Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,570
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,570
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:08,283 --> 00:00:10,339
Episode 11
4
00:00:15,267 --> 00:00:16,859
Why are you doing this?
5
00:00:20,401 --> 00:00:21,994
Halt!
6
00:00:23,799 --> 00:00:25,260
Who are you?
7
00:00:28,613 --> 00:00:30,157
Let go of her hand!
8
00:00:32,971 --> 00:00:34,433
I said let go!
9
00:00:35,506 --> 00:00:36,801
Justice Officer!
10
00:00:37,700 --> 00:00:39,502
Didn't you hear what I said?
11
00:00:39,563 --> 00:00:42,803
I said let her go at once!
12
00:00:43,653 --> 00:00:45,234
Attack!
13
00:01:04,957 --> 00:01:08,726
Stand back!
Or I'll cut the girl!
14
00:01:10,506 --> 00:01:14,790
- Sir!
- Let her go! Or you will die!
15
00:01:15,440 --> 00:01:16,886
Now!
16
00:01:38,430 --> 00:01:40,322
Are you all right?
17
00:01:40,323 --> 00:01:41,378
Sir!
18
00:01:41,400 --> 00:01:45,079
What are you doing here at this hour!
19
00:01:55,500 --> 00:01:57,194
What should we do with them?
20
00:01:57,800 --> 00:02:00,268
They look like street thugs.
21
00:02:00,873 --> 00:02:04,351
Turn them over to the Police
and have them punished!
22
00:02:04,702 --> 00:02:07,302
Yes, sir!
Let's go.
23
00:02:15,784 --> 00:02:17,990
His Majesty is not in the Palace?
24
00:02:18,291 --> 00:02:19,501
That's right.
25
00:02:19,592 --> 00:02:22,463
He went to the Police Bureau to see you.
26
00:02:23,733 --> 00:02:24,899
What?
27
00:02:24,900 --> 00:02:27,722
What's going on?
Why are you here at this hour?
28
00:02:28,642 --> 00:02:31,737
Thank you, sir.
You saved my life!
29
00:02:31,738 --> 00:02:34,645
Didn't I tell you not to stay out too late?
30
00:02:34,646 --> 00:02:38,217
It was a good thing I saw you.
You would have been in great danger!
31
00:02:38,730 --> 00:02:40,202
I'm sorry, sir.
32
00:02:40,673 --> 00:02:45,133
But I had to do something really important!
33
00:02:45,965 --> 00:02:47,191
Something really important?
34
00:02:47,392 --> 00:02:51,192
Yes, I went to look for you because of that.
35
00:02:51,661 --> 00:02:55,044
You looked for me?
How?
36
00:02:55,255 --> 00:02:58,623
I went to the Prefecture Office
to tell you something.
37
00:02:59,731 --> 00:03:01,171
What?
38
00:03:01,551 --> 00:03:07,289
But the guard said you told him
you didn't know me.
39
00:03:09,913 --> 00:03:15,230
Why did you do that?
40
00:03:16,965 --> 00:03:19,760
Well, let's see...
41
00:03:20,259 --> 00:03:24,659
Yes!
The guard must have gone to Officer Kang!
42
00:03:25,498 --> 00:03:26,436
What?
43
00:03:26,437 --> 00:03:29,052
There are two Justice Officers.
He's the other one.
44
00:03:30,054 --> 00:03:34,062
- Is that so?
- Of course. Why would I said that?
45
00:03:34,153 --> 00:03:40,263
So that's what happened.
I thought you forgot me.
46
00:03:40,658 --> 00:03:44,798
So what was this important thing
you had to tell me?
47
00:03:45,832 --> 00:03:48,120
You know what, sir...?
48
00:03:54,324 --> 00:03:57,440
What?
His Majesty rescued the girl?
49
00:03:57,748 --> 00:04:02,334
Yes, it was the King's guard that brought
the men to the Police.
50
00:04:08,894 --> 00:04:11,965
Fortunately, they are being considered
thugs harassing passers-by.
51
00:04:11,966 --> 00:04:14,680
So you don't have to worry, Uncle.
52
00:04:14,681 --> 00:04:17,959
But what happened?
53
00:04:18,355 --> 00:04:22,145
Why would His Majesty rescue a slave girl?
54
00:04:22,533 --> 00:04:25,441
What exactly is going on?
55
00:04:34,645 --> 00:04:36,421
Your Majesty!
56
00:04:37,098 --> 00:04:38,738
Your Majesty!
57
00:04:41,791 --> 00:04:44,525
I met the girl on the way here
and heard what happened.
58
00:04:44,944 --> 00:04:47,896
Is it true you have evidence proving
Lady Jang's innocence?
59
00:04:48,858 --> 00:04:51,178
Yes, Your Majesty.
60
00:04:52,080 --> 00:04:54,952
Where is the body?
I must see for myself!
61
00:04:55,300 --> 00:04:57,243
Yes, Your Majesty.
62
00:05:21,268 --> 00:05:23,752
- Show it to His Majesty.
- Yes, sir.
63
00:05:28,258 --> 00:05:31,122
Now touch the Pinellia
and test your own hand.
64
00:05:31,123 --> 00:05:32,831
Yes, sir.
65
00:05:53,794 --> 00:05:56,970
How... how can this...?
66
00:05:58,445 --> 00:06:04,057
If the herbalist had touched Pinellia,
the vinegar would have changed color.
67
00:06:05,411 --> 00:06:07,013
This is the evidence, Your Majesty.
68
00:06:07,542 --> 00:06:13,374
This is evidence that the herbalist
did not send Pinellia to Lady Jang.
69
00:06:18,032 --> 00:06:22,702
But was it really Dong Yi
who found this out?
70
00:06:23,049 --> 00:06:24,701
Yes, Your Majesty.
71
00:06:25,517 --> 00:06:30,418
The herbalist was murdered for a personal grievance
and the culprit was arrested quickly.
72
00:06:30,862 --> 00:06:37,046
We did not think
to examine the body for clues.
73
00:06:38,744 --> 00:06:45,416
But that child accomplished what
over a hundred officials couldn't.
74
00:07:21,295 --> 00:07:24,041
Is the investigation record ready
to be transferred to the Tribunal?
75
00:07:24,611 --> 00:07:25,872
Yes, My Lady.
76
00:07:25,873 --> 00:07:27,730
The Tribunal will be here soon.
77
00:07:27,731 --> 00:07:32,295
There must be no mistakes made
so that our reputation is upheld.
78
00:07:32,840 --> 00:07:34,724
Yes, My Lady.
79
00:07:42,972 --> 00:07:45,400
Good work, everyone.
80
00:07:45,823 --> 00:07:50,855
We have solved a difficult case.
All of you will earn merit because of your work.
81
00:07:54,560 --> 00:07:57,711
Especially you, Lady Yu.
82
00:07:58,199 --> 00:07:59,570
Not at all.
83
00:08:00,077 --> 00:08:05,093
Once this is over,
you will accompany me to see the Dowager Queen.
84
00:08:05,910 --> 00:08:07,191
Really?
85
00:08:07,192 --> 00:08:11,592
She has asked to see us to praise
our work at the Office of Investigations.
86
00:08:12,196 --> 00:08:14,588
Yes, My Lady.
I will be ready.
87
00:08:22,312 --> 00:08:24,616
Congratulations, My Lady!
88
00:08:24,617 --> 00:08:28,884
What an honor to be summoned
by the Dowager Queen!
89
00:08:29,880 --> 00:08:35,100
You're definitely going to be the next
Chief Lady Inspector!
90
00:08:35,175 --> 00:08:38,788
Don't be so hasty!
Things must come to a close first.
91
00:08:38,789 --> 00:08:40,982
Yes, My Lady.
92
00:08:45,666 --> 00:08:48,355
This is the sales record for our store.
93
00:08:49,022 --> 00:08:52,407
- May I take this with me?
- Yes.
94
00:09:00,982 --> 00:09:03,066
I was the one who got the herbs.
95
00:09:03,207 --> 00:09:04,207
I know what they were!
96
00:09:04,400 --> 00:09:07,491
There was no Pinellia, My Lady!
97
00:09:09,783 --> 00:09:12,927
- Sanghee!
- What did you find?
98
00:09:13,419 --> 00:09:15,865
I think you were right about the girl.
99
00:09:15,900 --> 00:09:19,461
None of the herb suppliers
sent Pinellia to that herbalist!
100
00:09:19,462 --> 00:09:21,035
What?
101
00:09:34,844 --> 00:09:36,508
What will you do, Your Majesty.
102
00:09:37,109 --> 00:09:42,109
Will you still reject my gift to you?
103
00:09:43,939 --> 00:09:49,888
If not, please accept this gift
and rest well tonight.
104
00:09:50,139 --> 00:09:54,626
I will consider this
the end of our misunderstanding,
105
00:09:54,627 --> 00:09:57,513
and leave with a happy heart.
106
00:09:59,618 --> 00:10:01,673
Audacious girl!
107
00:10:02,000 --> 00:10:04,695
How long do you think
your power would last?
108
00:10:05,107 --> 00:10:07,503
It is Lady Do, Your Majesty.
109
00:10:13,384 --> 00:10:15,638
- Did you ask to see me, Your Majesty?
- Yes.
110
00:10:16,088 --> 00:10:18,155
Make preparations to go out.
111
00:10:18,905 --> 00:10:20,505
Where do you wish to go, Your Majesty?
112
00:10:20,605 --> 00:10:24,688
Isn't it time for Lady Jang
to be transferred to the Tribunal?
113
00:10:25,170 --> 00:10:29,674
I should be the one to send her off
on account of our close relationship.
114
00:10:35,505 --> 00:10:39,195
What did you just say?
We need to reinvestigate the case?
115
00:10:39,519 --> 00:10:45,512
We spoke to all the suppliers for the dead herbalist,
but none of them ever sold Pinellia to him.
116
00:10:45,513 --> 00:10:46,800
What?
117
00:10:46,877 --> 00:10:48,615
Lady Jung is right.
118
00:10:48,907 --> 00:10:54,052
A patient once died after taking a toxic herb
and after that, he never used toxic herbs again.
119
00:10:55,686 --> 00:10:58,536
I think the slave girl was
telling the truth, My Lady.
120
00:10:58,537 --> 00:11:02,371
- We should tell the Tribunal the truth and...
- The truth?
121
00:11:02,372 --> 00:11:04,129
What is the truth?
122
00:11:04,286 --> 00:11:05,704
- My Lady!
- My Lady!
123
00:11:05,705 --> 00:11:09,268
Just because he didn't purchase Pinellia
doesn't mean he didn't use it.
124
00:11:09,585 --> 00:11:12,100
He could have purchased it secretly.
125
00:11:12,101 --> 00:11:14,553
- But...
- That is enough!
126
00:11:14,654 --> 00:11:19,607
We found Pinellia in Lady Jang's quarters.
What better evidence is there?
127
00:11:20,494 --> 00:11:22,804
My Lady!
My Lady!
128
00:11:22,805 --> 00:11:26,235
My Lady, something has happened!
You need to come out!
129
00:11:54,489 --> 00:11:56,778
Isn't that the Royal Guard?
130
00:11:57,548 --> 00:12:00,196
Why are they here
instead of the Tribunal guards!
131
00:12:02,969 --> 00:12:05,970
They say they're not here
to transfer Lady Jang to the Tribunal.
132
00:12:05,971 --> 00:12:08,805
They say they're here to protect her.
133
00:12:09,485 --> 00:12:11,526
- What?
- What?
134
00:12:32,526 --> 00:12:35,322
Wasn't Lady Jang supposed
to be transferred at 7am?
135
00:12:35,865 --> 00:12:38,729
Yes, that is what I was told.
136
00:12:39,152 --> 00:12:41,570
- Go and find out what happened.
- Yes, Your Majesty.
137
00:12:41,571 --> 00:12:44,292
Your Majesty!
This is terrible!
138
00:12:44,835 --> 00:12:47,173
What's wrong, War Minister?
139
00:12:47,773 --> 00:12:52,517
His Majesty has recalled his order
to transfer Lady Jang to the Tribunal!
140
00:12:53,797 --> 00:12:57,053
What did you say?
Why?
141
00:13:03,668 --> 00:13:07,541
Lady Jang is innocent!
That cannot be! The evidence was...
142
00:13:07,542 --> 00:13:10,579
The evidence?
This is the evidence!
143
00:13:11,805 --> 00:13:13,655
This is a report from the Police Bureau.
144
00:13:13,809 --> 00:13:16,409
It contains evidence of Lady Jang's innocence!
145
00:13:16,680 --> 00:13:19,692
His Majesty even confirmed it for himself!
146
00:13:26,973 --> 00:13:28,857
And do you know who found this evidence?
147
00:13:28,970 --> 00:13:31,350
The slave girl from the Bureau of Music!
148
00:13:31,430 --> 00:13:32,735
What?
149
00:13:32,736 --> 00:13:34,207
Do you understand the situation?
150
00:13:34,208 --> 00:13:37,903
While you were blinded by what you saw,
151
00:13:38,329 --> 00:13:40,777
a mere slave girl found the truth!
152
00:13:41,292 --> 00:13:44,719
What will you do?
Who will pay for this humiliation!
153
00:13:58,427 --> 00:14:02,399
Wait here a moment.
We'll ask you a few questions.
154
00:14:02,966 --> 00:14:04,678
Yes, sir.
155
00:14:17,309 --> 00:14:19,256
That's her.
156
00:14:19,257 --> 00:14:23,431
She was the one
who proved Lady Jang's innocence?
157
00:14:23,843 --> 00:14:25,753
Yes, that is what I heard.
158
00:14:34,175 --> 00:14:39,296
You mean Dong Yi found
evidence of my innocence?
159
00:14:39,419 --> 00:14:41,097
That's right, My Lady.
160
00:14:43,053 --> 00:14:46,873
You've been made to suffer wrongfully.
161
00:14:47,172 --> 00:14:53,071
His Majesty has given orders to escort you
in safety back to your chambers.
162
00:15:15,961 --> 00:15:17,805
- My Lady!
- My Lady!
163
00:15:19,593 --> 00:15:21,132
You have all suffered because of me.
164
00:15:22,210 --> 00:15:25,778
Who cares about what we went through!
165
00:15:26,100 --> 00:15:31,498
We are filled with wrath and outrage
that you had to go through this humiliation!
166
00:15:33,231 --> 00:15:37,838
Please forgive us, My Lady.
We are deeply ashamed.
167
00:15:38,444 --> 00:15:41,388
How will we ever be
cleansed of this wrongdoing?
168
00:15:44,662 --> 00:15:47,970
Beg Lady Jang for her forgiveness!
169
00:15:49,485 --> 00:15:54,876
Please forgive us, My Lady.
We made a terrible mistake.
170
00:15:55,861 --> 00:15:59,518
Please forgive us.
171
00:16:07,943 --> 00:16:09,553
I'm not sure about that.
172
00:16:10,421 --> 00:16:13,188
I do not think it is I
you should be begging forgiveness from.
173
00:16:13,900 --> 00:16:19,699
You should be begging for forgiveness
from the slave girl who uncovered the truth!
174
00:16:22,498 --> 00:16:27,914
She was the one who discovered the truth
in spite of your incompetency!
175
00:16:28,596 --> 00:16:30,866
Am I wrong?
176
00:16:41,288 --> 00:16:43,498
How do you feel, Lady Yu?
177
00:16:43,589 --> 00:16:46,199
A slave girl is a better investigator than you.
178
00:16:47,168 --> 00:16:53,186
I find myself worried about your future here.
179
00:16:59,471 --> 00:17:02,429
Make way for Lady Jang!
180
00:17:44,151 --> 00:17:48,055
Bring Dong Yi to me.
I want her to be the first person I see.
181
00:17:48,056 --> 00:17:50,833
Yes, My Lady.
182
00:17:57,738 --> 00:18:00,235
My Lady, please calm down.
183
00:18:01,301 --> 00:18:06,534
That slave girl...
Why should I be humiliated because of her!
184
00:18:13,272 --> 00:18:16,175
The whole place is upside-down!
185
00:18:17,160 --> 00:18:20,503
Look what that girl has done to us!
186
00:18:20,773 --> 00:18:22,700
She has torn our reputation apart!
187
00:18:22,726 --> 00:18:27,439
The news will spread all over the Palace!
Nobody will take us seriously!
188
00:18:28,217 --> 00:18:33,190
She probably just stumbled onto the truth anyway!
189
00:18:33,847 --> 00:18:35,871
Then what did you do?
190
00:18:36,928 --> 00:18:39,252
Did you even try to uncover the truth?
191
00:18:39,997 --> 00:18:41,613
My Lady...
192
00:18:42,303 --> 00:18:46,965
Foolish girls!
Are you so spiteful to be angry that way!
193
00:18:47,539 --> 00:18:51,995
If you're truly angry about what happened,
then go and study some more!
194
00:18:56,310 --> 00:18:58,371
Why are you still standing there!
195
00:19:04,713 --> 00:19:06,786
I really don't understand it.
(Jung Im)
196
00:19:06,787 --> 00:19:10,057
How could a slave girl
think of something like that?
197
00:19:10,665 --> 00:19:13,584
I know.
I was surprised too.
198
00:19:14,925 --> 00:19:19,636
I heard the both of you found evidence too.
Perhaps you should admit them...
199
00:19:19,637 --> 00:19:23,289
That would only become excuses for our error.
200
00:19:24,860 --> 00:19:29,688
It is more shameful to make excuses for your error
than making the error itself.
201
00:19:30,196 --> 00:19:33,000
We made an error.
202
00:19:33,658 --> 00:19:37,258
A slave girl was smarter than
the Office of Investigations.
203
00:19:50,209 --> 00:19:52,259
My Lady, it is I.
204
00:19:52,899 --> 00:19:54,100
Come in.
205
00:19:56,500 --> 00:19:58,440
I've brought Dong Yi, My Lady.
206
00:19:59,488 --> 00:20:00,899
Have her come in.
207
00:20:02,102 --> 00:20:03,102
You may come in.
208
00:20:09,202 --> 00:20:10,500
Welcome.
209
00:20:10,605 --> 00:20:13,703
My Lady!
210
00:20:13,878 --> 00:20:17,475
- Come closer and sit.
- Yes, My Lady.
211
00:20:22,861 --> 00:20:27,925
I don't know what to say to you.
212
00:20:29,726 --> 00:20:34,986
I cannot express in words
my eternal gratitude to you.
213
00:20:35,844 --> 00:20:37,905
Please don't say that, My Lady!
214
00:20:38,106 --> 00:20:44,283
I have done nothing compared to
your concern and grace towards me.
215
00:20:44,484 --> 00:20:46,403
You've done nothing?
216
00:20:46,928 --> 00:20:52,402
How can you say that
when you can see sitting here safe and well?
217
00:20:53,625 --> 00:20:54,873
My Lady...!
218
00:20:55,248 --> 00:21:00,115
I knew you were special child,
but I didn't expect you to surprise me like this.
219
00:21:01,393 --> 00:21:05,353
How did you think to do what you did?
220
00:21:06,319 --> 00:21:10,218
That's because I had faith.
221
00:21:11,313 --> 00:21:12,455
What?
222
00:21:12,456 --> 00:21:16,507
I had faith that you would never do such a thing.
223
00:21:17,008 --> 00:21:19,841
I knew there would be proof of your innocence.
224
00:21:20,342 --> 00:21:24,675
And that faith led me to examine the body.
225
00:21:26,726 --> 00:21:30,045
What I did isn't what's important.
226
00:21:30,545 --> 00:21:38,762
I'm just so thankful that you would
stand up for a nobody like me.
227
00:21:46,125 --> 00:21:47,806
You're wrong.
228
00:21:48,329 --> 00:21:52,695
You're a smart girl,
but what you said today is all wrong.
229
00:21:54,115 --> 00:21:55,460
What?
230
00:21:56,491 --> 00:22:00,322
You are not a nobody.
231
00:22:01,292 --> 00:22:06,426
You are the most precious
child I have ever met.
232
00:22:08,436 --> 00:22:10,307
My Lady!
233
00:22:17,100 --> 00:22:19,248
Isn't this a familiar sight?
234
00:22:20,626 --> 00:22:22,947
Lady Jang was framed again
for something she didn't do.
235
00:22:23,600 --> 00:22:26,835
And the mastermind has gone into hiding again.
236
00:22:28,763 --> 00:22:33,855
The outrageous thing is that not even
a month has passed since the last incident!
237
00:22:36,349 --> 00:22:40,479
This is how our government works.
Do you see?
238
00:22:41,803 --> 00:22:44,032
The reason I am so troubled about this is that,
239
00:22:44,996 --> 00:22:47,744
this does not just revolve around Lady Jang.
240
00:22:47,745 --> 00:22:50,338
This is the reality of our government!
241
00:22:54,436 --> 00:22:58,988
Politicians are constantly at war,
fighting over power and influence.
242
00:22:59,878 --> 00:23:03,652
They're even going as far as
to risk the life of the Queen.
243
00:23:04,611 --> 00:23:09,642
This is a government that does not realize
it is rotting away from the inside!
244
00:23:10,309 --> 00:23:12,900
We are ashamed, Your Majesty!
245
00:23:14,670 --> 00:23:19,600
I was foolish to think that
you would cease these games by yourself.
246
00:23:20,081 --> 00:23:24,136
So all of you will listen to my words carefully.
247
00:23:25,269 --> 00:23:29,906
There will no longer be any
forgiveness or compromise.
248
00:23:30,914 --> 00:23:34,544
I will search for the mastermind to the end.
249
00:23:35,304 --> 00:23:40,637
There will be no mercy!
Do you hear me!
250
00:23:42,398 --> 00:23:45,276
Please forgive us, Your Majesty!
251
00:23:52,752 --> 00:23:55,695
To be honest, I feel most ashamed.
252
00:23:56,880 --> 00:24:01,734
I was the one who covered up their crimes
because I considered it politics.
253
00:24:03,223 --> 00:24:10,598
You must have been deeply troubled
when I told you to cover it up.
254
00:24:10,599 --> 00:24:12,494
Am I wrong?
255
00:24:13,121 --> 00:24:16,793
Well...
256
00:24:16,889 --> 00:24:20,023
As expected, you don't know
how to say empty words.
257
00:24:20,498 --> 00:24:22,173
Please forgive me, Your Majesty.
258
00:24:22,945 --> 00:24:25,988
But there will no longer be
any cover up or compromise.
259
00:24:26,439 --> 00:24:31,135
I will find the mastermind behind this,
so you will help me.
260
00:24:32,887 --> 00:24:36,415
It won't be easy,
and it might take a long time.
261
00:24:36,690 --> 00:24:40,860
And the culprit may be someone
we cannot remove from his position.
262
00:24:42,518 --> 00:24:47,030
But whoever it is,
I trust that you will investigate it until the end.
263
00:24:48,028 --> 00:24:51,996
Do not forget my words
and ensure that the investigation is done properly.
264
00:24:53,010 --> 00:24:56,503
Yes, Your Majesty.
I will do my utmost for you.
265
00:25:05,463 --> 00:25:07,791
Why isn't she back yet!
266
00:25:08,769 --> 00:25:12,353
She was summoned by Lady Jang,
so maybe she's coming back with a reward!
267
00:25:13,262 --> 00:25:16,015
Yes, that's right!
268
00:25:16,917 --> 00:25:22,669
A royal banquet!
We might get another royal banquet!
269
00:25:22,896 --> 00:25:25,256
What?
Another banquet?
270
00:25:26,635 --> 00:25:29,987
When she said she was going to talk to a corpse,
I thought she had gone mad.
271
00:25:30,442 --> 00:25:33,274
I can't believe it!
272
00:25:33,721 --> 00:25:36,451
If I had known what would happen,
I should have joined in the conversation!
273
00:25:40,867 --> 00:25:42,896
It's Dong Yi!
274
00:25:43,912 --> 00:25:45,719
Dong Yi!
275
00:25:54,520 --> 00:25:56,076
What's the matter with all of you?
276
00:25:56,107 --> 00:25:59,007
Let's see! Let's see
what they gave you this time!
277
00:25:59,177 --> 00:26:02,030
Why are you trying to take it away?
Give it back!
278
00:26:05,631 --> 00:26:08,682
Is it gold? Silk!
How much money did she give you?
279
00:26:08,683 --> 00:26:10,968
This is...!
280
00:26:18,768 --> 00:26:21,324
What is this?
It's shoes!
281
00:26:23,676 --> 00:26:25,939
Why are shoes in there?
282
00:26:26,257 --> 00:26:31,802
The Director told me to take away the shoes
because they looked untidy out there.
283
00:26:32,701 --> 00:26:36,622
What about the reward?
284
00:26:36,623 --> 00:26:42,342
- Reward?
- Yes, didn't she give you anything?
285
00:26:43,273 --> 00:26:45,869
No, she didn't.
286
00:26:54,210 --> 00:26:56,474
Sir...!
287
00:27:03,538 --> 00:27:05,489
What's the matter with all of you?
288
00:27:07,569 --> 00:27:10,899
So you thought this was my reward?
289
00:27:11,000 --> 00:27:14,153
Of course!
You saved Lady Jang!
290
00:27:14,623 --> 00:27:18,312
We thought you would get a huge reward
and a royal banquet for all of us!
291
00:27:18,313 --> 00:27:21,724
I didn't do it for a reward, you know!
292
00:27:24,371 --> 00:27:27,299
You may not have,
but His Majesty wouldn't feel that way!
293
00:27:27,700 --> 00:27:30,735
You saved his favorite woman again!
294
00:27:31,162 --> 00:27:35,184
- But...
- Maybe we were too hasty.
295
00:27:35,592 --> 00:27:38,984
The royal banquet was sent the next day,
so maybe we'll wait for tomorrow!
296
00:27:40,040 --> 00:27:44,647
Yes, the Royal Kitchen would take a day
to prepare another royal banquet for us!
297
00:27:46,516 --> 00:27:50,948
What are you going to do
if they don't send anything?
298
00:27:50,949 --> 00:27:53,076
They will!
299
00:27:55,083 --> 00:27:57,854
Do you think they'll give us octopus again?
300
00:27:57,855 --> 00:28:01,925
Did you like that?
I liked the meat skewers!
301
00:28:03,928 --> 00:28:07,260
- I'm going to starve tonight!
- Yes!
302
00:28:07,677 --> 00:28:09,789
Let's starve together!
303
00:28:10,864 --> 00:28:12,616
Sirs...!
304
00:28:13,088 --> 00:28:16,303
Your octopus...
305
00:28:19,665 --> 00:28:21,174
Give me mine quickly!
306
00:28:21,175 --> 00:28:23,430
Your meat skewer...!
307
00:28:28,237 --> 00:28:30,413
Why are they being so strange?
308
00:28:49,369 --> 00:28:52,097
Did you send the cakes to Lady Jang?
309
00:28:52,425 --> 00:28:57,324
Yes, but why did you do this, Your Majesty?
310
00:28:57,720 --> 00:29:02,792
- If I think about what she did...
- Do not speak about that anymore.
311
00:29:04,450 --> 00:29:07,634
She was interrogated about my tonic
although she was innocent.
312
00:29:08,263 --> 00:29:09,348
Your Majesty!
313
00:29:10,306 --> 00:29:12,481
Did you send her my well wishes?
314
00:29:13,278 --> 00:29:18,526
I wasn't able to do that in person.
His Majesty was in her chambers.
315
00:29:18,860 --> 00:29:21,328
- Was he?
- Yes, Your Majesty.
316
00:29:23,990 --> 00:29:28,008
I heard it was slave girl
who saved Lady Jang again.
317
00:29:28,496 --> 00:29:31,913
Yes, that is what I heard.
318
00:29:33,391 --> 00:29:38,532
Even Lady Jang's slave girl is exceptional.
319
00:29:40,575 --> 00:29:45,871
She has many things that make me envious.
320
00:29:47,375 --> 00:29:49,407
Your Majesty!
321
00:30:03,350 --> 00:30:05,736
Were you angry with me?
322
00:30:07,818 --> 00:30:10,642
I told you before.
323
00:30:11,339 --> 00:30:15,008
It was enough that you came to see me.
324
00:30:18,693 --> 00:30:22,502
Yes, I'm thankful you think that way.
325
00:30:24,424 --> 00:30:28,422
All of this was possible because of Dong Yi.
326
00:30:32,264 --> 00:30:36,307
How could a mere slave girl
come up with an idea like that?
327
00:30:37,889 --> 00:30:39,935
Isn't it amazing?
328
00:30:40,436 --> 00:30:44,210
Yes, Your Majesty.
I agree.
329
00:30:45,858 --> 00:30:51,795
It's such a waste for her to do
odd work at the Bureau of Music.
330
00:30:54,505 --> 00:31:00,611
Your Majesty,
I have a request to make of you.
331
00:31:01,346 --> 00:31:04,362
A request?
About the girl?
332
00:31:05,241 --> 00:31:07,178
Yes, Your Majesty.
333
00:31:15,137 --> 00:31:18,326
Don't work so hard.
You're going to hurt yourself.
334
00:31:18,327 --> 00:31:22,323
I didn't do any of my work
because I had to run around yesterday.
335
00:31:22,967 --> 00:31:24,752
I'm sorry!
336
00:31:25,068 --> 00:31:29,355
You have an unlucky fate.
So what if you did a great thing for the nation?
337
00:31:29,712 --> 00:31:31,488
You're still a slave.
338
00:31:31,489 --> 00:31:34,222
You still have to clean and sweep all day.
339
00:31:35,286 --> 00:31:37,108
I know.
340
00:31:37,299 --> 00:31:41,400
Why did a talented girl like you
have to be lowborn?
341
00:31:41,711 --> 00:31:47,070
Even if you were a commoner boy,
you would have accomplished something.
342
00:31:47,905 --> 00:31:52,338
What a thing to say!
I was just lucky, that's all!
343
00:31:52,967 --> 00:31:55,679
I'll go put these music scores away.
344
00:31:58,112 --> 00:32:00,038
Why do we have to be born in classes?
345
00:32:00,445 --> 00:32:04,615
What a waste that she has to be lowborn!
346
00:32:25,553 --> 00:32:28,402
Why do we have to be born in classes?
347
00:32:28,880 --> 00:32:33,976
What a waste that she has to be lowborn!
348
00:32:38,113 --> 00:32:41,485
What an idiot I am!
What am I thinking?
349
00:33:07,649 --> 00:33:11,092
Are you really going to use the girl that way?
350
00:33:11,093 --> 00:33:15,081
Yes, if His Majesty allows it.
351
00:33:15,901 --> 00:33:20,098
It will be a good opportunity
for both of us.
352
00:33:20,099 --> 00:33:24,077
I know Dong Yi is an intelligent girl.
But...
353
00:33:24,078 --> 00:33:29,856
- It can cause chaos in the Palace...
- That is not for you to voice your opinion.
354
00:33:31,442 --> 00:33:33,016
Yes, My Lady.
355
00:33:33,544 --> 00:33:36,992
I heard there is news of my brother?
356
00:33:36,993 --> 00:33:40,780
Yes, he has left Qing by ship.
357
00:33:40,781 --> 00:33:43,212
He should reach Dosung soon.
358
00:33:43,880 --> 00:33:46,806
I want to show Dong Yi to my brother.
359
00:33:47,611 --> 00:33:51,000
He is a good judge of character.
360
00:33:51,111 --> 00:33:53,591
I am curious about what he thinks of her.
361
00:34:15,679 --> 00:34:17,676
Will you go home directly?
362
00:34:18,555 --> 00:34:23,049
No, I have something to do,
so go ahead without me.
363
00:34:23,466 --> 00:34:24,788
What?
364
00:34:24,789 --> 00:34:30,702
Now that I'm back,
Dosung should feel my presence.
365
00:34:45,006 --> 00:34:47,642
It should be here somewhere...
366
00:34:52,931 --> 00:34:56,032
He said he'd be here by 7am.
Where is he?
367
00:35:00,310 --> 00:35:02,600
What if the royal banquet comes
when I'm not there?
368
00:35:06,784 --> 00:35:10,430
- Pardon me...
- Are you the one who wants to rent a room?
369
00:35:10,431 --> 00:35:14,658
- Yes, nice to meet you. I'm...
- Whatever. Hurry! I'm really busy!
370
00:35:16,475 --> 00:35:18,058
Yes, sir.
371
00:35:20,656 --> 00:35:22,272
It's this room.
372
00:35:23,180 --> 00:35:26,475
It would be hard to find a room like this
with the price you're paying.
373
00:35:27,933 --> 00:35:31,820
By the way, you know
I'm a Royal Musician, right?
374
00:35:32,620 --> 00:35:34,469
Yes, I heard.
375
00:35:34,470 --> 00:35:38,172
I work in the arts,
so I hate messes.
376
00:35:38,747 --> 00:35:41,812
Especially things like this.
377
00:35:41,813 --> 00:35:44,721
These things drive me crazy.
378
00:35:46,300 --> 00:35:50,456
- Yes, I'll make sure it's clean.
- Of course you will.
379
00:35:52,149 --> 00:35:57,571
I talk with my fists more than my mouth,
so you better do as I say!
380
00:36:00,490 --> 00:36:03,162
- All right?
- Yes, sir.
381
00:36:03,524 --> 00:36:06,859
Then unpack your things and
have a look around. I have to go.
382
00:36:07,294 --> 00:36:08,785
Yes, sir.
383
00:36:12,585 --> 00:36:16,535
Why did he have to a Royal Musician
like Dongju?
384
00:36:23,458 --> 00:36:24,652
Damn it, I'm late!
385
00:36:29,002 --> 00:36:31,706
- Help me!
- What?
386
00:36:33,647 --> 00:36:36,023
Please!
387
00:36:48,895 --> 00:36:50,829
Did a man go into the house?
388
00:36:51,030 --> 00:36:54,626
- A man?
- He went into the house! I saw him!
389
00:36:55,326 --> 00:36:57,606
What's wrong with you?
This is my house!
390
00:36:57,607 --> 00:36:59,463
Move aside, you fool!
391
00:36:59,921 --> 00:37:01,877
Did you just call me a fool?
392
00:37:02,241 --> 00:37:04,070
You fool!
393
00:37:04,545 --> 00:37:07,081
Are you his partner?
394
00:37:07,404 --> 00:37:10,383
- Help me!
- Let him go!
395
00:37:12,912 --> 00:37:15,260
I don't know what this is about,
but this is his house.
396
00:37:15,660 --> 00:37:17,338
Let him go.
397
00:37:17,339 --> 00:37:19,891
You...!
398
00:37:25,770 --> 00:37:27,131
You...!
399
00:37:41,027 --> 00:37:43,350
If you don't want to get hurt,
go away.
400
00:37:47,474 --> 00:37:50,214
- Let's go!
- Don't... don't hit me!
401
00:37:50,994 --> 00:37:52,205
Are you all right, sir?
402
00:37:53,015 --> 00:37:55,915
Yes, sir, I'm all right.
Please don't worry about me!
403
00:38:03,897 --> 00:38:07,232
You're really amazing!
What's your name?
404
00:38:08,065 --> 00:38:10,729
- Is this the man they were looking for?
- Yes, that's right.
405
00:38:11,672 --> 00:38:15,030
- What was that about?
- Nothing.
406
00:38:15,443 --> 00:38:18,555
I slept with his wife, that's all.
407
00:38:18,556 --> 00:38:20,870
- What did you say?
- Goodness.
408
00:38:21,279 --> 00:38:27,753
A wife can have an affair.
Why was he so up in arms about it?
409
00:38:28,739 --> 00:38:30,202
Don't you agree?
410
00:38:39,018 --> 00:38:41,882
You don't know what I'm talking about,
do you?
411
00:38:42,581 --> 00:38:44,421
What?
Jang Hee-Jae has returned?
412
00:38:44,608 --> 00:38:48,053
And he caused a problem the moment he returned?
413
00:38:48,529 --> 00:38:52,700
Yes, he used money to buy himself out of trouble.
414
00:38:56,035 --> 00:39:00,167
How can Lady Jang's brother be such a fool?
415
00:39:01,238 --> 00:39:03,503
Don't concern yourself over him, Uncle.
416
00:39:03,504 --> 00:39:06,533
That is an advantage for us.
417
00:39:06,534 --> 00:39:11,170
If he wanted to use Lady Jang's position
for his own benefit, it would be a problem for us.
418
00:39:12,731 --> 00:39:19,291
But people are watching,
so find a suitable position for him.
419
00:39:20,340 --> 00:39:21,662
Yes, Uncle.
420
00:39:22,296 --> 00:39:25,471
He came back today, Father!
421
00:39:25,472 --> 00:39:26,850
I know!
422
00:39:28,570 --> 00:39:34,107
Now that the troublemaker is back,
that Madam Yoon is going to suffer!
423
00:39:34,909 --> 00:39:37,527
I know!
424
00:39:45,336 --> 00:39:50,001
Now that Jang Hee-Jae is back,
I finally have a friend here in Dosung!
425
00:39:50,301 --> 00:39:53,827
Yes, let's call him for a drink!
426
00:39:54,437 --> 00:39:58,547
- I'll make some plans, Father.
- Good!
427
00:40:02,851 --> 00:40:04,858
How could you cause problems on the day you return?
428
00:40:05,325 --> 00:40:08,238
When will you stop hellraising?
429
00:40:09,144 --> 00:40:14,047
I know.
Honestly, I'm sick of it too, Mother!
430
00:40:14,048 --> 00:40:17,559
What?
Is that your excuse?
431
00:40:17,560 --> 00:40:22,855
- It's not an excuse!
- Be quiet. I don't want to see your face.
432
00:40:23,688 --> 00:40:27,665
A girl is here from the Palace too.
How embarrassing!
433
00:40:29,122 --> 00:40:30,749
A girl from the Palace?
434
00:40:31,608 --> 00:40:36,744
She's a slave girl who saved your sister
from being sent to the Tribunal.
435
00:40:38,406 --> 00:40:40,189
And she's at our house?
436
00:40:41,108 --> 00:40:46,604
Do you even realize how much
your sister has suffered?
437
00:40:47,865 --> 00:40:51,176
When will you ever be of help to her?
438
00:40:52,039 --> 00:40:54,704
Where is she now?
439
00:41:04,806 --> 00:41:06,824
You must be that girl.
440
00:41:10,379 --> 00:41:11,979
Who are you, sir?
441
00:41:14,272 --> 00:41:16,453
So this is what you look like.
442
00:41:20,277 --> 00:41:25,080
- Why... why are you being like this, sir?
- Why? Did I startle you?
443
00:41:26,065 --> 00:41:29,290
But don't worry.
You're not my type.
444
00:41:30,267 --> 00:41:36,302
- What?
- Sir, Madam is looking for the girl.
445
00:41:36,796 --> 00:41:40,200
Go on.
She's looking for you.
446
00:41:40,996 --> 00:41:42,717
Yes, sir.
447
00:41:58,320 --> 00:42:00,447
Brother!
448
00:42:03,630 --> 00:42:05,638
My Lady.
449
00:42:05,639 --> 00:42:06,639
- When did you arrive?
- Today.
450
00:42:09,318 --> 00:42:11,906
I came here the moment I landed.
451
00:42:23,258 --> 00:42:26,984
I've been waiting for you to return.
452
00:42:26,985 --> 00:42:30,541
Yes, I was counting down the days too.
(Jang Hee-Jae)
453
00:42:30,542 --> 00:42:33,454
I yearned to return.
454
00:42:33,455 --> 00:42:38,737
Then why did you cause a scandal
the moment you arrived in Dosung?
455
00:42:41,611 --> 00:42:43,286
You heard?
456
00:42:44,213 --> 00:42:49,230
Yes, I wanted others to see me
as foolish and reckless.
457
00:42:49,773 --> 00:42:56,257
I have to be a hellraiser and playboy
so that others won't watch me closely.
458
00:42:57,006 --> 00:43:00,384
- Brother...
- It is not yet time.
459
00:43:00,385 --> 00:43:05,696
I am bored to tears,
but this is not yet the right time.
460
00:43:05,697 --> 00:43:08,946
No, Brother.
Now is the time.
461
00:43:10,116 --> 00:43:13,675
Do you remember the oath I made
when I first entered the Palace?
462
00:43:17,067 --> 00:43:23,996
I promised you that I would reach
the highest position in the Palace.
463
00:43:26,616 --> 00:43:29,600
The time to wait and watch is over.
464
00:43:29,682 --> 00:43:35,258
Now is the time to walk the path
we've been preparing for.
465
00:43:35,929 --> 00:43:39,878
If we are to do this,
there must be no hesitation, My Lady.
466
00:43:39,879 --> 00:43:42,518
Yes indeed.
467
00:43:43,373 --> 00:43:48,060
There is a girl who's been helping me.
She is intelligent and trustworthy.
468
00:43:49,443 --> 00:43:55,423
I will use her in the Inner Court
and watch this pebble cause a ripple in the pond.
469
00:43:55,424 --> 00:44:00,372
Are you referring to the slave girl
from the Bureau of Music?
470
00:44:00,921 --> 00:44:03,316
Have you heard about her?
471
00:44:03,606 --> 00:44:06,858
I have not only heard about her,
but I've seen her too.
472
00:44:07,176 --> 00:44:10,527
- You've seen her?
- Yes.
473
00:44:11,936 --> 00:44:17,993
What did you think of her?
I was curious about what you would think of her.
474
00:44:21,454 --> 00:44:25,825
What's wrong, Brother?
Didn't you like her?
475
00:44:29,855 --> 00:44:30,969
Brother!
476
00:44:30,970 --> 00:44:36,399
When I saw her,
I could see why you like her.
477
00:44:37,072 --> 00:44:41,909
But if it were me,
I wouldn't let her stay close.
478
00:44:42,725 --> 00:44:44,416
What?
479
00:45:09,307 --> 00:45:12,798
I need something for the Royal Musicians' belts.
480
00:45:13,262 --> 00:45:15,298
- Go ahead and look.
- All right.
481
00:45:29,477 --> 00:45:31,851
- Sir!
- You're Poongsan!
482
00:45:31,852 --> 00:45:36,017
- What a coincidence!
- I know!
483
00:45:36,330 --> 00:45:41,411
What a small world.
Looks like you're out on an errand.
484
00:45:41,412 --> 00:45:44,394
Yes, I'm not out causing trouble today.
485
00:45:44,598 --> 00:45:46,931
Really? You have those days too?
486
00:45:47,032 --> 00:45:49,532
Do you think I do that every day?
487
00:45:50,183 --> 00:45:52,914
What are you doing here anyway?
488
00:45:53,215 --> 00:45:57,558
Me?
I'm here to inspect the civilians.
489
00:46:05,344 --> 00:46:09,584
So everyone has been starving themselves
waiting for a royal banquet?
490
00:46:09,585 --> 00:46:15,969
Yes, I feel so bad!
I doubt His Majesty would be so generous twice!
491
00:46:15,970 --> 00:46:20,130
You know, I met with His Majesty
and he had no intention of doing such a thing.
492
00:46:20,975 --> 00:46:22,581
- He doesn't, does he?
- No.
493
00:46:23,420 --> 00:46:26,402
I doubt there'll be a reward this time.
Does this upset you?
494
00:46:26,931 --> 00:46:29,038
No!
Not at all!
495
00:46:30,016 --> 00:46:34,943
- You look upset.
- No, I'm really fine!
496
00:46:35,257 --> 00:46:37,954
But everyone else is expecting something.
497
00:46:39,884 --> 00:46:42,633
Then I'll give you a reward.
498
00:46:43,016 --> 00:46:44,088
What?
499
00:46:44,104 --> 00:46:47,600
I'll give you a reward on His Majesty's behalf.
500
00:46:47,649 --> 00:46:49,130
What?
501
00:46:49,201 --> 00:46:50,120
Let's go.
502
00:46:50,131 --> 00:46:53,703
Whether it's from me or His Majesty,
it's all the same.
503
00:46:55,241 --> 00:46:57,678
- Let's go!
- Sir!
504
00:46:58,302 --> 00:47:01,296
- But Sir...
- I said let's go!
505
00:47:13,110 --> 00:47:15,532
Sir!
Isn't that Dong Yi?
506
00:47:15,782 --> 00:47:20,072
It is!
But who is that man with her?
507
00:47:20,983 --> 00:47:22,760
- Anything?
- Anything you want!
508
00:47:24,559 --> 00:47:27,021
Sir!
That can't be...!
509
00:47:27,022 --> 00:47:29,157
Let's go!
We'll choose something.
510
00:47:30,878 --> 00:47:32,628
It is!
511
00:47:37,168 --> 00:47:39,706
I'm really all right!
512
00:47:39,707 --> 00:47:42,068
Show me something that suits this girl.
513
00:47:42,209 --> 00:47:43,500
- Yes, sir.
- Sir!
514
00:47:43,569 --> 00:47:45,570
Let's see here.
515
00:47:47,675 --> 00:47:52,948
This is nice.
And this is nice too.
516
00:47:55,767 --> 00:47:57,160
Give me both!
517
00:47:58,051 --> 00:48:01,598
Sir, are you crazy?
Do you know how much these cost?
518
00:48:01,599 --> 00:48:03,964
Don't worry,
I have lots of money.
519
00:48:03,989 --> 00:48:04,988
Sir!
520
00:48:05,105 --> 00:48:08,551
Let's see...
This hairpin is nice too.
521
00:48:09,647 --> 00:48:11,424
Who are you?
522
00:48:11,425 --> 00:48:13,300
I don't need these things!
523
00:48:13,306 --> 00:48:15,006
I want to give them to you.
524
00:48:17,861 --> 00:48:22,367
- Dong Yi!
- Sir!
525
00:48:23,471 --> 00:48:27,095
- Sir! Sir!
- Do you know these men?
526
00:48:27,486 --> 00:48:29,987
Yes, they're from the Bureau of Music!
527
00:48:33,364 --> 00:48:34,600
I'm sorry about this.
528
00:48:34,605 --> 00:48:37,255
These are my men
and they must have made a mistake.
529
00:48:40,583 --> 00:48:43,524
- Sir, let me introduce you to...
- We know!
530
00:48:45,252 --> 00:48:47,520
You must be the Justice Officer
from the Prefecture.
531
00:48:48,545 --> 00:48:52,454
Sir, nice to meet you!
I am Bang Young Dal...
532
00:48:53,400 --> 00:48:57,651
I am Chief Hwang Ju Shik of the Bureau of Music.
533
00:48:58,469 --> 00:48:59,611
Yes, good to meet you.
534
00:48:59,812 --> 00:49:03,331
You must be the ones
whose eyes have popped out in starvation.
535
00:49:03,561 --> 00:49:07,195
We walked around with our eyes in our hands,
but just recently popped them back in.
536
00:49:08,121 --> 00:49:10,101
I helped too!
537
00:49:10,347 --> 00:49:11,571
- Shall we show you?
- Sirs!
538
00:49:14,076 --> 00:49:17,510
Why are you telling me not
to have her close to me?
539
00:49:18,512 --> 00:49:19,892
Brother.
540
00:49:19,988 --> 00:49:25,003
Did I ever have a reason
whenever I told you something like this?
541
00:49:25,229 --> 00:49:33,311
But it bothers me because
what she has is too similar to yours.
542
00:49:34,343 --> 00:49:35,276
What?
543
00:49:35,277 --> 00:49:41,046
Like you, she is lowborn, but possesses
an intelligence and skills far beyond her class.
544
00:49:41,422 --> 00:49:43,546
That is why you were able to reach
your position now.
545
00:49:45,462 --> 00:49:48,850
One person like you is enough in this world.
546
00:49:49,317 --> 00:49:54,772
But why do you wish to give wings
to another like yourself?
547
00:50:07,411 --> 00:50:11,788
Sir, I would like to buy you a drink.
548
00:50:11,789 --> 00:50:15,635
Yes, you were the reason
we got to eat a royal banquet!
549
00:50:16,675 --> 00:50:20,264
Don't you have to go back to the Prefecture, sir?
550
00:50:20,911 --> 00:50:23,566
Not at all!
I have lots of time today.
551
00:50:24,233 --> 00:50:27,633
Go in first.
I need to talk to my men.
552
00:50:27,634 --> 00:50:29,959
- You must come quickly!
- Let's go.
553
00:50:35,481 --> 00:50:39,450
Your Majesty, this could be dangerous.
May we escort you back...?
554
00:50:39,451 --> 00:50:42,915
No, I'll be fine.
Guard me from afar.
555
00:50:43,229 --> 00:50:46,578
- But...
- Why are you taking so long!
556
00:50:47,169 --> 00:50:49,355
All right, I'll be right there.
557
00:50:53,498 --> 00:50:55,795
How tall is that fellow?
558
00:50:59,554 --> 00:51:05,078
- Sir, please accept a drink from me.
- No, I think I'm drunk already.
559
00:51:05,656 --> 00:51:10,391
What? How can a man be drunk
on three cups of wine?
560
00:51:11,068 --> 00:51:14,478
Drink it in one gulp!
There's a punishment if you leave any!
561
00:51:14,685 --> 00:51:19,140
I told you this officer has poor health!
562
00:51:19,141 --> 00:51:20,745
Give it to me.
I'll drink it for him.
563
00:51:22,589 --> 00:51:26,070
- I'll drink it.
- Sir!
564
00:51:31,073 --> 00:51:34,797
- Are you all right?
- Yes, of course I'm fine!
565
00:51:35,506 --> 00:51:38,007
Now it's your turn!
566
00:51:38,208 --> 00:51:40,208
I'll bestow royal wine to you!
567
00:51:40,938 --> 00:51:43,895
- Royal wine?
- You're going to get in trouble for that!
568
00:51:44,060 --> 00:51:47,403
Royal wine can only be given by His Majesty!
569
00:51:47,722 --> 00:51:52,387
He's done this before!
He gave a command and said it was a royal command.
570
00:51:52,928 --> 00:51:54,718
He's going to get in trouble one day.
571
00:51:56,199 --> 00:52:00,388
Come to think of it,
you look a little like His Majesty.
572
00:52:01,172 --> 00:52:02,800
Do I?
573
00:52:02,802 --> 00:52:07,602
I've seen him from afar at royal banquets.
574
00:52:07,750 --> 00:52:09,883
What do you think, Young Dal?
575
00:52:11,436 --> 00:52:13,800
You must be blind!
576
00:52:14,098 --> 00:52:16,999
Do you know how handsome His Majesty is?
577
00:52:17,075 --> 00:52:18,973
How can you compare him to...
578
00:52:21,472 --> 00:52:24,854
I mean...
I'm not saying you're not.
579
00:52:26,719 --> 00:52:30,919
I'm happy just hearing that
His Majesty is more handsome than me!
580
00:52:31,709 --> 00:52:34,364
Is His Majesty really that handsome?
581
00:52:35,624 --> 00:52:37,781
I've never even seen him from afar.
582
00:52:38,754 --> 00:52:41,873
How can I say that with my own mouth?
583
00:52:41,874 --> 00:52:42,350
What?
584
00:52:42,380 --> 00:52:47,200
I heard it from someone
who saw His Majesty up close.
585
00:52:47,252 --> 00:52:51,006
He said that His Majesty glowed with radiance.
His nose was equiline!
586
00:52:51,414 --> 00:52:57,950
And his skin was as white as snow!
Like the officer here!
587
00:52:59,954 --> 00:53:01,000
I see.
588
00:53:01,188 --> 00:53:05,003
Dong Yi, you're a girl
so you like handsome men, right?
589
00:53:05,455 --> 00:53:10,377
Not at all!
I like dark men with broad shoulders!
590
00:53:10,876 --> 00:53:12,387
What?
591
00:53:13,500 --> 00:53:17,971
Your cup is empty, sir!
Have another!
592
00:53:18,295 --> 00:53:23,633
- Fill it up!
- Stop drinking and have some food too.
593
00:53:28,476 --> 00:53:31,899
- This is delicious!
- Do you like it?
594
00:53:31,900 --> 00:53:36,799
Yes, I love it!
What is it?
595
00:53:36,818 --> 00:53:40,542
- It's pig skin.
- Yes, skin... whose skin?
596
00:53:40,643 --> 00:53:43,556
Pig?
Oink oink pig!
597
00:53:44,610 --> 00:53:46,302
Pig skin?
598
00:53:46,573 --> 00:53:48,973
You mean I'm chewing
on pig skin right now?
599
00:53:49,000 --> 00:53:52,938
Yes. You must be more down-to-earth
than you look if you like this!
600
00:53:53,465 --> 00:53:56,936
Down-to-earth?
Why yes, I'm a bit down-to-earth!
601
00:53:57,687 --> 00:54:00,818
Our dear down-to-earth Officer!
Have another piece!
602
00:54:23,834 --> 00:54:26,102
This was an enjoyable evening.
603
00:54:26,353 --> 00:54:28,741
Are you sure you're all right?
604
00:54:28,952 --> 00:54:32,302
This is the first time you did this, right?
605
00:54:32,758 --> 00:54:33,694
Yes, it was.
606
00:54:34,505 --> 00:54:38,715
There's been a lot of firsts since I met you.
607
00:54:38,907 --> 00:54:40,847
But I'm glad you're enjoying yourself.
608
00:54:41,158 --> 00:54:44,899
I was worried you wouldn't be used to this.
609
00:54:45,082 --> 00:54:45,988
Not at all.
610
00:54:46,181 --> 00:54:49,051
Because of you, one of my wishes came true.
611
00:54:50,147 --> 00:54:51,899
- Your wish?
- Yes.
612
00:54:52,206 --> 00:54:57,081
I've always wanted to spend a day
in the town like an average man.
613
00:54:57,990 --> 00:55:02,000
What about you?
Do you have a wish like mine?
614
00:55:02,539 --> 00:55:03,960
What?
615
00:55:04,257 --> 00:55:07,942
Just like there was something I wanted to do
if I wasn't myself,
616
00:55:08,427 --> 00:55:11,609
there must be something you want to do
if you weren't you.
617
00:55:12,524 --> 00:55:16,588
How can a lowly slave like me
have a wish like that?
618
00:55:16,980 --> 00:55:20,571
And even if I did,
it would never be fulfilled anyway.
619
00:55:21,004 --> 00:55:22,534
An unfulfillable wish?
620
00:55:23,032 --> 00:55:27,587
You mean to live as someone
other than a slave?
621
00:55:29,018 --> 00:55:30,760
What?
622
00:55:31,198 --> 00:55:34,988
You are an intelligent
and highly-talented girl.
623
00:55:35,389 --> 00:55:42,047
So I can understand
if you lamented your status.
624
00:55:44,899 --> 00:55:47,338
I would be lying if I said that wasn't true.
625
00:55:48,634 --> 00:55:53,374
If I weren't a slave...
If I weren't a girl, but a boy...
626
00:55:54,386 --> 00:55:57,512
How could I not wonder those things?
627
00:55:59,368 --> 00:56:03,403
But nothing will change with my lamenting!
628
00:56:03,864 --> 00:56:05,630
I only hope that in my next life,
629
00:56:05,631 --> 00:56:13,376
I would be reincarnated as someone
who could accomplish something.
630
00:56:15,685 --> 00:56:18,255
That doesn't have to be in your next life.
631
00:56:19,174 --> 00:56:19,976
What?
632
00:56:19,977 --> 00:56:25,257
There's no reason why your wish can't be fulfilled
when you fulfilled mine.
633
00:57:07,812 --> 00:57:13,062
I wish to use that child
in a more meaningful capacity, Your Majesty.
634
00:57:14,063 --> 00:57:15,063
What?
635
00:57:15,557 --> 00:57:21,340
It is a waste for such an intelligent girl
to remain a slave because of her class.
636
00:57:22,204 --> 00:57:28,339
Will you help her
so that she can use her intellect freely?
637
00:57:38,686 --> 00:57:42,132
- Let's go to the Queen's chambers.
- Yes, Your Majesty.
638
00:58:28,099 --> 00:58:30,665
Dong Yi!
639
00:58:34,390 --> 00:58:38,821
Dong Yi, you need to hurry!
Something has happened!
640
00:58:39,533 --> 00:58:40,696
What?
641
00:58:56,085 --> 00:59:00,079
How can this be?
How can this be!
642
00:59:02,755 --> 00:59:04,708
Dong Yi!
643
00:59:06,726 --> 00:59:09,945
Go on, Dong Yi.
They're here to see you.
644
00:59:18,894 --> 00:59:23,675
Please change your order, My Lady!
This cannot happen!
645
00:59:24,201 --> 00:59:28,642
The Office of Properties has already
sent out a decree.
646
00:59:31,960 --> 00:59:33,743
My Lady!
647
00:59:36,950 --> 00:59:42,212
Slave Chun Dong Yi of the Bureau of Music,
you will obey the orders of the Office of Properties.
648
01:00:02,862 --> 01:00:05,588
Give me the decree.
649
01:00:10,564 --> 01:00:15,813
Slave Chun Dong Yi of the Bureau of Music,
you will obey the orders of the Office of Properties.
650
01:00:17,366 --> 01:00:20,743
Today, March 11 of the year 1686,
651
01:00:21,263 --> 01:00:29,749
the slave Chun Dong Yi will enter the Palace
to serve the Inner Court as a palace maid.
652
01:00:36,664 --> 01:00:42,640
As a palace maid,
you will enter the Office of Investigations.
653
01:00:44,080 --> 01:00:51,620
You will uphold your duties to this nation
as an investigator for the Office of Investigations.
654
01:01:12,121 --> 01:01:17,021
Me?
To serve as a palace maid?
655
01:01:18,145 --> 01:01:19,879
Me?
656
01:01:21,685 --> 01:01:24,909
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
657
01:01:24,999 --> 01:01:29,500
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
658
01:01:29,605 --> 01:01:40,921
Translator/Timer: MrsKorea
659
01:01:40,955 --> 01:01:50,886
Editing/QC: ay_link
660
01:01:50,900 --> 01:02:00,457
Coordinators: mily2, ay_link
661
01:02:00,500 --> 01:02:10,800
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
52412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.