Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,516
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,516
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:25,176 --> 00:00:27,416
Chief!
4
00:00:27,833 --> 00:00:30,804
Episode 2
5
00:00:45,770 --> 00:00:49,473
- Chief!
- Chief!
6
00:01:28,163 --> 00:01:33,613
Today, Jangsu's position is empty.
7
00:01:34,126 --> 00:01:37,690
Woodae and Youngdu were seized.
8
00:01:37,871 --> 00:01:42,968
And Seokho's son lost his father.
9
00:01:43,612 --> 00:01:50,824
Someone is murdering the nobles
and framing it on the Sword Fraternity.
10
00:01:51,183 --> 00:01:54,623
Their plot is devious and fearsome.
11
00:01:54,877 --> 00:01:58,061
Because of them,
we have lost our brothers.
12
00:01:58,263 --> 00:02:02,649
We also had to watch as
our fellow lowborns were dragged away.
13
00:02:03,386 --> 00:02:07,294
We must find out who is behind this!
14
00:02:07,680 --> 00:02:12,288
It will be a difficult and arduous fight.
15
00:02:12,420 --> 00:02:17,844
We may all meet our end in this fight.
16
00:02:18,461 --> 00:02:20,673
But...
17
00:02:21,308 --> 00:02:27,224
I know all of us will lay down our lives.
18
00:02:35,264 --> 00:02:39,183
Do you remember the first day
we picked up our swords?
19
00:02:39,318 --> 00:02:42,302
It was the day our mothers were beaten.
20
00:02:42,561 --> 00:02:45,515
It was the day our sisters were raped.
21
00:02:45,789 --> 00:02:49,533
It was the day our younger siblings
were sold off like cattle!
22
00:02:49,781 --> 00:02:53,126
That was the day
we buried our fury in our hearts.
23
00:02:53,312 --> 00:03:00,210
That was the day we swore that
we will never be treated unfairly again!
24
00:03:05,060 --> 00:03:09,620
We will not be accused as criminals
simply for being lowborn.
25
00:03:09,823 --> 00:03:13,777
We will not allow ourselves to be killed
simply for being lowborn!
26
00:03:14,579 --> 00:03:22,403
This is why we must do all we can
to find out who is really behind this.
27
00:03:22,713 --> 00:03:27,027
We will rescue all of our brothers!
28
00:04:01,532 --> 00:04:03,630
Dong Yi!
29
00:04:10,306 --> 00:04:14,109
- She's not there either.
- Let's go!
30
00:04:26,487 --> 00:04:30,835
This is a busy street.
Someone must have seen Dong Yi.
31
00:04:30,920 --> 00:04:33,424
All right.
Let's split up.
32
00:04:33,469 --> 00:04:36,869
{\a6}Cha Chun Soo
33
00:04:33,470 --> 00:04:36,899
Dong Ju, don't worry.
I'm sure she's safe.
34
00:04:36,900 --> 00:04:39,238
Choi Dong Ju
35
00:04:49,458 --> 00:04:52,703
Are you sure this is the house
where the little girl is?
36
00:04:52,704 --> 00:04:55,432
Yes, I'm sure.
37
00:05:12,710 --> 00:05:15,235
What is the status?
38
00:05:15,901 --> 00:05:19,264
- We lost her.
- What? You lost her?
39
00:05:19,365 --> 00:05:23,373
Yes, the corpse-handler disappeared
after fighting off the assassins.
40
00:05:23,452 --> 00:05:27,320
And the girl was taken by
some unknown men.
41
00:05:27,421 --> 00:05:30,342
Unknown men?
What do you mean by that?
42
00:05:30,470 --> 00:05:33,002
Who could have taken her?
43
00:05:44,182 --> 00:05:47,718
- Come with me.
- Yes, Sir.
44
00:05:56,638 --> 00:06:00,555
My Lady, I've brought the girl.
45
00:06:10,285 --> 00:06:14,132
- Is this the girl you mentioned?
- Yes, My Lady.
46
00:06:14,381 --> 00:06:17,326
She is a pretty girl.
47
00:06:17,630 --> 00:06:21,356
- Do you know why you are here?
- Yes, My Lady.
48
00:06:21,496 --> 00:06:25,852
I heard you wanted to see me
because of the New Year's Greetings.
49
00:06:25,912 --> 00:06:29,871
That's right. My daughter is
marrying into a noble family.
50
00:06:29,977 --> 00:06:33,001
I took great care to select a girl
for the New Year's Greeting,
51
00:06:33,102 --> 00:06:36,769
But she has come down with measles.
52
00:06:37,564 --> 00:06:43,101
I was told you were quite intelligent
and that is why I have asked to see you.
53
00:06:43,285 --> 00:06:48,789
Thank you, My Lady!
I won't disappoint you!
54
00:06:49,121 --> 00:06:53,638
- Teach her the greeting.
- Yes, My Lady.
55
00:06:54,893 --> 00:06:58,246
What is your name?
56
00:06:58,247 --> 00:07:02,755
I am Choi Dong Yi.
I live in the Banchon Village.
57
00:07:02,922 --> 00:07:08,486
Banchon Village?
Then you are from the lowborn class?
58
00:07:09,446 --> 00:07:10,902
What is this?
59
00:07:10,986 --> 00:07:14,120
Didn't I say I want a freeborn child?
60
00:07:14,228 --> 00:07:15,792
Yes, My Lady...
61
00:07:15,827 --> 00:07:19,133
But there is no freeborn child
that fits your requirements.
62
00:07:19,133 --> 00:07:22,704
She is lowborn, but she is literate
and is said to be very intelligent...
63
00:07:22,705 --> 00:07:24,223
Enough!
64
00:07:24,224 --> 00:07:28,866
- I have heard enough of your excuses!
- Please forgive me!
65
00:07:29,029 --> 00:07:31,254
There must be no mistakes
for this New Year's Greeting.
66
00:07:31,355 --> 00:07:32,841
Send the girl back!
67
00:07:32,898 --> 00:07:36,454
My Lady, I am lowborn
but I can do it well!
68
00:07:36,454 --> 00:07:39,847
Please give me a chance!
I beg you!
69
00:07:39,979 --> 00:07:42,533
- What are you doing?
- Yes, My Lady! Get up...!
70
00:07:42,534 --> 00:07:46,409
Please, My Lady!
I can do it exactly how you want it!
71
00:07:46,410 --> 00:07:50,418
I've already learnt the greeting
and practiced it several times!
72
00:07:50,584 --> 00:07:55,627
Since I'm already here,
please let me read it to you!
73
00:07:55,735 --> 00:07:58,776
- How dare you...!
- Stop.
74
00:07:58,812 --> 00:08:01,448
I will allow her to read it.
75
00:08:01,650 --> 00:08:06,864
She's walked this far in this cold night.
76
00:08:07,052 --> 00:08:10,552
Thank you, My Lady!
Thank you!
77
00:08:11,297 --> 00:08:13,533
Then...
78
00:08:13,917 --> 00:08:18,665
Read the Korean vernacular.
Hurry up so you can go!
79
00:08:18,666 --> 00:08:20,613
Yes, Sir.
80
00:08:20,840 --> 00:08:22,939
We respectfully send
our new year's greetings.
81
00:08:23,040 --> 00:08:25,676
We wish you good health and long life.
82
00:08:25,777 --> 00:08:28,128
Is your business thriving?
83
00:08:28,398 --> 00:08:36,542
We wish you prosperity and ....
84
00:08:36,683 --> 00:08:38,825
... abundant...
85
00:08:38,926 --> 00:08:41,093
Stop.
That's enough.
86
00:08:41,094 --> 00:08:44,310
I thought you were literate.
Is that all you can read?
87
00:08:44,311 --> 00:08:47,897
No, My Lady.
I can read everything.
88
00:08:47,938 --> 00:08:52,365
But the Chinese characters here are wrong.
89
00:08:52,366 --> 00:08:53,946
What?
Wrong?
90
00:08:54,047 --> 00:08:59,435
This character should be replaced
with the one that means "raise".
91
00:08:59,529 --> 00:09:04,853
And shouldn't this character be
"auspicious", and not "morning"?
92
00:09:04,991 --> 00:09:07,241
Show me.
93
00:09:13,259 --> 00:09:15,857
How could you make such a mistake?
94
00:09:16,308 --> 00:09:20,972
Forgive me, My Lady!
I don't know Chinese very well!
95
00:09:20,973 --> 00:09:23,389
You....!
96
00:09:27,729 --> 00:09:33,127
So not only are you literate,
but you can read chinese too?
97
00:09:33,273 --> 00:09:35,828
Yes, My Lady.
98
00:09:44,739 --> 00:09:48,921
- Do you want to see the mirror?
- Yes!
99
00:09:52,043 --> 00:09:54,603
It's so beautiful!
100
00:09:54,604 --> 00:09:58,969
I heard that this family gives silk clothes
to the servant who does the greeting.
101
00:09:58,970 --> 00:10:02,262
- Is that true?
- Yes, it is.
102
00:10:02,263 --> 00:10:06,418
If you do the greeting well,
these clothes will be yours.
103
00:10:07,478 --> 00:10:08,529
Now take them off.
104
00:10:08,575 --> 00:10:12,075
I'll tailor it to fit you by
the day after tomorrow.
105
00:10:12,182 --> 00:10:15,201
Thank you!
Thank you!
106
00:10:20,355 --> 00:10:22,725
I'm going to do the greeting!
107
00:10:22,726 --> 00:10:25,909
I'll be getting silk clothes too!
What luck!
108
00:10:25,910 --> 00:10:29,672
This year must be a lucky year for me!
109
00:10:33,502 --> 00:10:36,849
I'm going to brag about this to Gaeduara!
110
00:10:51,110 --> 00:10:54,514
- Brother!
- You're unharmed! You're safe!
111
00:10:54,574 --> 00:10:57,865
What do you mean by that?
112
00:10:57,920 --> 00:11:01,716
And how did you know I was here?
Did Gaeduara tell you?
113
00:11:01,891 --> 00:11:06,451
I'll tell you the details later.
Let's go, it's dangerous here.
114
00:11:11,182 --> 00:11:14,988
- The girl has disappeared.
- But she came this way.
115
00:11:17,496 --> 00:11:20,079
Who are you?
116
00:11:20,583 --> 00:11:24,228
Who are you,
and why are you following her?
117
00:11:24,705 --> 00:11:27,073
Get him!
118
00:11:37,840 --> 00:11:41,641
Who sent you?
Speak!
119
00:12:09,927 --> 00:12:15,481
The first division will head to
Sangban Crossing, Angukdong, and Gaedong,
120
00:12:15,582 --> 00:12:17,738
... and investigate the area for anything
concerning the three dead nobles.
121
00:12:17,773 --> 00:12:23,077
The second division will monitor the
movements of the dead nobles' guards.
122
00:12:23,078 --> 00:12:24,310
Yes, Chief.
123
00:12:24,497 --> 00:12:29,204
The third and fourth division will monitor
the government officials.
124
00:12:29,360 --> 00:12:33,419
Find out if anyone is involved
in anything suspicious.
125
00:12:33,714 --> 00:12:37,460
This is most certainly tied to a political plot.
126
00:12:37,652 --> 00:12:41,040
Do not overlook even the tiniest of details,
do you understand?
127
00:12:41,141 --> 00:12:43,494
Yes, Chief.
128
00:12:43,611 --> 00:12:45,832
Make a move!
129
00:12:59,822 --> 00:13:02,919
This is an inside job!
130
00:13:03,380 --> 00:13:07,111
Gather all those who were here
at the time of Kang Jung Hyuk's death!
131
00:13:07,212 --> 00:13:10,743
Send replacements to take their place
and get them all in front of me!
132
00:13:10,844 --> 00:13:14,268
- Yes, Sir!
- Yes, Sir!
133
00:13:18,340 --> 00:13:21,341
- Sir.
- Why are you alone?
134
00:13:21,559 --> 00:13:24,649
I told you to go get corpse-handler, Choi.
135
00:13:24,872 --> 00:13:27,793
I can't find him, Sir.
136
00:13:27,975 --> 00:13:29,573
That's not all.
137
00:13:29,624 --> 00:13:34,874
His daughter hasn't returned home either.
138
00:13:34,915 --> 00:13:37,218
What?
139
00:13:46,854 --> 00:13:51,652
- You found Dong Yi?
- Yes, Chief. She was unharmed.
140
00:13:51,826 --> 00:13:55,315
Dong Ju has taken her
to the captain's house.
141
00:13:56,163 --> 00:14:00,636
- Please come with me.
- No, it's all right.
142
00:14:00,838 --> 00:14:04,257
- But you should see Dong Yi...
- No need for that.
143
00:14:04,392 --> 00:14:07,485
It's enough that she's safe.
144
00:14:07,745 --> 00:14:09,826
We don't have time to waste.
145
00:14:09,975 --> 00:14:13,282
The ones behind this are those
with strength and power.
146
00:14:13,380 --> 00:14:18,260
We don't know what they'll do.
147
00:14:26,578 --> 00:14:30,881
The assassins were killed?
148
00:14:30,999 --> 00:14:32,637
And by a single strike?
149
00:14:32,638 --> 00:14:36,416
I don't think he is a simple corpse-handler.
150
00:14:36,417 --> 00:14:42,184
Please forgive me,
but we will find him and his daughter.
151
00:14:47,342 --> 00:14:52,193
Fine.
You are not one to make mistakes.
152
00:14:52,314 --> 00:14:56,207
I will put my faith in your words.
153
00:14:56,483 --> 00:14:58,882
Yes, Uncle.
154
00:14:59,443 --> 00:15:06,055
But it appears that I entrusted you
with something too difficult for you to handle.
155
00:15:06,207 --> 00:15:11,540
I am to blame for thinking
you could handle it.
156
00:15:11,787 --> 00:15:15,156
- No, Uncle. I will...
- No.
157
00:15:15,157 --> 00:15:21,616
I am offering to take some off your hands.
So don't turn me down.
158
00:15:22,008 --> 00:15:28,292
There must be no more mistakes made,
don't you agree?
159
00:15:47,495 --> 00:15:50,159
Here!
Everyone look up!
160
00:15:50,319 --> 00:15:52,619
{\a6}Hwang Ju Shik
161
00:15:50,320 --> 00:15:52,655
The Dowager's Palace has summoned an orchestra!
162
00:15:52,656 --> 00:15:58,129
Eleven men will be needed.
163
00:15:58,636 --> 00:16:02,711
- You!
- Yes!
164
00:16:02,804 --> 00:16:06,748
You, you, you!
Figure it out yourselves!
165
00:16:06,749 --> 00:16:08,922
Yes, Sir!
166
00:16:11,956 --> 00:16:15,103
- Musician Choi!
- Dong Ju!
167
00:16:15,399 --> 00:16:19,593
- Are you leaving for a performance?
- Yes, but why are you here?
168
00:16:19,693 --> 00:16:21,864
Isn't this your day off?
169
00:16:22,083 --> 00:16:26,995
Would it be possible
if I went instead of you?
170
00:16:27,084 --> 00:16:29,472
What?
171
00:18:13,852 --> 00:18:16,307
Why is that open?
172
00:18:35,757 --> 00:18:37,099
Are you all right?
173
00:18:37,153 --> 00:18:39,853
You idiot!
We could have been injured!
174
00:18:39,902 --> 00:18:43,621
Please forgive me!
It slipped out of my hand.
175
00:19:08,976 --> 00:19:14,039
Sir, please forgive me for asking,
but why is the Tribunal looking for them?
176
00:19:14,105 --> 00:19:19,145
- Do you know them?
- Yes, they look familiar.
177
00:19:19,395 --> 00:19:22,923
That is the man who murdered a guard,
and that's his daughter.
178
00:19:23,156 --> 00:19:27,405
- If you see them, report them to us.
- Yes, of course.
179
00:19:27,506 --> 00:19:29,716
- Let's go!
- Yes, Sir!
180
00:19:44,274 --> 00:19:46,475
What is this?
181
00:19:47,368 --> 00:19:50,128
I asked you a question!
182
00:19:50,387 --> 00:19:53,969
How can you say Choi Hyo Won
killed Kang Jung Hyuk?
183
00:19:54,070 --> 00:19:57,780
Did you take over this case
so you can make up this nonsense?
184
00:19:57,969 --> 00:20:00,073
It was reported that around the time
of Officer Kang's murder,
185
00:20:00,171 --> 00:20:05,071
... Choi Hyo Won disappeared
and he is still missing.
186
00:20:05,182 --> 00:20:09,460
Are you serious?
He didn't kill Kang Jung Hyuk.
187
00:20:09,461 --> 00:20:14,818
- The murder was an inside job!
- I heard that's what you think.
188
00:20:14,919 --> 00:20:19,864
The evidence is the name tag,
which Choi Hyo Won's daughter brought.
189
00:20:19,865 --> 00:20:21,664
And?
190
00:20:21,999 --> 00:20:28,187
Do you understand that Choi Hyo Won
used his own daughter to kill Kang Jung Hyuk?
191
00:20:28,281 --> 00:20:30,382
Are you still going to insist that
he's unrelated?
192
00:20:30,426 --> 00:20:31,726
Sir...!
193
00:20:31,726 --> 00:20:37,500
This is the work of the Sword Fraternity.
All evidence points to them.
194
00:20:37,543 --> 00:20:43,038
Remember that you were the first person
to treat them as the perpetrators!
195
00:20:43,142 --> 00:20:47,621
Yes, you're right.
I was the stupid one who arrested them.
196
00:20:47,655 --> 00:20:52,105
That is why I am going to put things right.
197
00:20:52,336 --> 00:20:53,037
What?
198
00:20:53,038 --> 00:20:58,420
I will not allow the Tribunal
to accuse innocent people for this crime!
199
00:20:58,587 --> 00:21:02,007
Allow the Tribunal?
You have a rash tongue!
200
00:21:02,108 --> 00:21:05,613
How dare you speak that way of the Tribunal?
201
00:21:05,772 --> 00:21:09,378
If you are a Police Chief,
focus on police work.
202
00:21:09,928 --> 00:21:12,436
The Police Bureau and the Tribunal
are distinctly different.
203
00:21:12,437 --> 00:21:18,871
Yes, they are.
So don't order me around!
204
00:21:24,496 --> 00:21:26,503
Are you sure we should
do nothing about him?
205
00:21:26,604 --> 00:21:29,630
Suh Yong Gi is the son of
the Chief State Councilor.
206
00:21:29,665 --> 00:21:34,121
Although he has retired from government,
he is still very close to His Majesty.
207
00:21:34,287 --> 00:21:37,114
- It's better to let him be.
- But...
208
00:21:37,208 --> 00:21:43,108
Let it go. Everything will be fine
by tomorrow.
209
00:21:53,667 --> 00:21:57,327
- Did you speak to His Majesty?
- Yes, Your Excellency.
210
00:21:57,467 --> 00:22:00,432
What did he say?
Did he give his approval?
211
00:22:00,607 --> 00:22:02,069
Yes.
212
00:22:02,826 --> 00:22:10,650
His Majesty has given us his approval
to handle the Sword Fraternity.
213
00:22:10,806 --> 00:22:12,306
{\a6}Lord Jung In Gook
214
00:22:10,807 --> 00:22:12,342
Thank you.
215
00:22:12,443 --> 00:22:16,137
We were so worried that the Westerners
would be blamed for these incidents.
216
00:22:16,138 --> 00:22:17,849
Thank you for protecting us!
217
00:22:17,850 --> 00:22:20,961
Protecting you?
Not at all.
218
00:22:21,062 --> 00:22:23,124
The culprits are the Sword Fraternity.
219
00:22:23,212 --> 00:22:29,240
Would we use this opportunity
to attack the Westerners?
220
00:22:29,421 --> 00:22:35,057
This matter needs to be settled quickly
to ensure the stability of our government.
221
00:22:35,183 --> 00:22:37,956
Since the Southerners and Westerners
have come to terms,
222
00:22:37,961 --> 00:22:40,204
... that will now be possible.
223
00:22:40,275 --> 00:22:44,213
Of course!
Of course it is!
224
00:22:58,348 --> 00:23:00,455
He's still there!
225
00:23:00,556 --> 00:23:05,811
What if you get caught?
He said you can't go out!
226
00:23:05,985 --> 00:23:09,401
Who says I can't?
I want to go home!
227
00:23:09,502 --> 00:23:13,459
He's acting so strange!
Why won't he let me go home?
228
00:23:13,663 --> 00:23:15,674
Let's just go back in.
229
00:23:15,761 --> 00:23:19,760
If I go, my father will beat me to death!
230
00:23:19,776 --> 00:23:23,454
Would you rather be beaten by
your father or eat a meat skewer?
231
00:23:23,530 --> 00:23:27,046
What?
Meat skewer?
232
00:23:27,229 --> 00:23:29,861
I told you that the New Year's Greeting
will be at a banquet!
233
00:23:29,862 --> 00:23:35,208
I was planning on bring food back
and share it with you!
234
00:23:36,844 --> 00:23:40,175
Fine.
Remember you didn't help me.
235
00:23:40,279 --> 00:23:43,785
Wait a moment, Dong Yi!
What do I need to do?
236
00:23:43,873 --> 00:23:47,017
Why didn't you say so earlier?
237
00:23:47,394 --> 00:23:51,206
- Uncle! Uncle! Something happened?
- What's going on?
238
00:23:51,207 --> 00:23:54,387
- Gaeduara is...!
- Gaeduara?
239
00:23:54,478 --> 00:23:57,818
My belly!
My belly!
240
00:23:58,183 --> 00:24:02,959
- What's wrong?
- He just started being in pain!
241
00:24:03,157 --> 00:24:05,407
He must have food poisoning!
242
00:24:05,408 --> 00:24:09,414
What?
I'll go get a doctor!
243
00:24:09,415 --> 00:24:12,489
No!
You can't do that.
244
00:24:12,797 --> 00:24:15,630
Uncle!
Gaeduara might die!
245
00:24:15,631 --> 00:24:18,816
My belly!
Oh, my belly!
246
00:24:19,026 --> 00:24:22,022
You stay here!
I'll go get the doctor!
247
00:24:22,154 --> 00:24:25,690
My belly!
248
00:24:26,110 --> 00:24:28,073
I told you it would work!
249
00:24:28,163 --> 00:24:30,363
Dong Yi, you have to give me
a meat skewer!
250
00:24:30,458 --> 00:24:33,773
Don't worry.
I'll give you all of them!
251
00:24:34,925 --> 00:24:39,344
- My belly!
- Here, let's drink this.
252
00:24:39,517 --> 00:24:41,778
Uncle, that's excrement water!
253
00:24:41,879 --> 00:24:45,441
Excrement water is the best solution
for food poisoning!
254
00:24:45,531 --> 00:24:49,214
No, Uncle!
I'll go get a doctor!
255
00:24:49,384 --> 00:24:53,354
No, it's all right.
Go ahead and drink it.
256
00:24:59,165 --> 00:25:01,617
Hurry and drink up!
257
00:25:01,839 --> 00:25:04,119
What?
258
00:25:04,708 --> 00:25:06,747
Drink up!
259
00:25:09,632 --> 00:25:11,687
Hurry!
260
00:25:11,863 --> 00:25:13,821
Meat skewer...!
261
00:25:17,898 --> 00:25:20,969
You should drink the whole thing!
262
00:25:21,191 --> 00:25:25,292
Father, I'm not sick!
Please don't make me drink this!
263
00:25:25,393 --> 00:25:29,655
It's all a lie!
I'm not sick!
264
00:25:29,738 --> 00:25:34,282
- What did you say?
- Dong Yi, I don't need the meat skewer!
265
00:25:34,331 --> 00:25:40,091
- I don't want to eat it!
- You little...!
266
00:25:40,159 --> 00:25:44,736
Gaeduara, you little rascal!
267
00:25:44,771 --> 00:25:48,941
- I'm going to kill you!
- Father, please forgive me!
268
00:25:48,942 --> 00:25:54,750
Uncle, it's not his fault!
He did it because I wanted to go home!
269
00:25:54,751 --> 00:25:58,757
- Dong Yi!
- Uncle, please let me go home.
270
00:25:58,858 --> 00:26:03,559
- I have to do the New Year's Greeting!
- You can't go home. Your Father said...
271
00:26:03,560 --> 00:26:07,478
That's enough.
I'll tell her myself.
272
00:26:08,149 --> 00:26:13,310
- Chief.
- Father! I've been waiting for you!
273
00:26:13,311 --> 00:26:16,025
Follow me inside!
274
00:26:18,567 --> 00:26:20,899
Father...!
275
00:26:22,143 --> 00:26:23,824
What do you mean?
276
00:26:23,946 --> 00:26:25,920
Why can't I go do
the New Year's Greeting?
277
00:26:26,046 --> 00:26:29,182
The capital is dangerous
for you right now.
278
00:26:29,241 --> 00:26:32,575
You will stay here
until I tell you otherwise.
279
00:26:32,576 --> 00:26:36,804
No, I can't! I have to go
to the minister's house by 8 am.
280
00:26:36,905 --> 00:26:39,302
I have to give the New Year's Greeting
so I can keep the silk clothes!
281
00:26:39,403 --> 00:26:42,481
Why are you challenging me?
282
00:26:42,516 --> 00:26:45,244
I told you no!
283
00:26:45,636 --> 00:26:47,405
Father...!
284
00:26:47,406 --> 00:26:50,199
If you cause trouble and
try to leave this place,
285
00:26:50,205 --> 00:26:52,732
I will not forgive you!
286
00:26:52,832 --> 00:26:55,173
Do you understand?
287
00:26:57,109 --> 00:26:58,439
Father!
288
00:26:58,440 --> 00:27:04,282
I just want to wear nice clothes for once
and look like a noble young lady!
289
00:27:04,384 --> 00:27:07,861
Please let me go!
290
00:27:08,095 --> 00:27:12,035
Father, please let me go!
291
00:27:12,178 --> 00:27:17,691
Father...!
Father....!
292
00:27:22,486 --> 00:27:27,158
Father...!
293
00:27:27,374 --> 00:27:33,413
Please, Father....!
294
00:27:45,136 --> 00:27:52,697
Father...!
295
00:27:54,672 --> 00:27:57,684
Father...!
296
00:28:18,636 --> 00:28:23,721
This is the work of the Sword Fraternity.
All evidence points to them.
297
00:28:23,882 --> 00:28:29,079
Remember that you were the first person
to treat them as the perpetrators!
298
00:28:37,836 --> 00:28:41,351
- Let's go around.
- Yes, Sir.
299
00:28:47,468 --> 00:28:49,265
- Sir!
- What are you doing?
300
00:28:49,366 --> 00:28:53,020
Please help me!
Sir! Sir!
301
00:28:53,021 --> 00:28:56,695
- How dare you touch him?
- Sir! Sir!
302
00:28:59,893 --> 00:29:04,848
Under the Pine Tree
by the Red Wall
303
00:29:09,634 --> 00:29:12,830
Under the pine tree by the red wall...
304
00:29:34,217 --> 00:29:36,666
Red wall...
305
00:29:36,803 --> 00:29:39,754
Under the pine tree...
306
00:29:42,511 --> 00:29:44,804
Sir!
307
00:29:52,315 --> 00:29:54,430
You!
308
00:29:55,060 --> 00:29:59,092
You're alive!
I'm glad you're safe.
309
00:29:59,409 --> 00:30:01,808
Sir!
310
00:30:03,742 --> 00:30:06,538
So that's what happened.
311
00:30:06,846 --> 00:30:10,371
They are going after you
and your daughter too.
312
00:30:11,283 --> 00:30:14,001
Why didn't you come to me before?
313
00:30:14,282 --> 00:30:20,300
It wasn't easy to get to you because
I think there is a spy in the Police Bureau.
314
00:30:20,537 --> 00:30:27,069
I'm sorry.
I'm to blame for this mess you're in.
315
00:30:27,130 --> 00:30:29,890
Please don't say such things, Sir.
316
00:30:30,005 --> 00:30:34,674
I'm sure you're aware of this,
but the Tribunal is looking for you.
317
00:30:34,832 --> 00:30:39,358
- I'll find a place for you to hide...
- Sir.
318
00:30:39,523 --> 00:30:42,456
Please don't worry about me.
319
00:30:42,655 --> 00:30:47,534
More importantly,
I have something to give you.
320
00:30:47,696 --> 00:30:52,962
To me?
What is it?
321
00:30:53,259 --> 00:30:57,523
It is the evidence that I found.
322
00:31:00,365 --> 00:31:06,678
As you can see,
the offices of the three dead nobles...
323
00:31:06,774 --> 00:31:10,835
... were investigating fellow Southerners.
324
00:31:11,050 --> 00:31:17,874
Isn't it a strange thing that Southerners
would be investigating fellow Southerners?
325
00:31:18,211 --> 00:31:20,292
How could this be?
326
00:31:20,293 --> 00:31:25,416
At first, I thought this was
the work of the Westerners.
327
00:31:25,533 --> 00:31:31,870
But this shows that fellow Southerners
may be behind this.
328
00:31:47,328 --> 00:31:50,428
What do you think, Father?
329
00:31:50,648 --> 00:31:54,886
{\a6}Lord Suh Jung Ho
330
00:31:51,287 --> 00:31:55,374
If this is true, this is definitely suspicious.
331
00:31:55,589 --> 00:32:00,577
They are aware that I have been
looking to capture the Sword Fraternity.
332
00:32:01,459 --> 00:32:05,752
This case must be reopened, Father.
Please help me.
333
00:32:06,200 --> 00:32:11,813
The only person who can meet His Majesty
and inform him of these facts is you, Father.
334
00:32:12,655 --> 00:32:16,855
{\a6}Soong Reung - Gravesite of King Hyunjong
(Sukjong's father)
335
00:32:12,656 --> 00:32:16,877
His Majesty left for Soong Reung yesterday.
336
00:32:17,181 --> 00:32:19,816
Tomorrow, he will finish paying his respects.
337
00:32:20,050 --> 00:32:24,603
Then in order to inspect the new soldiers,
he will stay overnight at Haenggook.
338
00:32:25,886 --> 00:32:30,786
But since this is an urgent matter,
I will leave tomorrow to see him.
339
00:32:30,940 --> 00:32:34,496
Thank you, Father!
340
00:32:35,690 --> 00:32:40,042
But before that,
let me ask you one thing.
341
00:32:42,250 --> 00:32:49,882
Are you sure you can trust this man,
this corpse-handler?
342
00:32:50,840 --> 00:32:56,973
The Tribunal considers him a murderer
who killed a Tribunal Guard.
343
00:32:57,067 --> 00:33:00,589
- If he is lying to you...
- No.
344
00:33:00,711 --> 00:33:05,652
That is impossible.
He would never do such a thing.
345
00:33:05,913 --> 00:33:10,425
- Is he really so trustworthy?
- Yes.
346
00:33:10,514 --> 00:33:14,360
I trust him as much as I trust myself.
347
00:33:57,560 --> 00:34:00,434
What?
He disappeared?
348
00:34:00,635 --> 00:34:06,794
Yes, it was a dead end,
but he disappeared without a trace!
349
00:34:07,066 --> 00:34:13,429
I asked you to follow him
in case he was attacked again.
350
00:34:13,706 --> 00:34:16,650
He must have thought
you were dangerous.
351
00:34:16,870 --> 00:34:22,850
Even so, I was surprised that he even
knew I was following him.
352
00:34:22,962 --> 00:34:26,948
That's possible since he's nervous.
353
00:35:00,114 --> 00:35:02,152
This is the second report.
354
00:35:02,305 --> 00:35:05,900
Make sure this is delivered to the Chief.
355
00:35:12,199 --> 00:35:15,712
What are you doing there?
356
00:35:16,499 --> 00:35:19,496
What are you doing in the Chief's office?
357
00:35:19,504 --> 00:35:26,367
The... The guard told me to clean
the office as it was dirty.
358
00:35:26,435 --> 00:35:30,152
Guard?
Which one?
359
00:35:31,442 --> 00:35:34,206
It was Officer Noh.
360
00:35:34,437 --> 00:35:41,889
- Is that so?
- Yes, I'll leave since I'm finished.
361
00:35:42,984 --> 00:35:45,289
Wait!
362
00:35:45,607 --> 00:35:48,613
What is that in your hand?
363
00:35:48,753 --> 00:35:50,174
What?
364
00:35:50,345 --> 00:35:54,038
That piece of paper in your hand!
365
00:35:57,435 --> 00:35:59,717
Hand it over.
366
00:36:01,713 --> 00:36:03,960
Hurry!
367
00:36:09,405 --> 00:36:11,229
Halt!
368
00:37:16,511 --> 00:37:22,167
I just want to wear nice clothes for once
and look like a noble young lady!
369
00:37:22,283 --> 00:37:25,864
Please let me go!
370
00:37:30,318 --> 00:37:33,637
Chief, did you call for me?
371
00:37:38,220 --> 00:37:43,082
I want to get Dong Yi out of the capital.
372
00:37:43,360 --> 00:37:44,808
What?
373
00:37:45,100 --> 00:37:48,157
I got a message
from the Chief this morning.
374
00:37:48,270 --> 00:37:52,922
The Chief State Councilor is going to see
His Majesty to tell him the truth.
375
00:37:53,136 --> 00:37:56,296
Those imprisoned will be released,
376
00:37:56,342 --> 00:37:59,797
But I will have to testify
at the Police Bureau.
377
00:37:59,920 --> 00:38:03,940
We don't know what will happen
in the meantime.
378
00:38:05,673 --> 00:38:08,633
I entrust this to you, Chun Soo.
379
00:38:09,066 --> 00:38:12,137
Yes, Chief.
380
00:38:21,357 --> 00:38:24,411
It's almost 9 am!
381
00:38:25,151 --> 00:38:29,694
- Gaeduara, just help me once...
- I said no!
382
00:38:29,822 --> 00:38:35,931
Look at me! I'm black and blue
and I'm still burping up excrement!
383
00:38:36,195 --> 00:38:40,247
- I know, but...
- No! No, I won't help you!
384
00:38:40,491 --> 00:38:46,879
Father said he would throw me
into the outhouse if I helped you!
385
00:38:53,544 --> 00:38:56,557
Sir, I'm here to take Dong Yi.
386
00:38:56,658 --> 00:38:59,174
She's inside.
387
00:39:02,086 --> 00:39:07,626
Dong Yi, it's Chun Soo.
We have to go somewhere.
388
00:39:10,108 --> 00:39:12,487
Dong Yi!
389
00:39:14,758 --> 00:39:17,462
Dong Yi.
390
00:39:21,022 --> 00:39:24,289
You're not going to answer me?
391
00:39:24,413 --> 00:39:27,119
Wake up!
You have to go somewhere!
392
00:39:31,327 --> 00:39:32,704
Gaeduara!
393
00:39:32,905 --> 00:39:36,220
- Father!
- Gaeduara, you rascal!
394
00:39:36,846 --> 00:39:38,886
Father, I'm so sorry!
395
00:39:38,904 --> 00:39:41,704
I just really want to eat
the meat skewers!
396
00:39:41,704 --> 00:39:44,367
You mean that was Dong Yi
who went out and not you?
397
00:39:44,468 --> 00:39:49,010
Please let me go this once!
I'll never do it again!
398
00:39:57,508 --> 00:40:00,439
I'm late!
I have to hurry!
399
00:40:01,748 --> 00:40:04,495
You're going to send
Dong Yi away from the capital?
400
00:40:04,567 --> 00:40:06,196
Yes.
401
00:40:06,197 --> 00:40:09,650
Chun Soo will bring Dong Yi
to Samgae Crossing.
402
00:40:09,751 --> 00:40:14,162
You will take her out of the capital before dawn
and take her to Chun's house.
403
00:40:14,212 --> 00:40:17,843
- Yes, Father.
- Chief!
404
00:40:19,150 --> 00:40:22,702
Jang sent a secret missive
from the Police Bureau!
405
00:40:22,827 --> 00:40:25,333
A secret missive?
406
00:40:33,303 --> 00:40:35,595
Oh no!
407
00:40:35,681 --> 00:40:38,560
Someone is planning an attack on
the Chief State Councilor!
408
00:40:38,661 --> 00:40:41,944
This says there is a plan to murder the Councilor
on his way to Soong Reung.
409
00:40:42,027 --> 00:40:46,559
But only you and the Chief were aware
that the Councilor was headed to Soong Reung!
410
00:40:46,699 --> 00:40:49,136
How did they find out?
411
00:40:49,630 --> 00:40:51,585
How many men are in the mountain hideout?
412
00:40:51,623 --> 00:40:53,823
Nine men.
413
00:40:53,898 --> 00:40:57,025
That's not enough.
414
00:40:57,292 --> 00:41:02,475
Gather the men and
inform the Chief of this matter!
415
00:41:02,583 --> 00:41:04,456
Yes, Chief!
416
00:41:04,710 --> 00:41:08,925
The rest will follow me
and head for Soong Reung.
417
00:41:09,186 --> 00:41:12,083
- You'll go there yourself?
- You can't do that, Chief!
418
00:41:12,184 --> 00:41:17,235
We have no time to waste.
The Councilor's life is at stake!
419
00:41:21,453 --> 00:41:27,125
- Are you really that happy?
- Of course! I can't even describe it!
420
00:41:27,239 --> 00:41:30,603
It's so light and soft
that I feel like I'm going to fly away!
421
00:41:30,704 --> 00:41:33,482
You have a glib tongue for a young girl!
422
00:41:33,731 --> 00:41:40,209
Whose house are we going to?
I heard it's a very famous family!
423
00:41:59,526 --> 00:42:02,581
My Lord, shall we rest for a bit?
424
00:42:02,660 --> 00:42:07,778
- We don't have time! Hurry!
- Yes, My Lord. Let's hurry!
425
00:42:17,028 --> 00:42:20,711
Where did she go for
the New Year's Greeting?
426
00:42:38,682 --> 00:42:43,636
- Is that His Lordship's house?
- That's right.
427
00:42:51,354 --> 00:42:55,807
- My Lord, it is I.
- What is it?
428
00:42:56,011 --> 00:42:57,763
They are here to do
the New Year's Greeting.
429
00:42:57,826 --> 00:42:59,326
New Year's Greeting?
430
00:42:59,461 --> 00:43:05,102
Yes, the 3rd Minister of Personnel
has sent a girl to offer the greeting.
431
00:43:06,265 --> 00:43:11,383
Oh, that's right.
Send her in.
432
00:43:11,544 --> 00:43:13,908
Yes, My Lord.
433
00:43:14,786 --> 00:43:17,865
- You may enter.
- Yes, Sir.
434
00:43:48,232 --> 00:43:50,515
Father!
435
00:44:04,875 --> 00:44:07,841
Where is everyone?
436
00:44:08,052 --> 00:44:11,262
Father!
Over there!
437
00:44:15,878 --> 00:44:17,782
Examine them!
438
00:44:21,654 --> 00:44:24,218
They're dead!
439
00:44:27,749 --> 00:44:30,347
How could this be!
440
00:44:35,166 --> 00:44:37,624
Protect yourselves!
441
00:44:37,852 --> 00:44:41,403
Attack!
They murdered the Councilor!
442
00:44:41,638 --> 00:44:43,903
Get them all!
443
00:45:07,155 --> 00:45:11,965
We pray that you will enjoy
good fortune and happiness...
444
00:45:12,032 --> 00:45:14,132
... and abundant blessings
for the new year.
445
00:45:14,139 --> 00:45:15,909
Yes, thank you, my child.
446
00:45:16,010 --> 00:45:18,306
When you return,
you will tell the Minister...
447
00:45:18,421 --> 00:45:24,373
We wish him a thousand blessings
to him and his family.
448
00:45:24,474 --> 00:45:27,009
Yes, Your Lordship.
449
00:45:29,109 --> 00:45:32,577
- Can you remember all of that?
- Yes, of course.
450
00:45:32,678 --> 00:45:39,763
You said that you wish him a thousand
blessings to him and his family.
451
00:45:42,840 --> 00:45:46,858
What an intelligent young child!
What is your name?
452
00:45:46,959 --> 00:45:49,501
I am Choi Dong Yi.
453
00:45:49,502 --> 00:45:52,830
When your young mistress marries my son,
454
00:45:52,885 --> 00:45:56,485
I will tell her to bring you as her slave.
455
00:45:56,956 --> 00:46:05,630
Please forgive me, Your Lordship,
but I am not their slave.
456
00:46:05,853 --> 00:46:09,128
Is that so?
You're not a slave?
457
00:46:09,229 --> 00:46:13,588
Yes, I am a lowborn
living in Banchon Village.
458
00:46:13,784 --> 00:46:19,648
Banchon? Isn't that
a village of corpse-handlers?
459
00:46:19,719 --> 00:46:24,182
Yes, my father is a corpse-handler.
460
00:46:25,319 --> 00:46:29,604
If you have nothing further,
I will leave.
461
00:46:29,700 --> 00:46:32,500
Wait a moment.
462
00:46:33,599 --> 00:46:37,346
Did you say your surname was Choi?
463
00:46:37,447 --> 00:46:39,520
Yes, Your Lordship.
464
00:46:39,658 --> 00:46:43,097
Corpse-handler Choi who lives in Banchon...
465
00:46:43,152 --> 00:46:46,588
What is your father's name?
466
00:46:46,670 --> 00:46:50,870
- My father's name?
- Yes.
467
00:46:51,124 --> 00:46:56,192
My father is Choi Hyo Won.
468
00:46:57,634 --> 00:47:00,619
Choi Hyo Won?
469
00:47:01,300 --> 00:47:08,126
- Are you really his daughter?
- Yes, Your Lordship.
470
00:47:19,881 --> 00:47:23,534
Follow me.
Your reward is waiting.
471
00:47:23,635 --> 00:47:25,963
Yes, Sir.
472
00:47:31,213 --> 00:47:35,109
Did you receive good news,
Your Lordship?
473
00:47:35,368 --> 00:47:38,153
- Does it look that way?
- Yes.
474
00:47:38,354 --> 00:47:41,610
You must have really enjoyed the girl
who brought the New Year's greeting.
475
00:47:41,755 --> 00:47:44,299
Yes, you're right.
476
00:47:44,308 --> 00:47:49,411
It is the best greeting
I have ever received.
477
00:47:51,709 --> 00:47:55,878
Go the Police Bureau and
bring Lieutenant Jang immediately.
478
00:47:55,996 --> 00:47:57,283
What?
479
00:47:57,384 --> 00:48:03,440
Tell him the corpse-handler's
daughter is here!
480
00:48:03,691 --> 00:48:05,672
Yes, Your Lordship.
481
00:48:36,741 --> 00:48:41,485
- She's here.
- That way! And that way!
482
00:48:47,724 --> 00:48:52,456
- Where is she?
- She was right here!
483
00:48:52,992 --> 00:48:55,611
- Here.
- Thank you!
484
00:48:55,819 --> 00:48:59,922
I'm going to take it home and share
it with Gaeduara, Father and older brother!
485
00:49:00,023 --> 00:49:03,408
She's a young girl named Dong Yi!
486
00:49:05,272 --> 00:49:08,829
She's a young girl named Dong Yi!
She's here so find her!
487
00:49:09,030 --> 00:49:11,837
We must seize her no matter what!
Do you hear me?
488
00:49:11,838 --> 00:49:13,823
Yes, Sir!
489
00:49:42,963 --> 00:49:46,818
Seize me?
Why?
490
00:49:51,300 --> 00:49:56,684
What... what did you just say?
491
00:49:57,227 --> 00:50:02,448
Father was... murdered by
the Sword Fraternity?
492
00:50:02,450 --> 00:50:05,497
Sir... Sir...
493
00:50:05,498 --> 00:50:09,900
Did you hear me?
I asked you a question!
494
00:50:09,985 --> 00:50:18,014
The Sword Fraternity attacked
your father's palanquin and killed him!
495
00:50:20,006 --> 00:50:24,174
And... and...
496
00:50:28,788 --> 00:50:31,859
The corpse-handler Choi was arrested
in that location.
497
00:50:31,922 --> 00:50:33,848
He murdered your father!
498
00:50:33,948 --> 00:50:38,273
He was the Chief of the Sword Fraternity!
499
00:50:39,183 --> 00:50:42,779
Impossible!
That's impossible!
500
00:50:58,656 --> 00:51:01,283
Father...
501
00:51:21,611 --> 00:51:25,630
Is this man Choi Hyo Won,
the Chief of the Sword Fraternity?
502
00:51:25,797 --> 00:51:28,449
Yes...
503
00:51:28,931 --> 00:51:31,525
Jang Hyuk...
504
00:51:38,381 --> 00:51:43,249
- Take these men to the Tribunal!
- Yes, Sir!
505
00:52:30,846 --> 00:52:33,499
What happened?
506
00:52:33,570 --> 00:52:36,505
Why are you here?
507
00:52:39,262 --> 00:52:43,967
This is the Chief of the Sword Fraternity
who murdered the Councilor, Sir.
508
00:52:54,288 --> 00:52:58,071
- Take the criminals away!
- Yes, Sir!
509
00:53:49,314 --> 00:53:51,448
Wait!
510
00:53:51,890 --> 00:53:55,937
- Where do you think you're going?
- She must be the girl!
511
00:53:56,340 --> 00:53:58,457
- Let's go!
- Why... why are you doing this?
512
00:53:58,658 --> 00:54:00,626
Young Miss!
513
00:54:01,811 --> 00:54:04,670
What are you doing here, Miss?
I've been looking for you everywhere!
514
00:54:04,671 --> 00:54:08,382
Young Miss?
Isn't she supposed to be lowborn?
515
00:54:08,407 --> 00:54:10,714
But it's her!
516
00:54:10,968 --> 00:54:12,682
Do you want to get in trouble?
517
00:54:12,769 --> 00:54:18,169
How dare you say that of
the minister's daughter!
518
00:54:18,818 --> 00:54:21,065
Young Miss, we have to go!
519
00:54:21,166 --> 00:54:23,913
His Lordship is furious that
you went out again!
520
00:54:23,948 --> 00:54:27,608
- Really?
- Yes! Let's go!
521
00:54:36,384 --> 00:54:41,576
What's going on?
Why does the Police want me?
522
00:54:41,725 --> 00:54:45,164
Let's go.
I'll tell you on the way.
523
00:54:55,227 --> 00:54:58,419
Dong Ju said he would wait for us here.
524
00:54:59,287 --> 00:55:01,877
He wouldn't make us wait.
525
00:55:08,927 --> 00:55:14,879
Dong Yi, stay here for a while.
I'll go and get your brother.
526
00:55:15,319 --> 00:55:19,913
Don't go anywhere.
You have to stay here, all right?
527
00:55:20,556 --> 00:55:24,911
All right, I'll stay right here.
528
00:56:30,909 --> 00:56:36,258
Brother!
What happened here?
529
00:56:36,830 --> 00:56:44,474
- The guards... the guards...
- Where's the Chief?
530
00:56:45,023 --> 00:56:50,415
He... He...
531
00:56:53,371 --> 00:56:58,232
Brother! Brother..!
532
00:57:09,104 --> 00:57:13,867
Jang went over to their side!
It was a trap!
533
00:58:17,043 --> 00:58:18,481
Chief!
534
00:58:18,649 --> 00:58:20,348
Compose yourself, Chun Soo.
535
00:58:20,419 --> 00:58:22,716
You are now the Chief of
the Sword Fraternity.
536
00:58:22,773 --> 00:58:27,444
It cannot collapse here.
It cannot just end like this!
537
00:58:58,663 --> 00:59:01,457
Chief!
538
00:59:01,696 --> 00:59:04,156
Dong Ju!
539
00:59:23,387 --> 00:59:28,337
Father told me not to go.
I should have listened to him.
540
00:59:28,494 --> 00:59:33,407
I'm sorry, Father.
I'm sorry.
541
00:59:43,112 --> 00:59:46,616
That man killed someone!
542
01:00:25,725 --> 01:00:29,306
Father!
Older Brother!
543
01:00:36,869 --> 01:00:40,079
Father!
Older Brother!
544
01:00:49,559 --> 01:00:51,858
Father!
Older Brother!
545
01:00:52,188 --> 01:00:55,953
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
546
01:00:56,165 --> 01:00:59,955
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
547
01:01:00,157 --> 01:01:04,943
Translator/Timer: MrsKorea
548
01:01:05,141 --> 01:01:09,961
Editing/QC: victory
549
01:01:10,107 --> 01:01:14,850
Coordinators: mily2, ay_link
550
01:02:14,888 --> 01:02:19,873
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
43363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.