eyes, Your Highness.
125
00:11:12,550 --> 00:11:15,410
Pretend you don't see it.
126
00:11:15,721 --> 00:11:19,317
I'll take of that girl, Dong Yi.
127
00:11:19,313 --> 00:11:24,675
- I'll do all the dirty work from now, so...
- Brother!
128
00:11:24,757 --> 00:11:30,284
I can't do that.
I can't do that, Brother!
129
00:11:30,429 --> 00:11:37,285
If you can't,
then you must discard me as your brother.
130
00:11:38,624 --> 00:11:47,442
And you must also discard your ambitions.
131
00:11:48,944 --> 00:11:52,607
Is that what you really want?
132
00:11:52,899 --> 00:11:57,214
Can you discard these things?
133
00:11:59,807 --> 00:12:02,592
Your Highness!
134
00:12:45,129 --> 00:12:51,526
I will make her pay for this!
135
00:13:00,535 --> 00:13:07,647
If you can't,
then you must discard me as your brother.
136
00:13:08,815 --> 00:13:13,424
And you must also discard your ambitions.
137
00:13:16,921 --> 00:13:20,421
Is that what you really want?
138
00:13:20,616 --> 00:13:24,266
Can you discard these things?
139
00:13:24,865 --> 00:13:27,241
Your Highness!
140
00:13:44,317 --> 00:13:47,570
What? You want to see
the Royal Pharmacy's records?
141
00:13:47,671 --> 00:13:50,937
Yes, the Royal Physicians take the herbs
from the pharmacy...
142
00:13:50,937 --> 00:13:53,701
... when they prepare the tonics.
143
00:13:53,748 --> 00:13:58,231
I know that they record what they take.
144
00:13:58,332 --> 00:14:02,149
That's true,
but that information is confidential.
145
00:14:02,292 --> 00:14:07,879
It's for a case we're investigating.
Can you make an exception?
146
00:14:07,996 --> 00:14:13,139
- Then please bring me an official consent.
- An official consent?
147
00:14:14,656 --> 00:14:17,671
But it'll be difficult to get at this hour.
148
00:14:17,772 --> 00:14:21,824
I'm sorry, but I can't show it to you
without an official consent, My Lady.
149
00:14:38,802 --> 00:14:41,985
Lady Cho, are you there?
150
00:14:47,209 --> 00:14:52,436
- There will be no more collections today.
- Yes, sir.
151
00:16:32,566 --> 00:16:34,239
Where's Dong Yi?
152
00:16:34,239 --> 00:16:37,448
I've looked everywhere,
but she's not here.
153
00:16:37,548 --> 00:16:41,874
It's already 9 pm!
Where could she have gone to?
154
00:16:56,597 --> 00:16:59,933
Daily Record of Royal Pharmacy
155
00:17:08,407 --> 00:17:09,910
Here it is.
156
00:17:10,011 --> 00:17:14,742
Medical Officer, Huh Joon-Il.
157
00:17:15,987 --> 00:17:24,495
Yes, he's been taking Baekchul and Wolfsbane
for the Baekchul Tonic since last month!
158
00:17:41,912 --> 00:17:44,660
So this is where you were.
159
00:17:46,982 --> 00:17:48,312
My Lady!
160
00:17:48,413 --> 00:17:53,026
Come with me.
Her Highness is looking for you.
161
00:18:05,600 --> 00:18:08,876
Your Highness, it is Lady Cho.
162
00:18:12,262 --> 00:18:15,502
I've brought Dong Yi.
163
00:18:40,170 --> 00:18:42,979
Have a seat.
164
00:18:57,311 --> 00:18:59,493
My Lady...!
165
00:18:59,594 --> 00:19:05,244
Don't be too worried.
Her Highness will take care of it.
166
00:19:23,388 --> 00:19:27,935
You were at the Royal Pharmacy
like I expected.
167
00:19:30,263 --> 00:19:34,521
Yes, I knew you would be there.
168
00:19:35,010 --> 00:19:39,770
If you found anything suspicious...
169
00:19:39,871 --> 00:19:44,792
You would have wanted to know about it
as soon as possible.
170
00:19:49,135 --> 00:19:52,308
Please tell me the truth, Your Highness.
171
00:19:52,572 --> 00:19:55,632
What is going on?
172
00:19:57,564 --> 00:20:03,481
One of your maidens received orders
from your brother...
173
00:20:03,631 --> 00:20:08,050
... to inform a medical officer at the Royal
Pharmacy to prepare Baekchul Tonic.
174
00:20:08,276 --> 00:20:16,158
I believe that tonic was served
to the Dowager Queen.
175
00:20:16,491 --> 00:20:22,602
The plan was to kill her.
176
00:20:25,462 --> 00:20:31,347
Did you know about this?
177
00:20:35,175 --> 00:20:39,816
You didn't, did you?
You didn't know about this!
178
00:20:40,017 --> 00:20:47,844
You... you didn't know about this, right?
179
00:20:48,602 --> 00:20:54,092
No.
I knew about it.
180
00:20:54,559 --> 00:20:56,011
What?
181
00:20:56,111 --> 00:21:02,560
The medical officer prepared
the tonic on my orders.
182
00:21:02,757 --> 00:21:05,294
Your Highness!
183
00:21:07,587 --> 00:21:12,489
- But how...?
- It was for the Prince.
184
00:21:13,743 --> 00:21:20,213
It wasn't for what you think.
185
00:21:20,537 --> 00:21:22,782
What?
186
00:21:23,709 --> 00:21:31,453
I ordered the prescription because
the Prince hasn't been well recently.
187
00:21:31,637 --> 00:21:38,228
That was why Yeong-Sun met
with the medical officer.
188
00:21:39,320 --> 00:21:42,634
That's all you saw tonight.
189
00:21:42,735 --> 00:21:48,175
So I advise you not to make matters worse
by speaking of this to anyone else.
190
00:21:48,319 --> 00:21:50,988
Do you understand?
191
00:21:51,272 --> 00:21:58,087
- Your Highness...!
- I asked you if you understand me!
192
00:22:20,505 --> 00:22:29,076
Please forgive me, Your Highness.
I don't think I can do that.
193
00:22:30,300 --> 00:22:32,330
What did you say?
194
00:22:32,431 --> 00:22:37,513
I want to believe what you just said
more than anyone.
195
00:22:37,641 --> 00:22:42,464
But it's not the truth, Your Highness.
196
00:22:42,638 --> 00:22:43,979
Dong Yi!
197
00:22:44,174 --> 00:22:48,487
Do you expect me to believe you wanted
a potent tonic such as the Baekchul Tonic...
198
00:22:48,487 --> 00:22:52,261
... to be given to an infant?
199
00:22:53,579 --> 00:23:00,475
Are you asking me to cover this up
with such a pathetic excuse?
200
00:23:02,081 --> 00:23:06,717
How...?
How could you have done this?
201
00:23:06,905 --> 00:23:10,293
How... how could
someone like you do this...?
202
00:23:10,293 --> 00:23:12,895
Silence!
203
00:23:15,478 --> 00:23:22,821
- Your Highness...!
- I said it's not what you think.
204
00:23:23,966 --> 00:23:29,474
The tonic was for the Prince.
205
00:23:31,256 --> 00:23:38,098
But if you insist on causing a commotion,
206
00:23:38,430 --> 00:23:45,048
Then there is nothing I can do.
207
00:23:47,314 --> 00:23:50,884
So answer me here.
208
00:23:51,055 --> 00:23:57,978
Before you leave here,
tell me that you believe me.
209
00:24:04,699 --> 00:24:13,369
I'm sorry, Your Highness.
Please forgive me.
210
00:25:10,279 --> 00:25:12,724
Your Highness...
211
00:25:13,322 --> 00:25:24,261
I hoped she would agree to keep quiet
about this just as I had to.
212
00:25:25,674 --> 00:25:32,633
But now there is no alternative.
213
00:25:45,097 --> 00:25:46,546
Your Majesty!
214
00:25:46,546 --> 00:25:50,932
How is she?
Is there any improvement?
215
00:26:15,519 --> 00:26:18,633
How...?
216
00:26:19,470 --> 00:26:23,434
How did you become so thin?
217
00:26:25,508 --> 00:26:29,392
How could it happen so suddenly?
218
00:26:30,196 --> 00:26:36,299
Please...
You can't leave like this.
219
00:26:37,068 --> 00:26:42,293
You can scold me all you want.
220
00:26:42,588 --> 00:26:49,830
I will accept all your chidings
and lectures.
221
00:26:49,979 --> 00:26:56,808
So please open your eyes!
222
00:26:57,714 --> 00:27:00,500
Mother...!
223
00:27:09,168 --> 00:27:11,721
Your Majesty!
224
00:27:11,984 --> 00:27:13,655
My Queen...
225
00:27:13,656 --> 00:27:19,235
Your Majesty, the physician has informed me
that she is no longer in critical condition.
226
00:27:19,236 --> 00:27:22,984
Please return to your bedchambers
and get some rest.
227
00:27:23,085 --> 00:27:27,876
I fear for your health.
228
00:27:28,077 --> 00:27:30,792
I'm all right.
229
00:27:30,929 --> 00:27:37,135
Your Majesty, it is important that
you preserve your health at a time like this.
230
00:27:37,240 --> 00:27:42,799
This is what Mother would want too.
Please go back and get some rest.
231
00:27:42,896 --> 00:27:48,335
You have the nation's affairs
to attend tomorrow.
232
00:28:07,593 --> 00:28:11,215
I wish to be alone for a while.
233
00:28:11,384 --> 00:28:14,851
I will get some fresh air,
so you will all stay away.
234
00:28:15,064 --> 00:28:19,663
Your Majesty, it is getting late.
235
00:28:20,646 --> 00:28:27,229
I don't think I will be able
to sleep right now.
236
00:28:27,621 --> 00:28:31,052
Don't be worried about me.
237
00:29:33,211 --> 00:29:35,860
Your Majesty!
238
00:29:36,597 --> 00:29:41,809
Yes.
So this is where you were.
239
00:30:05,348 --> 00:30:09,821
Why are you so quiet today?
240
00:30:10,028 --> 00:30:16,815
It's been a while since we saw each other.
It upsets me that you won't speak.
241
00:30:17,447 --> 00:30:20,160
Your Majesty...!
242
00:30:20,661 --> 00:30:28,136
My heart was heavy because of Mother,
so I decided to take a walk.
243
00:30:28,517 --> 00:30:31,485
But here we are.
244
00:30:31,672 --> 00:30:35,987
Did you want to be alone?
Please forgive me, Your Majesty.
245
00:30:36,148 --> 00:30:40,665
- Then I will take my leave.
- No!
246
00:30:42,524 --> 00:30:46,735
I feel better now that you're here.
247
00:30:49,473 --> 00:30:56,615
It comforts me even though you're just
walking with me without saying a word.
248
00:30:57,589 --> 00:31:07,756
If it's all right with you,
won't you stay with me a little longer?
249
00:31:08,155 --> 00:31:11,095
Your Majesty...!
250
00:31:23,116 --> 00:31:25,689
Do you know something?
251
00:31:27,411 --> 00:31:32,888
The night before she collapsed
and lost consciousness,
252
00:31:33,655 --> 00:31:37,815
I had a quarrel with Mother.
253
00:31:40,855 --> 00:31:46,852
I said unkind words to her,
254
00:31:47,064 --> 00:31:50,960
... and vented my anger on her.
255
00:31:51,191 --> 00:31:53,919
Your Majesty...
256
00:31:56,599 --> 00:32:02,443
I regret it so much it hurts.
257
00:32:04,748 --> 00:32:10,956
Will those unkind words be the last words
she heard from me?
258
00:32:11,198 --> 00:32:18,913
Will she die with anger in her heart?
259
00:32:20,591 --> 00:32:26,663
That is what I fear.
260
00:32:36,643 --> 00:32:45,527
I told my father that I hated him,
Your Majesty.
261
00:32:47,107 --> 00:32:54,389
It happened long ago,
right before he died.
262
00:32:56,006 --> 00:33:04,428
When my father didn't allow me
to have what I wanted,
263
00:33:04,643 --> 00:33:10,245
I told him I hated him.
264
00:33:12,226 --> 00:33:15,605
I didn't know at the time...
265
00:33:15,833 --> 00:33:25,003
... that those words would be
my last words to him.
266
00:33:27,825 --> 00:33:31,821
But, Your Majesty...
267
00:33:32,409 --> 00:33:39,099
My father said he was sorry...
268
00:33:39,299 --> 00:33:48,893
... and put lovely clothes in my bag.
269
00:33:51,144 --> 00:33:57,683
I was a spoiled child
who didn't know anything.
270
00:33:57,875 --> 00:34:08,859
But my father still loved me
and cherished me.
271
00:34:15,396 --> 00:34:20,131
I'm sure Her Majesty is the same way.
272
00:34:20,733 --> 00:34:24,510
I'm sure she doesn't blame you.
273
00:34:24,725 --> 00:34:31,617
So don't be too heartbroken.
274
00:34:33,601 --> 00:34:36,992
Yes...
275
00:34:37,861 --> 00:34:41,470
I'm sure she doesn't.
276
00:34:42,664 --> 00:34:46,809
Because she's a mother.
277
00:34:47,305 --> 00:34:51,500
She's my mother.
278
00:34:53,814 --> 00:34:56,823
But still...
279
00:34:57,097 --> 00:35:04,730
I feel like it's my fault
and I can't bear it.
280
00:35:07,996 --> 00:35:12,201
She used to be so sturdy.
281
00:35:12,433 --> 00:35:18,669
How can she become so weak
so suddenly?
282
00:35:20,228 --> 00:35:28,817
I feel like everything is my fault.
283
00:35:30,745 --> 00:35:34,775
And that hurts.
284
00:35:35,197 --> 00:35:38,919
Your Majesty...
285
00:36:17,766 --> 00:36:27,772
I feel like it's my fault
and I can't bear it.
286
00:36:30,275 --> 00:36:34,071
She used to be so sturdy.
287
00:36:34,121 --> 00:36:40,858
How can she become so weak
so suddenly?
288
00:36:42,842 --> 00:36:49,001
No, Your Majesty!
It's not your fault.
289
00:36:49,171 --> 00:36:53,912
You're not the one
who should plead for forgiveness!
290
00:36:58,603 --> 00:37:02,714
Seeing how we've found nothing amiss
in our investigation,
291
00:37:02,827 --> 00:37:08,089
Perhaps Dong Yi was right in that
someone is trying to frame Consort Hui?
292
00:37:08,279 --> 00:37:10,832
I wish that was true.
293
00:37:10,832 --> 00:37:17,522
If the letter was true,
I'm not sure what to do next.
294
00:37:20,541 --> 00:37:23,827
Lady Jung has been looking for you!
Where have you been?
295
00:37:23,961 --> 00:37:27,004
I have something to tell you.
296
00:37:27,291 --> 00:37:32,711
Please show me the letter that
Her Majesty showed you.
297
00:37:32,961 --> 00:37:36,744
Why?
You already know what it says.
298
00:37:36,845 --> 00:37:43,002
- I need it for the investigation.
- What exactly do you need the letter for?
299
00:37:43,103 --> 00:37:50,466
I'll tell you once I've confirmed something.
300
00:37:57,000 --> 00:38:01,561
Where on earth is that rascal?
301
00:38:02,731 --> 00:38:05,966
I better go to Her Highness.
Get ready!
302
00:38:05,967 --> 00:38:10,000
- Yes, Madam.
- Is that you, Hee-Jae?
303
00:38:15,762 --> 00:38:18,139
What brings you here?
304
00:38:18,301 --> 00:38:23,713
Yes, this is the rocambole tea
that you mentioned.
305
00:38:23,829 --> 00:38:25,424
Rocambole tea?
306
00:38:25,424 --> 00:38:30,040
You once mentioned that
Consort Hui enjoyed this tea.
307
00:38:30,057 --> 00:38:36,878
The tea that made her insomnia disappear!
308
00:38:36,925 --> 00:38:43,113
Oh, the War Minister's wife has already
given us some of that.
309
00:38:43,409 --> 00:38:49,010
But since you've come all the way here,
I'll accept it.
310
00:38:50,981 --> 00:38:54,690
You've been suffering from
insomnia too, haven't you?
311
00:38:54,890 --> 00:38:56,273
Madam?
312
00:38:56,371 --> 00:38:59,798
This is expensive,
so make sure you take it well.
313
00:38:59,978 --> 00:39:04,832
Yes, thank you, Madam.
314
00:39:05,729 --> 00:39:09,838
Where have you been!
315
00:39:09,957 --> 00:39:14,981
- It's been a while!
- Mother, I need to speak with you.
316
00:39:15,082 --> 00:39:16,994
All right.
317
00:39:19,931 --> 00:39:23,384
Those... those lowborn wretches!
318
00:39:23,540 --> 00:39:27,779
Must I really do this?
319
00:39:27,991 --> 00:39:31,728
What did you say?
I shouldn't enter the Palace?
320
00:39:31,992 --> 00:39:34,133
Has something happened
to Her Highness?
321
00:39:34,133 --> 00:39:37,255
It's nothing to worry about.
322
00:39:38,142 --> 00:39:42,934
I miss the Prince,
and I should be helping out Her Highness.
323
00:39:43,108 --> 00:39:47,779
It's only temporary.
Please do as I say.
324
00:39:50,549 --> 00:39:55,960
- I heard the Dowager Queen is better!
- Yes, that's what my aunt said.
325
00:39:56,046 --> 00:39:58,602
Stop talking about your aunt!
326
00:39:58,602 --> 00:40:00,532
I don't have a backer!
How am I supposed to feel?
327
00:40:00,532 --> 00:40:03,486
- Are you finished?
- Yes, I am. So what?
328
00:40:03,487 --> 00:40:07,351
- You little....!
- That's enough!
329
00:40:07,492 --> 00:40:14,524
I'm really glad.
I was worried we'd have a state funeral.
330
00:40:15,104 --> 00:40:18,397
- Has anyone of you seen Lady Jung?
- No, My Lady.
331
00:40:18,498 --> 00:40:20,182
What about Dong Yi and Jung Im?
332
00:40:20,182 --> 00:40:23,056
Come to think of it,
I haven't seen them either.
333
00:40:23,090 --> 00:40:25,622
I wonder where they are?
334
00:40:25,806 --> 00:40:30,050
Where on earth did they go?
335
00:40:30,462 --> 00:40:33,110
Perhaps they dislike you.
336
00:40:33,311 --> 00:40:37,188
What are you doing!
Aren't you going to get ready for training?
337
00:40:37,357 --> 00:40:39,436
And what the hell is this!
338
00:40:50,817 --> 00:40:57,163
This letter...
was this really sent to the Queen?
339
00:40:57,324 --> 00:40:59,698
Yes, sir.
340
00:41:00,028 --> 00:41:02,682
That means...
341
00:41:02,963 --> 00:41:06,205
The Dowager Queen's condition...
342
00:41:06,356 --> 00:41:10,516
.. is connected to the person
who wrote the letter.
343
00:41:11,154 --> 00:41:15,403
That's why you want to find the person
who wrote this letter.
344
00:41:15,404 --> 00:41:23,054
Yes, sir.
That is the only solution.
345
00:41:24,085 --> 00:41:31,443
But if this letter is telling the truth,
are you aware of the consequences?
346
00:41:35,982 --> 00:41:42,431
This is such an outrageous matter
that it worries me.
347
00:41:47,604 --> 00:41:53,565
She keeps calling me "Brother Hwang"!
You should come with me one day!
348
00:41:54,132 --> 00:41:57,117
We are going to the Royal Pharmacy.
Get ready.
349
00:41:57,117 --> 00:42:00,784
Why are we going there, sir?
350
00:42:00,839 --> 00:42:04,786
To investigate something, why else?
351
00:42:05,068 --> 00:42:08,659
- Don't just stand there!
- Yes, sir.
352
00:42:09,102 --> 00:42:12,307
- Why is he so angry?
- I don't know.
353
00:42:12,405 --> 00:42:14,656
- Let's go!
- Yes, sir!
354
00:42:18,365 --> 00:42:19,570
What is it, sir?
355
00:42:19,671 --> 00:42:21,962
We have received a report that
an herb smuggler...
356
00:42:21,962 --> 00:42:25,340
... was pretending to be
a royal physician.
357
00:42:25,495 --> 00:42:28,970
- What?
- But please don't be too concerned.
358
00:42:29,071 --> 00:42:32,391
This is just a formality.
359
00:42:32,492 --> 00:42:38,331
- What do you need?
- We have a letter written by the smuggler.
360
00:42:38,566 --> 00:42:42,558
Please help us compare it to the handwriting of all
the medical officers and nurses.
361
00:42:42,699 --> 00:42:44,230
Yes, sir.
362
00:42:45,809 --> 00:42:48,270
Here it is.
363
00:42:52,763 --> 00:42:55,676
And here's more.
364
00:43:16,825 --> 00:43:20,949
The Police Bureau?
What are they doing at the Royal Pharmacy?
365
00:43:21,050 --> 00:43:22,613
I don't know the details,
366
00:43:22,613 --> 00:43:27,377
... but they've asked for handwriting
samples of all the medical staff.
367
00:43:27,477 --> 00:43:30,269
- Handwriting samples?
- Yes, sir.
368
00:43:30,411 --> 00:43:33,339
You may leave us.
369
00:43:38,693 --> 00:43:43,232
Chief Suh of the Right Police Bureau is
someone who meets with His Majesty often.
370
00:43:43,394 --> 00:43:46,750
If this happened without my knowledge,
then perhaps His Majesty...?
371
00:43:46,751 --> 00:43:50,028
If His Majesty ordered this,
then I would have known.
372
00:43:50,187 --> 00:43:51,612
It wasn't His Majesty.
373
00:43:51,612 --> 00:43:54,909
Then all we have to do is
shut Dong Yi's mouth.
374
00:43:54,976 --> 00:43:58,471
- I'm going to...!
- I've already taken care of it.
375
00:43:58,472 --> 00:44:01,741
Taking care of it is not enough!
We must eliminate her completely!
376
00:44:01,742 --> 00:44:06,140
It is not the right time.
377
00:44:06,223 --> 00:44:12,759
We must first find out why
they're looking at handwriting samples.
378
00:44:23,233 --> 00:44:27,871
- I worry if we're troubling you with this.
- Please don't worry about me.
379
00:44:27,966 --> 00:44:34,729
If one of the medical staff sent the letter,
we need to find him immediately.
380
00:44:34,959 --> 00:44:39,835
All this will be wasted
if he comes to harm.
381
00:44:40,013 --> 00:44:43,817
Did you all hear what he said?
We must find him as soon as possible.
382
00:44:44,038 --> 00:44:45,805
Yes, My Lady.
383
00:44:46,569 --> 00:44:49,285
If the Office of Investigations
is involved,
384
00:44:49,340 --> 00:44:54,193
Then we should assume the Dowager Queen
will be informed of this.
385
00:44:54,279 --> 00:44:57,561
That is what I expect.
386
00:44:58,295 --> 00:45:03,855
Then we must act
before the commotion begins.
387
00:45:03,935 --> 00:45:08,531
You are right if we are only concerned
about what is directly in our way.
388
00:45:08,661 --> 00:45:13,169
But danger can bring a new opportunity.
389
00:45:13,270 --> 00:45:15,730
Opportunity?
390
00:45:15,962 --> 00:45:23,469
One can say that we've discovered
a shortcut in our journey, Councilor.
391
00:45:29,750 --> 00:45:33,804
- My Lady, it is Jong-Gu.
- Enter.
392
00:45:37,418 --> 00:45:41,436
Lady Jung of the Office of Investigations
has asked me to deliver this to the Queen.
393
00:45:41,537 --> 00:45:45,493
All right.
You may leave.
394
00:45:55,754 --> 00:45:59,752
What were your orders to Lady Jung,
Your Majesty?
395
00:45:59,926 --> 00:46:02,896
It is not yet the time to say.
396
00:46:15,658 --> 00:46:17,374
Are you finished?
397
00:46:17,375 --> 00:46:22,454
Yes, we're done.
We have narrowed it down to 2 people.
398
00:46:22,672 --> 00:46:27,806
Like Chief Suh said, he may try to run
if he finds out we're looking for him.
399
00:46:27,907 --> 00:46:32,949
- So confirm his handwriting indirectly.
- Yes, My Lady.
400
00:46:36,326 --> 00:46:39,728
You're here again.
Is there something else you needed?
401
00:46:39,943 --> 00:46:43,467
Yes, I seem to have a cold.
402
00:46:43,566 --> 00:46:45,281
Please wait a moment.
403
00:46:45,281 --> 00:46:49,146
I will bring out some platycodon
and licorice root.
404
00:46:49,210 --> 00:46:52,315
Thank you.
Pardon me...
405
00:46:52,432 --> 00:46:55,504
Who is the nurse called Yeon-Hong?
406
00:46:55,505 --> 00:46:58,282
Oh, Yeon-Hong?
407
00:46:59,044 --> 00:47:02,029
There she is.
408
00:47:02,237 --> 00:47:04,594
I see.
409
00:47:22,654 --> 00:47:25,725
That man is...!
410
00:47:41,724 --> 00:47:43,851
What is it, My Lady?
411
00:47:43,952 --> 00:47:46,606
Are you Officer Huh's Chief Nurse?
412
00:47:46,802 --> 00:47:49,846
Yes, I am.
413
00:47:52,314 --> 00:47:54,966
You know what this is, don't you?
414
00:47:55,118 --> 00:47:59,999
You sent this to Her Majesty, didn't you?
415
00:48:02,061 --> 00:48:04,267
Nurse!
416
00:48:35,722 --> 00:48:38,506
- That nurse ran away?
- Yes, My Lady.
417
00:48:38,607 --> 00:48:41,842
Then she must have written the letter.
418
00:48:41,943 --> 00:48:45,824
We don't know what she'll do.
We have to find her quickly!
419
00:48:46,071 --> 00:48:49,411
My Lady!
I have something to tell you.
420
00:48:49,594 --> 00:48:52,848
We don't have time!
We have to find that nurse!
421
00:48:52,849 --> 00:48:56,560
It's more important than that.
422
00:49:00,867 --> 00:49:05,844
You were expecting this,
but the mastermind behind this...
423
00:49:05,731 --> 00:49:08,999
... seems to be Consort Hui.
424
00:49:11,536 --> 00:49:13,058
What do you mean by that?
425
00:49:13,059 --> 00:49:18,632
The nurse who ran away was the Chief Nurse
for a medical officer named Huh Joon-Il.
426
00:49:18,785 --> 00:49:19,993
So?
427
00:49:20,080 --> 00:49:26,854
I saw Officer Huh meet with Yeong-Sun
from Consort Hui's quarters.
428
00:49:26,930 --> 00:49:30,189
Are you accusing Consort Hui
merely because of that?
429
00:49:30,291 --> 00:49:32,612
During our routine search of
Consort Hui's palace,
430
00:49:32,613 --> 00:49:38,823
I found a prescription
for Baekchul Tonic in Yeong-Sun's belongings.
431
00:49:39,094 --> 00:49:44,886
Baekchul Tonic is the cause of
Her Majesty's condition!
432
00:49:56,214 --> 00:49:58,237
- Sir!
- What is it?
433
00:49:58,238 --> 00:50:02,003
Medical Officer Huh's nurse has disappeared!
434
00:50:02,553 --> 00:50:03,524
What?
435
00:50:03,525 --> 00:50:06,605
Lady Investigators came looking for her
at the Royal Pharmacy.
436
00:50:06,756 --> 00:50:09,725
But she has gone into hiding.
437
00:50:23,466 --> 00:50:27,671
- We must find her quickly.
- Yes, My Lady.
438
00:50:36,376 --> 00:50:38,480
- She's nowhere to be found.
- Indeed.
439
00:50:38,681 --> 00:50:42,360
My Lady!
I have bad news!
440
00:50:47,716 --> 00:50:51,065
She left a note.
441
00:50:54,520 --> 00:50:59,206
- She's still breathing.
- Go and fetch a physician! Quickly!
442
00:51:03,192 --> 00:51:06,373
This may be better for us.
443
00:51:06,474 --> 00:51:09,780
Things are happening quicker
than I expected.
444
00:51:09,881 --> 00:51:12,640
I fear our plans may be thwarted.
445
00:51:12,779 --> 00:51:17,052
I'll take care of everything.
Please don't worry yourself.
446
00:51:18,349 --> 00:51:20,244
- Your Highness!
- What is it?
447
00:51:20,245 --> 00:51:24,553
The nurse who escaped has been arrested
and taken to the Office of Investigations!
448
00:51:24,696 --> 00:51:27,410
The Office of Investigations?
449
00:51:40,285 --> 00:51:43,512
Why did you do such a reckless thing?
450
00:51:43,611 --> 00:51:47,840
If we had arrived just a little later,
you would have died!
451
00:51:49,784 --> 00:51:55,444
You will not be harmed,
so please don't worry too much.
452
00:51:59,208 --> 00:52:05,644
She's right.
We didn't bring you here to harm you.
453
00:52:05,842 --> 00:52:09,557
All you have to do is
tell us what you know.
454
00:52:09,722 --> 00:52:13,958
This must not be covered up.
455
00:52:14,129 --> 00:52:19,384
Isn't that why you sent
Her Majesty that letter?
456
00:52:20,499 --> 00:52:23,990
Use your courage once again.
457
00:52:24,785 --> 00:52:28,234
Go on.
458
00:52:36,469 --> 00:52:40,438
I saw it.
459
00:52:40,913 --> 00:52:49,720
I saw Officer Huh mix Baekchul Tonic
into the Dowager Queen's tonic.
460
00:52:49,883 --> 00:52:53,445
I saw it with my own eyes.
461
00:53:03,997 --> 00:53:07,095
Jung Im, inform the Royal Guard
to arrest Officer Huh.
462
00:53:07,095 --> 00:53:09,054
I will go speak with Her Majesty.
463
00:53:09,073 --> 00:53:10,036
Yes, My Lady.
464
00:53:10,137 --> 00:53:14,825
Dong Yi, you will watch over the nurse.
She may do something foolish in her fear.
465
00:53:14,926 --> 00:53:16,726
Yes, My Lady.
466
00:53:19,120 --> 00:53:22,302
I'll be back.
467
00:53:35,934 --> 00:53:41,307
You mean a medical officer mixed
a harmful substance into Her Majesty's tonic?
468
00:53:41,408 --> 00:53:42,707
Yes, Your Majesty.
469
00:53:42,807 --> 00:53:47,906
His nurse witnessed it with her own eyes
and wrote you the letter.
470
00:53:47,907 --> 00:53:51,672
And who do you mean
Consort Hui was behind this?
471
00:53:51,748 --> 00:53:57,279
One of her maids named Yeong-Sun
had a prescription for Baekchul Tonic.
472
00:53:57,301 --> 00:54:02,345
It was also confirmed that
she met with Officer Huh.
473
00:54:03,267 --> 00:54:07,474
The Royal Guards is arresting him
and bringing him to us.
474
00:54:07,534 --> 00:54:11,458
We'll find out shortly
who gave him those orders.
475
00:54:13,339 --> 00:54:17,629
What will you do now, Your Majesty?
476
00:54:25,379 --> 00:54:29,485
What would you do in my position?
477
00:54:30,856 --> 00:54:39,906
How could I possibly tell His Majesty
that Consort Hui tried to kill his mother?
478
00:54:42,898 --> 00:54:46,531
- Then perhaps I...
- No.
479
00:54:46,532 --> 00:54:50,781
I will speak to His Majesty.
480
00:54:50,964 --> 00:54:53,293
I was the one who ordered you
to investigate.
481
00:54:53,497 --> 00:55:00,241
But if you come forward with this,
won't that cause misunderstanding?
482
00:55:00,409 --> 00:55:01,663
Misunderstanding?
483
00:55:01,764 --> 00:55:07,883
Consort Hui will never admit
to have done this.
484
00:55:08,040 --> 00:55:13,548
I fear this will put you at risk.
485
00:55:13,799 --> 00:55:16,454
I won't remain silent out of fear.
486
00:55:16,585 --> 00:55:23,645
I will tell His Majesty everything.
487
00:55:34,239 --> 00:55:36,079
What are you thinking about?
488
00:55:36,287 --> 00:55:38,864
My Lady...!
489
00:55:42,861 --> 00:55:46,699
I think I know what you're worried about.
490
00:55:46,880 --> 00:55:52,393
She's the one who made you a Lady
Investigator from a lowborn slave.
491
00:55:54,925 --> 00:56:01,753
But even so,
she has done the unforgivable.
492
00:56:14,181 --> 00:56:18,050
- Are you there, Lady Han?
- Yes, Your Majesty.
493
00:56:19,872 --> 00:56:25,475
- I must see His Majesty. Get ready.
- Yes, Your Majesty.
494
00:56:50,947 --> 00:56:56,963
Are you certain it was Consort Hui...
495
00:56:56,963 --> 00:56:59,246
... who ordered the harmful tonic
to be given to Mother?
496
00:56:59,308 --> 00:57:06,286
I regret to say that it appears so,
Your Majesty.
497
00:57:07,991 --> 00:57:16,761
My Queen... Do you know
how dangerous your words are?
498
00:57:16,989 --> 00:57:24,457
I am in anguish that I have
to tell you this, Your Majesty.
499
00:57:25,029 --> 00:57:32,949
Even now, I don't want to believe
what I've found out.
500
00:57:33,181 --> 00:57:39,897
You must uncover the truth,
Your Majesty.
501
00:57:55,039 --> 00:58:00,336
I am sure His Majesty will heed
your request.
502
00:58:00,522 --> 00:58:05,813
Yes, that is what I have to believe.
503
00:58:12,461 --> 00:58:14,632
Your Majesty...
504
00:58:14,964 --> 00:58:18,269
Don't say anything.
505
00:58:38,891 --> 00:58:42,746
- Where is Officer Huh?
- He is in the interrogation room.
506
00:58:42,847 --> 00:58:45,856
I must see him!
507
00:58:46,213 --> 00:58:49,034
- Madam Chief!
- What is it?
508
00:58:49,135 --> 00:58:53,166
- His Majesty is here!
- What?
509
00:59:06,001 --> 00:59:07,791
Your Majesty!
510
00:59:07,926 --> 00:59:10,943
I heard the man who tried to harm
the Dowager Queen is here.
511
00:59:10,971 --> 00:59:12,775
Yes, Your Majesty.
512
00:59:12,876 --> 00:59:18,267
- I will meet him in person.
- Yes, Your Majesty.
513
00:59:56,300 --> 00:59:58,864
We have brought them.
514
01:00:01,075 --> 01:00:05,006
- Are these the two you mentioned?
- Yes, Your Majesty.
515
01:00:05,264 --> 01:00:08,793
Tell His Majesty what you saw.
516
01:00:13,445 --> 01:00:18,840
It's all right.
Just tell me what you saw.
517
01:00:20,165 --> 01:00:31,452
I saw Officer Huh mix Baekchul Tonic
into Her Majesty's tonic.
518
01:00:41,045 --> 01:00:47,816
Who was it?
Who gave you those orders?
519
01:00:51,045 --> 01:00:54,333
Speak!
520
01:00:54,727 --> 01:00:58,610
Who gave you those orders?
521
01:01:00,122 --> 01:01:05,505
It... it was....
522
01:01:09,928 --> 01:01:14,489
The person who ordered me
to do this was...
523
01:01:19,021 --> 01:01:22,482
... Her Majesty, the Queen!
524
01:01:32,892 --> 01:01:35,828
What did you say?
525
01:01:36,671 --> 01:01:40,235
What did you just say?
526
01:01:41,160 --> 01:01:48,274
The person who ordered this
was the Queen?
527
01:01:48,918 --> 01:01:51,504
Yes, Your Majesty!
528
01:02:04,166 --> 01:02:08,896
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
529
01:02:09,182 --> 01:02:12,826
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
530
01:02:13,134 --> 01:02:19,854
Translator/Timer: MrsKorea
531
01:02:20,189 --> 01:02:26,881
Editing/QC: victory
532
01:02:27,116 --> 01:02:32,883
Coordinators: mily2, ay_link
533
01:03:22,719 --> 01:03:27,807
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
42845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.