Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,147 --> 00:00:04,547
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,147 --> 00:00:04,547
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:06,521 --> 00:00:09,432
Episode 3
4
00:00:22,016 --> 00:00:24,777
Father!
Older brother!
5
00:00:34,565 --> 00:00:37,250
Father!
Older brother!
6
00:00:42,729 --> 00:00:44,580
Don't come here...!
7
00:00:44,581 --> 00:00:47,321
Dong Yi...!
You must not come here...!
8
00:00:48,449 --> 00:00:51,314
Father...
Older brother...
9
00:00:54,896 --> 00:00:57,823
Father!
Older brother!
10
00:01:03,811 --> 00:01:05,860
Father!
11
00:01:07,420 --> 00:01:09,595
Please, Dong Yi...!
12
00:01:10,093 --> 00:01:12,216
Older brother!
13
00:01:15,835 --> 00:01:18,201
Father!
14
00:01:20,738 --> 00:01:23,900
Is he your father?
You'll be in danger if you follow them!
15
00:01:23,901 --> 00:01:27,623
Let me go!
My father is being taken away!
16
00:01:27,624 --> 00:01:31,058
They're taking my older brother away!
17
00:01:50,821 --> 00:01:54,865
This is the Chief of the Sword Fraternity
who murdered the Councilor, sir.
18
00:02:14,461 --> 00:02:17,629
Do you wish to identify the body?
19
00:02:32,413 --> 00:02:34,636
Father...
20
00:02:35,344 --> 00:02:38,339
Is he really so trustworthy?
21
00:02:39,855 --> 00:02:43,900
Yes.
I trust him as much as I trust myself.
22
00:02:58,800 --> 00:03:03,739
I must...
I must speak with Choi Hyo Won.
23
00:03:04,169 --> 00:03:07,457
- Sir...!
- I have to hear what he has to say!
24
00:03:17,740 --> 00:03:20,082
- Move aside!
- I can't do that, sir!
25
00:03:20,083 --> 00:03:21,719
I will not repeat myself.
26
00:03:21,720 --> 00:03:24,379
I am giving you an order as the Police Chief.
27
00:03:24,380 --> 00:03:27,891
If you do not move aside,
I will have you punished for insubordination!
28
00:03:27,892 --> 00:03:32,152
I have received orders to prevent
you from seeing the criminal!
29
00:03:32,153 --> 00:03:35,150
And who gave you that order?
30
00:03:35,151 --> 00:03:37,212
It was I!
31
00:03:43,032 --> 00:03:44,362
Why have you done this?
32
00:03:44,463 --> 00:03:48,417
You will be under investigation for suspicion
of aiding the Chief of the Sword Fraternity.
33
00:03:48,618 --> 00:03:52,022
If you don't want this to get bigger,
you will walk away quietly.
34
00:03:53,160 --> 00:03:54,600
What are you talking about?
35
00:03:54,755 --> 00:03:57,600
The Chief lost his own father to the Sword Fraternity!
36
00:03:57,617 --> 00:04:00,973
- How can you say he aided them?
- Escort the Police Chief out!
37
00:04:00,974 --> 00:04:01,974
Yes, sir!
38
00:04:02,882 --> 00:04:04,180
Stand down.
39
00:04:05,410 --> 00:04:08,996
That is the correct protocol.
I will comply with your investigation.
40
00:04:18,789 --> 00:04:21,517
Dong Yi.
Dong Yi!
41
00:04:28,152 --> 00:04:30,249
- D... don't kill me!
- Who are you?
42
00:04:30,250 --> 00:04:33,976
I am just a messenger.
43
00:04:42,467 --> 00:04:46,259
This is motherwort tea.
It'll help calm your nerves.
44
00:04:49,043 --> 00:04:52,866
You must not have known that your father
belonged to the Sword Fraternity.
45
00:04:49,043 --> 00:04:52,866
{\a6}[Kim Hwan]
46
00:04:52,867 --> 00:04:56,239
He's not!
He can't be!
47
00:04:56,693 --> 00:05:02,414
My father is a corpse-handler,
and my brother is a royal musician.
48
00:05:03,403 --> 00:05:06,375
- Dong Yi!
- Brother Chun Soo!
49
00:05:07,902 --> 00:05:10,549
- Dong Yi!
- Something terrible has happened!
50
00:05:10,550 --> 00:05:15,099
Father was taken away!
Older Brother was dragged off by guards!
51
00:05:16,151 --> 00:05:19,149
People were saying that
Father belonged to the Sword Fraternity.
52
00:05:19,377 --> 00:05:21,858
That's why he's being taken to the Tribunal!
53
00:05:21,859 --> 00:05:25,267
He's not, right?
They're all wrong, aren't they?
54
00:05:27,818 --> 00:05:30,196
Dong Yi...
55
00:05:31,761 --> 00:05:35,679
Dong Yi, listen to what I'm going to say
very carefully.
56
00:05:36,318 --> 00:05:40,933
You must make sure you're calm
so that you can hear everything.
57
00:05:41,500 --> 00:05:44,324
- All right?
- Chun Soo...
58
00:05:47,780 --> 00:05:50,021
He is waiting for you in the back garden.
59
00:05:55,026 --> 00:05:57,719
I heard that things are going smoothly.
60
00:05:58,215 --> 00:05:59,991
This is how it should have been handled earlier.
61
00:05:59,992 --> 00:06:02,147
Please forgive me for causing you to worry, Uncle.
62
00:06:02,348 --> 00:06:03,894
No need for apologies.
63
00:06:04,373 --> 00:06:08,390
Who would have expected the lowborn things
to act that way?
64
00:06:08,391 --> 00:06:11,795
Perhaps we should have blamed the Westerners instead.
65
00:06:11,796 --> 00:06:14,885
If we had done that...
66
00:06:14,886 --> 00:06:20,531
Have you ever seen people with power
do nothing when treated unfairly?
67
00:06:22,403 --> 00:06:28,275
This caused a minor headache,
but the world will soon forget all that happened.
68
00:06:28,276 --> 00:06:31,904
Would anyone raise their voice
for the sake of the lowborn?
69
00:06:32,337 --> 00:06:36,921
That is the very reason why I chose
them as the scapegoat.
70
00:06:39,865 --> 00:06:44,216
But...
What happened to that little girl?
71
00:06:44,493 --> 00:06:47,867
We are scouring the capital city for her.
We'll find her soon.
72
00:06:48,241 --> 00:06:50,960
She was the last person to see the Inspector-General.
73
00:06:51,426 --> 00:06:54,666
We must weed out all seedlings that we don't need.
74
00:06:55,204 --> 00:06:56,743
Yes, Uncle.
75
00:07:01,454 --> 00:07:03,971
Everyone was in the Sword Fraternity?
76
00:07:04,477 --> 00:07:08,974
Father, Dong Ju, you?
All of you?
77
00:07:10,700 --> 00:07:12,396
That's right.
78
00:07:17,772 --> 00:07:21,305
Then you killed the nobles...?
79
00:07:21,738 --> 00:07:26,181
No, that's a false accusation!
Your father and Dong Ju were set up!
80
00:07:27,178 --> 00:07:30,242
The Sword Fraternity was involved
in helping runaway slaves.
81
00:07:30,243 --> 00:07:34,863
Someone killed the nobles
and is blaming us for the murders!
82
00:07:38,080 --> 00:07:42,076
That's why you have to be strong, Dong Yi.
83
00:07:42,077 --> 00:07:44,891
There may be more difficulties ahead.
84
00:07:57,934 --> 00:08:01,917
The Chief of the Sword Fraternity's daughter...?
85
00:08:02,080 --> 00:08:04,242
Master!
86
00:08:05,371 --> 00:08:07,228
I have bad news!
87
00:08:21,987 --> 00:08:25,895
You can go this way.
The guards won't arrive anytime soon.
88
00:08:26,946 --> 00:08:29,813
Thank you for your help.
I won't forget...
89
00:08:30,189 --> 00:08:33,981
You talk too much.
Stop talking and make a move!
90
00:08:36,832 --> 00:08:39,128
- Your name is Dong Yi, right?
- Yes.
91
00:08:39,229 --> 00:08:42,179
Well, Dong Yi, take care.
92
00:08:42,649 --> 00:08:46,546
Everything will turn out well,
so don't worry, all right?
93
00:08:46,927 --> 00:08:52,636
- Really?
- I told you I'm a gifted seer!
94
00:08:57,061 --> 00:09:00,106
- Guard this child well.
- Yes, sir.
95
00:09:00,398 --> 00:09:04,389
Goodbye.
Dong Yi, let's go.
96
00:09:19,626 --> 00:09:23,125
I'm glad that you say things will turn out well, Master.
97
00:09:26,187 --> 00:09:29,016
- Did you believe that?
- What?
98
00:09:29,781 --> 00:09:33,333
- But you just told that girl...
- It was a lie.
99
00:09:33,638 --> 00:09:37,357
- I didn't have anything else to say...
- Master!
100
00:09:37,358 --> 00:09:39,940
Much more blood will be shed.
101
00:09:40,552 --> 00:09:45,740
That child's tragedy hasn't even begun yet.
102
00:09:48,499 --> 00:09:52,677
This is all because of that child's harsh destiny.
103
00:09:53,253 --> 00:09:54,544
Destiny?
104
00:09:55,247 --> 00:09:58,331
Her destiny holds the fates
of seven deaths and sharp edges.
105
00:09:58,332 --> 00:10:01,240
That's why she was born a lowborn.
106
00:10:01,797 --> 00:10:06,224
It will take everything she has
and leave her with nothing.
107
00:10:06,225 --> 00:10:10,667
But didn't you say you saw
the aura of heavenly blessings on her?
108
00:10:12,319 --> 00:10:18,956
If she doesn't lose her life
to her fate of sharp edges and seven deaths,
109
00:10:19,937 --> 00:10:24,432
she will survive and reach the highest peak
and realize the impossible.
110
00:10:26,518 --> 00:10:30,312
The true leader of the lowborn people
isn't that child's father.
111
00:10:32,349 --> 00:10:35,494
It's the child.
112
00:11:01,004 --> 00:11:03,792
When will you start confessing?
113
00:11:05,145 --> 00:11:06,855
I will ask you again.
114
00:11:07,211 --> 00:11:09,561
When was the first time you met Choi Hyo Won?
115
00:11:11,191 --> 00:11:13,847
I'm certain that he approached you first.
116
00:11:14,082 --> 00:11:16,276
Are you saying you didn't know his motives?
117
00:11:16,277 --> 00:11:18,977
My answer will always be the same.
118
00:11:19,515 --> 00:11:23,204
Let me see Choi Hyo Won.
119
00:11:23,205 --> 00:11:26,931
Before I speak with him,
I have nothing to say to you.
120
00:11:26,932 --> 00:11:29,862
Your father was killed by the Sword Fraternity!
121
00:11:30,386 --> 00:11:33,017
And yet you still want to protect them?
122
00:11:34,720 --> 00:11:38,642
If you keep this up, you will be
accused of being their accomplice!
123
00:11:39,366 --> 00:11:42,965
Do you intend to give up your life
for those lowborn vermin?
124
00:12:20,226 --> 00:12:23,623
You must be really cold.
I'll go start a fire!
125
00:12:31,922 --> 00:12:34,659
Give me your feet.
I'll warm them since they're wet.
126
00:12:35,051 --> 00:12:37,147
I'm all right.
127
00:12:37,471 --> 00:12:40,207
Well, I'm not all right.
128
00:12:47,299 --> 00:12:49,352
You must be in shock.
129
00:12:50,642 --> 00:12:53,208
Who did it, Chun Soo?
130
00:12:54,916 --> 00:12:59,112
You said that Father and Older Brother were set up.
131
00:12:59,954 --> 00:13:02,274
Who did this to them?
132
00:13:02,878 --> 00:13:06,942
I don't know that yet, Dong Yi.
133
00:13:07,714 --> 00:13:11,732
Your father was trying to find that out
right before he fell into that trap.
134
00:13:14,034 --> 00:13:19,706
I didn't know that,
and I whined about wanting to wear silk clothes.
135
00:13:20,898 --> 00:13:24,552
I was angry at Father for not allowing me
to go to the New Year's Greeting.
136
00:13:29,786 --> 00:13:31,819
Dong Yi.
137
00:13:36,459 --> 00:13:42,478
Don't worry too much.
Your father and brother will be all right.
138
00:13:43,381 --> 00:13:47,302
I promise.
You trust me, right?
139
00:14:05,981 --> 00:14:07,564
Who's there?
140
00:14:08,542 --> 00:14:11,810
- Dong Tae! Kodal!
- Chun Soo!
141
00:14:12,798 --> 00:14:15,705
You're alive!
All of you!
142
00:14:16,163 --> 00:14:19,397
- Chun Soo, where's Dong Yi?
- Uncle!
143
00:14:21,043 --> 00:14:25,595
- Dong Yi! You're safe!
- Uncle, where's Gaeduara?
144
00:14:26,036 --> 00:14:29,306
Don't worry.
He's with the others.
145
00:14:31,608 --> 00:14:34,504
Thank you for being safe!
146
00:14:34,505 --> 00:14:39,452
How could we face your father
if something had happened to you?
147
00:14:39,453 --> 00:14:43,247
- Uncle!
- Dong Yi!
148
00:14:54,092 --> 00:14:56,788
I think we're the only survivors.
149
00:14:57,231 --> 00:14:59,986
They would have come here
if they would have been able to.
150
00:15:00,287 --> 00:15:04,691
This should be enough men.
Let's go strike the Tribunal now!
151
00:15:04,692 --> 00:15:11,098
Yes, we joined at the risk of our lives!
We can't let the Chief go like this!
152
00:15:11,199 --> 00:15:12,503
No!
153
00:15:12,684 --> 00:15:15,600
Our numbers are insufficient for a prison break.
154
00:15:15,767 --> 00:15:16,900
We have to find another way.
155
00:15:16,925 --> 00:15:20,634
Their lives are at stake!
We don't have time!
156
00:15:22,186 --> 00:15:27,436
It is forbidden for executions to be held
on the first month of the year.
157
00:15:27,737 --> 00:15:30,236
We have two weeks time.
158
00:15:30,514 --> 00:15:33,168
We don't have any time.
159
00:15:41,855 --> 00:15:44,375
Jang!
You bastard!
160
00:15:45,895 --> 00:15:47,549
Bastard!
161
00:15:47,550 --> 00:15:50,053
Check the surroundings!
162
00:15:51,824 --> 00:15:56,236
Don't worry.
I didn't tell them about this place.
163
00:15:59,146 --> 00:16:01,303
I don't think he was followed.
164
00:16:01,304 --> 00:16:06,728
You bastard, how can you betray the Chief
and sell your brothers out?
165
00:16:06,929 --> 00:16:09,932
Did you think we'd let you live?
166
00:16:10,611 --> 00:16:14,258
That's why I came to die.
167
00:16:15,738 --> 00:16:20,093
I don't even deserve to take my own life.
168
00:16:22,521 --> 00:16:26,563
I came to die at your hands.
169
00:16:28,619 --> 00:16:30,822
I had no choice.
170
00:16:31,553 --> 00:16:33,537
They...
171
00:16:33,538 --> 00:16:41,023
- They took my family... my children...
- Shut up! Is that your excuse?
172
00:16:41,224 --> 00:16:46,640
Fine! I'll take your life!
I'll rip you to shreds!
173
00:16:46,641 --> 00:16:50,720
I will sprinkle your ashes on the graves
of those whose deaths you caused!
174
00:16:53,267 --> 00:16:57,792
- Chun Soo!
- What do you mean we have no time?
175
00:16:59,920 --> 00:17:05,243
That's what you came to tell us, right?
What does it mean?
176
00:17:06,955 --> 00:17:10,171
It will happen tomorrow.
177
00:17:10,172 --> 00:17:13,536
They'll execute those accused of felony tomorrow,
regardless of the new year.
178
00:17:16,684 --> 00:17:21,949
Our brothers and the Chief...
179
00:17:23,107 --> 00:17:27,446
...will be beheaded tomorrow...!
180
00:17:28,574 --> 00:17:31,684
What... what...?
181
00:17:32,273 --> 00:17:34,656
Chief!
182
00:18:05,166 --> 00:18:07,095
Sir.
183
00:18:11,397 --> 00:18:12,927
Did you find anything?
184
00:18:12,928 --> 00:18:17,491
Forgive me, but there was nothing suspicious
about Lieutenant Jang's activities.
185
00:18:18,233 --> 00:18:20,257
I see.
186
00:18:20,258 --> 00:18:24,604
Sir, do you really trust that Choi fellow?
187
00:18:26,655 --> 00:18:30,112
I think you should read this.
188
00:18:30,784 --> 00:18:35,304
- What is this?
- It was found in their mountain hideout.
189
00:18:49,482 --> 00:18:51,024
This is...!
190
00:18:51,025 --> 00:18:54,726
They were monitoring your movements early on.
191
00:18:55,522 --> 00:18:59,257
Do you still believe he's innocent, sir?
192
00:19:31,799 --> 00:19:34,550
We need as much firepowder as we can get.
193
00:19:34,551 --> 00:19:37,294
Mangmoon Trade is the merchant that
supplies the gunpowder to the government.
194
00:19:37,495 --> 00:19:40,271
If we raid their storehouses,
we can get them.
195
00:19:40,372 --> 00:19:43,397
But will we be able to accomplish the raid?
196
00:19:43,793 --> 00:19:46,556
Many people will be looking to buy
fireworks for the new year.
197
00:19:46,984 --> 00:19:49,240
Perhaps we can pretend to buy fireworks...
198
00:19:49,241 --> 00:19:53,350
They'll be even more suspicious
if lowborns are asking about fireworks.
199
00:19:53,919 --> 00:19:56,981
I'll go.
Let me go, Uncle.
200
00:19:59,283 --> 00:20:01,535
- Dong Yi!
- I'll go with you.
201
00:20:01,536 --> 00:20:06,513
I'm wearing silk clothes.
They'll think you're my servant.
202
00:20:06,514 --> 00:20:09,259
That's not possible, Dong Yi.
It's too dangerous!
203
00:20:09,690 --> 00:20:15,403
You just said that it would be difficult for you!
I can do it. They'll never find out!
204
00:20:15,909 --> 00:20:20,765
Yesterday, we pretended I was from
a noble family, and they believed us!
205
00:20:21,153 --> 00:20:24,436
- Dong Yi!
- Please, Uncle...!
206
00:20:24,816 --> 00:20:28,498
My father and brother are locked up in a dungeon.
207
00:20:28,896 --> 00:20:31,937
Let me do something to help them.
Please?
208
00:20:34,710 --> 00:20:37,044
Uncle!
209
00:20:50,240 --> 00:20:53,550
Where is this place?
210
00:20:55,596 --> 00:20:58,644
Will you wait here a while?
211
00:20:59,025 --> 00:21:01,484
Fine.
212
00:21:34,421 --> 00:21:36,978
I brought Choi, sir.
213
00:21:40,115 --> 00:21:42,452
Sir...
214
00:21:43,545 --> 00:21:47,169
- Leave us.
- Yes, sir.
215
00:21:53,917 --> 00:21:56,447
- Sir...
- I'm here to ask you a question.
216
00:21:59,493 --> 00:22:01,969
And I'm sure you have something
to say to me too.
217
00:22:02,070 --> 00:22:06,969
So what shall we do?
Shall I ask you first?
218
00:22:07,445 --> 00:22:09,652
Or will you speak first?
219
00:22:13,751 --> 00:22:19,449
I feared that someday we will meet like this.
220
00:22:23,952 --> 00:22:27,544
You allowed to come close to you.
221
00:22:28,956 --> 00:22:34,093
But the more our affection for each other grew,
222
00:22:36,299 --> 00:22:40,163
I became more fearful at
how I would come to hurt you.
223
00:22:41,303 --> 00:22:47,680
My fear was unbearable.
224
00:22:50,892 --> 00:22:55,914
I pray...
225
00:22:56,979 --> 00:22:59,385
...that you will never be in pain
because of me.
226
00:23:05,061 --> 00:23:07,544
Never be in pain because of you...
227
00:23:08,881 --> 00:23:13,792
Perhaps that is possible for you.
228
00:23:14,808 --> 00:23:19,562
Because you never trusted me.
Because you never were my friend.
229
00:23:20,033 --> 00:23:21,610
Sir...!
230
00:23:31,220 --> 00:23:33,932
Do you recognize this?
231
00:23:36,498 --> 00:23:42,979
The past 5 years of my career at the
Prefecture was all recorded in this book.
232
00:23:43,811 --> 00:23:46,055
Since I was investigating the Sword Fraternity,
233
00:23:46,401 --> 00:23:48,672
you wanted to monitor me
and remove all the evidence.
234
00:23:51,155 --> 00:23:55,027
Yes, I understood everything
once I saw this book.
235
00:23:55,891 --> 00:24:01,539
During the past few years, you were
my teacher and my friend.
236
00:24:02,789 --> 00:24:04,806
But to you, I was only the enemy.
237
00:24:04,807 --> 00:24:05,777
Sir!
238
00:24:05,778 --> 00:24:11,051
Was that why you approached me?
To get to know me and then take the evidence?
239
00:24:11,052 --> 00:24:14,459
No, you're wrong!
I never...!
240
00:24:14,460 --> 00:24:17,268
I don't believe anything you say anymore!
241
00:24:17,866 --> 00:24:19,176
Do you understand?
242
00:24:19,480 --> 00:24:23,432
After I found out you were the Chief!
After I saw my father's cold dead body!
243
00:24:23,433 --> 00:24:27,269
I still believed I had to speak to you first!
But now...
244
00:24:27,707 --> 00:24:30,274
I no longer believe anything you say.
245
00:24:37,435 --> 00:24:41,011
- Are you outside?
- Sir.
246
00:24:41,397 --> 00:24:44,003
Take the criminal to the dungeon.
247
00:24:59,659 --> 00:25:02,852
My father...
248
00:25:03,127 --> 00:25:06,458
My father...
249
00:25:07,769 --> 00:25:10,560
Was it really you who killed him?
250
00:25:48,533 --> 00:25:55,952
I know that you will never forgive me
while I am still alive.
251
00:25:57,975 --> 00:26:02,807
I pray that you will never feel pain
because of me.
252
00:26:03,707 --> 00:26:06,869
I pray that you will never lose anything
because of me.
253
00:26:07,714 --> 00:26:12,849
You must believe that this was my work.
254
00:26:14,281 --> 00:26:21,045
It will help you bear with the pain.
255
00:26:38,366 --> 00:26:41,375
- What's this?
- It's barley and miliaceum.
256
00:26:45,477 --> 00:26:47,477
You may enter!
257
00:26:59,573 --> 00:27:02,034
Gather everyone!
We have a meeting!
258
00:27:02,035 --> 00:27:07,051
Leave one person per dungeon
and gather everyone else!
259
00:27:46,262 --> 00:27:48,958
- Dong Ju!
- Chun Soo!
260
00:27:49,615 --> 00:27:52,910
Are you all right?
No injuries?
261
00:27:53,810 --> 00:27:56,176
What's going on?
How did you...?
262
00:27:56,737 --> 00:28:01,224
Did you know about the sentence?
263
00:28:03,388 --> 00:28:05,516
- Tomorrow...
- Yes.
264
00:28:06,053 --> 00:28:08,121
I know.
265
00:28:09,085 --> 00:28:13,545
We all know.
266
00:28:19,738 --> 00:28:21,010
Some of the brothers survived.
267
00:28:22,770 --> 00:28:29,576
- Tomorrow we're going to attack...
- No. Don't.
268
00:28:30,075 --> 00:28:34,778
- Dong Ju!
- This is the Chief's order.
269
00:28:36,615 --> 00:28:37,943
What?
270
00:28:38,369 --> 00:28:42,094
He knew you would come.
And...
271
00:28:42,435 --> 00:28:45,049
He told me to deliver you this message from him.
272
00:28:46,785 --> 00:28:52,263
Live on.
That was the Chief's last order to you.
273
00:28:58,018 --> 00:29:02,216
This is what we all want you to do.
274
00:29:07,553 --> 00:29:09,588
Live on, Chun Soo.
275
00:29:09,789 --> 00:29:13,494
Even if we die,
the Sword Fraternity lives on through you.
276
00:29:14,647 --> 00:29:17,574
We don't want to go to our deaths
knowing this is the end.
277
00:29:18,609 --> 00:29:20,421
Dong Ju!
278
00:29:21,611 --> 00:29:26,387
And Dong Yi...
279
00:29:28,892 --> 00:29:31,691
Take care of my sister Dong Yi.
280
00:29:34,097 --> 00:29:38,892
Chun Soo!
No matter what...
281
00:29:40,213 --> 00:29:45,712
Please protect her.
282
00:30:16,217 --> 00:30:19,362
Dong Yi, are you sure?
We can just leave...
283
00:30:19,363 --> 00:30:23,163
No, Uncle, I can do it.
I'll be very careful.
284
00:30:23,898 --> 00:30:25,819
All right, let's go.
285
00:30:46,691 --> 00:30:49,487
- Excuse me!
- Yes!
286
00:30:50,271 --> 00:30:53,581
We heard that you have a dragon
filled with fireworks.
287
00:30:54,379 --> 00:30:56,182
Our Young Miss here wants it.
288
00:30:56,283 --> 00:31:00,619
We store it in our storehouse
because it's so valuable.
289
00:31:01,859 --> 00:31:06,499
- Then I'll go in to see it.
- Yes, Miss. Come with me.
290
00:31:12,918 --> 00:31:15,022
Come in.
291
00:31:15,456 --> 00:31:19,133
We have them over there
and here too.
292
00:31:26,106 --> 00:31:27,799
Young Miss, why don't you go outside
while I look around?
293
00:31:32,591 --> 00:31:35,076
All right.
294
00:31:38,505 --> 00:31:40,728
I've seen that girl somewhere...
295
00:31:40,729 --> 00:31:44,264
Do you have any with red sparks?
296
00:31:44,265 --> 00:31:46,769
- Red sparks?
- Yes.
297
00:31:46,770 --> 00:31:51,281
- That's in the next storehouse.
- Can you get me some?
298
00:31:51,282 --> 00:31:53,979
All right then.
Wait a while.
299
00:32:06,308 --> 00:32:08,060
Hurry!
300
00:32:51,931 --> 00:32:54,269
That's...!
301
00:33:05,829 --> 00:33:11,135
It must be something important.
But I don't know what that means.
302
00:33:42,614 --> 00:33:44,837
Where did she go?
303
00:33:45,361 --> 00:33:47,566
Are you looking for me?
304
00:33:52,766 --> 00:33:55,477
Why were you looking for me?
305
00:33:55,919 --> 00:33:59,838
You... dropped this.
306
00:34:05,398 --> 00:34:09,102
Thank you.
This is precious to me.
307
00:34:10,759 --> 00:34:12,602
My Lady!
308
00:34:21,303 --> 00:34:24,310
- Wait a while.
- Yes, My Lady.
309
00:34:26,432 --> 00:34:30,570
You must leave quickly.
The guards will recognize you.
310
00:34:34,466 --> 00:34:37,577
You're the girl the capital guards
are looking for, aren't you?
311
00:34:38,254 --> 00:34:42,337
People will recognize you
even in those clothes.
312
00:34:42,644 --> 00:34:44,591
Be careful.
313
00:34:51,500 --> 00:34:55,609
- Is there a problem?
- No, let us go.
314
00:34:59,221 --> 00:35:03,711
It was definitely the hand signals
the Inspector-General showed me.
315
00:35:29,565 --> 00:35:33,700
What do you mean?
We're not going to do anything?
316
00:35:34,572 --> 00:35:36,988
Chun Soo!
317
00:35:36,989 --> 00:35:42,540
This is the Chief's orders.
Go back and hide yourselves.
318
00:35:43,104 --> 00:35:49,075
We can't do that!
Are you telling us to watch them die?
319
00:35:49,439 --> 00:35:53,609
- Give up their lives so easily?
- Yes, that's what we need to do!
320
00:35:54,064 --> 00:35:56,616
That's what he wants us to do!
321
00:35:59,128 --> 00:36:01,670
And he's right.
322
00:36:02,076 --> 00:36:06,583
We have to live on.
It's pathetic and cowardly!
323
00:36:07,232 --> 00:36:09,768
But we have to remember what
happened today.
324
00:36:11,124 --> 00:36:15,195
Don't ever forget what happened today.
325
00:36:16,029 --> 00:36:21,277
We will find the culprits to killed our brothers
and make them pay with their lives.
326
00:36:22,661 --> 00:36:26,309
We must live on!
327
00:36:27,592 --> 00:36:29,971
This is your duty.
328
00:36:58,602 --> 00:37:00,539
Chun Soo.
329
00:37:00,540 --> 00:37:03,169
These are the silk clothes.
330
00:37:05,581 --> 00:37:07,884
What are you going to use them for?
331
00:37:08,321 --> 00:37:12,104
I have to do something with them.
332
00:37:16,026 --> 00:37:17,027
How did it go?
333
00:37:17,257 --> 00:37:21,483
I told the Police that I was going to leave
the capital out of fear of retaliation.
334
00:37:21,962 --> 00:37:25,705
They put me on a boat at 5pm.
So you just have to come with me.
335
00:37:28,351 --> 00:37:32,229
- Dong Yi, you have to go with Uncle Jang.
- What?
336
00:37:32,787 --> 00:37:36,251
By myself?
What about you?
337
00:37:36,252 --> 00:37:40,185
I'm come later.
I'll bring your father and Dong Ju.
338
00:37:40,761 --> 00:37:44,338
Really?
You'll bring them with you?
339
00:37:44,339 --> 00:37:49,347
Of course!
Have I ever lied to you before?
340
00:37:50,523 --> 00:37:53,138
No.
341
00:37:55,275 --> 00:37:58,622
Dong Yi, you see this symbol?
342
00:38:00,456 --> 00:38:03,064
Don't ever forget it.
343
00:38:03,596 --> 00:38:09,617
If you put up this symbol,
I will find you. Understand?
344
00:38:11,820 --> 00:38:15,571
When will you come?
Three nights later?
345
00:38:16,050 --> 00:38:18,214
Or four?
346
00:38:19,768 --> 00:38:23,072
It may take longer than that.
347
00:38:25,298 --> 00:38:30,416
It's all right if it takes a long time.
But promise you'll come.
348
00:38:33,884 --> 00:38:36,750
Yes, Dong Yi, I'll come to you.
349
00:38:44,543 --> 00:38:49,711
If you want to atone for your crimes,
take good care of this child.
350
00:38:50,668 --> 00:38:53,291
I will.
351
00:39:31,900 --> 00:39:35,474
Take care, Dong Yi.
352
00:40:09,305 --> 00:40:12,308
What are these carts?
Remove them immediately!
353
00:40:21,532 --> 00:40:23,581
That's firepowder!
354
00:41:00,883 --> 00:41:04,353
Take the Chief to Jin Village!
There are horses waiting there for you!
355
00:41:04,827 --> 00:41:06,403
Chun Soo!
356
00:41:13,420 --> 00:41:15,827
- Chun Soo!
- Chief! Let's go!
357
00:41:56,262 --> 00:41:59,396
Hey, did you hear the Sword Fraternity escaped?
358
00:41:59,397 --> 00:42:03,396
- What? They didn't get beheaded?
- That's right!
359
00:42:03,860 --> 00:42:07,583
They attacked the guards to protect
their brothers from being executed!
360
00:42:07,947 --> 00:42:12,112
- They ran off towards Byurang Ridge?
- What? To Byurang Ridge?
361
00:42:16,458 --> 00:42:18,949
Who did you say was going to be executed?
362
00:43:47,107 --> 00:43:48,963
Make way!
363
00:43:50,636 --> 00:43:52,548
Guard yourselves!
364
00:43:59,273 --> 00:44:02,152
No, Father!
No, Older brother!
365
00:44:09,703 --> 00:44:11,750
D... Dong Ju...!
366
00:44:17,394 --> 00:44:20,140
Father!
Older brother!
367
00:44:30,356 --> 00:44:32,351
Chief!
368
00:44:43,989 --> 00:44:45,941
Chief!
369
00:44:46,444 --> 00:44:51,554
Chief!
I could not obey your last command.
370
00:44:52,776 --> 00:45:01,661
I am happy... to go with all of you.
371
00:45:02,542 --> 00:45:07,997
Let us meet again in a better world.
372
00:45:11,452 --> 00:45:13,821
Chief!
373
00:46:34,828 --> 00:46:40,227
It's all right if it takes a long time.
But promise you'll come.
374
00:48:23,506 --> 00:48:25,435
Father!
375
00:48:27,240 --> 00:48:32,090
Yes, I promise to take it everywhere with me.
376
00:48:39,497 --> 00:48:42,213
Father!
377
00:49:07,988 --> 00:49:12,188
Father!
Older brother!
378
00:49:15,217 --> 00:49:17,818
No!
379
00:49:18,127 --> 00:49:21,363
You promised me, Chun Soo!
380
00:49:23,069 --> 00:49:30,170
You promised you would bring
Father and Older brother with you!
381
00:49:35,496 --> 00:49:41,168
You told me to wait!
You promised me you would bring them!
382
00:49:44,265 --> 00:49:46,388
Father!
383
00:49:54,011 --> 00:49:55,881
Father!
384
00:50:32,412 --> 00:50:34,349
Let's hurry.
385
00:50:43,453 --> 00:50:45,298
Master!
386
00:50:55,691 --> 00:50:57,883
Are you Kim Hwan?
387
00:51:06,677 --> 00:51:08,743
Uncle, it is I.
388
00:51:13,151 --> 00:51:16,172
- I brought the man you wanted.
- Good.
389
00:51:26,768 --> 00:51:28,401
Sit.
390
00:51:29,947 --> 00:51:34,003
I've been looking for you since
I heard the news you were in the capital.
391
00:51:34,700 --> 00:51:38,788
What would a powerful man like yourself
want with a commoner like me?
392
00:51:40,461 --> 00:51:45,330
Is there anyone else who is more
gifted with the sight than you?
393
00:51:48,112 --> 00:51:52,855
Actually, I summoned you so that
you can read someone for me.
394
00:51:55,276 --> 00:51:57,275
Send her in.
395
00:52:09,881 --> 00:52:13,841
Greetings, sir. I am Jang Ok Jung.
396
00:52:09,881 --> 00:52:13,841
{\a6}[Future Lady Jang Hee-Bin]
397
00:52:51,065 --> 00:52:55,218
I am thinking of sending her as a Royal Concubine.
398
00:52:55,862 --> 00:53:00,470
She is from the middle-class, but
she is skilled and highly-intelligent.
399
00:53:01,100 --> 00:53:03,474
What do you think?
400
00:53:03,700 --> 00:53:07,323
A royal concubine?
That's impossible!
401
00:53:08,854 --> 00:53:11,688
She will not stay in that role.
402
00:53:11,689 --> 00:53:18,831
I see wisdom, authority and wealth in her visage.
She has the destiny of heavenly blessings!
403
00:53:19,527 --> 00:53:27,121
If she enters the Royal Bedchamber,
she will most certainly reach the highest position.
404
00:53:28,113 --> 00:53:31,696
What?
The highest position?
405
00:53:34,191 --> 00:53:36,447
That means...!
406
00:53:44,269 --> 00:53:46,630
Please go in.
407
00:53:48,632 --> 00:53:51,225
There is someone else, My Lady.
408
00:53:53,322 --> 00:53:57,049
What do you refer to, sir?
409
00:53:57,084 --> 00:54:00,873
I didn't tell His Lordship,
but there is one more person.
410
00:54:01,278 --> 00:54:06,263
Like you,
she is radiant and blessed.
411
00:54:07,795 --> 00:54:11,568
Most likely, you will want to fight
head-on to claim your destiny.
412
00:54:12,243 --> 00:54:15,626
But if you are able to, don't.
413
00:54:18,084 --> 00:54:21,349
Don't fight head-on?
414
00:54:23,458 --> 00:54:28,965
I heard you were a gifted seer.
Are you telling me I must use my wiles?
415
00:54:30,151 --> 00:54:32,702
Light and Shadow are always together.
416
00:54:33,073 --> 00:54:38,094
It is in fact light that beckons the shadow.
417
00:54:38,923 --> 00:54:46,065
It is your destiny to beckon
the one person who will challenge you.
418
00:54:49,626 --> 00:54:54,912
You have everything,
but the other one has nothing.
419
00:54:55,755 --> 00:54:58,076
Everything is in the palm of your hand,
420
00:54:58,661 --> 00:55:03,598
but the other one has had everything taken,
and will begin with nothing.
421
00:55:05,196 --> 00:55:10,709
Are you saying that the other woman
will be my shadow?
422
00:55:10,710 --> 00:55:12,625
No.
423
00:55:14,171 --> 00:55:17,798
The shadow will be you.
424
00:55:18,527 --> 00:55:20,410
What?
425
00:55:21,713 --> 00:55:26,319
I have everything, but I will become
the shadow of the one who has nothing?
426
00:55:26,320 --> 00:55:28,674
That's right.
427
00:55:29,256 --> 00:55:36,334
If she lives,
you will never defeat her light.
428
00:55:37,049 --> 00:55:41,746
So if you can,
429
00:55:42,711 --> 00:55:46,295
use all of your strength
not to face her.
430
00:56:17,019 --> 00:56:19,539
No!
No!
431
00:58:16,443 --> 00:58:19,567
- Dong Yi!
- Dong Yi.
432
00:58:20,266 --> 00:58:23,445
Father!
Older brother!
433
00:58:23,901 --> 00:58:26,626
Come here, child.
434
00:58:52,788 --> 00:58:55,451
I'm here, Father.
435
00:58:55,818 --> 00:59:00,315
I'm so cold and scared...
436
00:59:04,039 --> 00:59:06,753
Take me too.
437
00:59:07,658 --> 00:59:11,482
I want to go with you too.
438
00:59:13,069 --> 00:59:20,405
I want to go where you both are.
439
00:59:23,292 --> 00:59:30,676
I want to go where Chun Soo is.
440
00:59:36,444 --> 00:59:40,179
Father...
Older brother...
441
00:59:53,531 --> 00:59:55,652
Dong Yi...
442
00:59:59,002 --> 01:00:01,481
My child...
443
01:00:06,082 --> 01:00:09,106
Forgive me.
444
01:00:09,107 --> 01:00:13,788
Forgive me for leaving you here
by yourself.
445
01:00:16,836 --> 01:00:22,910
For leaving you all alone in this weary world.
446
01:00:23,572 --> 01:00:26,172
Forgive me.
447
01:00:28,634 --> 01:00:30,948
A strong wind is coming.
448
01:00:32,438 --> 01:00:38,455
A strong and cold wind will come
and harm you.
449
01:00:39,933 --> 01:00:42,635
But my child...
450
01:00:43,063 --> 01:00:48,109
You have a warm heart and gracious eyes.
451
01:00:49,752 --> 01:00:52,243
I know that those strengths...
452
01:00:52,703 --> 01:00:57,815
...will be able to overcome the strong wind.
453
01:01:00,071 --> 01:01:04,512
So get up, Dong Yi.
454
01:01:05,225 --> 01:01:08,129
You must get up and live, Dong Yi.
455
01:01:09,332 --> 01:01:13,772
Get up, my child.
Hurry!
456
01:01:14,569 --> 01:01:18,114
You must live, my child!
Get up!
457
01:01:18,498 --> 01:01:20,320
Hurry!
458
01:01:20,321 --> 01:01:26,972
- Get up! Hurry!
- Father, no... no!
459
01:01:37,077 --> 01:01:39,472
Father...
460
01:01:39,761 --> 01:01:44,654
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
461
01:01:44,792 --> 01:01:49,588
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
462
01:01:49,600 --> 01:01:56,587
Translator/Timer: MrsKorea
463
01:01:56,600 --> 01:02:04,616
Editing/QC: ay_link
464
01:02:04,625 --> 01:02:08,540
Coordinators: mily2, ay_link
465
01:02:08,552 --> 01:02:16,906
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
36111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.