Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,547
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,100 --> 00:00:03,547
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:07,170 --> 00:00:09,208
Episode 4
4
00:00:14,527 --> 00:00:18,154
Some of these people are relatives of
the Sword Fraternity! Get them!
5
00:00:21,582 --> 00:00:24,843
- Come out here!
- Take them away!
6
00:00:29,128 --> 00:00:33,171
- They're relatives of the Sword Fraternity?
- Looks like it.
7
00:00:33,693 --> 00:00:36,485
Those despicable vermin!
8
00:00:37,124 --> 00:00:38,644
Troublesome fellows!
9
00:00:38,679 --> 00:00:42,892
The entire capital is in chaos
because of those lowborn Sword Fraternity!
10
00:00:43,528 --> 00:00:47,916
Don't even think about learning swordplay!
You'll end up dead like Dong Ju!
11
00:00:49,038 --> 00:00:52,079
How could we even consider
doing something so despicable?
12
00:00:53,624 --> 00:00:56,254
Are these the new instruments?
13
00:00:53,624 --> 00:00:56,254
{\a6}[Hwang Ju Shik]
14
00:00:56,455 --> 00:00:58,564
Yes, sir.
15
00:00:58,565 --> 00:01:01,437
This. This. And this.
16
00:01:03,304 --> 00:01:04,667
Wh... what?
17
00:01:05,001 --> 00:01:07,968
- Take these to my house!
- What?
18
00:01:08,730 --> 00:01:10,283
- Again?
- Yes!
19
00:01:10,284 --> 00:01:14,340
Clean the old ones and bring them back here.
You know how.
20
00:01:14,341 --> 00:01:16,827
But sir, that's theft!
21
00:01:17,537 --> 00:01:19,976
Th... theft?
22
00:01:20,103 --> 00:01:21,942
Come here.
23
00:01:22,848 --> 00:01:24,701
Theft, you rascal?
24
00:01:24,702 --> 00:01:28,921
- It's just moving things around!
- What?
25
00:01:30,047 --> 00:01:32,342
Where's Sulhee?
26
00:01:33,219 --> 00:01:36,612
Damn it, he tells us to move the new instruments
and yet he complains about our playing!
27
00:01:37,149 --> 00:01:41,022
Why didn't Dong Ju cut him up with a sword?
28
00:01:41,023 --> 00:01:43,695
Don't say that!
Someone might hear you!
29
00:01:45,017 --> 00:01:50,881
How could this have happened?
Dong Ju was such a nice fellow!
30
00:01:51,433 --> 00:01:53,481
Too bad!
31
00:02:18,979 --> 00:02:21,836
Go back home!
We heard you, so go home!
32
00:02:26,101 --> 00:02:27,719
Sir!
33
00:02:27,720 --> 00:02:29,678
What's going on?
34
00:02:31,119 --> 00:02:34,439
Please don't trouble yourself.
You're still on leave.
35
00:02:34,440 --> 00:02:36,544
Officer Han.
36
00:02:37,921 --> 00:02:42,117
This incident with the Sword Fraternity
is causing chaos in the capital.
37
00:02:43,058 --> 00:02:47,210
The nobles are leaving the capital
because of rumors that there are survivors.
38
00:02:47,311 --> 00:02:53,450
The rest of them are dragging their servants
here to be investigated.
39
00:02:53,451 --> 00:02:55,677
They are beating them to get them to confess.
40
00:02:56,630 --> 00:02:57,644
What?
41
00:02:57,645 --> 00:03:01,775
Nobles and commoners alike are being
swept up in fear and paranoia.
42
00:03:01,776 --> 00:03:06,129
At this rate, the capital may be paralyzed.
43
00:03:11,470 --> 00:03:16,894
So you want me to allow you to
conclude this incident yourself?
44
00:03:16,895 --> 00:03:23,228
Yes, this is a crucial time for us to arrest
the survivors and their families.
45
00:03:23,912 --> 00:03:27,375
This is the only way to put a rest
to the paranoia in the capital.
46
00:03:29,151 --> 00:03:32,839
All this happened because of my ineptitude.
47
00:03:33,357 --> 00:03:37,773
I will settle this matter once and for all.
48
00:03:38,281 --> 00:03:41,033
After that, I will resign as Police Chief.
49
00:03:41,839 --> 00:03:45,064
You lost your father to a trusted friend.
50
00:03:45,472 --> 00:03:49,858
You must still be in mourning.
Are you certain you can handle it?
51
00:03:51,608 --> 00:03:54,616
- Yes.
- Then do as you wish.
52
00:03:54,957 --> 00:03:57,870
I will use my strength to support you.
53
00:03:57,871 --> 00:04:02,326
- Thank you, My Lord.
- But don't say you'll resign.
54
00:04:02,327 --> 00:04:08,453
Everyone can make mistakes.
I don't want to lose you for such a small error.
55
00:04:17,517 --> 00:04:20,388
I'm putting my faith in you.
56
00:04:29,302 --> 00:04:31,121
Uncle.
57
00:04:32,230 --> 00:04:35,297
How could you entrust the case to Chief Suh?
I was supposed to...
58
00:04:35,298 --> 00:04:39,295
You've done enough.
You need to rest after your ordeal.
59
00:04:39,979 --> 00:04:43,435
No, Uncle.
This is my responsibility.
60
00:04:43,436 --> 00:04:45,261
I won't move aside like this.
61
00:04:45,797 --> 00:04:49,555
Why?
You don't want to share the limelight?
62
00:04:50,275 --> 00:04:52,001
It's not that, Uncle!
63
00:04:52,088 --> 00:04:54,502
Have you forgotten the trouble he put you through?
64
00:04:54,642 --> 00:04:56,838
Why do you want to raise a tiger cub?
65
00:04:56,839 --> 00:05:01,785
I know what you're saying.
But I find myself liking that tiger.
66
00:05:03,603 --> 00:05:06,033
A tiger is able to kill savage beasts.
67
00:05:06,034 --> 00:05:10,307
A fox can only bring me rabbits.
68
00:05:26,907 --> 00:05:28,465
What is the status?
69
00:05:28,466 --> 00:05:31,769
We've caught eight survivors,
and arrested about twenty relatives.
70
00:05:31,770 --> 00:05:35,225
We're still searching, but it looks as if
it will be virtually impossible to catch those who escaped.
71
00:05:35,226 --> 00:05:36,894
No.
72
00:05:37,266 --> 00:05:39,605
We have to root out every single one.
73
00:05:39,882 --> 00:05:43,401
Things will return to normal only when
the entire Sword Fraternity is captured.
74
00:05:44,261 --> 00:05:46,905
They will have gone to the regions
which have the least security.
75
00:05:46,906 --> 00:05:49,322
Send men to Gunduk, Soongshin, and Inchan.
76
00:05:49,323 --> 00:05:51,835
Those are the three regions which have the
least number of solders.
77
00:05:51,836 --> 00:05:56,001
- Yes, sir.
- The rest of you will guard the road to Ganghwa.
78
00:05:56,386 --> 00:05:58,552
Ganghwa is the most direct shipping route to Qing China.
79
00:05:58,853 --> 00:06:02,928
- People in a rush usually head there.
- Yes, sir!
80
00:06:07,147 --> 00:06:09,307
- Seize everyone!
- Yes, sir!
81
00:06:23,321 --> 00:06:24,973
Over there!
82
00:06:29,509 --> 00:06:31,038
Shoot!
83
00:06:35,029 --> 00:06:37,013
Get him!
84
00:06:43,197 --> 00:06:45,174
- Search carefully!
- Yes, sir!
85
00:06:52,539 --> 00:06:55,522
This is one of their houses!
Search carefully!
86
00:07:21,491 --> 00:07:24,496
The Chief's daughter...
It's not just the Police Bureau.
87
00:07:24,497 --> 00:07:27,673
The Tribunal is also desperate to find her.
88
00:07:33,682 --> 00:07:39,085
- Are you sure it's this child?
- Yes, I saw her go into that house!
89
00:07:52,071 --> 00:07:54,667
The Chief's daughter is here!
Find her!
90
00:07:54,668 --> 00:07:56,155
Yes, sir!
91
00:08:05,994 --> 00:08:09,269
- There she is! Get her!
- Stop!
92
00:08:15,469 --> 00:08:18,710
Seize her!
Get her!
93
00:08:21,112 --> 00:08:23,980
You, over there!
The rest of you follow me!
94
00:08:35,733 --> 00:08:38,071
Halt!
Stop right there!
95
00:08:38,711 --> 00:08:40,759
Stop running!
96
00:09:09,191 --> 00:09:13,213
Move aside!
Make a path!
97
00:09:18,284 --> 00:09:22,716
Let us through!
Let us through!
98
00:10:10,059 --> 00:10:12,093
It looks like you don't have a lantern.
99
00:10:13,613 --> 00:10:16,579
- It's the new year. Are you alone?
- Yes.
100
00:10:21,506 --> 00:10:24,222
Here.
Take this.
101
00:10:24,626 --> 00:10:31,463
- But I have no money.
- Everyone must make a wish on New Year's.
102
00:10:37,180 --> 00:10:39,596
What shall I write for your wish?
103
00:10:43,234 --> 00:10:48,959
- May I write it myself?
- What? Of course!
104
00:11:44,648 --> 00:11:48,165
Father, can you see it?
105
00:11:48,917 --> 00:11:52,277
It's a sign that I'm here.
106
00:11:53,392 --> 00:11:56,807
I'll stay here.
107
00:11:57,436 --> 00:12:02,484
I'll live on right here like you told me to.
108
00:12:03,664 --> 00:12:09,461
Father...
Older brother... Chun Soo...
109
00:12:09,462 --> 00:12:16,313
I'll wait for all of you right here.
110
00:12:17,691 --> 00:12:22,369
I'll be healthy and strong
so that I won't worry you.
111
00:12:23,153 --> 00:12:29,078
So promise me you'll watch me everyday
from where you are.
112
00:12:49,092 --> 00:12:51,947
Yes, thank you!
Come again!
113
00:13:21,299 --> 00:13:24,382
Since you're here,
you might as well warm yourself.
114
00:13:24,483 --> 00:13:27,401
There's some wine left in the kitchen.
115
00:13:47,296 --> 00:13:50,270
Thief! Thief!
Catch the thief!
116
00:13:51,304 --> 00:13:54,052
- I got you, you little thief!
- Let me go! Please let me go!
117
00:13:54,481 --> 00:13:59,942
- Let's go to the police, you rodent!
- Let me go!
118
00:14:00,143 --> 00:14:02,236
Gaeduara!
119
00:14:03,855 --> 00:14:08,144
- Let's go right now!
- I won't do it again, I swear!
120
00:14:09,352 --> 00:14:13,110
Gaeduara, run!
Hurry!
121
00:14:13,851 --> 00:14:17,004
You little...!
Come back here, you rascals!
122
00:14:24,390 --> 00:14:27,670
- We'll be all right here!
- Dong Yi, you're alive!
123
00:14:28,636 --> 00:14:32,341
Gaeduara, what's going on?
Why are you here?
124
00:14:33,019 --> 00:14:37,612
Everyone got taken away!
Everyone except me!
125
00:14:37,828 --> 00:14:39,090
What?
126
00:14:39,477 --> 00:14:44,072
I was going to board a ship
to run away but...
127
00:14:46,381 --> 00:14:51,615
My father's dead, Dong Yi!
My father...
128
00:14:51,833 --> 00:14:54,067
Gaeduara!
129
00:14:57,600 --> 00:15:01,846
- Don't cry, Gaeduara. Don't cry.
- Dong Yi!
130
00:15:05,147 --> 00:15:08,322
Don't cry, Gaeduara.
Don't cry.
131
00:15:12,802 --> 00:15:14,675
Come here, Gaeduara.
132
00:15:16,050 --> 00:15:18,917
- Isn't it nice here?
- Where are we?
133
00:15:18,918 --> 00:15:22,023
- We're behind the Palace.
- What? The Palace?
134
00:15:22,024 --> 00:15:26,510
- This is the Shigu Gate.
- Shigu Gate? What's that?
135
00:15:26,511 --> 00:15:30,002
If someone dies inside the Palace,
the body is taken out here through the Shigu Gate.
136
00:15:30,103 --> 00:15:32,813
- What? Body?
- Be quiet!
137
00:15:32,814 --> 00:15:39,190
Don't worry. Everyone has to leave the Palace
before they die, except for the King and his family.
138
00:15:39,191 --> 00:15:42,503
That's why this gate isn't used very often.
139
00:15:42,504 --> 00:15:44,880
Really?
Who told you that?
140
00:15:45,199 --> 00:15:46,767
My father.
141
00:15:47,368 --> 00:15:53,013
This is the safest place.
The guards won't come anywhere near the Palace.
142
00:15:54,208 --> 00:15:56,561
They'll never know we're here.
143
00:15:56,562 --> 00:16:01,243
You're such a genius!
You can even escape well!
144
00:16:03,855 --> 00:16:05,251
Here, cover yourself with this.
145
00:16:08,432 --> 00:16:12,075
- Have you been alone this whole time?
- Are you kidding me?
146
00:16:12,460 --> 00:16:16,351
I went into a house because I was starving
and I got bitten by a wolf!
147
00:16:16,452 --> 00:16:19,301
What? A wolf?
There was a wolf in the house?
148
00:16:19,302 --> 00:16:22,098
- Yes, the dog looked exactly like a wolf!
- What?
149
00:16:22,099 --> 00:16:24,866
It's true!
His teeth were huge!
150
00:16:24,867 --> 00:16:27,847
Look!
I got bitten right here.
151
00:16:28,946 --> 00:16:30,707
You have frostbite!
152
00:16:30,808 --> 00:16:34,155
Why didn't you do something about this?
153
00:16:34,292 --> 00:16:38,392
It must be frozen. I don't feel any pain.
154
00:16:38,583 --> 00:16:41,895
Your hands and feet must be frozen too.
155
00:16:42,403 --> 00:16:45,380
A little, but I'm all right.
156
00:16:50,471 --> 00:16:56,254
If Father was around,
he would call me a filthy child.
157
00:16:57,040 --> 00:17:00,151
But he would have warmed my hands
and feet up for me.
158
00:17:08,422 --> 00:17:10,462
I miss my father!
159
00:17:13,433 --> 00:17:16,681
I don't care if he beats me every day.
160
00:17:17,139 --> 00:17:20,235
I wish my father was here.
161
00:17:22,393 --> 00:17:24,297
Gaeduara...
162
00:17:24,810 --> 00:17:26,766
Father!
163
00:17:33,046 --> 00:17:37,565
Don't cry, Gaeduara.
If you miss him, you can see him.
164
00:17:37,953 --> 00:17:40,655
How?
He's dead!
165
00:17:41,029 --> 00:17:45,277
Look at the sky, Gaeduara.
166
00:17:45,940 --> 00:17:48,004
The sky?
167
00:17:48,684 --> 00:17:52,628
They're all there in the sky.
168
00:17:53,407 --> 00:17:57,711
And the sky is everywhere,
so they'll always be with us.
169
00:17:59,583 --> 00:18:04,325
So if we miss them,
all we have to do is look up.
170
00:18:05,680 --> 00:18:07,792
Really?
171
00:18:11,141 --> 00:18:13,940
Look!
Your father is saying hello!
172
00:18:13,941 --> 00:18:19,418
- Liar.
- It's small and round like your father!
173
00:18:21,378 --> 00:18:23,886
Father...
174
00:18:24,613 --> 00:18:26,781
Father!
175
00:18:30,769 --> 00:18:33,490
Father...
176
00:18:34,165 --> 00:18:36,429
Older brother...
177
00:18:50,543 --> 00:18:53,703
Oh, Dong Yi, you must be hungry.
178
00:18:55,626 --> 00:18:59,292
- Here, have some.
- These are meat skewers!
179
00:18:59,880 --> 00:19:03,369
One of the houses had made a lot.
180
00:19:03,370 --> 00:19:06,011
There's a lot here, so let's share.
181
00:19:11,008 --> 00:19:12,901
What?
182
00:19:12,902 --> 00:19:15,984
- It's rotten!
- What?
183
00:19:15,985 --> 00:19:19,447
- Did you eat this?
- Yes, a little.
184
00:19:19,548 --> 00:19:21,449
So that's why it tasted a bit funny.
185
00:19:21,697 --> 00:19:25,406
I never had this before,
so I thought this was the normal taste.
186
00:19:25,407 --> 00:19:27,186
You fool!
187
00:19:27,996 --> 00:19:32,642
Oh, you must be cold.
Wear this!
188
00:19:32,643 --> 00:19:34,887
It'll keep you really warm!
189
00:19:37,301 --> 00:19:41,706
- Thank you!
- I kept it here to give you!
190
00:19:42,113 --> 00:19:43,775
- Really?
- Yes! You like it, right?
191
00:20:00,954 --> 00:20:04,164
Why don't you take a rest, sir?
You've been up for several days...
192
00:20:04,165 --> 00:20:05,671
Don't worry about me.
193
00:20:06,217 --> 00:20:09,960
If you have time to chit chat,
go and arrest someone.
194
00:20:12,616 --> 00:20:15,779
- You!
- Yes, sir.
195
00:20:16,963 --> 00:20:21,546
Did I say you were slow and inefficient?
196
00:20:22,741 --> 00:20:24,134
Y... yes..
197
00:20:25,960 --> 00:20:29,987
I'm sorry.
Those words should have been directed at me.
198
00:20:30,791 --> 00:20:34,482
- Sir...
- I'm not saying it to be scornful.
199
00:20:35,688 --> 00:20:38,496
The capital is on the verge of a riot.
200
00:20:38,497 --> 00:20:42,900
My foolishness has caused both the nobles
and commoners to tremble in fear.
201
00:20:42,901 --> 00:20:45,298
Why are you blaming yourself?
202
00:20:45,614 --> 00:20:49,651
This is all because of that cunning Choi Hyo Won.
203
00:20:50,900 --> 00:20:57,117
- Choi was...
- Never mention his name to me again.
204
00:20:59,042 --> 00:21:01,726
Sir! Sir!
205
00:21:03,002 --> 00:21:06,790
Sir!
We found the whereabouts of the Chief's daughter!
206
00:21:20,327 --> 00:21:24,309
She was dressed like a boy,
but she says it was her.
207
00:21:26,504 --> 00:21:29,042
She must have been able to leave the capital.
208
00:21:30,889 --> 00:21:32,992
She's just a child.
209
00:21:33,655 --> 00:21:37,597
She will not be able to survive the cold for long.
210
00:22:06,922 --> 00:22:11,721
I'm sure the Inspector-General wanted me
to deliver that message.
211
00:22:23,259 --> 00:22:25,383
Gaeduara, you must be cold!
212
00:22:27,519 --> 00:22:32,233
Cover yourself with this.
Wait, I'll go get another cover.
213
00:22:34,327 --> 00:22:38,893
- Gaeduara, what's wrong?
- My belly! My belly hurts!
214
00:22:41,668 --> 00:22:44,752
My belly hurts!
215
00:22:45,907 --> 00:22:48,276
My belly!
216
00:22:52,082 --> 00:22:54,792
You didn't eat the rotten meat, did you?
217
00:22:54,793 --> 00:22:59,106
Yes, I was so cold and I thought
it would feel better if my belly was full.
218
00:22:59,763 --> 00:23:01,858
Gaeduara!
Gaeduara!
219
00:23:03,700 --> 00:23:06,061
Gaeduara, bear with it for a little while!
220
00:23:25,506 --> 00:23:29,899
Sir! Please help us!
My friend is very sick!
221
00:23:30,524 --> 00:23:34,856
- What happened?
- He ate rotten meat. Rotten meat!
222
00:23:35,187 --> 00:23:38,403
Take this boy!
And prepare some emetic!
223
00:24:15,281 --> 00:24:16,918
Sir!
224
00:24:18,211 --> 00:24:21,939
Sir!
There is no one suspicious here.
225
00:24:22,441 --> 00:24:26,438
All right then, go on ahead.
I'll make another round before I go.
226
00:24:27,133 --> 00:24:28,614
Yes, sir!
227
00:24:52,095 --> 00:24:53,742
Sir!
228
00:24:55,861 --> 00:24:57,758
One yang.
No no no...
229
00:24:58,627 --> 00:25:01,632
Two more yang.
Altogether three yang.
230
00:25:01,633 --> 00:25:04,386
- Wager on the red.
- Red?
231
00:25:04,964 --> 00:25:06,907
It's not the red, but the blue.
232
00:25:07,506 --> 00:25:10,242
I told you it's blue.
Time's almost up, move your wager!
233
00:25:10,277 --> 00:25:12,201
Who are you...?
234
00:25:12,202 --> 00:25:14,340
Wager on blue!
235
00:25:14,341 --> 00:25:19,709
- Why are you doing this?
- Listen to me. I'm doing it because I pity your face.
236
00:25:21,032 --> 00:25:26,450
- But I dreamt about a reddish pig last night...
- That pig is you.
237
00:25:26,551 --> 00:25:32,560
It's a dream about you being beaten
by your wife because you wasted the money.
238
00:25:33,565 --> 00:25:36,950
What... what...?
Wait.
239
00:25:37,289 --> 00:25:41,012
Not blue. I'm red.
I wager on red. Got it?
240
00:26:17,890 --> 00:26:21,883
My winnings are good.
Let's go celebrate with a drink.
241
00:26:22,722 --> 00:26:26,024
Why do you waste your gift on things like this, Master?
242
00:26:26,998 --> 00:26:30,331
Why?
Are you embarrassed of me?
243
00:26:31,652 --> 00:26:35,172
Then go and follow a seer
who only eats dew and rides clouds!
244
00:26:35,173 --> 00:26:36,885
Master!
245
00:26:42,032 --> 00:26:43,181
What do you think?
246
00:26:43,652 --> 00:26:46,684
I'm surprised he's lived this long
with a face like his.
247
00:26:47,337 --> 00:26:51,965
Take a good look.
A face with that much misfortune is difficult to come by.
248
00:26:52,501 --> 00:26:54,406
His luck is so bad that a flying bird's
excrement will fall into his mouth.
249
00:26:54,679 --> 00:26:57,483
Even if he catches a bear,
that beast wouldn't have any gall.
250
00:27:00,358 --> 00:27:03,215
Gracious me!
251
00:27:21,643 --> 00:27:24,588
Your friend has come to.
He's looking for you.
252
00:27:24,589 --> 00:27:30,747
- Really?
- He called you Dong Yi. Are you a girl?
253
00:27:51,813 --> 00:27:53,194
Gaeduara!
254
00:27:53,229 --> 00:27:56,393
- Dong Yi!
- We have to leave. Can you move?
255
00:28:08,919 --> 00:28:10,974
Gaeduara, let's run!
Hurry!
256
00:28:12,354 --> 00:28:14,976
- Hurry!
- Stop right there!
257
00:28:17,023 --> 00:28:19,059
Anyone there?
258
00:28:21,064 --> 00:28:25,434
The red pig was me?
Why am I so unlucky?
259
00:28:34,250 --> 00:28:36,738
- I'm sorry, sir!
- Sorry, sir!
260
00:28:38,338 --> 00:28:41,580
Hey, you rascals!
Look where you're going!
261
00:28:41,581 --> 00:28:44,230
- You rascals!
- How rude!
262
00:28:44,524 --> 00:28:49,210
- Have you seen any children run by?
- It was a little girl and a boy!
263
00:28:50,298 --> 00:28:54,037
- Why?
- She's the Chief's daughter!
264
00:28:55,390 --> 00:28:57,968
- Did you see where they went?
- Where... where...
265
00:29:00,364 --> 00:29:04,187
My belly.. my belly really hurts.
266
00:29:14,312 --> 00:29:17,063
- Prepare a horse.
- Yes, sir!
267
00:29:36,137 --> 00:29:38,225
Search that village thoroughly!
268
00:29:38,226 --> 00:29:40,357
- Don't leave out anything!
- Yes, sir!
269
00:29:46,637 --> 00:29:49,774
Gaeduara, if you get out of here,
go straight to Shigu Gate.
270
00:29:50,097 --> 00:29:52,310
You have to get there, all right?
271
00:29:52,951 --> 00:29:57,079
- What about you?
- I'll go too, but we can't go together.
272
00:29:57,080 --> 00:30:00,489
From here, we'll split up
and meet back at Shigu Gate. Got it?
273
00:30:01,083 --> 00:30:02,611
Yes.
274
00:30:08,130 --> 00:30:11,314
All right, there's no one there.
You go first.
275
00:30:36,979 --> 00:30:39,052
Get her!
276
00:31:57,751 --> 00:32:00,092
We found something!
277
00:32:06,327 --> 00:32:08,340
Sir.
278
00:32:09,297 --> 00:32:12,137
This looks like a child's clothing.
279
00:32:13,650 --> 00:32:15,842
Shall we search beyond the mountain?
280
00:32:18,192 --> 00:32:20,657
It's not that way.
281
00:33:17,433 --> 00:33:19,253
Sir!
282
00:33:31,999 --> 00:33:35,801
Sir, it's me.
283
00:33:36,137 --> 00:33:39,914
It's Dong Yi.
Don't you remember me?
284
00:33:43,393 --> 00:33:46,129
I met you at the Police Bureau!
285
00:33:48,776 --> 00:33:52,336
I gave you the name tag.
286
00:33:52,801 --> 00:33:56,791
You praised me!
287
00:34:00,682 --> 00:34:03,738
Sir...
288
00:34:04,844 --> 00:34:07,263
Please help me, sir...
289
00:34:08,263 --> 00:34:10,855
Please help me.
290
00:34:13,281 --> 00:34:18,745
My father... my father...
291
00:34:20,385 --> 00:34:23,891
...was framed, sir.
292
00:34:24,881 --> 00:34:27,749
He was unjustly killed...
293
00:34:32,047 --> 00:34:36,021
Please let me go this once, sir...
294
00:34:37,047 --> 00:34:41,000
- If you help me...
- Go.
295
00:34:43,288 --> 00:34:45,423
Go.
296
00:34:46,499 --> 00:34:48,992
It's only this once.
297
00:34:49,702 --> 00:34:53,777
I won't let a criminal's daughter escape again.
298
00:34:54,263 --> 00:34:58,588
So don't ever let me see you again.
299
00:35:02,348 --> 00:35:04,538
He's not a criminal!
300
00:35:05,291 --> 00:35:08,851
My father didn't do it, sir!
301
00:35:10,660 --> 00:35:13,107
I saw the signal.
302
00:35:13,571 --> 00:35:20,331
The Inspector-General's signal...
I saw the court lady do it too!
303
00:35:22,499 --> 00:35:25,315
You said it was important!
304
00:35:26,651 --> 00:35:30,611
Find the lady and ask her.
305
00:35:30,612 --> 00:35:33,875
- Then...
- There she is! The child!
306
00:35:33,876 --> 00:35:36,456
It's the criminal's daughter!
307
00:35:37,975 --> 00:35:40,730
No!
Don't shoot!
308
00:35:41,701 --> 00:35:44,478
Don't shoot!
Stop!
309
00:35:45,525 --> 00:35:48,125
Stop!
Stop!
310
00:35:49,476 --> 00:35:53,262
Don't shoot the arrows!
I said stop!
311
00:35:54,143 --> 00:35:57,061
Don't do it, you fools!
312
00:36:51,300 --> 00:36:53,781
There she is.
313
00:36:55,601 --> 00:36:57,616
That's unbelievable, sir!
314
00:37:00,403 --> 00:37:02,899
He has already nominated Chief Suh for magistrate!
315
00:37:04,065 --> 00:37:06,393
That should be your position!
316
00:37:07,019 --> 00:37:09,841
How can he do this to you?
317
00:37:09,842 --> 00:37:13,921
No need to make a fuss.
I have gained more than becoming magistrate.
318
00:37:14,428 --> 00:37:15,397
What?
319
00:37:15,398 --> 00:37:19,029
Power is not inherited.
It is taken.
320
00:37:19,030 --> 00:37:24,055
That is my uncle's lesson to me.
It is a good lesson.
321
00:37:25,186 --> 00:37:29,299
This must be boring you.
322
00:37:30,145 --> 00:37:33,394
I can't hear anything, so please don't worry.
323
00:37:30,145 --> 00:37:33,394
{\a6][Sulhee]
324
00:37:33,996 --> 00:37:35,750
You seem different today.
325
00:37:35,751 --> 00:37:39,819
You were distant in the past,
but now you even smile at me.
326
00:37:40,774 --> 00:37:44,724
That's because I had someone in my heart then.
327
00:37:47,533 --> 00:37:51,377
I am loyal to those I choose.
328
00:37:52,460 --> 00:37:55,963
But you speak of it now
as if it was in the past.
329
00:37:56,675 --> 00:38:01,424
Yes.
He was someone I couldn't be with.
330
00:38:01,893 --> 00:38:05,188
It ended without much fanfare.
331
00:38:05,987 --> 00:38:07,897
Is that so?
332
00:38:09,700 --> 00:38:13,732
That means you could be with me tonight.
333
00:38:14,799 --> 00:38:18,091
Please forgive me,
but I already have an appointment.
334
00:38:18,936 --> 00:38:21,847
- An appointment?
- Yes.
335
00:38:22,316 --> 00:38:25,048
I asked a government apprentice for a favor once.
336
00:38:25,222 --> 00:38:29,166
And in return,
I told him I would go to him tonight.
337
00:38:31,262 --> 00:38:34,152
Impudent wench!
338
00:38:34,253 --> 00:38:37,443
How dare you choose a mere apprentice over him?
339
00:38:39,026 --> 00:38:43,141
Enough.
I like her because she's impudent.
340
00:38:45,543 --> 00:38:48,336
Sulhee,
can you come out for a moment?
341
00:38:49,392 --> 00:38:52,145
Please forgive me, My Lord.
342
00:38:52,146 --> 00:38:54,267
Fine.
343
00:39:02,693 --> 00:39:07,947
She's just a gisaeng wench.
Why do you wait for her when you can order her?
344
00:39:08,719 --> 00:39:13,733
I'm not sure.
But she brings out my competitive streak.
345
00:39:14,614 --> 00:39:17,638
Find out what she asked the apprentice to do
and take care of it.
346
00:39:18,119 --> 00:39:22,086
I won't allow someone else to pick my flower first.
347
00:39:28,645 --> 00:39:30,445
What is it?
348
00:39:31,070 --> 00:39:33,901
The men you sent are back.
349
00:39:34,462 --> 00:39:36,134
What?
350
00:39:40,702 --> 00:39:43,360
Sir!
Sir!
351
00:39:45,917 --> 00:39:49,445
She's nowhere to be found!
She's vanished without a trace!
352
00:39:49,446 --> 00:39:54,376
How is that possible?
If she fell here, she should be unconscious!
353
00:40:49,438 --> 00:40:52,539
Are you awake?
354
00:40:54,598 --> 00:40:56,445
Who are you?
355
00:40:56,446 --> 00:40:59,568
Don't you remember me?
356
00:41:00,994 --> 00:41:03,682
We met at the Bureau of Music.
357
00:41:06,580 --> 00:41:09,431
Don't worry, you're safe here.
358
00:41:10,202 --> 00:41:15,758
I'm Sulhee.
I'm your brother Dong Ju's friend.
359
00:41:17,739 --> 00:41:21,415
Chun Soo asked you to take care of me?
360
00:41:21,416 --> 00:41:27,082
Yes, after the incident,
he came to see me.
361
00:41:36,248 --> 00:41:40,860
I don't think Dong Ju will make it.
362
00:41:43,979 --> 00:41:46,727
I'm sorry for giving you this news.
363
00:41:47,994 --> 00:41:52,011
Please forgive me for making this request.
364
00:41:52,012 --> 00:41:54,835
Please don't say that.
365
00:41:55,572 --> 00:41:59,155
Thank you for coming to see me.
366
00:42:01,260 --> 00:42:04,780
If she's his sister...
367
00:42:05,060 --> 00:42:08,215
...she's like a sister to me.
368
00:42:11,190 --> 00:42:13,734
What do I need to do?
369
00:42:23,664 --> 00:42:27,610
Everything you need is here.
370
00:42:27,909 --> 00:42:31,745
If Dong Yi is not able to leave the capital,
371
00:42:32,195 --> 00:42:38,811
please help her stay alive.
372
00:42:52,769 --> 00:42:55,985
Dong Yi, you see this symbol?
373
00:42:57,029 --> 00:42:58,821
Don't ever forget it.
374
00:43:00,296 --> 00:43:05,915
If you put this up, I'll find you.
Got it?
375
00:43:05,916 --> 00:43:08,024
Promise me you'll come?
376
00:43:10,843 --> 00:43:13,458
Yes, Dong Yi, I promise.
377
00:43:44,402 --> 00:43:47,048
Chun Soo...
378
00:44:27,009 --> 00:44:29,937
Does this mean we can leave the capital?
379
00:44:31,803 --> 00:44:33,895
That's great, Dong Yi!
380
00:44:39,763 --> 00:44:42,643
- What is the status?
- Everything is ready.
381
00:44:42,644 --> 00:44:44,929
We choose the busiest ship.
382
00:44:46,238 --> 00:44:50,883
These are adoption papers.
You can take the children out with these.
383
00:44:50,884 --> 00:44:55,740
But the security will be tight.
What if they interrogate them?
384
00:44:55,741 --> 00:44:58,131
I won't go.
385
00:44:59,998 --> 00:45:01,838
Dong Yi!
386
00:45:04,805 --> 00:45:07,113
What?
You want to enter the palace?
387
00:45:07,214 --> 00:45:12,664
Yes.
If you are able, please send me there.
388
00:45:12,912 --> 00:45:16,899
- Dong Yi!
- The safest place in the capital is the Palace!
389
00:45:17,284 --> 00:45:23,016
The police cannot enter the Palace.
No one searches the Palace for criminals.
390
00:45:23,418 --> 00:45:27,500
- So...
- No! I swore I would keep you safe.
391
00:45:28,067 --> 00:45:30,827
I have to find that lady.
392
00:45:31,651 --> 00:45:35,091
The Inspector-General showed me a sign
before he died.
393
00:45:35,526 --> 00:45:40,815
That lady knows the sign too.
She'll know what it means.
394
00:45:40,816 --> 00:45:42,838
Dong Yi!
395
00:45:43,519 --> 00:45:49,533
My father and brother both died unjust deaths.
396
00:45:51,074 --> 00:45:54,722
But no one believes us.
397
00:45:55,670 --> 00:46:00,743
Even the Police Chief didn't believe my father.
398
00:46:03,165 --> 00:46:08,815
That's why I'm going to do it.
I'll find out the true culprit.
399
00:46:10,767 --> 00:46:14,820
I promised my father I would stay here.
400
00:46:15,676 --> 00:46:18,068
I told him I would live on.
401
00:46:18,069 --> 00:46:21,585
I'm going to keep that promise.
402
00:46:22,198 --> 00:46:26,528
So please send me to the Palace.
The Palace!
403
00:46:36,439 --> 00:46:39,848
- Sir.
- The child?
404
00:46:40,566 --> 00:46:44,128
We searched everywhere,
but we couldn't find her.
405
00:46:44,716 --> 00:46:46,871
Search again.
406
00:46:48,312 --> 00:46:50,361
We must find her!
407
00:46:51,109 --> 00:46:53,122
Yes, sir.
408
00:47:04,556 --> 00:47:06,991
I saw the signal.
409
00:47:07,841 --> 00:47:13,792
The Inspector-General's signal...
I saw the court lady do it too!
410
00:47:16,152 --> 00:47:19,418
You said it was important!
411
00:47:20,484 --> 00:47:25,392
Find the lady and ask her.
Then...
412
00:47:27,429 --> 00:47:30,542
What is going on?
413
00:47:37,885 --> 00:47:40,449
What do you mean?
Something strange?
414
00:47:40,450 --> 00:47:42,193
That gisaeng Sulhee...
415
00:47:43,587 --> 00:47:49,030
- I handled her request as you instructed, but...
- But...?
416
00:47:49,454 --> 00:47:52,612
But there was something suspicious about it.
417
00:47:52,613 --> 00:47:55,646
Something suspicious?
418
00:48:03,852 --> 00:48:06,544
- Hurry up and pack your things.
- Yes, ma'am.
419
00:48:15,178 --> 00:48:17,586
- We must hurry for the boat.
- Yes.
420
00:48:17,921 --> 00:48:19,891
Where are you going?
421
00:48:23,483 --> 00:48:24,950
Sir!
422
00:48:40,093 --> 00:48:42,797
What brings you here, My Lord?
423
00:48:43,492 --> 00:48:46,569
I thought of you on my way home
and stopped by.
424
00:48:46,983 --> 00:48:49,975
But you were going somewhere?
425
00:48:50,597 --> 00:48:53,733
I received news that our Head Gisaeng
in Pyongyang is sick.
426
00:48:54,635 --> 00:48:59,530
I had feared leaving without seeing you,
but my mind is at rest now.
427
00:48:59,702 --> 00:49:02,930
Is that so?
How unfortunate.
428
00:49:07,011 --> 00:49:10,104
- What is it, Dong Yi?
- Be quiet!
429
00:49:17,266 --> 00:49:22,547
You requested adoption papers.
Were they for the children in that room?
430
00:49:25,984 --> 00:49:27,933
How did you...?
431
00:49:27,934 --> 00:49:30,705
He took care of it for you.
432
00:49:31,016 --> 00:49:34,688
Sir, perhaps you would like to see
who the children are?
433
00:49:35,635 --> 00:49:38,843
They are false documents.
What if they cause a problem?
434
00:49:39,331 --> 00:49:43,687
No, those children will not cause a problem.
Please do not worry.
435
00:49:44,679 --> 00:49:47,597
I will go and check.
436
00:50:04,173 --> 00:50:06,773
Forget it.
437
00:50:08,794 --> 00:50:11,544
When a man gives a gift,
that should be all.
438
00:50:12,220 --> 00:50:14,514
If you like your gift,
that's good enough for me.
439
00:50:15,778 --> 00:50:17,383
Sir!
440
00:50:22,060 --> 00:50:24,325
Sir!
Sir!
441
00:50:25,567 --> 00:50:27,924
Sir, you must come with me!
442
00:50:28,300 --> 00:50:32,695
- What is it?
- We found her! The Chief's daughter!
443
00:50:33,859 --> 00:50:35,473
What?
444
00:50:40,593 --> 00:50:43,817
Her body was found?
How could that be?
445
00:50:56,644 --> 00:50:59,044
Her body was found at Changnaechun.
446
00:50:59,045 --> 00:51:04,609
It was confirmed that these clothes
are the ones given to her for the new year's greeting.
447
00:51:04,810 --> 00:51:07,589
Yes, I remember too.
448
00:51:07,590 --> 00:51:14,631
But decomposition has made it
difficult to identify the face.
449
00:51:15,244 --> 00:51:21,700
Yes, and because it's in full rigor mortis,
it's difficult to determine the time of death.
450
00:51:22,063 --> 00:51:25,618
Does that mean it might not be her?
451
00:51:30,121 --> 00:51:32,145
That is her.
452
00:51:33,412 --> 00:51:37,859
When I saw her last,
she was wearing those clothes.
453
00:51:39,119 --> 00:51:41,603
- Is that so?
- Yes.
454
00:51:41,912 --> 00:51:46,932
This is the daughter of the Chief of the Sword Fraternity,
Choi Dong Yi.
455
00:52:02,264 --> 00:52:04,560
Sir, I...
456
00:52:05,067 --> 00:52:07,795
If you're not going to turn me in,
then please bury your words.
457
00:52:08,170 --> 00:52:09,444
Sir!
458
00:52:10,694 --> 00:52:13,502
That child has to be found by me.
459
00:52:14,396 --> 00:52:19,616
It's not over yet.
I have to find her before it's too late.
460
00:52:37,327 --> 00:52:38,951
This must be the child.
461
00:52:39,592 --> 00:52:42,520
Please take good care of her, sir.
462
00:52:43,974 --> 00:52:49,160
Don't worry.
How could I turn down your request?
463
00:52:49,732 --> 00:52:54,540
And you're only asking me to use her
as a slave for the Bureau of Music.
464
00:52:54,912 --> 00:52:57,109
That's nothing.
465
00:52:57,605 --> 00:53:00,270
Thank you!
Thank you, sir!
466
00:53:06,145 --> 00:53:09,323
- You're really not going?
- Yes.
467
00:53:09,770 --> 00:53:13,875
Don't get into trouble
and listen to what they tell you, all right?
468
00:53:14,329 --> 00:53:16,777
And don't eat just anything!
469
00:53:17,350 --> 00:53:19,286
Dong Yi!
470
00:53:20,571 --> 00:53:23,891
Don't worry.
We'll meet again.
471
00:53:35,291 --> 00:53:38,317
- Take the child first.
- Yes, ma'am.
472
00:53:51,427 --> 00:53:56,490
- Are you sure about this?
- Yes, thank you for your concern.
473
00:53:59,161 --> 00:54:03,732
No, that's not so.
I'm the one who is thankful.
474
00:54:06,750 --> 00:54:11,566
I parted ways with your brother
without knowing it would be the last.
475
00:54:13,919 --> 00:54:19,046
I had wished to see him just once more.
476
00:54:22,016 --> 00:54:27,194
But now that I have seen your brother's eyes in yours,
477
00:54:27,760 --> 00:54:33,745
I think I can live on too.
478
00:54:44,851 --> 00:54:48,584
Dong Yi!
Dong Yi!
479
00:54:51,454 --> 00:54:55,617
Dong Yi!
Let's meet each other again!
480
00:55:02,978 --> 00:55:07,229
- Let's go.
- Yes, sir.
481
00:55:44,933 --> 00:55:49,174
- Quit dawdling and come here!
- Yes, sir!
482
00:56:12,545 --> 00:56:16,289
The first piece will be starting soon.
Let's go!
483
00:56:16,958 --> 00:56:18,462
Hurry!
484
00:56:22,272 --> 00:56:25,023
I'm going to go crazy!
Where are the instruments?
485
00:56:25,426 --> 00:56:31,151
- I sent her for them. Dong Yi!
- Yes, Chief!
486
00:56:32,632 --> 00:56:36,300
You rascal, how dare you touch the strings?
487
00:56:36,388 --> 00:56:39,300
Please forgive me! But it was so heavy!
488
00:56:39,417 --> 00:56:44,578
Hand it over!
Is this the slave Official Hwang brought?
489
00:56:44,579 --> 00:56:46,526
Yes, she is.
490
00:56:47,367 --> 00:56:53,584
Everything he does ends up like this!
What use is there for a young girl like her?
491
00:56:55,228 --> 00:57:00,602
Dong Yi, what are you standing there for?
Go and get the music books!
492
00:57:00,603 --> 00:57:02,420
Yes, I'm coming!
493
00:57:13,845 --> 00:57:16,767
Oh no, I'm going to get in trouble again!
494
00:59:06,816 --> 00:59:10,306
You're impossible!
Father, are you sure she's related to us?
495
00:59:10,307 --> 00:59:12,017
How can she be so bad?
496
00:59:12,514 --> 00:59:15,524
What's the matter?
I think it sounds great.
497
00:59:15,525 --> 00:59:19,874
No, she's horrible!
It's downright atrocious!
498
00:59:21,694 --> 00:59:26,354
- Hey, stop scolding my bride.
- Why is she your bride?
499
00:59:26,823 --> 00:59:34,486
- Did I ever say you could have her?
- Don't say that! I'm going to marry Chun Soo!
500
00:59:35,295 --> 00:59:37,535
What?
501
00:59:39,346 --> 00:59:41,929
You heard her, right?
You heard her too, sir?
502
00:59:41,930 --> 00:59:43,858
She said she will marry me!
503
00:59:44,493 --> 00:59:47,213
She sounds better than you!
504
00:59:54,056 --> 00:59:57,240
Father...
Older brother...
505
01:01:20,900 --> 01:01:22,864
What is it, Your Majesty?
506
01:01:23,508 --> 01:01:25,997
Wait.
507
01:01:23,508 --> 01:01:25,997
{\a6}[King Sukjong - 19th King of Chosun Dynasty]
508
01:01:26,454 --> 01:01:29,335
Wait a moment.
509
01:01:46,086 --> 01:01:52,979
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
510
01:01:53,000 --> 01:01:59,013
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
511
01:01:59,100 --> 01:02:10,012
Translator/Timer: MrsKorea
512
01:02:10,055 --> 01:02:20,941
Editing/QC: ay_link
513
01:02:21,045 --> 01:02:35,865
Coordinators: mily2, ay_link
514
01:02:35,890 --> 01:02:45,031
Watch dramas legally @ dramafever. com
STOP illegal streaming sites
39730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.