Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,570
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,570
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:08,131 --> 00:00:10,231
{\a6}Episode 10
4
00:00:08,032 --> 00:00:10,223
Why do you just stand there?
5
00:00:10,465 --> 00:00:15,303
Is that not what you wanted her
to tell you?
6
00:00:15,707 --> 00:00:18,379
So release her.
7
00:00:18,937 --> 00:00:23,666
You do understand the implications
of what you just said?
8
00:00:24,622 --> 00:00:30,853
That means you will now be
investigated by our Office.
9
00:00:31,155 --> 00:00:36,087
I know that.
That is why I am here.
10
00:00:39,709 --> 00:00:43,035
Escort Lady Jang inside!
11
00:00:44,936 --> 00:00:48,662
- Quickly!
- Yes, My Lady!
12
00:00:49,437 --> 00:00:54,200
Do not block their way.
I will submit to their investigations.
13
00:00:54,432 --> 00:00:59,482
- My Lady!
- My Lady, why....?
14
00:01:01,157 --> 00:01:04,229
You have suffered greatly
because of my shortcomings.
15
00:01:04,330 --> 00:01:08,649
- I hope you will forgive me.
- My Lady...!
16
00:01:08,830 --> 00:01:13,682
Don't worry.
I will be fine.
17
00:01:16,747 --> 00:01:19,171
Let's go.
18
00:01:26,030 --> 00:01:28,702
My Lady...!
19
00:01:29,512 --> 00:01:31,976
My Lady...!
20
00:01:40,633 --> 00:01:44,177
Why isn't there any sound?
21
00:01:44,813 --> 00:01:48,804
You don't think she's dead already?
22
00:01:48,907 --> 00:01:53,356
Let's just go.
That Lady Bong may see us!
23
00:01:53,357 --> 00:01:57,488
Who cares about Lady Bong
when Dong Yi might be dead?
24
00:01:57,489 --> 00:02:00,514
Tell her to arrest us!
25
00:02:00,604 --> 00:02:02,802
It's Lady Bong!
26
00:02:07,370 --> 00:02:11,225
We may summon you again,
so be prepared.
27
00:02:11,368 --> 00:02:14,908
Yes, My Lady.
My Lady?
28
00:02:15,133 --> 00:02:21,608
- What's going to happen to Lady Jang?
- Why do you need to know that?
29
00:02:21,763 --> 00:02:26,532
- I just...
- You may leave.
30
00:02:30,253 --> 00:02:33,100
- Dong Yi!
- Sir!
31
00:02:33,101 --> 00:02:34,990
Dong Yi, what happened?
32
00:02:35,041 --> 00:02:37,919
We heard you were tortured.
Are you all right?
33
00:02:37,924 --> 00:02:43,395
Yes, I'm fine. What are you doing here?
Was it for me?
34
00:02:43,461 --> 00:02:46,782
Of course!
We risked our lives to come here!
35
00:02:46,917 --> 00:02:51,576
We just saw them dismissing you.
Have you been released?
36
00:02:51,794 --> 00:02:55,086
- Yes.
- Really? Is that true?
37
00:02:55,154 --> 00:02:59,249
Yes, they said I could go.
38
00:03:02,910 --> 00:03:08,147
That's great!
We thought you were going to die!
39
00:03:08,283 --> 00:03:13,693
You rascal, stop stressing us out!
I haven't slept a wink because of you!
40
00:03:13,845 --> 00:03:16,901
Didn't you just say we should go back
because you were scared?
41
00:03:16,993 --> 00:03:18,968
When did I say that?
42
00:03:19,060 --> 00:03:24,618
Look at how swollen my eyes are
because of lack of sleep!
43
00:03:24,867 --> 00:03:26,671
Sir...!
44
00:03:27,109 --> 00:03:29,448
Let's go!
45
00:03:34,625 --> 00:03:38,802
What? Lady Jang went
to the Office of Investigations?
46
00:03:39,823 --> 00:03:42,816
- Sir!
- What have you been doing?
47
00:03:42,990 --> 00:03:45,654
What were you doing
while she went there?
48
00:03:45,755 --> 00:03:47,503
Please forgive us.
49
00:03:47,760 --> 00:03:52,988
But Lady Jang had her mind set,
and we couldn't do anything.
50
00:03:57,284 --> 00:04:01,210
Lady Jang went over
to the Office of Investigations!
51
00:04:12,228 --> 00:04:16,172
- Is Her Majesty inside?
- Yes.
52
00:04:17,636 --> 00:04:20,739
Lady Jang went to the Office of
Investigations by herself...
53
00:04:20,877 --> 00:04:23,577
... before she was summoned!
54
00:04:23,608 --> 00:04:26,500
- Of her own free will?
- Yes, Your Majesty.
55
00:04:26,630 --> 00:04:28,867
Isn't that astonishing?
56
00:04:28,868 --> 00:04:35,762
I assumed that Lady Jang would deny
everything even if the slave girl confesses.
57
00:04:46,091 --> 00:04:50,351
I will go to the Office of
Investigations tomorrow.
58
00:04:50,587 --> 00:04:53,556
Didn't I tell you that cannot be done?
59
00:04:53,908 --> 00:04:57,101
I know what it is that worries you.
60
00:04:57,366 --> 00:05:02,470
My position and reputation may fall.
61
00:05:03,010 --> 00:05:08,488
It is the greatest humiliation for
a lady of the Palace to be investigated by them.
62
00:05:08,589 --> 00:05:11,755
If you know that,
then why do you insist on going?
63
00:05:11,973 --> 00:05:14,745
Why do you want to do this?
64
00:05:15,756 --> 00:05:18,775
It's because of the girl.
65
00:05:19,535 --> 00:05:21,863
Lady Jang!
66
00:05:22,224 --> 00:05:30,268
My people are more important to me
than honor and reputation.
67
00:05:31,386 --> 00:05:34,253
She did this for me.
68
00:05:34,314 --> 00:05:37,537
If I turn my back on her,
69
00:05:37,571 --> 00:05:41,336
Then who will trust me
and be loyal to me?
70
00:05:41,760 --> 00:05:44,781
Position can always be achieved again.
71
00:05:44,844 --> 00:05:50,508
But when trust is lost,
it is difficult to gain again.
72
00:06:05,564 --> 00:06:07,858
Sit... sit!
73
00:06:11,705 --> 00:06:15,656
Have a drink!
74
00:06:16,286 --> 00:06:18,901
- This is exorcism wine.
- Exorcism wine?
75
00:06:18,902 --> 00:06:21,463
If you had this after you got back
from the Police Bureau,
76
00:06:21,490 --> 00:06:25,290
This never would have happened.
77
00:06:25,479 --> 00:06:29,602
- Sir...
- Go on and drink up!
78
00:06:29,603 --> 00:06:33,653
All right.
Thank you.
79
00:06:35,073 --> 00:06:40,511
Please, Dong Yi.
Please don't cause any more trouble.
80
00:06:40,703 --> 00:06:45,309
- Yes, I'll try.
- But you're really lucky.
81
00:06:45,510 --> 00:06:49,291
What would you have done
if Lady Jang didn't stand up for you?
82
00:06:49,351 --> 00:06:54,786
I agree.
Who cares if a slave girl dies?
83
00:06:54,888 --> 00:06:59,391
But she went to the Office of
Investigations just to save her!
84
00:06:59,541 --> 00:07:04,127
I'm really worried about her.
85
00:07:04,331 --> 00:07:09,746
How could she allow herself
to be investigated?
86
00:07:09,961 --> 00:07:12,678
But don't worry too much, Dong Yi.
87
00:07:12,821 --> 00:07:17,907
Who is Lady Jang?
She's the King's favorite!
88
00:07:18,106 --> 00:07:22,123
The Office of Investigations
won't mistreat her.
89
00:07:22,227 --> 00:07:24,257
Yes, he's right.
90
00:07:24,258 --> 00:07:26,966
What's the big deal about bringing in
herbs from outside the Palace anyway?
91
00:07:27,048 --> 00:07:30,371
Do you really think so?
92
00:07:40,262 --> 00:07:43,752
Please forgive us
for keeping you here.
93
00:07:43,805 --> 00:07:46,445
Not at all.
Do not apologize for that.
94
00:07:46,446 --> 00:07:49,840
It should not take too long,
so please do not worry.
95
00:07:49,969 --> 00:07:53,469
{\a6}[Lady Inspector Yu]
96
00:07:49,970 --> 00:07:53,497
Although outside herbs are prohibited,
97
00:07:53,666 --> 00:07:57,834
This is a small mistake
that anyone can make.
98
00:07:58,658 --> 00:08:02,610
- Serve Lady Jang some tea.
- Yes, My Lady.
99
00:08:06,553 --> 00:08:08,017
How long will this take?
100
00:08:08,118 --> 00:08:11,129
We'll be asking some questions
as a formality,
101
00:08:11,198 --> 00:08:15,037
So it'll take about an hour.
102
00:08:28,603 --> 00:08:31,583
Use what excuse you can,
but prolong the time.
103
00:08:31,705 --> 00:08:34,262
Yes, My Lady.
104
00:08:37,371 --> 00:08:41,409
- Did you find the herbs and prescription?
- Yes, we found them.
105
00:08:41,510 --> 00:08:46,711
Find out if there is anything strange
about the herbs Lady Jang brought in.
106
00:08:46,864 --> 00:08:49,125
Yes, My Lady.
107
00:08:58,095 --> 00:09:01,613
Your Majesty, it is Lady Do.
108
00:09:03,397 --> 00:09:08,465
The Office of Investigations has found
the herbs in Lady Jang's quarters.
109
00:09:08,605 --> 00:09:11,609
- Indeed?
- Yes, Your Majesty.
110
00:09:12,090 --> 00:09:16,819
- You've prepared everything?
- Of course.
111
00:09:17,011 --> 00:09:22,253
There will be no mistakes,
so please do not worry, Your Majesty.
112
00:09:22,602 --> 00:09:26,385
She went to the Office of Investigations
all by herself?
113
00:09:26,592 --> 00:09:31,977
She will soon regret her actions!
114
00:09:53,311 --> 00:09:56,024
King Sukjong
115
00:09:58,282 --> 00:10:01,442
- Pinellia?
- Yes, Your Majesty.
116
00:10:01,541 --> 00:10:09,585
This herb caused a toxic reaction with
the Amyda in the Queen's tonic.
117
00:10:09,681 --> 00:10:12,110
How did this happen?
118
00:10:12,253 --> 00:10:17,600
This is what I'm not sure about,
Your Majesty.
119
00:10:17,696 --> 00:10:23,147
- What do you mean?
- Pinellia is a toxic herb.
120
00:10:23,280 --> 00:10:27,344
We haven't used it in the
Royal Pharmacy for a long time.
121
00:10:27,550 --> 00:10:32,778
The fact that it was
in the tonic means...
122
00:10:33,142 --> 00:10:35,566
Not used in the Royal Pharmacy?
123
00:10:35,623 --> 00:10:40,064
Do you mean to tell me that someone
deliberately brought it into the Palace?
124
00:10:40,213 --> 00:10:45,867
Yes, that is most likely,
Your Majesty.
125
00:10:53,210 --> 00:10:58,476
Your Majesty,
Police Chief Suh has arrived.
126
00:11:05,099 --> 00:11:12,494
Does that mean that someone brought in
the herb to harm the Queen?
127
00:11:12,779 --> 00:11:16,733
The Royal Pharmacy says that
they haven't used this herb in years.
128
00:11:16,821 --> 00:11:20,601
Someone must have deliberately done this.
129
00:11:22,576 --> 00:11:28,808
If this information is public,
the government will be thrown into chaos again.
130
00:11:29,718 --> 00:11:36,850
The West and South faction will accuse
each other of plotting against the Queen.
131
00:11:37,921 --> 00:11:43,105
Before that happens,
we will have to find out the truth.
132
00:11:43,323 --> 00:11:47,119
- You will investigate this in secret.
- Yes, Your Majesty.
133
00:11:47,319 --> 00:11:50,494
I will do my utmost!
134
00:11:52,261 --> 00:11:55,714
How dare they attempt
to harm the Queen?
135
00:11:55,954 --> 00:12:00,285
I will not forgive them for this!
136
00:12:16,270 --> 00:12:21,237
She delivered the herbs to me.
So stop the interrogation!
137
00:12:21,338 --> 00:12:25,108
What would you have done
if Lady Jang didn't stand up for you?
138
00:12:25,286 --> 00:12:30,549
I agree.
Who cares if a slave girl dies?
139
00:12:30,643 --> 00:12:33,921
But she went to the Office of
Investigations just to save her!
140
00:12:46,081 --> 00:12:47,704
My Lady!
141
00:12:47,895 --> 00:12:50,880
- Are you here again?
- Yes.
142
00:12:50,981 --> 00:12:55,644
She still hasn't return to
her chambers yet?
143
00:12:56,072 --> 00:13:00,816
Yes, it looks like it's taking longer
than expected.
144
00:13:00,949 --> 00:13:03,466
I see.
145
00:13:12,105 --> 00:13:16,332
Was there a message saying when
she would return from the Office of Investigations?
146
00:13:16,571 --> 00:13:21,652
- There was no message.
- I see...
147
00:13:21,872 --> 00:13:26,419
She'll be back soon.
Don't worry and go back.
148
00:13:27,537 --> 00:13:32,815
That girl...!
What is she doing here?
149
00:13:42,993 --> 00:13:45,301
- Your Majesty!
- Your Majesty!
150
00:13:45,511 --> 00:13:48,283
Is Lady Jang in?
151
00:13:49,530 --> 00:13:52,041
Tell her I am here.
152
00:13:52,338 --> 00:13:55,661
- Your Majesty!
- Your Majesty!
153
00:13:56,573 --> 00:13:59,127
What's wrong?
154
00:13:59,536 --> 00:14:02,246
Did something happen?
155
00:14:09,603 --> 00:14:13,133
Is this what you were referring
to this afternoon?
156
00:14:13,236 --> 00:14:15,610
Please forgive me, Your Majesty.
157
00:14:15,712 --> 00:14:18,388
So that's why you were hiding it from me.
158
00:14:18,489 --> 00:14:22,189
You thought when I found out
I would interfere with the women's affairs.
159
00:14:22,290 --> 00:14:27,641
- Am I wrong?
- Please forgive me, Your Majesty!
160
00:14:28,385 --> 00:14:31,370
Investigated by the Office of Investigations...
161
00:14:31,471 --> 00:14:36,512
Ok-Jung wouldn't make such a mistake.
162
00:14:36,773 --> 00:14:40,400
What's going on?
163
00:14:46,748 --> 00:14:49,229
Are we finished?
164
00:14:49,429 --> 00:14:51,420
Yes, My Lady.
165
00:14:51,774 --> 00:14:53,410
Please wait a moment.
166
00:14:53,501 --> 00:14:56,301
I will send a message
to your ladies-in-waiting.
167
00:14:56,364 --> 00:15:01,191
No, two of my girls should be
waiting outside.
168
00:15:01,310 --> 00:15:03,830
I will leave with them.
169
00:15:10,442 --> 00:15:12,772
How strange.
170
00:15:12,873 --> 00:15:17,263
They should have been waiting here.
171
00:15:18,173 --> 00:15:22,061
I sent them back, My Lady.
172
00:15:25,917 --> 00:15:28,818
Sent them back?
Why would you...?
173
00:15:28,819 --> 00:15:32,854
We think this will take longer
than expected.
174
00:15:33,026 --> 00:15:33,861
What?
175
00:15:33,862 --> 00:15:38,970
My girls found a rather interesting herb
in your prescription.
176
00:15:38,971 --> 00:15:43,863
I will need to ask you
what you used that herb for.
177
00:15:57,174 --> 00:15:59,407
Move aside!
178
00:15:59,667 --> 00:16:01,517
Please move aside!
179
00:16:41,772 --> 00:16:44,492
Hello there, Yoon.
180
00:16:46,524 --> 00:16:49,844
- Yes, Madam.
- Here we meet again.
181
00:16:49,945 --> 00:16:52,713
What brings you here?
182
00:16:52,814 --> 00:16:55,616
Why else would I be here?
183
00:16:55,617 --> 00:17:00,221
- Praying, of course.
- Yes, I heard the news.
184
00:17:00,402 --> 00:17:05,691
I suppose you need the extra prayers.
185
00:17:06,212 --> 00:17:08,652
How did that happen?
186
00:17:08,753 --> 00:17:14,041
Lady Jang was taken to the Office of
Investigations? How shameful!
187
00:17:14,170 --> 00:17:19,685
Shameful?
How can you put it that way?
188
00:17:20,297 --> 00:17:24,516
Did I offend you?
I was just worried for you, that's all!
189
00:17:24,617 --> 00:17:30,099
Madam!
Madam!
190
00:17:30,188 --> 00:17:34,250
- Why are you in such a tizzy?
- A message came from the Palace!
191
00:17:34,279 --> 00:17:37,779
Something horrible has happened
to Lady Jang!
192
00:17:37,888 --> 00:17:40,286
What?
193
00:18:14,080 --> 00:18:17,518
- What is going on, My Lady?
- This is terrible!
194
00:18:17,519 --> 00:18:23,824
- Lady Jang has been framed!
- What? Framed?
195
00:18:25,270 --> 00:18:27,814
Bring all of Lady Jang's ladies-in-waiting
to the Office of Investigations!
196
00:18:27,916 --> 00:18:29,778
Yes, My Lady!
197
00:18:30,812 --> 00:18:32,306
Let's go!
198
00:18:32,307 --> 00:18:35,685
My Lady!
199
00:18:36,744 --> 00:18:39,033
My Lady!
200
00:18:44,670 --> 00:18:51,445
What did you just say?
Lady Jang tried to harm the Queen?
201
00:18:51,673 --> 00:18:56,569
- What do you mean by that?
- Please forgive me, Your Majesty.
202
00:18:56,768 --> 00:19:02,231
They have concluded their investigation
and even found evidence in Lady Jang's quarters.
203
00:19:02,232 --> 00:19:04,257
What?
204
00:19:05,336 --> 00:19:09,047
Your Majesty, it is Eunuch Han.
205
00:19:10,098 --> 00:19:16,238
Your Majesty, the Chief Lady Inspector
of the Office of Investigations seeks an audience.
206
00:19:16,758 --> 00:19:20,198
- Let her enter!
- Yes, Your Majesty.
207
00:19:53,275 --> 00:19:56,481
This is the herb called Pinellia.
208
00:19:56,887 --> 00:20:03,058
This is what caused a toxic reaction
in the Queen's tonic.
209
00:20:03,148 --> 00:20:08,625
This herb was in the prescription
you brought in from your parents' home.
210
00:20:08,788 --> 00:20:13,644
I need to ask you
why this herb was brought in.
211
00:20:13,747 --> 00:20:19,105
Are you saying that I added this herb
to Her Majesty's tonic?
212
00:20:19,324 --> 00:20:21,262
You think I was trying to kill her?
213
00:20:21,263 --> 00:20:26,361
You must not have known that this herb
has not been used by the Royal Pharmacy for many years.
214
00:20:26,536 --> 00:20:33,097
You happened to bring in this herb,
and now all fingers are pointing at you.
215
00:20:33,215 --> 00:20:37,719
Restrain your tongue, Lady Yu!
How dare you speak to me in this manner?
216
00:20:37,720 --> 00:20:40,694
It is you that needs to restrain her tongue.
217
00:20:40,795 --> 00:20:46,103
You are being investigated for attempting
to poison the Queen!
218
00:20:46,104 --> 00:20:48,880
Do you understand?
219
00:21:12,078 --> 00:21:15,004
Unbelievable....
220
00:21:28,888 --> 00:21:33,330
Send all ladies below Rank Six to Gapshil,
and all above Rank Six to Eulshil.
221
00:21:33,331 --> 00:21:35,832
Yes, My Lady.
222
00:21:36,447 --> 00:21:39,129
Below Rank Six that way,
and above Rank Six this way.
223
00:21:39,130 --> 00:21:43,004
- Move the things over there.
- Yes, My Lady.
224
00:21:44,161 --> 00:21:47,229
I don't understand the commotion.
225
00:21:48,265 --> 00:21:51,334
- Don't you think this is strange?
- What is?
226
00:21:51,435 --> 00:21:56,893
This case!
It feels too set up.
227
00:21:57,137 --> 00:22:02,983
Lady Jang should be an intelligent woman,
although not as intelligent as me.
228
00:22:02,984 --> 00:22:06,094
But she's acting like a real ninny!
229
00:22:06,333 --> 00:22:09,560
- What if someone is setting...!
- Be careful.
230
00:22:09,624 --> 00:22:13,463
You know what happens
if any of us speculate?
231
00:22:13,464 --> 00:22:17,093
Are you threatening me?
232
00:22:17,188 --> 00:22:20,793
- I know what happens!
- Please let me enter! Please!
233
00:22:20,854 --> 00:22:24,775
Please!
Please listen to me!
234
00:22:24,776 --> 00:22:28,331
I have something to tell you!
I have to tell you!
235
00:22:28,479 --> 00:22:32,873
Lady Jang has been framed!
There was no Pinellia in the prescription!
236
00:22:32,874 --> 00:22:37,620
How dare you try to enter this place!
Leave this instant!
237
00:22:37,667 --> 00:22:40,994
- My Lady!
- Get her out of here!
238
00:22:40,995 --> 00:22:44,631
- My Lady!
- Wait a moment.
239
00:22:44,943 --> 00:22:47,341
My Lady!
240
00:22:56,965 --> 00:23:00,386
I was the one who got the herbs.
I know what they were!
241
00:23:00,437 --> 00:23:03,709
There was no Pinellia, My Lady!
242
00:23:03,969 --> 00:23:06,959
Did you see the herbs?
243
00:23:07,413 --> 00:23:11,038
I didn't see the herbs,
but I remember the fragrance.
244
00:23:11,018 --> 00:23:14,503
You must be aware that Pinellia emits
a peculiar fragrance.
245
00:23:14,603 --> 00:23:19,846
But I didn't smell it in the prescription.
246
00:23:21,128 --> 00:23:26,538
Please believe me, My Lady.
Lady Jang didn't bring in this herb!
247
00:23:26,639 --> 00:23:30,882
But we found the herb in her chambers.
248
00:23:31,197 --> 00:23:34,903
Someone must have planted it there
in order to frame her!
249
00:23:34,904 --> 00:23:37,688
What proof do you have?
250
00:23:37,893 --> 00:23:42,048
Is your memory of the fragrance
the only proof you have?
251
00:23:42,242 --> 00:23:43,050
My Lady!
252
00:23:43,051 --> 00:23:48,105
The Office of Investigations uses only proof
that is tangible and visible to the eye.
253
00:23:48,212 --> 00:23:51,208
- But...
- You are a foolish girl.
254
00:23:51,473 --> 00:23:54,909
If I were you, I would be
thinking of escaping the Palace.
255
00:23:55,068 --> 00:23:57,335
- What?
- Don't you understand?
256
00:23:57,421 --> 00:24:01,677
This incident is high treason!
If her guilt is confirmed,
257
00:24:01,683 --> 00:24:05,883
You will be sentenced to death
even though you were just following orders!
258
00:24:05,964 --> 00:24:11,045
So don't try to interfere and remain quiet
so that no one notices you.
259
00:24:11,183 --> 00:24:15,824
You should be denying any knowledge
and searching for a way to live!
260
00:24:19,831 --> 00:24:23,307
Please help, My Lady!
This is a lie!
261
00:24:23,308 --> 00:24:27,592
You have the power to help!
262
00:24:50,371 --> 00:24:52,110
What proof do you have?
263
00:24:52,211 --> 00:24:55,109
Is your memory of the fragrance
the only proof you have?
264
00:24:55,210 --> 00:24:56,032
My Lady!
265
00:24:56,033 --> 00:25:00,485
The Office of Investigations uses only proof
that is tangible and visible to the eye.
266
00:25:11,300 --> 00:25:16,633
- Father, I'm ready!
- Yes, I'm ready too. Let's go.
267
00:25:16,804 --> 00:25:19,866
Are you going to
your older brother's house?
268
00:25:19,867 --> 00:25:25,401
Of course.
I should be there to lend my strength.
269
00:25:25,458 --> 00:25:29,475
This is terrible, Father!
How could Lady Jang be involved in this!
270
00:25:29,576 --> 00:25:32,903
If Lady Jang is in danger,
then all of the South Faction is in danger!
271
00:25:32,904 --> 00:25:39,450
Your uncle, the head of the South Faction,
must be so worried!
272
00:25:39,533 --> 00:25:44,182
We must use all of our efforts
to be of help to him!
273
00:25:44,323 --> 00:25:47,212
- Yes, Father.
- We'll be going now.
274
00:25:47,313 --> 00:25:49,784
Yes, My Lord.
275
00:25:52,431 --> 00:25:57,822
This is all because they're trying to get
a slave girl to become a royal consort!
276
00:25:57,910 --> 00:26:02,602
They're even causing
my husband and son to suffer!
277
00:26:06,539 --> 00:26:10,282
- Where is my uncle?
- He's waiting inside.
278
00:26:15,185 --> 00:26:19,058
What's this?
Why are they here?
279
00:26:19,163 --> 00:26:21,605
I'm not sure.
280
00:26:30,225 --> 00:26:35,522
- Yoon, you're here too.
- Yes.
281
00:26:35,557 --> 00:26:39,413
It's been a long time.
Your career has improved from before.
282
00:26:39,514 --> 00:26:41,308
What brings you here?
283
00:26:41,309 --> 00:26:47,071
All of the South Faction is
on standby because of Lady Jang!
284
00:26:47,105 --> 00:26:51,574
We are here to lend our support!
285
00:26:51,808 --> 00:26:53,130
What?
286
00:26:53,131 --> 00:26:57,902
I was just about to see my brother.
Why don't you come with us?
287
00:26:57,911 --> 00:27:00,435
You should go in later.
288
00:27:00,436 --> 00:27:04,104
We need to discuss
something important right now.
289
00:27:06,520 --> 00:27:09,157
That.. that...!
How dare he cut you off!
290
00:27:09,393 --> 00:27:13,574
It's all right.
There must be an urgent matter.
291
00:27:15,884 --> 00:27:18,816
Assassination attempt of the Queen?
292
00:27:19,075 --> 00:27:20,828
How could this happen?
293
00:27:21,029 --> 00:27:25,263
Everyone is perplexed at
how quickly things have progressed.
294
00:27:25,426 --> 00:27:28,302
This is going to be treated as high treason.
295
00:27:28,594 --> 00:27:34,826
If we try to defend her,
all of us may fall with her!
296
00:27:35,369 --> 00:27:39,638
Uncle, will you still support her
in light of what's going on?
297
00:27:39,734 --> 00:27:43,758
She has been trying to control us.
298
00:27:43,911 --> 00:27:48,220
Look at how she handled this incident!
She risked all of us for a slave girl!
299
00:27:48,340 --> 00:27:50,462
How outrageous is this!
300
00:27:50,463 --> 00:27:55,281
Let's talk about that later.
301
00:27:55,382 --> 00:28:02,167
It won't be too late to deal with Lady Jang
after this situation is under control.
302
00:28:04,123 --> 00:28:06,528
How is the situation?
303
00:28:06,603 --> 00:28:08,541
Can we put things right?
304
00:28:08,642 --> 00:28:14,404
The only thing that can save her is
the confession of the herbalist.
305
00:28:14,659 --> 00:28:17,175
But he's been killed.
306
00:28:17,338 --> 00:28:20,950
Is the murder related to this incident?
307
00:28:20,951 --> 00:28:23,291
I don't think it's connected.
308
00:28:23,335 --> 00:28:25,863
The Police Bureau has already arrested
the murderer.
309
00:28:25,926 --> 00:28:29,744
He killed the herbalist for
a personal grievance.
310
00:28:32,145 --> 00:28:34,632
Uncle!
311
00:28:36,318 --> 00:28:40,833
His Majesty will soon reach a resolution.
312
00:28:41,133 --> 00:28:45,268
We need to fix the situation
before he does that.
313
00:28:45,391 --> 00:28:48,258
But how?
314
00:28:49,732 --> 00:28:57,288
We must choose a sacrificial lamb
to take Lady Jang's place.
315
00:28:57,397 --> 00:28:59,537
What?
316
00:29:00,273 --> 00:29:06,161
If we can't exonerate Lady Jang,
then we must find someone to take her place.
317
00:29:06,184 --> 00:29:10,505
That person must take the blame.
318
00:29:29,115 --> 00:29:34,211
Dong Yi, I think that
Lady Inspector was right!
319
00:29:34,347 --> 00:29:40,123
You need to lie low, not come forward!
That's what I'm saying!
320
00:29:40,278 --> 00:29:43,911
You need to be digging yourself
a way out!
321
00:29:43,933 --> 00:29:47,932
But what?
You're going to prove her innocence?
322
00:29:48,027 --> 00:29:52,409
There was no Pinellia in those herbs that day!
I distinctly remember that!
323
00:29:52,554 --> 00:29:55,563
Then erase that from your memory!
324
00:29:55,635 --> 00:29:57,513
I can't do that!
325
00:29:57,672 --> 00:29:59,851
So how are you going to do this?
326
00:29:59,852 --> 00:30:01,951
How will you prove her innocence?
327
00:30:01,962 --> 00:30:05,662
You said yourself that
the herbalist was dead!
328
00:30:06,002 --> 00:30:10,241
Then we'll have to ask the dead man.
329
00:30:11,617 --> 00:30:13,997
What?
Ask... ask who?
330
00:30:13,998 --> 00:30:22,134
The dead herbalist!
We'll have to make the body talk.
331
00:30:22,507 --> 00:30:26,866
What... what the hell is she saying?
332
00:30:28,746 --> 00:30:34,522
- Is she going to have a seance?
- She's going to talk with the corpse!
333
00:30:34,836 --> 00:30:38,124
I'm saying that we need
to do an autopsy.
334
00:30:38,125 --> 00:30:40,764
The herbalist was the one
who gave me the herbs directly.
335
00:30:40,865 --> 00:30:43,912
So if we observe his dead body,
336
00:30:43,932 --> 00:30:47,832
We may be able to find proof of
her innocence!
337
00:30:48,222 --> 00:30:52,236
So you're going to go look at the corpse?
338
00:30:52,461 --> 00:30:54,194
Yes.
339
00:30:54,545 --> 00:30:57,561
How?
340
00:30:57,789 --> 00:31:04,882
There's someone who can help me.
He will believe me.
341
00:31:15,398 --> 00:31:19,625
Excuse me, Sir.
I need to see the Justice Officer.
342
00:31:19,626 --> 00:31:22,190
The Justice Officer?
You?
343
00:31:22,382 --> 00:31:26,070
Yes, I have something to tell him.
344
00:31:26,258 --> 00:31:31,019
If you tell him Chun Dong Yi from the
Bureau of Music is here, he'll see me.
345
00:31:31,449 --> 00:31:37,062
Please, Sir.
It's really important that I see him.
346
00:31:38,937 --> 00:31:41,653
Please Sir!
347
00:32:07,795 --> 00:32:11,601
What?
He said he didn't know me?
348
00:32:11,602 --> 00:32:15,800
That's right.
He said he never even heard the name.
349
00:32:16,011 --> 00:32:20,843
I'm a crazy fool for doing what
a slave wench wanted!
350
00:32:21,051 --> 00:32:23,917
Why are you still here?
Get out of here!
351
00:32:24,071 --> 00:32:29,398
Sir, he knows me.
Please speak to him again.
352
00:32:29,597 --> 00:32:33,556
Oh, Poongsan! Mention the dog
and he'll remember me!
353
00:32:33,557 --> 00:32:36,859
Be quiet, wench!
Leave before I beat you!
354
00:32:36,960 --> 00:32:41,685
Sir! Sir..!
355
00:32:44,720 --> 00:32:46,142
What should I do?
356
00:32:46,143 --> 00:32:51,834
He needs to help me
so I can have a look at the body!
357
00:32:54,479 --> 00:32:59,099
Could he have forgotten me already?
358
00:33:15,796 --> 00:33:18,816
Are you there, Eunuch Han?
359
00:33:20,942 --> 00:33:23,510
Did you ask for me, Your Majesty?
360
00:33:25,735 --> 00:33:28,149
I wish to give an imperial order.
361
00:33:28,250 --> 00:33:31,867
Summon the Chief Secretary.
362
00:33:32,169 --> 00:33:34,498
Yes, Your Majesty.
363
00:34:04,651 --> 00:34:07,024
Do you know me?
364
00:34:07,025 --> 00:34:09,752
Six years ago in Dosung,
did you see me...?
365
00:34:09,797 --> 00:34:12,697
What are you talking about, Sir?
366
00:34:12,826 --> 00:34:19,634
I don't understand what you're saying.
367
00:34:40,490 --> 00:34:42,983
Put the stretcher into the warehouse,
368
00:34:42,984 --> 00:34:47,262
... and prepare the herbs before
storing them in the autopsy room.
369
00:34:47,263 --> 00:34:50,129
- Do you understand?
- Yes, Sir!
370
00:34:50,316 --> 00:34:55,251
Hey hey!
I told you to be careful with that!
371
00:34:55,324 --> 00:34:58,645
You wretched fools!
372
00:35:00,105 --> 00:35:03,275
Have you finished cleaning up,
the autopsy room?
373
00:35:03,276 --> 00:35:09,491
- Yes, Sir.
- Make sure you do it properly!
374
00:35:09,687 --> 00:35:14,329
Worrying about you men
make me lose weight!
375
00:35:14,431 --> 00:35:17,938
Look at how skinny my face is!
376
00:35:17,939 --> 00:35:20,425
Damn it!
377
00:35:22,999 --> 00:35:27,558
He looks new.
378
00:35:29,250 --> 00:35:32,733
He's the new corpse-handler.
379
00:35:33,045 --> 00:35:36,171
- Is that so?
- Nice to meet you, Sir.
380
00:35:36,172 --> 00:35:38,677
I am Cha.
381
00:35:39,452 --> 00:35:43,206
- Does he work well?
- Yes, quite.
382
00:35:43,865 --> 00:35:51,097
- He seems quite skilled.
- All right then. Go ahead and work.
383
00:36:19,833 --> 00:36:26,797
How can you be so scared when
Lady Jang is suffering this very moment?
384
00:36:43,055 --> 00:36:47,240
Your Majesty,
what brings you all the way here?
385
00:36:59,258 --> 00:37:02,623
- Leave us.
- Yes, My Lady.
386
00:37:06,441 --> 00:37:09,090
What is it?
387
00:37:11,276 --> 00:37:14,021
Please come in.
388
00:37:21,976 --> 00:37:24,477
Your Majesty!
389
00:37:25,985 --> 00:37:30,201
- Leave us.
- Yes, Your Majesty.
390
00:37:50,364 --> 00:37:53,755
You've lost weight overnight.
391
00:37:54,736 --> 00:37:58,106
Please do not concern yourself with me.
392
00:37:58,396 --> 00:38:01,689
I'm all right, Your Majesty.
393
00:38:01,944 --> 00:38:07,261
How can you say you're all right
when you look like that.
394
00:38:07,509 --> 00:38:10,415
Am I supposed to believe you?
395
00:38:10,684 --> 00:38:12,789
Your Majesty...
396
00:38:13,629 --> 00:38:18,646
As always,
you are calm and composed.
397
00:38:19,193 --> 00:38:26,603
Yes, you're not someone who would
shed tears and wail that she is innocent.
398
00:38:28,967 --> 00:38:32,923
I shouldn't have asked you to return
to the Palace!
399
00:38:33,111 --> 00:38:35,963
I am filled with regret!
400
00:38:36,549 --> 00:38:42,489
I never imagined
such a thing would happen!
401
00:38:42,612 --> 00:38:50,683
Your Majesty, please do not concern
yourself with matters involving me.
402
00:38:53,094 --> 00:38:56,610
I know you didn't do it.
403
00:38:57,859 --> 00:39:00,041
I know more than anyone...
404
00:39:00,124 --> 00:39:07,803
... that your pride would never let you
stoop to such a cowardly act.
405
00:39:10,015 --> 00:39:14,844
But I am the King.
406
00:39:16,135 --> 00:39:19,136
As a man, I trust you.
407
00:39:19,291 --> 00:39:26,289
But as the King of this nation,
I must trust only the evidence.
408
00:39:28,684 --> 00:39:31,590
At daybreak tomorrow,
409
00:39:31,725 --> 00:39:35,026
This case will be transferred
to the Tribunal.
410
00:39:35,217 --> 00:39:41,216
The Tribunal will find out
what really happened.
411
00:39:49,189 --> 00:39:55,778
I knew this is what you would do.
412
00:39:58,115 --> 00:40:01,631
As you said,
413
00:40:01,870 --> 00:40:06,118
You are the King of this nation.
414
00:40:07,058 --> 00:40:11,010
The man that I love...
415
00:40:11,284 --> 00:40:15,331
... is not an average man in the street,
416
00:40:15,687 --> 00:40:18,693
... but the King of this nation.
417
00:40:18,715 --> 00:40:21,736
Ok-Jung!
418
00:40:22,520 --> 00:40:27,108
But I know that right now,
419
00:40:27,272 --> 00:40:35,499
You are here before me as a man,
and not the King.
420
00:40:37,419 --> 00:40:44,814
That is enough for me, Your Majesty.
421
00:41:19,622 --> 00:41:23,583
- Let's go.
- Yes, Your Majesty.
422
00:41:55,221 --> 00:42:01,121
What? You have something to say
about the murder of the herbalist at Guri?
423
00:42:01,334 --> 00:42:03,865
Yes, I was investigated by the Police Bureau...
424
00:42:03,885 --> 00:42:06,459
... because I visited the herbalist
on the day of his murder.
425
00:42:06,510 --> 00:42:09,974
But there was something
I forgot to mention.
426
00:42:09,975 --> 00:42:15,354
I was told to come back if I remembered
anything else, so here I am.
427
00:42:15,564 --> 00:42:18,208
Is that so?
All right.
428
00:42:18,209 --> 00:42:22,499
Wait here a moment.
I'll go and get the Lieutenant.
429
00:42:22,604 --> 00:42:24,823
Yes, My Lord.
430
00:43:14,901 --> 00:43:19,243
The autopsy room
should be here somewhere.
431
00:43:46,273 --> 00:43:48,650
Found it!
432
00:45:08,996 --> 00:45:12,288
It's tolerable now that I put sesame oil!
433
00:45:36,195 --> 00:45:39,644
I hope it's this one.
434
00:45:46,315 --> 00:45:50,167
It is!
It's the herbalist!
435
00:45:55,135 --> 00:46:00,348
Hey.. hey! Can you put these vessels
in the autopsy room?
436
00:46:00,379 --> 00:46:02,979
Yes, Sir.
437
00:46:43,909 --> 00:46:49,032
If he touched Pinellia,
his hands will still show traces of it.
438
00:48:07,726 --> 00:48:10,422
Young man, if you're done,
let's go.
439
00:48:10,593 --> 00:48:13,361
Yes, Sir.
Let's go.
440
00:48:22,861 --> 00:48:25,786
That was close!
441
00:48:34,006 --> 00:48:37,469
- What's wrong?
- Nothing.
442
00:48:37,639 --> 00:48:43,119
Let's go. It's your first day,
so let's go and have a drink.
443
00:48:43,398 --> 00:48:46,135
Yes, I'll buy you a drink.
444
00:48:46,306 --> 00:48:49,222
Great!
Let's go.
445
00:48:49,223 --> 00:48:54,297
- Let's go and have a drink.
- That's a great idea!
446
00:49:53,329 --> 00:49:59,422
The color didn't change!
He didn't touch Pinellia!
447
00:50:45,038 --> 00:50:47,803
Stop right there!
448
00:50:56,789 --> 00:50:59,439
Who are you?
449
00:50:59,626 --> 00:51:04,023
Why is a girl coming out of
the autopsy room?
450
00:51:14,823 --> 00:51:17,351
You...!
451
00:51:18,444 --> 00:51:22,046
You're that slave girl from
the Bureau of Music!
452
00:51:23,643 --> 00:51:27,630
What were you doing here at this hour?
453
00:51:29,432 --> 00:51:35,423
Did you hear me?
I asked you what you were doing!
454
00:51:37,203 --> 00:51:40,830
Men!
Is anyone around?
455
00:51:55,103 --> 00:51:58,637
He has given orders to increase security
around the autopsy room.
456
00:51:58,738 --> 00:52:04,527
The autopsy room? Yes, Sir.
Don't just stay there! Move!
457
00:52:04,669 --> 00:52:08,293
Damn it, move faster!
458
00:52:18,341 --> 00:52:23,688
What? His Majesty gave a decree
sending Lady Jang to the Tribunal?
459
00:52:23,723 --> 00:52:27,930
- Yes, Uncle.
- When?
460
00:52:28,031 --> 00:52:31,783
He has ordered them
to take her there at daybreak.
461
00:52:31,933 --> 00:52:34,796
So quickly?
462
00:52:34,945 --> 00:52:39,406
We don't have time.
You must do as I told you. Quickly!
463
00:52:39,690 --> 00:52:41,429
Yes, Uncle!
464
00:52:47,817 --> 00:52:52,758
My Lady, the Tribunal will be
sending men for you at daybreak.
465
00:52:52,916 --> 00:52:55,346
Why did you do this terrible deed?
466
00:52:55,453 --> 00:52:59,324
As people handling this case,
we find it unfortunate.
467
00:52:59,425 --> 00:53:01,656
I agree.
468
00:53:01,757 --> 00:53:05,454
As you said,
I find it unfortunate too.
469
00:53:05,767 --> 00:53:13,282
The Office of Investigations only uses
people with the highest intellect and abilities.
470
00:53:15,242 --> 00:53:20,683
But I've come to realize that it is
ineffective and careless.
471
00:53:20,842 --> 00:53:25,620
How will it lead and guide
the Inner Court in the future?
472
00:53:25,710 --> 00:53:29,732
I am amazed and touched that you worry
about the Inner Court in this situation.
473
00:53:29,833 --> 00:53:36,996
But regrettably, it is not the Office of
Investigations that you need to worry about.
474
00:53:37,106 --> 00:53:40,664
But your own well-being.
475
00:53:42,409 --> 00:53:45,045
In two hours,
men from the Tribunal will arrive.
476
00:53:45,189 --> 00:53:48,845
- Guard her well until then.
- Yes, My Lady.
477
00:53:59,258 --> 00:54:02,437
Did you find the slave girl
who ran the errand for Lady Jang?
478
00:54:02,666 --> 00:54:05,472
- She hasn't been since this afternoon.
- What?
479
00:54:05,713 --> 00:54:09,848
Our men are searching the entire city,
so we should find her shortly.
480
00:54:09,949 --> 00:54:13,920
We don't have time!
We need to take care of her by nightfall.
481
00:54:13,921 --> 00:54:17,840
We have to make it so that
it was her behind the whole thing!
482
00:54:17,994 --> 00:54:19,645
Yes, Sir!
483
00:54:26,559 --> 00:54:29,217
You wanted to see his body?
484
00:54:29,422 --> 00:54:31,888
Yes, Sir.
485
00:54:36,588 --> 00:54:39,818
For what purpose?
486
00:54:41,766 --> 00:54:47,126
I asked you a question!
487
00:54:48,700 --> 00:54:54,717
I wanted to find evidence
on the body, so...
488
00:54:54,900 --> 00:54:59,113
What?
You wanted to find evidence?
489
00:54:59,960 --> 00:55:02,954
Sir, why are you asking her questions?
490
00:55:02,955 --> 00:55:06,359
She was trepassing in the Bureau!
We must imprison her and...
491
00:55:06,421 --> 00:55:09,079
Wait a moment.
492
00:55:09,805 --> 00:55:16,614
So tell me, what kind of evidence
were you looking for?
493
00:55:17,918 --> 00:55:21,316
It's all right.
Have faith and tell me.
494
00:55:21,580 --> 00:55:24,825
What is it that you know?
495
00:55:36,482 --> 00:55:38,724
Here it is.
496
00:55:39,054 --> 00:55:42,328
If you apply this strong vinegar
to the dead body,
497
00:55:42,494 --> 00:55:47,012
You can prove that the herbalist
never touched Pinellia.
498
00:55:47,113 --> 00:55:48,875
What?
499
00:55:49,642 --> 00:55:52,130
Pinellia is highly-toxic in its natural form.
500
00:55:52,231 --> 00:55:57,744
In order to use its medicinal properties,
a special method is used to reduce its toxicity.
501
00:55:57,888 --> 00:56:02,416
- So?
- So if he had given me Pinellia that day,
502
00:56:02,517 --> 00:56:06,165
His hand should still retain traces of
the method used to reduce its toxicity.
503
00:56:06,275 --> 00:56:07,402
Traces of the method?
504
00:56:07,652 --> 00:56:10,707
I'm saying that his hand would still have
traces of ginger water,
505
00:56:10,875 --> 00:56:13,931
... which is used to reduce toxicity!
506
00:56:14,354 --> 00:56:18,175
This vinegar turns pink when
it touches ginger water.
507
00:56:18,206 --> 00:56:21,410
So if the herbalist had prepared the Pinellia,
508
00:56:21,411 --> 00:56:26,072
His fingers would have turned pink
when I applied the vinegar.
509
00:56:26,100 --> 00:56:27,934
But they didn't...
510
00:56:28,022 --> 00:56:33,519
Yes, I did it several times,
but his fingers never changed color.
511
00:56:33,691 --> 00:56:40,284
You mean that's because the herbalist
didn't touch Pinellia that day?
512
00:56:40,364 --> 00:56:43,544
Yes, that's right.
513
00:56:45,904 --> 00:56:49,881
That means the herbs I received
that day did not include Pinellia.
514
00:56:49,882 --> 00:56:56,269
That means someone else brought it in
to frame Lady Jang!
515
00:57:12,594 --> 00:57:14,889
I must enter the Palace and
meet His Majesty.
516
00:57:14,990 --> 00:57:19,218
- Yes, Sir! Let's go.
- Yes, Sir!
517
00:57:23,628 --> 00:57:29,084
How did she know that?
518
00:57:32,101 --> 00:57:38,941
- Should I stay or should I go..?
- Excuse me...
519
00:57:39,659 --> 00:57:44,078
When will the Police Chief be back?
520
00:57:44,378 --> 00:57:48,328
Let's see.
He hasn't been gone thirty minutes.
521
00:57:48,537 --> 00:57:52,685
- So it'll take a while.
- I see.
522
00:57:52,854 --> 00:57:57,229
Now now, don't stay here.
Return to the Bureau of Music.
523
00:57:57,230 --> 00:58:01,344
We will send you a message
letting you know what happened.
524
00:58:01,394 --> 00:58:05,790
- Yes, Sir.
- Wait!
525
00:58:07,263 --> 00:58:13,147
It's late.
Shall I get a guard to escort you?
526
00:58:13,311 --> 00:58:14,876
No, I'm all right.
527
00:58:14,909 --> 00:58:17,809
I go back and forth on this road all the time.
528
00:58:17,873 --> 00:58:21,635
I'll be on my way.
Thank you for everything.
529
00:58:21,844 --> 00:58:24,807
- Take care.
- Yes, Sir.
530
00:58:25,306 --> 00:58:28,447
- Be careful!
- Yes, Sir!
531
00:58:28,619 --> 00:58:33,701
Should I stay or should I go..?
532
00:58:33,927 --> 00:58:38,466
Should I go to my beloved..?
533
00:59:58,152 --> 01:00:00,883
Who are you?
534
01:00:01,468 --> 01:00:04,439
Please don't do this!
I'm going to scream!
535
01:00:04,598 --> 01:00:09,205
Then scream.
Because no one will hear you!
536
01:00:24,992 --> 01:00:27,611
Why are you doing this?
537
01:00:30,370 --> 01:00:32,691
Freeze!
538
01:00:33,879 --> 01:00:36,258
Who are you?
539
01:00:38,583 --> 01:00:41,318
Let go of her hand!
540
01:00:43,073 --> 01:00:45,217
I said let go!
541
01:00:45,473 --> 01:00:47,573
Justice Officer!
542
01:00:47,728 --> 01:00:51,792
Are you deaf?
I said let her go!
543
01:00:52,170 --> 01:00:56,961
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
544
01:00:57,199 --> 01:01:00,868
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
545
01:01:01,029 --> 01:01:06,921
Translator/Timer: MrsKorea
546
01:01:07,085 --> 01:01:11,886
Editing/QC: victory
547
01:01:12,045 --> 01:01:16,457
Coordinators: mily2, ay_link
548
01:02:20,459 --> 01:02:24,177
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
44339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.