All language subtitles for Detectorists - 01x03 - Episode 3.HDTV FoV, 720p FoV.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:13,990 Found anything? 2 00:00:14,040 --> 00:00:16,960 Not sure. It's a good signal though. 3 00:00:48,960 --> 00:00:50,120 What you got? 4 00:00:53,640 --> 00:00:54,760 Nothing. 5 00:01:05,120 --> 00:01:09,110 ♪ Will you search through the lonely Earth for me? 6 00:01:09,160 --> 00:01:13,710 ♪ Climb through the briar and brambles? 7 00:01:13,760 --> 00:01:17,720 ♪ I'll be your treasure 8 00:01:19,040 --> 00:01:21,480 ♪ I'm waiting for you 9 00:01:23,360 --> 00:01:26,150 ♪ I'm waiting for you. ♪ 10 00:01:26,200 --> 00:01:30,510 Oh, this is hopeless. I'm not getting anything. 11 00:01:30,560 --> 00:01:32,550 We don't even know if we're in the right field. 12 00:01:32,600 --> 00:01:34,270 Patience, grasshopper. 13 00:01:34,320 --> 00:01:35,830 If only Bishop could remember 14 00:01:35,880 --> 00:01:38,520 ~ roughly where they ploughed up the gold. ~ Mate... 15 00:01:39,760 --> 00:01:40,800 What? 16 00:01:41,840 --> 00:01:42,990 Keep it down. 17 00:01:43,040 --> 00:01:45,590 What, you think the Antiquisearchers have bugged the field? 18 00:01:45,640 --> 00:01:47,550 Well, I wouldn't put it past them. 19 00:01:47,600 --> 00:01:50,350 ~ Various gold artefacts were ploughed up... ~ What are you doing? 20 00:01:50,400 --> 00:01:52,430 .. on this farm several decades ago 21 00:01:52,480 --> 00:01:55,950 and we think it's the site of an important Saxon ship burial! 22 00:01:56,000 --> 00:01:57,550 What are you doing, idiot? 23 00:01:57,600 --> 00:01:59,760 Mate, there's no-one within a mile and a half. 24 00:02:01,200 --> 00:02:05,960 Oh, something, anything, just to let us know we're on the right track. 25 00:02:12,080 --> 00:02:13,120 What you got? 26 00:02:16,160 --> 00:02:17,750 20p. 27 00:02:17,800 --> 00:02:19,080 Don't knock it, mate. 28 00:02:31,000 --> 00:02:32,040 Cheers. 29 00:02:40,520 --> 00:02:42,760 ~ Oh, cheers. ~ That didn't go down at all well. 30 00:02:51,920 --> 00:02:53,710 Thought you were a vegetarian? 31 00:02:53,760 --> 00:02:54,790 I am. 32 00:02:54,840 --> 00:02:57,510 What you doing eating pork scratchings then? 33 00:02:57,560 --> 00:03:00,440 ~ They're just crisps. They're just pork flavour. ~ No, they're not. 34 00:03:01,680 --> 00:03:03,550 ~ They're pig skin. ~ Shut up. 35 00:03:03,600 --> 00:03:07,870 Pork scratchings are fried pig skin, mate. Look at the ingredients. 36 00:03:07,920 --> 00:03:10,110 They can't sell packets of fried pig skin. 37 00:03:10,160 --> 00:03:11,830 Shit! 38 00:03:11,880 --> 00:03:14,630 ~ How long's this been going on? ~ It's always been so. 39 00:03:14,680 --> 00:03:15,960 Nobody ever told me. 40 00:03:17,760 --> 00:03:19,990 So you still up for the open mic on Thursday? 41 00:03:20,040 --> 00:03:21,990 I'm up for it if you are. 42 00:03:22,040 --> 00:03:23,950 Yeah. I think so. 43 00:03:24,000 --> 00:03:25,990 How you getting on with playing and standing up? 44 00:03:26,040 --> 00:03:29,790 Not happening, mate. I'm thinking about making it my gimmick. 45 00:03:29,840 --> 00:03:31,310 What do you mean? 46 00:03:31,360 --> 00:03:33,030 Well, Sandy Shaw performed barefoot, 47 00:03:33,080 --> 00:03:35,390 Nick Drake performed with his back to the audience, 48 00:03:35,440 --> 00:03:36,880 I can perform cross-legged. 49 00:03:38,040 --> 00:03:40,790 ~ Sounds a bit pretentious. ~ No, it's not pretentious, is it? 50 00:03:40,840 --> 00:03:44,040 It's not an affectation because I can't actually do it standing up. 51 00:03:47,720 --> 00:03:49,230 What are they doing here? 52 00:03:49,280 --> 00:03:50,520 This isn't their pub. 53 00:03:52,680 --> 00:03:53,990 Afternoon, ladies. 54 00:03:54,040 --> 00:03:55,750 ~ Infantile. ~ Are you? 55 00:03:55,800 --> 00:03:57,750 I'm not playing that game. 56 00:03:57,800 --> 00:03:59,710 You're brave coming here. 57 00:03:59,760 --> 00:04:04,670 We hear some interesting artefacts were found on Bishop's farm. 58 00:04:04,720 --> 00:04:07,430 ~ Don't know what you're talking about. ~ Oh, I think you do. 59 00:04:07,480 --> 00:04:08,870 We haven't found anything, 60 00:04:08,920 --> 00:04:12,110 unless you consider drinks cans and barbed wire interesting. 61 00:04:12,160 --> 00:04:15,280 I wouldn't expect you two personally to have found anything. 62 00:04:17,640 --> 00:04:22,830 I'm referring to various items of a possible historical interest 63 00:04:22,880 --> 00:04:25,000 that were shown to you by farmer Bishop. 64 00:04:26,920 --> 00:04:28,990 Nope, sorry, you've lost us. 65 00:04:29,040 --> 00:04:31,150 Whether or not you found the items, 66 00:04:31,200 --> 00:04:33,670 you have a responsibility to report anything 67 00:04:33,720 --> 00:04:37,150 that could be considered treasure trove to the district coroner. 68 00:04:37,200 --> 00:04:38,750 No, we don't. 69 00:04:38,800 --> 00:04:41,470 Oh, so you do know what I'm talking about. 70 00:04:41,520 --> 00:04:43,080 No, we don't. 71 00:04:46,920 --> 00:04:49,950 You have 14 days to report the finds, 72 00:04:50,000 --> 00:04:54,230 otherwise I shall alert the relevant authorities myself. 73 00:04:54,280 --> 00:04:56,550 Actually, 12 days now. 74 00:04:56,600 --> 00:04:58,950 ~ Christ, he can speak. ~ Is he allowed to talk? 75 00:04:59,000 --> 00:05:02,230 You're in trouble now, mate. You wait till he gets you home. 76 00:05:02,280 --> 00:05:05,310 Come along, Paul. These amateurs are beneath us. 77 00:05:05,360 --> 00:05:07,360 Oh, you'd like that, wouldn't you? 78 00:05:10,240 --> 00:05:13,040 Always have to have the last word, don't you? Hmm? 79 00:05:17,040 --> 00:05:18,080 No. 80 00:05:22,600 --> 00:05:24,120 His name actually is Paul. 81 00:05:25,360 --> 00:05:28,110 How did they find out? Bishop must have told them. 82 00:05:28,160 --> 00:05:30,910 Maybe you're right, maybe they bugged the field. 83 00:05:30,960 --> 00:05:32,230 What we going to do? 84 00:05:32,280 --> 00:05:36,040 That site's too important to lose. We have to defend it. 85 00:05:38,000 --> 00:05:40,550 We have to get the full might of the DMDC on our side. 86 00:05:40,600 --> 00:05:42,470 ~ All seven of them. ~ Exactly. 87 00:05:42,520 --> 00:05:44,350 Blitz the place. 88 00:05:44,400 --> 00:05:46,880 Let's go and talk to Terry, mobilise the troops. 89 00:06:05,440 --> 00:06:06,640 Somebody's coming. 90 00:06:07,960 --> 00:06:09,240 What's that, love? 91 00:06:11,640 --> 00:06:13,550 Somebody's coming. 92 00:06:13,600 --> 00:06:14,750 Who? 93 00:06:14,800 --> 00:06:18,110 Two. One short, one thin. 94 00:06:18,160 --> 00:06:19,320 Righto. 95 00:06:20,680 --> 00:06:23,000 Oh, they're here. 96 00:06:33,200 --> 00:06:34,630 Evening, Terence. 97 00:06:34,680 --> 00:06:37,240 Hello, Lance. Hello, Andy. What can I do you for? 98 00:06:41,800 --> 00:06:44,320 ~ Oh, it's you. Hello. ~ Oh, hello, Sheila. ~ Hello, Sheila. 99 00:06:45,440 --> 00:06:48,080 ~ Would you like some lemonade? ~ Oh, no, thanks, Sheila. 100 00:06:49,760 --> 00:06:51,590 It's fresh. 101 00:06:51,640 --> 00:06:53,750 I'll have some, Sheila, thank you. 102 00:06:53,800 --> 00:06:55,550 Oh, go on, then, yeah. That'll be nice. 103 00:06:55,600 --> 00:06:57,200 Yes, please, darling. Lovely. 104 00:07:02,400 --> 00:07:04,030 New acquisition, Terry? 105 00:07:04,080 --> 00:07:06,790 Oh, no. No, just reordering. 106 00:07:06,840 --> 00:07:10,310 I thought I'd try them in denomination rather than date order. 107 00:07:10,360 --> 00:07:11,470 Oh, interesting. 108 00:07:11,520 --> 00:07:14,470 Obviously ordered chronologically within a denomination. 109 00:07:14,520 --> 00:07:15,720 Obviously. 110 00:07:20,920 --> 00:07:23,870 So... to what do I owe the honour? 111 00:07:23,920 --> 00:07:25,070 It's Bishop's farm. 112 00:07:25,120 --> 00:07:27,190 Is he standing in your way? He is, isn't he? 113 00:07:27,240 --> 00:07:28,790 Well, it's hardly surprising. 114 00:07:28,840 --> 00:07:31,270 I mean, if I had buried my wife in a shallow grave, 115 00:07:31,320 --> 00:07:33,550 the last people I'd be inviting onto my property 116 00:07:33,600 --> 00:07:34,950 would be men with spades. 117 00:07:35,000 --> 00:07:36,510 No, no, we've got the permission. 118 00:07:36,560 --> 00:07:39,310 ~ Really? ~ Yeah, he was delighted. Pretty much giving us free rein. 119 00:07:39,360 --> 00:07:41,750 It's what he's told us about the place. 120 00:07:41,800 --> 00:07:45,710 ~ What's he told you? ~ Well, there's already been a dig at the farm, 121 00:07:45,760 --> 00:07:48,150 but it was years ago, before the war. 122 00:07:48,200 --> 00:07:50,350 Dug a couple of trenches and then never returned. 123 00:07:50,400 --> 00:07:54,470 But then he showed us some things that had been ploughed up. 124 00:07:54,520 --> 00:07:55,990 What sort of things? 125 00:07:56,040 --> 00:08:00,630 Well... important things. Beautiful things. 126 00:08:00,680 --> 00:08:02,360 Gold and garnets. 127 00:08:03,840 --> 00:08:06,910 ~ Go on. ~ The other lot are sniffing around. ~ Antiquisearchers. 128 00:08:06,960 --> 00:08:08,310 Are they? 129 00:08:08,360 --> 00:08:10,590 ~ They've got wind of it, have they? ~ Apparently so. 130 00:08:10,640 --> 00:08:14,150 So we need the club, the full weight of the club, behind us. 131 00:08:14,200 --> 00:08:16,550 ~ All seven of us. ~ What's he like, Bishop? 132 00:08:16,600 --> 00:08:19,230 ~ Mad as a frog, just like you said. ~ And has he mentioned the wife? 133 00:08:19,280 --> 00:08:22,710 He's mentioned her to me but he was in some sort of trance. 134 00:08:22,760 --> 00:08:24,270 What's he up to? 135 00:08:24,320 --> 00:08:25,440 He's up to something. 136 00:08:26,600 --> 00:08:29,550 And he's definitely given you permission to search the land? 137 00:08:29,600 --> 00:08:30,680 All except one field. 138 00:08:32,040 --> 00:08:34,390 Well, that's where she is. 139 00:08:34,440 --> 00:08:35,470 We need to get up there. 140 00:08:35,520 --> 00:08:37,470 Need to get over there soon, no time to lose. 141 00:08:37,520 --> 00:08:39,870 ~ When then? ~ I can't tomorrow, I've got an essay to write. 142 00:08:39,920 --> 00:08:41,750 ~ Well, I'm busy the day after. ~ Wednesday? 143 00:08:41,800 --> 00:08:43,710 ~ We need to rehearse for the gig. ~ You have a gig? 144 00:08:43,760 --> 00:08:45,790 Open mic, White Horse. You should come. 145 00:08:45,840 --> 00:08:48,110 ~ Sounds good. Thursday? ~ That's the day of the gig. 146 00:08:48,160 --> 00:08:50,510 ~ Can't do Thursday then. The day after? ~ Perfect. 147 00:08:50,560 --> 00:08:52,670 All right, it's set. 148 00:08:52,720 --> 00:08:54,310 Oh, thanks, love. 149 00:08:54,360 --> 00:08:56,400 ~ Thanks, Sheila. ~ I thank you. 150 00:08:58,040 --> 00:08:59,790 The DMDC. 151 00:08:59,840 --> 00:09:00,920 ~ DMDC. ~ DMDC. 152 00:09:09,600 --> 00:09:12,110 Wow. That's lemony. 153 00:09:12,160 --> 00:09:14,670 Gosh, it really is, isn't it? 154 00:09:14,720 --> 00:09:17,120 Well done, love. It's delicious. 155 00:09:43,160 --> 00:09:44,240 Hello? 156 00:09:45,160 --> 00:09:48,550 Hello. Mags, it's me, Lance. 157 00:09:48,600 --> 00:09:50,720 Oh, hello, love. Won't be a second. 158 00:09:52,880 --> 00:09:54,390 Hello, love. You all right? 159 00:09:54,440 --> 00:09:55,550 Yeah, good, you? 160 00:09:55,600 --> 00:09:58,790 Yeah, good, I was... I was just out the back. 161 00:09:58,840 --> 00:10:00,830 I brought you this back. 162 00:10:00,880 --> 00:10:02,920 ~ Oh, is that mine? ~ Yeah, it's your favourite. 163 00:10:04,040 --> 00:10:06,040 Oh, yeah. Thanks, love. 164 00:10:07,240 --> 00:10:09,870 ~ So are you still on for tomorrow? ~ What's tomorrow? 165 00:10:09,920 --> 00:10:12,870 ~ Music night, White Horse. ~ Yeah? Who's playing? 166 00:10:12,920 --> 00:10:14,870 I am. I told you. 167 00:10:14,920 --> 00:10:17,480 ~ Me and Andy are doing one of my songs. ~ Oh, yeah, you said. 168 00:10:18,640 --> 00:10:21,950 Oh, I thought that was next Thursday. Is that this Thursday? 169 00:10:22,000 --> 00:10:24,150 Yeah, it's tomorrow. You said you could come. 170 00:10:24,200 --> 00:10:25,910 I'll have to see what Tony's doing. 171 00:10:25,960 --> 00:10:28,270 Oh, forget... Don't worry about Tony. 172 00:10:28,320 --> 00:10:30,590 I mean, if he can't make it, you should come on your own. 173 00:10:30,640 --> 00:10:33,150 All right, I'll see what Tony's doing. What time's it start? 174 00:10:33,200 --> 00:10:35,790 7:30 start, I think, but I'll text you. 175 00:10:35,840 --> 00:10:38,520 Who was it, Maggie? Said we should have closed up. 176 00:10:41,440 --> 00:10:43,310 ~ Oh, hello, Lance. ~ Tony. 177 00:10:43,360 --> 00:10:46,070 Lance just invited us to a music night tomorrow night. 178 00:10:46,120 --> 00:10:48,870 ~ We're not doing anything, are we? ~ I told you about it last week. 179 00:10:48,920 --> 00:10:51,310 ~ Don't think so, sounds good. ~ Great. 180 00:10:51,360 --> 00:10:53,640 We better carry on with our thing, Maggie. 181 00:10:54,880 --> 00:10:56,910 Moving those boxes. 182 00:10:56,960 --> 00:10:58,670 Just coming. 183 00:10:58,720 --> 00:11:01,070 Oh, Lance, could you just flip the closed sign over 184 00:11:01,120 --> 00:11:02,270 on your way out, please? 185 00:11:02,320 --> 00:11:05,390 ~ Yeah, OK. I'll see you tomorrow night. ~ What's tomorrow night? 186 00:11:05,440 --> 00:11:07,070 The White Horse. 187 00:11:07,120 --> 00:11:09,360 Oh, yeah, yeah. I'll see you there. 188 00:11:10,720 --> 00:11:12,000 See you, Lance. 189 00:11:21,200 --> 00:11:25,590 ♪ You were my new age girl 190 00:11:25,640 --> 00:11:28,870 ♪ You're the shine of the pearl You're the light of the fair 191 00:11:28,920 --> 00:11:31,960 ♪ You're the tilt-a-whirl... 192 00:11:33,000 --> 00:11:34,910 ♪ Tilt-a-whirl.... ♪ 193 00:11:34,960 --> 00:11:36,000 Oh, no. 194 00:11:37,000 --> 00:11:38,830 Tilt-a! 195 00:11:38,880 --> 00:11:41,310 ~ Whirl. ~ What is a tilt-a-whirl? 196 00:11:41,360 --> 00:11:44,360 ~ It's a fairground ride. Like a waltzer. ~ Right. 197 00:11:49,120 --> 00:11:51,350 Come on, mate. I think it's sounding good. 198 00:11:51,400 --> 00:11:53,190 I don't even think this was a good idea. 199 00:11:53,240 --> 00:11:56,710 Hey, I'm looking forward to it. 200 00:11:56,760 --> 00:11:57,840 So is Becky. 201 00:12:00,640 --> 00:12:03,430 Don't come. I don't want you to come. 202 00:12:03,480 --> 00:12:07,070 OK. And explain to me why I shouldn't be offended by that. 203 00:12:07,120 --> 00:12:09,790 It's going to be awful. I want to spare you the pain. 204 00:12:09,840 --> 00:12:12,080 ~ Oh, dear. ~ And it will cause you pain. 205 00:12:13,080 --> 00:12:15,110 You were so adamant. 206 00:12:15,160 --> 00:12:18,110 I've set the class an easy homework so I can have the night off marking. 207 00:12:18,160 --> 00:12:21,110 I bought you this as a way of saying please, don't come. 208 00:12:21,160 --> 00:12:23,030 Oh. 209 00:12:23,080 --> 00:12:24,150 Cheers. 210 00:12:24,200 --> 00:12:26,630 Honestly, it's going to be dreadful. You'll go off me. 211 00:12:26,680 --> 00:12:29,430 You'll see me up there on stage and you'll think, "What a prick. 212 00:12:29,480 --> 00:12:30,670 "What am I doing with him?" 213 00:12:30,720 --> 00:12:32,950 You're making it sound better and better. 214 00:12:33,000 --> 00:12:35,390 This is a spectacle I don't want to miss. 215 00:12:35,440 --> 00:12:36,760 (Please.) 216 00:12:38,400 --> 00:12:41,150 Will you give me a private performance another time? 217 00:12:41,200 --> 00:12:43,270 Absolutely. Naked, if you want. 218 00:12:43,320 --> 00:12:46,350 ~ No, clothed is fine. ~ Just not in front of a crowd. 219 00:12:46,400 --> 00:12:47,910 You're expecting a crowd? 220 00:12:47,960 --> 00:12:51,510 ~ Oh, God, yeah. At least a crowd, probably more. ~ Oh. 221 00:12:57,160 --> 00:12:58,270 Becks coming? 222 00:12:58,320 --> 00:13:03,950 No, she... No, she really wanted to, but she's got marking to do. 223 00:13:04,000 --> 00:13:06,440 So, yeah, it's a shame. 224 00:13:25,080 --> 00:13:27,070 How about Maggie? 225 00:13:27,120 --> 00:13:29,030 ~ Eh? ~ Maggie? 226 00:13:29,080 --> 00:13:31,670 ~ What about her? ~ Did you invite her? 227 00:13:31,720 --> 00:13:33,560 Can't remember. May have done. 228 00:13:34,640 --> 00:13:36,350 Who you looking for? 229 00:13:36,400 --> 00:13:37,800 Just seeing who's here. 230 00:13:39,960 --> 00:13:41,830 You haven't met Tony, have you? 231 00:13:41,880 --> 00:13:43,550 ~ Maggie's new bloke? ~ Don't think so. 232 00:13:43,600 --> 00:13:45,950 ~ Massive knob. ~ Has he? 233 00:13:46,000 --> 00:13:48,350 No, he is one. Not he's got one. 234 00:13:48,400 --> 00:13:51,030 I've got no idea how big his knob is. 235 00:13:51,080 --> 00:13:53,200 ~ I imagine it's probably tiny. ~ Probably. 236 00:13:55,680 --> 00:13:57,510 No, she'll turn up, and if she doesn't, 237 00:13:57,560 --> 00:13:59,510 it'll just be a nice, low-profile thing, 238 00:13:59,560 --> 00:14:01,280 practice run for the stadium tour. 239 00:14:03,680 --> 00:14:05,470 I may have put it on Facebook. 240 00:14:05,520 --> 00:14:07,350 Oh, balls, when? 241 00:14:07,400 --> 00:14:10,000 ~ Other night when I was feeling confident. ~ Nice. 242 00:14:11,880 --> 00:14:12,920 ~ Shit. ~ What? 243 00:14:13,960 --> 00:14:16,280 ~ Simon and Garfunkel. ~ More of them. 244 00:14:17,560 --> 00:14:19,870 Is this pub an Antiquisearchers stronghold? 245 00:14:19,920 --> 00:14:21,390 I don't know, where do they meet? 246 00:14:21,440 --> 00:14:22,880 WI on a Thursday. 247 00:14:24,000 --> 00:14:25,230 Bollocks. 248 00:14:25,280 --> 00:14:27,200 Oh, well. What are they going to do? 249 00:14:30,040 --> 00:14:31,950 Spotted. 250 00:14:32,000 --> 00:14:34,070 Right, that's settled, we're not doing the song. 251 00:14:34,120 --> 00:14:35,950 Deal. We'll get a drink. 252 00:14:36,000 --> 00:14:38,840 ~ Otherwise they've won. What are you having? ~ Pint, please. 253 00:14:48,000 --> 00:14:50,310 ~ Hiya. ~ Oh, hi, Sophe. 254 00:14:50,360 --> 00:14:52,830 ~ Andy, hello. ~ Who are you saying hello to? 255 00:14:52,880 --> 00:14:54,310 You, who do you think? 256 00:14:54,360 --> 00:14:57,070 Oh. You got Lance's message then? 257 00:14:57,120 --> 00:14:58,150 What message? 258 00:14:58,200 --> 00:14:59,710 On Facebook. 259 00:14:59,760 --> 00:15:01,630 Oh, yeah, yeah, thought I'd come down. 260 00:15:01,680 --> 00:15:05,070 Cool, I don't actually know if we're going to be doing it after all. 261 00:15:05,120 --> 00:15:06,520 ~ What? ~ The song. 262 00:15:07,600 --> 00:15:08,870 Oh, really? Why not? 263 00:15:08,920 --> 00:15:11,830 Turns out this place is an Antiquisearchers bastion. 264 00:15:11,880 --> 00:15:15,040 They're all around. A wretched hive of scum and villainy. 265 00:15:16,520 --> 00:15:17,680 We must be cautious. 266 00:15:18,680 --> 00:15:19,710 What are you drinking? 267 00:15:19,760 --> 00:15:22,320 ~ A pint, please. Where are you sitting? ~ Down there. 268 00:15:33,440 --> 00:15:35,320 Oh, blimey. Hello, everyone. 269 00:15:36,720 --> 00:15:38,270 I did put it on Facebook. 270 00:15:38,320 --> 00:15:39,670 Oh, that's blown it. 271 00:15:39,720 --> 00:15:41,790 I guess we're doing the song after all. 272 00:15:41,840 --> 00:15:45,190 ~ We're looking forward to it, aren't we, love? ~ Yes. ~ What's it called? 273 00:15:45,240 --> 00:15:47,430 Er... Wait and see. 274 00:15:47,480 --> 00:15:51,670 Is it a sad song? I love sad songs. 275 00:15:51,720 --> 00:15:53,550 Is it, Lance? 276 00:15:53,600 --> 00:15:54,870 Is it a sad song? 277 00:15:54,920 --> 00:15:56,200 No, not especially. 278 00:15:57,920 --> 00:16:00,030 Is it about your ex-wife? 279 00:16:00,080 --> 00:16:01,630 No, why'd you say that? 280 00:16:01,680 --> 00:16:03,590 Because of the way you keep going on about her. 281 00:16:03,640 --> 00:16:05,590 ~ I do not. ~ Is she coming tonight? 282 00:16:05,640 --> 00:16:07,310 I don't know. Does anyone want a drink? 283 00:16:07,360 --> 00:16:09,870 I'll get them. Pint? 284 00:16:09,920 --> 00:16:11,880 Pint? Pintosh? 285 00:16:13,880 --> 00:16:15,950 Coke? 286 00:16:16,000 --> 00:16:17,750 Sheila, what are you having? 287 00:16:17,800 --> 00:16:18,840 Pina Colada. 288 00:16:20,880 --> 00:16:22,990 I'm not sure they'll have that at the White Horse. 289 00:16:23,040 --> 00:16:24,670 I'll check. But if they don't? 290 00:16:24,720 --> 00:16:26,480 ~ Snowball. ~ Snowball, got it. 291 00:17:07,400 --> 00:17:14,070 Cheers, everybody who have come here to folk it up at the White Horse. 292 00:17:14,120 --> 00:17:17,190 First up, Johnny Piper. 293 00:17:24,440 --> 00:17:25,560 Hey. 294 00:17:36,520 --> 00:17:41,390 ♪ Would you search the lonely Earth for me? 295 00:17:41,440 --> 00:17:44,240 ♪ Climb through the briar and bramble? 296 00:17:46,080 --> 00:17:49,640 ♪ I'll be your treasure 297 00:17:56,400 --> 00:18:00,830 ♪ I felt the touch of the kings and the breath of the wind 298 00:18:00,880 --> 00:18:03,550 ♪ I knew the call of all the songbirds 299 00:18:03,600 --> 00:18:06,200 ♪ They sang all the wrong words 300 00:18:09,280 --> 00:18:13,870 ♪ I'm waiting for you 301 00:18:13,920 --> 00:18:17,280 ♪ I'm waiting for you... ♪ 302 00:18:43,200 --> 00:18:45,440 Is she here? I can't see her. 303 00:18:47,080 --> 00:18:49,030 Thank you, Johnny, lovely stuff, 304 00:18:49,080 --> 00:18:52,150 and moving right along, 305 00:18:52,200 --> 00:18:55,390 please welcome Lance Stater and Andy Stone. 306 00:19:30,600 --> 00:19:31,760 This is New Age Girl. 307 00:19:47,960 --> 00:19:51,440 ♪ Back when the sky was clear and blue 308 00:19:54,760 --> 00:19:57,840 ♪ I met a girl who looked like you 309 00:20:01,480 --> 00:20:06,040 ♪ But when she opened her arms I fell clean through 310 00:20:08,120 --> 00:20:11,320 ♪ And now I don't know what to do 311 00:20:13,240 --> 00:20:18,030 ♪ Because you were my new age girl 312 00:20:18,080 --> 00:20:22,270 ♪ You're the shine in the pearl You're the lights of the fair 313 00:20:22,320 --> 00:20:24,600 ♪ You're the tilt-a-whirl 314 00:20:26,760 --> 00:20:30,320 ♪ And when I fell, I paid the price 315 00:20:33,680 --> 00:20:38,520 ♪ You found a man who took a slice of your love 316 00:20:40,160 --> 00:20:44,880 ♪ He erected a circle of stones around your heart 317 00:20:46,680 --> 00:20:52,390 ♪ And like a tear and share he tore us apart 318 00:20:52,440 --> 00:20:57,510 ♪ Because you were my new age girl 319 00:20:57,560 --> 00:20:59,510 ♪ You're the shine in the pearl 320 00:20:59,560 --> 00:21:04,510 ♪ You're the lights of the fair You're the tilt-a-whirl 321 00:21:04,560 --> 00:21:08,110 ♪ You're the sun, you're the moon 322 00:21:08,160 --> 00:21:12,830 ♪ You're the light in the room 323 00:21:12,880 --> 00:21:16,120 ♪ You were my new age girl. ♪ 324 00:21:27,560 --> 00:21:29,080 ~ Double whisky? ~ Yes, please. 325 00:21:34,000 --> 00:21:36,430 Right, you'll have to take a ten minute break 326 00:21:36,480 --> 00:21:38,360 while the next act parks the van. 327 00:21:42,040 --> 00:21:43,190 That was good. 328 00:21:43,240 --> 00:21:45,070 ~ Shut up. ~ It was. 329 00:21:45,120 --> 00:21:47,230 Well, it was better than I thought it was going to be 330 00:21:47,280 --> 00:21:49,870 ~ but that's not really saying very much. ~ I liked it. 331 00:21:49,920 --> 00:21:52,230 Why was Lance on a toadstool? Has he got piles? 332 00:21:52,280 --> 00:21:54,630 No, he can't play unless he's sitting cross-legged. 333 00:21:54,680 --> 00:21:55,840 Seriously? 334 00:21:56,880 --> 00:21:58,000 That is brilliant. 335 00:22:02,080 --> 00:22:03,590 Hello? 336 00:22:03,640 --> 00:22:05,630 Hello. 337 00:22:05,680 --> 00:22:06,790 Hi. 338 00:22:06,840 --> 00:22:08,750 ~ You came down? ~ Yup. 339 00:22:08,800 --> 00:22:11,200 I was bored and that wine you bought was a bit shit. 340 00:22:12,280 --> 00:22:13,510 This is Sophie. 341 00:22:13,560 --> 00:22:15,070 Hello, Sophie. 342 00:22:15,120 --> 00:22:16,670 ~ Sophie, this is... ~ Becky. 343 00:22:16,720 --> 00:22:18,360 Becky. This is Becky. 344 00:22:19,440 --> 00:22:20,720 Hi, Becky. 345 00:22:24,240 --> 00:22:26,230 Well, this is nice. 346 00:22:26,280 --> 00:22:28,390 Sit down, I'll get you a drink. What are you having? 347 00:22:28,440 --> 00:22:31,470 ~ Just an orange juice, thanks. ~ Great. Really? Sit down. 348 00:22:31,520 --> 00:22:32,640 I'll get it. 349 00:22:41,400 --> 00:22:43,080 ~ Maggie didn't turn up. ~ Becky's here. 350 00:22:45,480 --> 00:22:48,230 Oh, yeah. Hello, Becks. You all right? 351 00:22:48,280 --> 00:22:52,670 Yeah, good thanks, Lance. Second thoughts, I'm going to head off. 352 00:22:52,720 --> 00:22:55,870 ~ Oh, OK, I'll see you at home. ~ Yeah. 353 00:22:55,920 --> 00:22:57,680 ~ Bye, Lance. ~ Cheers. 354 00:23:14,320 --> 00:23:15,360 She was nice. 355 00:23:16,360 --> 00:23:17,880 Oh, shit. 356 00:23:23,280 --> 00:23:24,320 Becks! 357 00:23:26,680 --> 00:23:28,390 Becks! 358 00:23:28,440 --> 00:23:30,390 ~ Who the hell is she? ~ Just someone from the club. 359 00:23:30,440 --> 00:23:32,550 Just someone from the club who you hold hands with? 360 00:23:32,600 --> 00:23:33,870 We weren't holding hands. 361 00:23:33,920 --> 00:23:36,470 She was holding my hand for moral support. 362 00:23:36,520 --> 00:23:38,350 ~ How old is she? ~ I don't know. 363 00:23:38,400 --> 00:23:39,990 ~ Yes, you do. ~ 23. 364 00:23:40,040 --> 00:23:41,270 Brilliant. 365 00:23:41,320 --> 00:23:42,790 ~ Thanks. ~ There's nothing going on. 366 00:23:42,840 --> 00:23:45,430 ~ Really? Then why didn't you want me to come tonight? ~ I told you. 367 00:23:45,480 --> 00:23:48,750 ~ Because I thought it was going to be crap. ~ And was it? 368 00:23:48,800 --> 00:23:50,760 Actually it was OK, we were quite pleased. 369 00:23:53,080 --> 00:23:56,710 You're pathetic. You're having a pathetic, little midlife crisis. 370 00:23:56,760 --> 00:23:58,350 Go on, leave me for a younger woman 371 00:23:58,400 --> 00:24:01,640 and get a pair of leather trousers and a motorbike while you're at it. 372 00:24:11,640 --> 00:24:13,150 What would you get? 373 00:24:13,200 --> 00:24:15,110 A Triumph Bonneville, probably. 374 00:24:15,160 --> 00:24:16,750 Or a Kawasaki. 375 00:24:16,800 --> 00:24:18,270 She calm down eventually? 376 00:24:18,320 --> 00:24:20,230 Sort of. 377 00:24:20,280 --> 00:24:22,030 You spoken to Maggie? 378 00:24:22,080 --> 00:24:23,390 Yeah. 379 00:24:23,440 --> 00:24:24,600 Why didn't she come? 380 00:24:25,760 --> 00:24:28,710 She had no recollection of me ever mentioning it. 381 00:24:28,760 --> 00:24:30,070 Oh, well. 382 00:24:30,120 --> 00:24:31,550 Here he is. 383 00:24:31,600 --> 00:24:32,670 Hello, Terry. 384 00:24:32,720 --> 00:24:36,400 Hello, chaps. Sorry, I'm a bit late. Flamenco class. 385 00:24:37,640 --> 00:24:38,790 Has to be done. 386 00:24:38,840 --> 00:24:41,520 So here we are. Bishop's farm. 387 00:24:42,880 --> 00:24:44,590 Thought I'd never see the day. 388 00:24:44,640 --> 00:24:45,710 Anyone else coming? 389 00:24:45,760 --> 00:24:48,590 No, no, no. There's plenty of time to get them involved later on. 390 00:24:48,640 --> 00:24:50,630 I thought we could do a bit ourselves, you know. 391 00:24:50,680 --> 00:24:52,280 ~ Have a bit of a recce. ~ Really? 392 00:24:53,800 --> 00:24:55,510 Is he around? 393 00:24:55,560 --> 00:24:57,950 ~ Bishop? I haven't seen him. ~ Oh. 394 00:24:58,000 --> 00:25:00,070 And which is the field he told you to stay out of? 395 00:25:00,120 --> 00:25:01,950 The paddock on the Birchwood Road. 396 00:25:02,000 --> 00:25:03,590 Told us not to go digging down there. 397 00:25:03,640 --> 00:25:05,670 Right, that's where we want to start then. 398 00:25:05,720 --> 00:25:07,800 Really? We sort of gave him our word. 399 00:25:11,360 --> 00:25:15,630 What is under there that he doesn't want people digging up, eh? 400 00:25:15,680 --> 00:25:17,750 That is where she is. 401 00:25:17,800 --> 00:25:21,310 If he comes along, challenges me, I'll just plead ignorance. 402 00:25:21,360 --> 00:25:22,480 Here. 403 00:25:24,680 --> 00:25:26,190 You let me know if you find anything. 404 00:25:26,240 --> 00:25:29,390 ~ Press that button to speak, let it go to listen. ~ Will do. 405 00:25:29,440 --> 00:25:32,350 And always say "over" at the end of a transmission. 406 00:25:32,400 --> 00:25:34,200 ~ Copy that. ~ Ten four. 407 00:25:38,920 --> 00:25:40,910 He's on a different mission. 408 00:25:40,960 --> 00:25:43,910 Thinks he's back on the force, the glory days. 409 00:25:43,960 --> 00:25:47,510 Wants to find Mrs Bishop. Crack a cold case. 410 00:25:47,560 --> 00:25:48,680 Over. 411 00:26:35,320 --> 00:26:38,390 So he's got five 412 00:26:38,440 --> 00:26:42,190 on the life and works of PG Wodehouse. 413 00:26:42,240 --> 00:26:44,630 Onto the general knowledge round. 414 00:26:44,680 --> 00:26:46,470 First question - 415 00:26:46,520 --> 00:26:51,510 What flightless bird is an unofficial symbol of New Zealand? 416 00:26:51,560 --> 00:26:57,150 Matey answers kangaroo. I mean, where do I start? 417 00:26:57,200 --> 00:26:59,360 ~ Don't have to. ~ No, I shouldn't have to. 418 00:27:04,480 --> 00:27:06,750 They're not biting. Shall we call it a day? 419 00:27:06,800 --> 00:27:07,920 Suppose. 420 00:27:12,920 --> 00:27:15,150 Come in, Terry, over. 421 00:27:15,200 --> 00:27:16,870 Go ahead, over. 422 00:27:16,920 --> 00:27:18,600 We're thinking of calling it a day. 423 00:27:28,080 --> 00:27:29,120 Over. 424 00:27:30,280 --> 00:27:34,950 Right you are. I've got a target here, it's quite big and quite deep. 425 00:27:35,000 --> 00:27:37,270 It's probably a pipe or a gate post, 426 00:27:37,320 --> 00:27:40,110 but I'm going to throw down a sondage and check it out anyway. 427 00:27:40,160 --> 00:27:41,430 Over. 428 00:27:41,480 --> 00:27:43,790 Well, we'll give it about ten minutes 429 00:27:43,840 --> 00:27:45,880 then we'll head down to that pub on the corner? 430 00:27:46,960 --> 00:27:48,150 Over. 431 00:27:48,200 --> 00:27:50,240 See you in there. Over and out. 432 00:28:09,680 --> 00:28:10,800 Shit. 32174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.