All language subtitles for Detectorists - 02x02 - Suspicious Find.RiVER (HDTV) + TLA (720p).English.HI.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:10,450 Did you hear about old Bob Cromer? 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,450 - What about him? - Exhumed, mate. 3 00:00:13,500 --> 00:00:16,450 - What? - Grave robbed. 4 00:00:16,500 --> 00:00:17,450 By who?! 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,500 Nobody knows. Night hawks. 6 00:00:21,500 --> 00:00:25,450 Rumour has it he was buried with some of his best finds. 7 00:00:25,500 --> 00:00:29,500 James I guinea, medieval posy ring, that Viking torc. 8 00:00:31,500 --> 00:00:34,450 They came in the night and dug him up. 9 00:00:34,500 --> 00:00:35,450 Unbelievable. 10 00:00:35,500 --> 00:00:38,500 - The things some people'll do for gold. - Yeah. 11 00:00:45,500 --> 00:00:46,450 Poor old Bob. 12 00:00:46,500 --> 00:00:49,500 Bet he never thought he'd end up on that end of a detector. 13 00:00:58,500 --> 00:01:03,450 ♪ Will you search through the lonely earth for me? 14 00:01:03,500 --> 00:01:08,450 ♪ Climb through the briar and bramble 15 00:01:08,500 --> 00:01:13,450 ♪ I'll be your treasure 16 00:01:13,500 --> 00:01:18,450 ♪ I'm waiting for you 17 00:01:18,500 --> 00:01:21,500 ♪ I'm waiting for you... ♪ 18 00:01:27,500 --> 00:01:30,500 BIRDSONG 19 00:01:33,500 --> 00:01:35,450 No... 20 00:01:35,500 --> 00:01:38,450 The idea of what is considered beautiful 21 00:01:38,500 --> 00:01:39,500 changes through time. 22 00:01:40,500 --> 00:01:42,450 Like... 23 00:01:42,500 --> 00:01:45,450 Well, back in the Tudor period, 24 00:01:45,500 --> 00:01:48,450 you might've been considered really attractive. 25 00:01:48,500 --> 00:01:53,500 You know, scrawny, a bit of beard and the hair. 26 00:01:54,500 --> 00:01:56,450 Stick a ruff around your neck, 27 00:01:56,500 --> 00:01:58,450 you could've been one of Lizzie I's favourites. 28 00:01:58,500 --> 00:02:00,450 Right, and how far back in time would you have to go 29 00:02:00,500 --> 00:02:03,450 before YOU were considered attractive? 30 00:02:03,500 --> 00:02:05,450 Oh, no, no, no, I... 31 00:02:05,500 --> 00:02:07,500 My time is right around the corner. 32 00:02:09,500 --> 00:02:11,500 Within the next couple of years, I reckon. 33 00:02:16,500 --> 00:02:19,500 METAL DETECTOR BEEPS 34 00:02:24,500 --> 00:02:26,450 I'm going to call it a day and head into town. 35 00:02:26,500 --> 00:02:28,450 I said I'd drop by the library. 36 00:02:28,500 --> 00:02:30,450 Sophie's meeting Peter to research that plane crash. 37 00:02:30,500 --> 00:02:33,450 I can't get into it. 38 00:02:33,500 --> 00:02:35,450 It's not old enough. 39 00:02:35,500 --> 00:02:38,500 If it hasn't been forgotten, I'm not interested. 40 00:02:39,500 --> 00:02:42,450 - I'm on a different quest. - Oh, yeah. What's that, then? 41 00:02:42,500 --> 00:02:44,500 Oh, I dunno. 42 00:02:45,500 --> 00:02:49,500 My heart has followed all my days something I cannot name. 43 00:02:50,500 --> 00:02:52,450 Blimey. 44 00:02:52,500 --> 00:02:56,450 Yeah, I won't be able to rest until I've danced the gold dance. 45 00:02:56,500 --> 00:02:57,450 You're not coming, then? 46 00:02:57,500 --> 00:03:00,500 - No, got plans. - Oh, yeah, what you doin'? 47 00:03:02,500 --> 00:03:06,500 Um? Oh, er, I gotta pop into Screwfix. 48 00:03:09,500 --> 00:03:10,500 What you got? 49 00:03:11,500 --> 00:03:13,450 Boat. 50 00:03:13,500 --> 00:03:15,450 - What, a boat? - Hmm? 51 00:03:15,500 --> 00:03:18,450 No, B-O-A-T -- Bit Off A Tractor. 52 00:03:18,500 --> 00:03:19,500 HE SNORTS 53 00:03:21,500 --> 00:03:23,450 What, haven't you heard that one? 54 00:03:23,500 --> 00:03:25,450 Course I haven't. You just made it up. 55 00:03:25,500 --> 00:03:28,500 Oh, it's an old one, that is, like POACH. 56 00:03:30,500 --> 00:03:31,450 Go on. 57 00:03:31,500 --> 00:03:33,450 Part Of A Combine Harvester? 58 00:03:33,500 --> 00:03:34,500 Bullshit. 59 00:03:45,500 --> 00:03:46,450 - Hi. - Hello. 60 00:03:46,500 --> 00:03:48,450 - How are you? - Good. 61 00:03:48,500 --> 00:03:51,450 Um, listen, thank you for helping me out with this. 62 00:03:51,500 --> 00:03:52,450 It's all right. 63 00:03:52,500 --> 00:03:55,450 - I'm a sucker for a bit of research. - You're a what? 64 00:03:55,500 --> 00:03:58,450 - Doesn't matter. - THEY LAUGH 65 00:03:58,500 --> 00:04:02,450 - Are any of the others coming down? - I don't think so. - That's good. - Yeah? 66 00:04:02,500 --> 00:04:06,450 - Yeah, they were all so enthusiastic, especially the main guy. - Terry. 67 00:04:06,500 --> 00:04:09,450 - I'm worried they'll be disappointed. - How come? 68 00:04:09,500 --> 00:04:11,450 Well, even if we find the crash site, 69 00:04:11,500 --> 00:04:14,450 - I don't think there'll be much left of the plane. - Oh. 70 00:04:14,500 --> 00:04:18,450 We're used to not finding very much at the DMDC, that's what we do best. 71 00:04:18,500 --> 00:04:19,500 HE LAUGHS 72 00:04:20,500 --> 00:04:22,450 MUSIC POUNDS INSIDE 73 00:04:22,500 --> 00:04:25,450 DAVID ESSEX: ♪ Flying high 74 00:04:25,500 --> 00:04:30,450 ♪ I've got a lot of love inside 75 00:04:30,500 --> 00:04:34,450 ♪ Is there love enough now to get me through? 76 00:04:34,500 --> 00:04:39,450 ♪ Yeah, I know now where I'm going to 77 00:04:39,500 --> 00:04:43,450 ♪ Not to lose now, but to win 78 00:04:43,500 --> 00:04:48,500 ♪ Tell me, how do I begin? 79 00:04:50,500 --> 00:04:53,450 ♪ I've a dream 80 00:04:53,500 --> 00:04:57,500 ♪ Silver dream machine... ♪ 81 00:05:02,500 --> 00:05:03,500 Me? 82 00:05:05,500 --> 00:05:06,500 I'm in fruit and veg. 83 00:05:09,500 --> 00:05:11,500 I'm in fruit and vegetables. 84 00:05:12,500 --> 00:05:17,450 Did you know... 90% of onions are consumed in their country of origin? 85 00:05:17,500 --> 00:05:18,500 Hmm. 86 00:05:20,500 --> 00:05:24,450 There's hardly any international trade in onions. 87 00:05:24,500 --> 00:05:25,450 What, this old thing? 88 00:05:25,500 --> 00:05:27,450 HE LAUGHS 89 00:05:27,500 --> 00:05:30,500 Oh, thank you. Well, I've had it for years. 90 00:05:33,500 --> 00:05:34,450 Do I drive? 91 00:05:34,500 --> 00:05:36,450 Well, you, er... 92 00:05:36,500 --> 00:05:40,500 You might have seen that yellow car parked up outside? The, er...? 93 00:05:41,500 --> 00:05:43,450 Yes. 94 00:05:43,500 --> 00:05:45,450 TR7. 95 00:05:45,500 --> 00:05:47,450 Do you know about them? 96 00:05:47,500 --> 00:05:51,450 Well, I've, er, I've actually done quite a lot of work on her. 97 00:05:51,500 --> 00:05:53,450 Re-sprayed her Aztec Yellow, 98 00:05:53,500 --> 00:05:55,500 whereas the original would've been... 99 00:05:57,500 --> 00:05:58,450 That's right. 100 00:05:58,500 --> 00:06:00,500 .. Mimosa Yellow. 101 00:06:01,500 --> 00:06:02,500 And you, er...? 102 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 Do you have a car? 103 00:06:07,500 --> 00:06:08,500 Really? 104 00:06:10,500 --> 00:06:12,450 What, the one in, er... 105 00:06:12,500 --> 00:06:14,500 Back To The Future? 106 00:06:16,500 --> 00:06:18,450 I've given myself a year off. 107 00:06:18,500 --> 00:06:21,450 I was fed up with my job, so I jacked it in 108 00:06:21,500 --> 00:06:23,450 and I'm travelling for a year. 109 00:06:23,500 --> 00:06:25,450 I wrote a list of things I want to achieve in this year 110 00:06:25,500 --> 00:06:29,450 and one of those things was to find my grandfather's resting place 111 00:06:29,500 --> 00:06:32,450 - and lay a wreath. - That's really nice. 112 00:06:32,500 --> 00:06:34,450 I've been wanting to for a long time. 113 00:06:34,500 --> 00:06:36,450 This year is the year for getting things done. 114 00:06:36,500 --> 00:06:40,450 So what else is on your list? Don't say bungee jumping. 115 00:06:40,500 --> 00:06:42,450 - Catch a big fish. - OK. 116 00:06:42,500 --> 00:06:44,450 Fall in love. 117 00:06:44,500 --> 00:06:47,450 - Wait, isn't that on everybody's list all of the time? - Is it? 118 00:06:47,500 --> 00:06:50,450 I don't know. Wasn't on mine for a long time. 119 00:06:50,500 --> 00:06:52,450 But I'm ready now. 120 00:06:52,500 --> 00:06:54,450 I'm going to make a concerted effort. 121 00:06:54,500 --> 00:06:57,450 Right, yeah, cos that's usually how it happens(!) 122 00:06:57,500 --> 00:07:00,450 - Yeah? - Yeah, sure! I mean, you decide to fall in love, 123 00:07:00,500 --> 00:07:03,450 you try really hard and then you fall in love(!) 124 00:07:03,500 --> 00:07:08,450 - You're being sarcastic. - Yeah! - Well done, very clever. - Thank you! 125 00:07:08,500 --> 00:07:09,450 HE LAUGHS 126 00:07:09,500 --> 00:07:13,450 So what qualities are you looking for in your new love? 127 00:07:13,500 --> 00:07:14,500 - Sarcasm. - Hmm! 128 00:07:16,500 --> 00:07:20,450 As discussed, the summer fair is going to be Dickens-themed 129 00:07:20,500 --> 00:07:24,450 and I'd like all attending staff in Victorian dress, if you would. 130 00:07:24,500 --> 00:07:27,450 Um, this costume hire company has a nice range. 131 00:07:27,500 --> 00:07:29,450 Expensive, but worth it. 132 00:07:29,500 --> 00:07:31,450 As I'm sure you're all aware, last year, 133 00:07:31,500 --> 00:07:35,450 Oakfield Lane Primary School raised? 5,000 at their annual fete 134 00:07:35,500 --> 00:07:39,450 and I'm determined we're going to beat that. 135 00:07:39,500 --> 00:07:42,450 Um... could I ask you all 136 00:07:42,500 --> 00:07:45,450 not to double park outside the front of the school? 137 00:07:45,500 --> 00:07:48,450 Mr Dale had to get to Asda yesterday and he couldn't get out. 138 00:07:48,500 --> 00:07:50,450 Well, where are we supposed to go, then?! 139 00:07:50,500 --> 00:07:54,450 I'm having to park further and further away and walk the rest. 140 00:07:54,500 --> 00:07:57,450 You only live a mile away, Janet. 141 00:07:57,500 --> 00:07:58,450 Exactly! 142 00:07:58,500 --> 00:08:01,450 It's hardly worth me driving in at all. 143 00:08:01,500 --> 00:08:03,500 We need to sort out some more parking spaces. 144 00:08:21,500 --> 00:08:23,450 Hi. 145 00:08:23,500 --> 00:08:24,450 Hey, Lance. 146 00:08:24,500 --> 00:08:27,450 - It's Andy. - Oh, yeah, Lance is the other guy. 147 00:08:27,500 --> 00:08:32,450 - Funny little guy. - Funny little guy? - Yeah, you know. 148 00:08:32,500 --> 00:08:33,450 - HE LAUGHS - Hmm. 149 00:08:33,500 --> 00:08:35,450 - How's it going? - Good, good. 150 00:08:35,500 --> 00:08:39,450 We found a newspaper article and Sophie's gone to get coffee. 151 00:08:39,500 --> 00:08:41,500 - Oh, great. Can I see? - Yeah. 152 00:08:42,500 --> 00:08:45,450 This is from the morning after the crash, there's no photo 153 00:08:45,500 --> 00:08:48,450 and they just said it was near Henbury -- nothing more specific. 154 00:08:48,500 --> 00:08:52,450 But it does say that the plane came straight down nose-first 155 00:08:52,500 --> 00:08:54,450 and pretty much buried itself in the ground. 156 00:08:54,500 --> 00:08:58,450 - And does it mention the crew? - Um... 157 00:08:58,500 --> 00:09:00,450 No, I don't think so. 158 00:09:00,500 --> 00:09:02,450 Right, well, I found a list of their names online. 159 00:09:02,500 --> 00:09:04,450 It doesn't say what happened to them, but it does say 160 00:09:04,500 --> 00:09:07,450 that they're all accounted for, which I don't understand. 161 00:09:07,500 --> 00:09:09,500 - Which was your grandfather? - Let me see. 162 00:09:11,500 --> 00:09:14,450 Yeah, here -- Reinfrit Schneider. 163 00:09:14,500 --> 00:09:16,450 Forward gunner. 164 00:09:16,500 --> 00:09:17,500 Right. 165 00:09:19,500 --> 00:09:20,450 Here's Sophie. 166 00:09:20,500 --> 00:09:24,450 Andy! I thought you said you might not be able to make it? 167 00:09:24,500 --> 00:09:25,500 Yeah, but I managed to. 168 00:09:27,500 --> 00:09:28,500 Great. 169 00:09:30,500 --> 00:09:31,450 Can I...? 170 00:09:31,500 --> 00:09:32,500 Yeah, yeah. 171 00:09:35,500 --> 00:09:37,450 So... 172 00:09:37,500 --> 00:09:38,450 Peter showed me the article. 173 00:09:38,500 --> 00:09:42,450 Yeah. I'm hopin' other papers might have photographs of the crash site, 174 00:09:42,500 --> 00:09:44,500 - so we should carry on looking. - Yeah. 175 00:09:46,500 --> 00:09:49,500 - It's quite a lot to go through, actually. - Right. 176 00:09:52,500 --> 00:09:55,500 Shall we just crack on with that, then, or did you want to...? 177 00:09:56,500 --> 00:10:00,450 Oh, no, yeah, I'll... I'll let you crack on with that. 178 00:10:00,500 --> 00:10:02,500 I've got some shopping to do, so.... 179 00:10:05,500 --> 00:10:07,450 - See you later. - Yep, see ya. 180 00:10:07,500 --> 00:10:09,450 - Cheers. - Cheers, Lance. 181 00:10:09,500 --> 00:10:11,500 It's Andy. 182 00:10:12,500 --> 00:10:13,500 Andy. 183 00:10:16,500 --> 00:10:19,450 The residents of Whitehall Lodge are complaining that the parents 184 00:10:19,500 --> 00:10:22,450 are parking their cars in the residents-only parking bays. 185 00:10:22,500 --> 00:10:25,450 We must make sure that the parents know they're not allowed to do that. 186 00:10:25,500 --> 00:10:29,450 Similarly, parents are parking on the yellow zigzag lines 187 00:10:29,500 --> 00:10:31,450 in front of the school and we must make sure they know 188 00:10:31,500 --> 00:10:35,450 they can't do that, even if they're just dropping off. 189 00:10:35,500 --> 00:10:38,450 SHE SIGHS: Er, any other business? 190 00:10:38,500 --> 00:10:43,450 - Frances? - Are we allowed to park on Meadow View Road? 191 00:10:43,500 --> 00:10:47,450 It's just it doesn't say anywhere it's residents-only. 192 00:10:47,500 --> 00:10:50,450 But they're claiming the same parking restrictions stretch around 193 00:10:50,500 --> 00:10:55,450 from Church Road, even though there aren't any, um... signs. 194 00:10:55,500 --> 00:10:57,450 JANET: Well, if there aren't any signs, 195 00:10:57,500 --> 00:11:01,500 - it means there aren't any parking restrictions! - Right. 196 00:11:02,500 --> 00:11:05,450 - So can I park there? - No! 197 00:11:05,500 --> 00:11:06,500 Becky? 198 00:11:07,500 --> 00:11:09,500 Sorry, I have to go. 199 00:11:13,500 --> 00:11:15,500 MOBILE PHONE RINGS 200 00:11:17,500 --> 00:11:19,450 Hey. 201 00:11:19,500 --> 00:11:21,450 I've just walked out of a stupid staff meeting! 202 00:11:21,500 --> 00:11:24,450 Cos they're all a bunch of small-minded idiots, who can only 203 00:11:24,500 --> 00:11:27,450 talk about how bloody difficult it is to park their fucking cars! 204 00:11:27,500 --> 00:11:30,450 Bloody hell, you sound furious. Are you all right? 205 00:11:30,500 --> 00:11:32,500 Hang on, hang on a second, Becks. 206 00:11:42,500 --> 00:11:45,450 SHE SIGHS: It made me realise, Andy, I really need to get out of here. 207 00:11:45,500 --> 00:11:48,450 I want to talk to you some more about this VSO thing. 208 00:11:48,500 --> 00:11:50,450 'I think we should do it, the three of us. 209 00:11:50,500 --> 00:11:53,500 'You should hear Martin talking about it -- it sounds wonderful.' 210 00:11:55,500 --> 00:11:56,450 'Andy? 211 00:11:56,500 --> 00:11:58,450 'Andy?' 212 00:11:58,500 --> 00:12:02,450 Sorry, I got distracted. I'll see you at home. 213 00:12:02,500 --> 00:12:04,450 SHE SIGHS DEEPLY 214 00:12:04,500 --> 00:12:08,500 - MEXICAN MUSIC PLAYS - SOFT CHATTER 215 00:12:10,500 --> 00:12:12,500 MOBILE PHONE VIBRATES 216 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 - Er, I'd better take this. - Mm-hmm. 217 00:12:19,500 --> 00:12:20,450 Hello? 218 00:12:20,500 --> 00:12:22,450 All right, it's me. Where are you? 219 00:12:22,500 --> 00:12:23,450 Oh... 220 00:12:23,500 --> 00:12:26,450 I told you -- Screwfix. 221 00:12:26,500 --> 00:12:28,450 Oh, yeah. I forgot. 222 00:12:28,500 --> 00:12:30,450 Have they got a mariachi band playing? 223 00:12:30,500 --> 00:12:33,450 - MEXICAN MUSIC CONTINUES - Oh, yeah, I know... 224 00:12:33,500 --> 00:12:36,500 They're having a Mexican afternoon. 225 00:12:37,500 --> 00:12:39,450 Er, no, I just... 226 00:12:39,500 --> 00:12:43,450 I forgot to ask whether you're going to the club. 227 00:12:43,500 --> 00:12:44,450 All right. 228 00:12:44,500 --> 00:12:46,450 I'll see you there. 229 00:12:46,500 --> 00:12:49,450 Oh, can you get me some masonry nails? 230 00:12:49,500 --> 00:12:50,450 Galvanised. 231 00:12:50,500 --> 00:12:53,450 Yeah, OK. Mmm. 232 00:12:53,500 --> 00:12:56,500 I better go -- they're bringing out the pinata. 233 00:12:59,500 --> 00:13:00,500 Adios. 234 00:13:21,500 --> 00:13:23,450 Hello? 235 00:13:23,500 --> 00:13:25,500 I'm in here. 236 00:13:26,500 --> 00:13:27,500 All right, sweary! 237 00:13:29,500 --> 00:13:30,450 Was I swearing a lot? 238 00:13:30,500 --> 00:13:33,450 Yeah, an unnecessary amount, I'd say. 239 00:13:33,500 --> 00:13:36,450 Oh, God! I was just about to break! 240 00:13:36,500 --> 00:13:39,450 I'd had all that I could take of their petty parking problems 241 00:13:39,500 --> 00:13:41,450 and their fete, for goodness' sake! 242 00:13:41,500 --> 00:13:43,450 Are you rapping? 243 00:13:43,500 --> 00:13:44,450 No, I think it was just a fluke. 244 00:13:44,500 --> 00:13:46,450 Say something else. 245 00:13:46,500 --> 00:13:47,450 I want a change, Andy! 246 00:13:47,500 --> 00:13:49,450 I want to get out of that school 247 00:13:49,500 --> 00:13:51,450 and try something else, go somewhere else. 248 00:13:51,500 --> 00:13:54,450 - No, none of that really rhymed. - I wasn't trying to rhyme. 249 00:13:54,500 --> 00:13:56,450 Oh, sorry, what were you saying? 250 00:13:56,500 --> 00:13:58,450 - Doesn't matter. - BABY FUSSES 251 00:13:58,500 --> 00:14:01,450 They can't fire you, can they, for storming out of a staff meeting? 252 00:14:01,500 --> 00:14:03,450 I didn't storm, I just left. 253 00:14:03,500 --> 00:14:06,500 We'd really be up shit creek if you lost your job. 254 00:14:07,500 --> 00:14:10,500 - I want to show you this. - Don't hand in your notice just yet. 255 00:14:11,500 --> 00:14:13,450 Oh, you'll never guess what I saw. 256 00:14:13,500 --> 00:14:16,450 Looks like Lance has taken our advice to try internet dating. 257 00:14:16,500 --> 00:14:17,450 I saw him holding hands with a girl, 258 00:14:17,500 --> 00:14:19,450 when he said he was going to the DIY shop. 259 00:14:19,500 --> 00:14:21,450 Yeah, nobody we know? 260 00:14:21,500 --> 00:14:24,450 - No, really young, much younger than him. - How young? 261 00:14:24,500 --> 00:14:26,450 Twenties. 262 00:14:26,500 --> 00:14:28,450 They were in a cafe. He didn't see me. 263 00:14:28,500 --> 00:14:31,450 And they were... holding hands? 264 00:14:31,500 --> 00:14:33,450 Well, yeah, touching hands, flirting. 265 00:14:33,500 --> 00:14:35,450 He was adamant he wasn't going to try it, 266 00:14:35,500 --> 00:14:37,450 but I don't know how else he could've met her so fast. 267 00:14:37,500 --> 00:14:39,450 Why don't you just ask him? 268 00:14:39,500 --> 00:14:41,500 Nah, he can tell me when he's ready. 269 00:14:42,500 --> 00:14:44,450 What's that? What's that? 270 00:14:44,500 --> 00:14:46,450 That's a denarius. 271 00:14:46,500 --> 00:14:49,500 Can you say "silver denarius of Marcus Aurelius"? 272 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 Nah. 273 00:14:56,500 --> 00:14:59,450 Here it is. It seems it came down so straight and so fast 274 00:14:59,500 --> 00:15:01,450 that the hole sort of filled itself in afterwards. 275 00:15:01,500 --> 00:15:03,450 Always fill in your holes. 276 00:15:03,500 --> 00:15:05,450 Bad taste, Russell. 277 00:15:05,500 --> 00:15:07,450 It was so deep, they just left it. 278 00:15:07,500 --> 00:15:09,450 It looks like it's never been disturbed. 279 00:15:09,500 --> 00:15:11,450 And look -- this tower. 280 00:15:11,500 --> 00:15:12,450 Yeah, that's St Giles. 281 00:15:12,500 --> 00:15:14,450 I can see this tower from where I park my camper. 282 00:15:14,500 --> 00:15:16,450 Well, that's where we should start. 283 00:15:16,500 --> 00:15:18,450 Can you tell where this photo was taken from? 284 00:15:18,500 --> 00:15:19,450 It's hard to tell. 285 00:15:19,500 --> 00:15:21,450 Yeah, you can only see the top of the church. 286 00:15:21,500 --> 00:15:24,450 We should get down there and have a look. 287 00:15:24,500 --> 00:15:26,450 Listen, Terry, um... if we find the site, 288 00:15:26,500 --> 00:15:31,450 I'll need to apply for a licence of Ministry of Defence to dig it. 289 00:15:31,500 --> 00:15:34,450 I was wondering if the DMDC could do that on my behalf? 290 00:15:34,500 --> 00:15:36,450 It might look better coming from a club. 291 00:15:36,500 --> 00:15:38,450 No problem at all, mate. 292 00:15:38,500 --> 00:15:40,450 And here's an idea. 293 00:15:40,500 --> 00:15:42,450 What if, when we locate the wreckage, 294 00:15:42,500 --> 00:15:45,450 we have the annual rally on the site, eh? 295 00:15:45,500 --> 00:15:48,450 Get everyone down, more the merrier, barbecue -- make a day of it! 296 00:15:48,500 --> 00:15:51,450 Can I keep some of the wreckage? Well, I don't know about that, Hugh. 297 00:15:51,500 --> 00:15:53,450 I'll bring a wheelbarrow. 298 00:15:53,500 --> 00:15:56,450 Hang on a second, guys, this is not what I had in mind, um... 299 00:15:56,500 --> 00:15:58,450 I want to find the site, pay my respects, 300 00:15:58,500 --> 00:16:01,450 - I don't necessarily want lots of people there. - We'll cordon it off. 301 00:16:01,500 --> 00:16:04,500 DOOR SQUEAKS OPEN 302 00:16:06,500 --> 00:16:07,450 Hello? 303 00:16:07,500 --> 00:16:08,500 Mr Mayor? 304 00:16:11,500 --> 00:16:14,450 Er, could I have a word, Terry? 305 00:16:14,500 --> 00:16:15,500 Certainly, Mr Mayor. 306 00:16:16,500 --> 00:16:18,450 Well, this is an honour, sir. 307 00:16:18,500 --> 00:16:20,450 How may I be of assistance? 308 00:16:20,500 --> 00:16:22,450 Er... 309 00:16:22,500 --> 00:16:25,450 After a bit of a favour, actually, from you metal detectors. 310 00:16:25,500 --> 00:16:27,450 Detectorists. 311 00:16:27,500 --> 00:16:31,450 - Beg your pardon? - Doesn't matter. - Ah. Um, damnedest thing -- 312 00:16:31,500 --> 00:16:34,450 I... seem to have mislaid my ceremonial chain of office 313 00:16:34,500 --> 00:16:36,450 and I thought maybe you could find it for me. 314 00:16:36,500 --> 00:16:41,450 Absolutely, no problem at all, sir. I'll get a team on it straight away. 315 00:16:41,500 --> 00:16:44,450 - Russell? - No, no, no, no need to. Silly to involve him... 316 00:16:44,500 --> 00:16:48,450 Russell runs our new jewellery retrieval service. 317 00:16:48,500 --> 00:16:50,450 - The mayor here has lost his chain of office. - His what? 318 00:16:50,500 --> 00:16:53,450 It's a ceremonial chain. You know, it shouldn't be 319 00:16:53,500 --> 00:16:55,450 too difficult to find -- big chunky thing. 320 00:16:55,500 --> 00:16:59,450 - I'll get Hugh. - No, no, no, no need to... - Hugh! 321 00:16:59,500 --> 00:17:01,450 The mayor's lost his necklace. 322 00:17:01,500 --> 00:17:05,450 Hugh runs the jewellery retrieval service with Russell. 323 00:17:05,500 --> 00:17:06,450 They've had a lot of success. 324 00:17:06,500 --> 00:17:10,450 - Had quite a few stories in the local paper, you may have seen them. - No. 325 00:17:10,500 --> 00:17:12,450 - I have a scrapbook, if you want to see it? - No. 326 00:17:12,500 --> 00:17:14,450 - Oh. - Thank you. 327 00:17:14,500 --> 00:17:17,450 I don't want to make a big fuss. Silly to involve too many people. 328 00:17:17,500 --> 00:17:19,450 So where did you say you lost it? 329 00:17:19,500 --> 00:17:23,450 Ah, somewhere in the long grass, or in the bushes, 330 00:17:23,500 --> 00:17:26,500 up near the car park by Barnfather Woods. 331 00:17:28,500 --> 00:17:30,450 The car park near Barnfather Woods? 332 00:17:30,500 --> 00:17:33,450 Yes, you know, the one up... up... there. 333 00:17:33,500 --> 00:17:35,450 The place where all the cars go after dark? 334 00:17:35,500 --> 00:17:38,450 I have no idea what happens there after dark. 335 00:17:38,500 --> 00:17:42,450 I was, er, walking my dog and, er, it got caught on a branch and, er, 336 00:17:42,500 --> 00:17:45,450 pinged off into the undergrowth. 337 00:17:45,500 --> 00:17:47,450 Right, well, we'd better get up there, then. 338 00:17:47,500 --> 00:17:50,450 - In the bushes, on the left-hand side of the car park. - OK. - Yeah. 339 00:17:50,500 --> 00:17:51,500 As soon as you can. 340 00:17:54,500 --> 00:17:56,500 Um, if we do manage to find it... 341 00:17:57,500 --> 00:18:01,450 - Yes? - All right to call the local papers down? 342 00:18:01,500 --> 00:18:03,450 - Take a photo? - For the scrapbook. 343 00:18:03,500 --> 00:18:04,450 No. No. 344 00:18:04,500 --> 00:18:08,450 You see, because, um... Cos that wouldn't do at all. 345 00:18:08,500 --> 00:18:13,450 I... I was going to make an anonymous donation to the club if you found it 346 00:18:13,500 --> 00:18:17,450 and I don't like to boast about my charity work, 347 00:18:17,500 --> 00:18:23,450 so any publicity might prevent me from making such... a donation. 348 00:18:23,500 --> 00:18:24,450 Do you see? 349 00:18:24,500 --> 00:18:26,450 Yes, I think so. 350 00:18:26,500 --> 00:18:28,500 Fantastic. 351 00:18:29,500 --> 00:18:30,500 There we are. 352 00:18:42,500 --> 00:18:44,500 BIRDSONG 353 00:18:51,500 --> 00:18:55,450 You ever thought about what kind of dance you'd do if you found gold? 354 00:18:55,500 --> 00:18:58,450 Oh, no. It's bad luck to practise beforehand. 355 00:18:58,500 --> 00:19:00,450 It has to be spontaneous. 356 00:19:00,500 --> 00:19:02,450 Yep. 357 00:19:02,500 --> 00:19:05,450 Yeah, I've... I've no idea what'll come out on the day, 358 00:19:05,500 --> 00:19:08,450 - but I imagine it'll be exuberant. - Not too exuberant, though. 359 00:19:08,500 --> 00:19:11,450 - Remember what happened to Derek Hoof. - Oh, yeah. 360 00:19:11,500 --> 00:19:14,450 - Dislocated a hip. - It wasn't even gold in the end, was it? 361 00:19:14,500 --> 00:19:16,500 - Milk bottle top. - Embarrassing. 362 00:19:34,500 --> 00:19:36,450 - Hi. - Mornin'. - Wotcha. - All right? 363 00:19:36,500 --> 00:19:38,450 Ooh! 364 00:19:38,500 --> 00:19:41,450 Ooh, so... this is it? 365 00:19:41,500 --> 00:19:43,450 The famous metal detector? 366 00:19:43,500 --> 00:19:45,450 It's the CTX, yeah. 367 00:19:45,500 --> 00:19:47,450 She's one of the first in the country. 368 00:19:47,500 --> 00:19:50,450 I've souped her up a bit. Fitted her with a larger coil. 369 00:19:50,500 --> 00:19:54,450 - I might give her another coat of wax midway through the season. - Oh. 370 00:19:54,500 --> 00:19:55,500 How does it work? 371 00:19:56,500 --> 00:19:59,450 - What's the on button? - Well, no, I don't really like to switch her on 372 00:19:59,500 --> 00:20:02,450 so close to the car, overhead power cables. 373 00:20:02,500 --> 00:20:04,450 - It might overload... - Look at me! - BEEPING 374 00:20:04,500 --> 00:20:06,450 - I'm going to find some treasure. - You won't find anything here! 375 00:20:06,500 --> 00:20:10,450 You haven't got it on the right... No! Hey! You haven't got it on... 376 00:20:10,500 --> 00:20:12,450 It made some noise, guys, I found something. 377 00:20:12,500 --> 00:20:15,450 It's on the wrong setting. It'll be a drinks can, so close to the road! 378 00:20:15,500 --> 00:20:18,450 - It's just going to be modern litter. - Give me a spade. This is great! 379 00:20:18,500 --> 00:20:21,450 - Come on, you don't want to dig it up now. - What's the reading? 380 00:20:21,500 --> 00:20:23,500 - BEEPING - 35, is that good? 381 00:20:24,500 --> 00:20:28,450 - No, it's iffy, you know, it doesn't mean anything. - 35? 382 00:20:28,500 --> 00:20:30,450 - Give me the spade. - Well... 383 00:20:30,500 --> 00:20:33,500 Well, dig it up, if you like, but you're wasting your time. 384 00:20:38,500 --> 00:20:42,500 - I tell you what, maybe we should... - No way, man, this is my treasure. 385 00:20:51,500 --> 00:20:53,450 Coke can. 386 00:20:53,500 --> 00:20:54,450 - Told you, didn't I? - Yeah, you did. 387 00:20:54,500 --> 00:20:56,450 - I said it was a drinks can, didn't I? - Unbelievable. 388 00:20:56,500 --> 00:20:58,450 And you didn't listen. 389 00:20:58,500 --> 00:21:00,450 - Unbelievable. - Ridiculous. 390 00:21:00,500 --> 00:21:03,450 - It's always the virgins. - Yeah. - It's always the same. 391 00:21:03,500 --> 00:21:05,450 Ones who go out on a first time think they know best. 392 00:21:05,500 --> 00:21:08,450 - Would he listen? - What was it? A drinks can! 393 00:21:08,500 --> 00:21:11,450 - It was only ever going to be junk. - Ha! 394 00:21:11,500 --> 00:21:13,450 Is it true what Sophie's told me -- 395 00:21:13,500 --> 00:21:16,450 - that Terry got blown up by a bomb last year? - Afraid so. 396 00:21:16,500 --> 00:21:19,450 - Threw him 40 foot in the air, he reckons. - I'd have never believed 397 00:21:19,500 --> 00:21:22,450 the world of metal detecting was so full of danger and peril. 398 00:21:22,500 --> 00:21:25,450 - Believe it, baby. - Extreme sport. - Fast and furious. 399 00:21:25,500 --> 00:21:30,450 Speaking of which, hold on to your hats, ladies and gents, 400 00:21:30,500 --> 00:21:32,500 there's a Saxon round tower and church. 401 00:21:34,500 --> 00:21:35,500 Boom. 402 00:21:41,500 --> 00:21:42,450 Not much to go on. 403 00:21:42,500 --> 00:21:45,450 We can walk in a big circle around it and look out for features. 404 00:21:45,500 --> 00:21:47,450 Yeah, all right. 405 00:21:47,500 --> 00:21:48,450 Call if you find anything. 406 00:21:48,500 --> 00:21:51,450 Oh... OK. 407 00:21:51,500 --> 00:21:56,450 Well, this is our permission anyway, so wanna do a couple of hours? 408 00:21:56,500 --> 00:21:57,500 - Go on, then. - See you in a bit. 409 00:22:03,500 --> 00:22:05,450 I thought you were going to pass out 410 00:22:05,500 --> 00:22:06,500 when he grabbed your detector. 411 00:22:08,500 --> 00:22:11,450 Well, do you have a strum on Bob Dylan's guitar 412 00:22:11,500 --> 00:22:12,450 - without asking him? - No. 413 00:22:12,500 --> 00:22:14,450 No! 414 00:22:14,500 --> 00:22:16,450 A man's detector's like his... 415 00:22:16,500 --> 00:22:19,500 - His what? - Woman. - HE LAUGHS: Woman?! 416 00:22:20,500 --> 00:22:22,450 You know what I mean. 417 00:22:22,500 --> 00:22:25,500 - You don't touch another man's detector. - Or his woman. 418 00:22:27,500 --> 00:22:28,500 Exactly. 419 00:22:35,500 --> 00:22:39,450 [HE LAUGHS] Did you see the look on his face? 420 00:22:39,500 --> 00:22:41,450 I thought he was going to cry. 421 00:22:41,500 --> 00:22:44,450 - You shouldn't have taken his detector. - I couldn't help it. 422 00:22:44,500 --> 00:22:46,450 You don't mess with Lance's metal detectors. 423 00:22:46,500 --> 00:22:49,450 He's got more than one? 424 00:22:49,500 --> 00:22:52,450 Legend has it, he has a false bookcase that pulls back 425 00:22:52,500 --> 00:22:54,450 to reveal a secret cabinet full of them. 426 00:22:54,500 --> 00:22:56,450 - HE WHEEZES: Yeah? - That's what they say. 427 00:22:56,500 --> 00:22:59,450 So weird! Why do you hang out with them? 428 00:22:59,500 --> 00:23:02,450 - They're not weird. - Yeah, they are! They're freaks! 429 00:23:02,500 --> 00:23:05,450 You're relatively normal compared to them. 430 00:23:05,500 --> 00:23:07,500 I like them. They're my friends. 431 00:23:23,500 --> 00:23:27,500 I'm not too keen on Terry's idea of holding the rally at the crash site. 432 00:23:28,500 --> 00:23:30,450 It's supposed to be a special moment. 433 00:23:30,500 --> 00:23:35,450 Oh, he means well. It's just, once he's got an idea in his head... 434 00:23:35,500 --> 00:23:38,450 Could you... speak with him, try to make him change his mind? 435 00:23:38,500 --> 00:23:40,450 I can try. 436 00:23:40,500 --> 00:23:41,500 Thanks. 437 00:23:46,500 --> 00:23:48,500 I didn't mean to insult your friends. 438 00:23:49,500 --> 00:23:51,450 You're forgiven. 439 00:23:51,500 --> 00:23:53,450 They ARE weird. 440 00:23:53,500 --> 00:23:54,500 - That's why I like them. - HE LAUGHS 441 00:23:59,500 --> 00:24:01,500 Oh... God! 442 00:24:05,500 --> 00:24:06,500 Who are they? 443 00:24:07,500 --> 00:24:09,450 - SHE SIGHS - They look like... 444 00:24:09,500 --> 00:24:11,500 Simon and Garfunkel. 445 00:24:14,500 --> 00:24:16,450 Opal Fruits. 446 00:24:16,500 --> 00:24:17,450 Yeah. 447 00:24:17,500 --> 00:24:18,450 TOFFOs? 448 00:24:18,500 --> 00:24:20,500 TOFFOs, good one. 449 00:24:24,500 --> 00:24:25,450 - Spangles? - Lazy! 450 00:24:25,500 --> 00:24:27,500 Yeah, sorry. 451 00:24:32,500 --> 00:24:36,450 So, Becky said she saw you with someone, in town. 452 00:24:36,500 --> 00:24:39,500 - Oh, yeah? Who? - I dunno, a woman. 453 00:24:40,500 --> 00:24:42,450 Hmm. 454 00:24:42,500 --> 00:24:43,450 When? 455 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 Tuesday, I think, afternoon. 456 00:24:46,500 --> 00:24:48,450 I dunno, er... 457 00:24:48,500 --> 00:24:50,450 Maybe it's the old lady from downstairs. 458 00:24:50,500 --> 00:24:52,450 No, I think it was someone younger. 459 00:24:52,500 --> 00:24:54,450 Well, Mrs Morris looks young for her age. 460 00:24:54,500 --> 00:24:56,450 - Well, how old is she? - 93. 461 00:24:56,500 --> 00:24:58,450 Definitely someone younger. 462 00:24:58,500 --> 00:25:00,500 TEXT ALERT 463 00:25:02,500 --> 00:25:04,450 Message from Sophie. 464 00:25:04,500 --> 00:25:07,450 "S&G alert -- heading your way." 465 00:25:07,500 --> 00:25:09,500 What's an S&G alert? 466 00:25:14,500 --> 00:25:15,500 Hello there! 467 00:25:16,500 --> 00:25:18,500 Old friends. 468 00:25:20,500 --> 00:25:21,500 Indeed. 469 00:25:23,500 --> 00:25:24,450 Been a long time, hasn't it? 470 00:25:24,500 --> 00:25:26,450 It has. 471 00:25:26,500 --> 00:25:28,450 A lot of water under the bridge. 472 00:25:28,500 --> 00:25:29,450 - Troubled water. - Pardon? 473 00:25:29,500 --> 00:25:33,500 Troubled water, that the bridge is over. 474 00:25:36,500 --> 00:25:38,450 We just bumped into Sophie and her boyfriend. 475 00:25:38,500 --> 00:25:41,450 - I don't think they're a couple. - Ooh, did I touch a nerve? 476 00:25:41,500 --> 00:25:42,450 No. 477 00:25:42,500 --> 00:25:45,450 They told us about the plane crash. 478 00:25:45,500 --> 00:25:47,450 - They told you? - He did, yeah. 479 00:25:47,500 --> 00:25:53,450 Plane crash, grandad. Mmm, very moving story. 480 00:25:53,500 --> 00:25:56,450 - What you getting at? - But is that the real reason, hmm? 481 00:25:56,500 --> 00:25:58,450 Or is there something else? 482 00:25:58,500 --> 00:26:01,450 Something you're hoping you might find? 483 00:26:01,500 --> 00:26:03,500 - The first one. - Really? - Really. 484 00:26:04,500 --> 00:26:07,450 You don't need metal detectors to lay a wreath. 485 00:26:07,500 --> 00:26:09,450 Oh, wise words. 486 00:26:09,500 --> 00:26:11,450 HE LAUGHS: Mm-hm! 487 00:26:11,500 --> 00:26:14,450 We wanted to see you, actually, to thank you. 488 00:26:14,500 --> 00:26:18,450 - We have formed a brand-new club. - Is that so? - Yes. 489 00:26:18,500 --> 00:26:21,450 You did us a big favour when you absorbed 490 00:26:21,500 --> 00:26:24,450 some of our less-committed members, allowed us to streamline. 491 00:26:24,500 --> 00:26:27,450 We are now a highly efficient unit 492 00:26:27,500 --> 00:26:30,450 comprising a dozen or so elite detectorists. 493 00:26:30,500 --> 00:26:32,450 - What you called? - The Dirt Sharks. 494 00:26:32,500 --> 00:26:35,450 - Ew! Really? - Yuck! 495 00:26:35,500 --> 00:26:38,450 And what's wrong with the Dirt Sharks? 496 00:26:38,500 --> 00:26:39,450 Sounds a bit, you know... 497 00:26:39,500 --> 00:26:41,450 Aggressive. 498 00:26:41,500 --> 00:26:42,450 Invasive. 499 00:26:42,500 --> 00:26:43,450 I don't think so. 500 00:26:43,500 --> 00:26:45,450 - Predatory. - Predatory, yes. 501 00:26:45,500 --> 00:26:48,450 Sharks are highly efficient hunters. 502 00:26:48,500 --> 00:26:52,450 And you, with your metal detectors, are like sharks swimming, 503 00:26:52,500 --> 00:26:54,450 not through water, but through dirt, 504 00:26:54,500 --> 00:26:57,500 and hunting for metal instead of food? 505 00:26:58,500 --> 00:26:59,500 Yeah, exactly. 506 00:27:01,500 --> 00:27:03,450 - Oh, yeah, that's good, that is. - Yeah, it works. 507 00:27:03,500 --> 00:27:05,450 - It's good. - Well done. - Yeah. 508 00:27:05,500 --> 00:27:08,450 So what, are you, er, looking to share our permissions, 509 00:27:08,500 --> 00:27:11,450 cos, um, you got two hopes of that -- 510 00:27:11,500 --> 00:27:12,450 Bob and no. 511 00:27:12,500 --> 00:27:14,450 HE SNORTS: It's amazing! 512 00:27:14,500 --> 00:27:17,450 Why is it I understand so very little of what you say? 513 00:27:17,500 --> 00:27:19,450 Cos you're as thick as two short plonks. 514 00:27:19,500 --> 00:27:21,500 - Planks. - You're welcome. 515 00:27:24,500 --> 00:27:25,500 Come on, Paul. 516 00:27:27,500 --> 00:27:28,500 Don't. 517 00:27:30,500 --> 00:27:32,450 What a mallet! 518 00:27:32,500 --> 00:27:35,500 Why are they here? What do they think they know? 519 00:27:37,500 --> 00:27:38,450 Phone Sophie. 520 00:27:38,500 --> 00:27:42,450 Make sure Peter knows not to say anything else. 521 00:27:42,500 --> 00:27:44,450 Tell him to keep schtum. 522 00:27:44,500 --> 00:27:46,500 The sound of silence. 39603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.