All language subtitles for Detective.K.Secret.of.the.Living.Dead.2017.1080p.FHDRip.H264.AAC-NonDRM-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,350 --> 00:00:35,516 SHOWBOX présente 2 00:00:47,435 --> 00:00:50,935 une production GENERATION BLUE FILMS 3 00:00:52,516 --> 00:00:55,685 producteur exécutif YOU Jeong-Hun 4 00:01:02,600 --> 00:01:05,141 produit par KIM JHO Gwang-soo, LEE Sun-mi 5 00:01:16,350 --> 00:01:17,350 En 1789, 6 00:01:17,600 --> 00:01:20,435 un monstre suceur de sang est apparu 7 00:01:20,685 --> 00:01:23,560 et fait des ravages sur le pays. 8 00:01:23,935 --> 00:01:26,850 Ceci est un compte de ce monstre. 9 00:01:36,600 --> 00:01:40,016 Il a sucé le sang humain et pourrait voler. 10 00:01:40,060 --> 00:01:44,435 Il était puissant et puissant guéri instantanément sur blessure. 11 00:01:44,475 --> 00:01:46,766 CLASSIFIÉ 12 00:01:51,391 --> 00:01:53,935 La seule façon de tuer un tel monstre 13 00:01:55,016 --> 00:01:56,391 était de le brûler. 14 00:01:57,060 --> 00:01:59,100 La vie par le sang. La mort par le feu. 15 00:01:59,766 --> 00:02:02,100 Sang lui a donné la vie. 16 00:02:02,185 --> 00:02:04,266 Feu l'a tué. 17 00:02:05,516 --> 00:02:06,516 Là bas! 18 00:02:06,600 --> 00:02:08,100 Trouvez-le à la fois! 19 00:02:08,185 --> 00:02:09,310 Scour les collines! 20 00:02:09,475 --> 00:02:10,600 - Là bas! - Attrape le! 21 00:02:31,016 --> 00:02:32,016 De cette façon! 22 00:02:32,100 --> 00:02:33,100 Attrape le! 23 00:02:40,850 --> 00:02:42,141 Chassez-le! 24 00:02:45,891 --> 00:02:47,100 Trouvez-le avant l'aube. 25 00:03:15,685 --> 00:03:16,975 Où est-ce? 26 00:03:32,516 --> 00:03:33,516 Qui 27 00:03:35,350 --> 00:03:36,350 suis-je? 28 00:03:39,641 --> 00:03:41,185 Cherchez partout! 29 00:03:42,435 --> 00:03:44,060 Trouvez-le avant l'aube! 30 00:03:48,016 --> 00:03:49,435 Se dépêcher! 31 00:04:01,435 --> 00:04:02,560 Me connaissez-vous? 32 00:04:06,435 --> 00:04:08,685 Le trouver! Se dépêcher! 33 00:04:29,935 --> 00:04:30,975 Qu'est-ce que c'est? 34 00:04:33,435 --> 00:04:35,225 Qui es-tu et qui suis-je? 35 00:04:58,685 --> 00:05:01,016 Là bas! 36 00:05:29,310 --> 00:05:30,350 Tire lui dessus! 37 00:05:46,060 --> 00:05:46,766 Allons-y! 38 00:05:46,810 --> 00:05:47,810 Oui monsieur! 39 00:05:59,141 --> 00:06:03,475 DETECTIVE K: SECRET DES MORTS VIVANTS 40 00:06:46,266 --> 00:06:48,100 Que cherchez-vous? 41 00:06:48,600 --> 00:06:50,975 Qu'y a-t-il ici pour que nous le fassions, monsieur? 42 00:06:51,016 --> 00:06:52,516 Il y a un vampire ici. 43 00:06:53,185 --> 00:06:55,185 Vampire? Qu'est-ce que c'est? 44 00:06:55,600 --> 00:06:57,310 Un monstre suceur de sang! 45 00:06:57,350 --> 00:07:00,725 Des corps sans corps ont été trouvés dans les villages ce cirque a visité. 46 00:07:00,766 --> 00:07:02,391 Il doit y avoir un vampire ici. 47 00:07:02,435 --> 00:07:04,391 Ça n'a aucun sens! 48 00:07:06,185 --> 00:07:09,266 J'ai entendu dire que la magie que tu fais est assez célèbre. 49 00:07:09,725 --> 00:07:10,725 Bien, 50 00:07:10,935 --> 00:07:12,725 Voyons ce que vous avez. 51 00:07:12,766 --> 00:07:15,475 Oui monsieur! Je suis sûr que vous serez heureux. 52 00:07:17,310 --> 00:07:20,310 JARDIN WOL-GYO 53 00:07:52,560 --> 00:07:55,185 LE DUO FANTASTIQUE 54 00:08:17,225 --> 00:08:18,225 De vraies épées? 55 00:08:18,391 --> 00:08:21,060 Oui! Il met un homme dans une boîte et le poignarde! 56 00:08:21,100 --> 00:08:22,185 C'est fou. 57 00:08:33,310 --> 00:08:34,560 La boîte est trop petite. 58 00:08:34,600 --> 00:08:36,641 Il y aura de la place pour éviter les épées. 59 00:08:36,685 --> 00:08:37,725 Ne t'inquiète pas. 60 00:08:47,141 --> 00:08:48,725 Il n'y a pas de place pour les éviter! 61 00:08:49,141 --> 00:08:51,725 La magie est juste une supercherie. Croyez-moi. 62 00:08:53,310 --> 00:08:54,935 Mais je ne peux pas te faire confiance! 63 00:08:57,141 --> 00:08:58,141 Aidez moi! Aidez-moi! 64 00:08:58,935 --> 00:09:00,266 C'est trop serré ici! 65 00:09:02,725 --> 00:09:04,225 Maman! 66 00:09:15,475 --> 00:09:16,475 Monsieur! 67 00:09:17,685 --> 00:09:20,141 S'il vous plaît laissez-moi sortir! 68 00:09:23,350 --> 00:09:26,100 Il n'y a pas de place pour se cacher! 69 00:09:32,100 --> 00:09:33,725 Sors, ​​jerk! 70 00:09:39,891 --> 00:09:40,891 Oh mon! 71 00:10:00,975 --> 00:10:02,016 C'est du sang! 72 00:10:02,435 --> 00:10:03,516 Est-il mort? 73 00:10:14,100 --> 00:10:15,810 Est-ce que vous allez bien? 74 00:10:16,600 --> 00:10:17,810 Je les ai tous évités. 75 00:10:42,060 --> 00:10:43,100 Du sang... 76 00:10:44,975 --> 00:10:46,185 Il est en train de saigner! 77 00:10:51,225 --> 00:10:53,391 J'ai dit que la boîte était trop petit, fils d'un ... 78 00:10:54,475 --> 00:10:55,725 Seo-pil! 79 00:10:56,225 --> 00:10:57,935 Aidez-moi! Ma fille a disparu! 80 00:10:58,475 --> 00:10:59,766 Eon-nyeon! 81 00:11:01,100 --> 00:11:03,435 S'il vous plaît trouver ma fille! 82 00:11:07,516 --> 00:11:10,810 Où êtes-vous maman? 83 00:11:12,810 --> 00:11:17,141 Maman! Où es-tu? 84 00:11:17,266 --> 00:11:18,766 Maman! 85 00:11:19,435 --> 00:11:20,975 Maman! 86 00:11:25,225 --> 00:11:26,225 Vous vampire diabolique! 87 00:11:27,475 --> 00:11:29,975 Tu as tué des vies innocentes pour sauver la tienne! 88 00:11:30,016 --> 00:11:31,350 Comment oses-tu! 89 00:11:37,391 --> 00:11:39,016 Mon intuition était bonne. 90 00:11:39,060 --> 00:11:42,141 Votre curiosité sera la mort de vous! 91 00:11:52,641 --> 00:11:54,560 Cette fois, je vais te frapper la tête! 92 00:11:54,935 --> 00:11:56,475 Arrêtez! 93 00:11:58,935 --> 00:11:59,935 Père. 94 00:12:00,766 --> 00:12:02,685 Arrêtons-nous maintenant. 95 00:12:08,935 --> 00:12:10,475 Pas de fils! 96 00:12:13,225 --> 00:12:15,141 Pas un vampire, mais un patient porphyrique? 97 00:12:16,225 --> 00:12:19,435 Avec un faible taux d'oxygène dans le sang, vous avez des palpitations cardiaques, 98 00:12:19,475 --> 00:12:21,641 essoufflement, et l'augmentation du coeur. 99 00:12:22,850 --> 00:12:26,185 Vous avez tué des vies innocentes pour combler votre manque de sang! 100 00:12:26,225 --> 00:12:30,225 Mon fils est innocent. Tout est de ma faute. 101 00:12:30,600 --> 00:12:33,350 Bien que tu l'aies fait pour sauver ton fils, 102 00:12:33,810 --> 00:12:37,225 tes péchés ne sont pas différents de ceux des vampires. 103 00:12:37,685 --> 00:12:40,350 Pensez-vous vivre après ce que vous avez fait? 104 00:12:49,475 --> 00:12:51,935 HONG TAE-MUN 105 00:13:20,100 --> 00:13:22,475 Quels vampires? 106 00:13:22,516 --> 00:13:25,310 Est-ce que vous allez à nouveau à la puberté? 107 00:13:25,350 --> 00:13:26,850 Avoir des pensées étranges? 108 00:13:29,060 --> 00:13:30,391 Les vampires existent. 109 00:13:30,935 --> 00:13:32,975 C'est parce que tu n'es pas occupé. 110 00:13:33,560 --> 00:13:35,060 Vous avez perdu votre message. 111 00:13:35,100 --> 00:13:37,310 Les femmes que vous venez, vous vider. 112 00:13:37,685 --> 00:13:38,685 Faire quelque chose! 113 00:13:39,266 --> 00:13:43,310 Quel dommage que tu penses le monde est si chétif. 114 00:13:45,225 --> 00:13:47,600 En 1742, un rapport a été fait 115 00:13:48,266 --> 00:13:50,935 à propos de Scholar Choi et son serviteur. 116 00:13:51,685 --> 00:13:54,475 Le serviteur a vu une lumière mystérieuse. 117 00:13:54,516 --> 00:13:58,435 Alors Choi a disparu sans laisser de trace. 118 00:14:00,600 --> 00:14:02,891 Et la peste particulière il y a des années ... 119 00:14:12,600 --> 00:14:15,766 Le monde est plein de incidents incroyables. 120 00:14:15,810 --> 00:14:17,766 Qui peut dire que les vampires n'existent pas? 121 00:14:18,185 --> 00:14:19,391 Avez-vous une preuve? 122 00:14:19,560 --> 00:14:21,100 il y a 30 ans, 123 00:14:21,560 --> 00:14:25,560 un navire des Occidentaux pour La Chine s'est échouée à Joseon. 124 00:14:26,060 --> 00:14:28,600 Il y a des enregistrements de observations de vampires alors. 125 00:14:29,141 --> 00:14:30,725 Allez, monsieur. 126 00:14:30,766 --> 00:14:33,560 Couper le non-sens et faire votre travail de détective. 127 00:14:33,600 --> 00:14:35,641 Tu ne me payes pas le loyer? 128 00:14:35,685 --> 00:14:39,641 Arrêtez d'errer et revenez en arrière dans ta jolie maison 129 00:14:39,685 --> 00:14:41,516 Alors je vais devoir me marier! 130 00:14:45,350 --> 00:14:47,475 Si vous devez, pourquoi pas? 131 00:14:50,016 --> 00:14:54,891 Je ne veux pas me marier sans amour. 132 00:14:55,350 --> 00:14:57,310 Alors dis-le à ton père. 133 00:14:57,725 --> 00:15:00,891 - Il a décidé qui je vais épouser. - Et alors? 134 00:15:00,935 --> 00:15:05,100 Vous êtes bon à parler votre esprit. Tu ne peux pas parler à ton père? 135 00:15:05,141 --> 00:15:06,641 C'est ta vie, monsieur! 136 00:15:07,975 --> 00:15:09,766 Dis juste non! 137 00:15:09,810 --> 00:15:13,391 Dites que vous n'épousez pas un étranger sans amour. 138 00:15:13,435 --> 00:15:14,475 J'ai fait! 139 00:15:14,600 --> 00:15:18,560 Je lui ai dit que c'est ma vie et il ne peut pas décider pour moi. 140 00:15:19,100 --> 00:15:20,100 Et? 141 00:15:20,266 --> 00:15:21,266 J'ai été giflé. 142 00:15:23,725 --> 00:15:25,350 Il est ferme. 143 00:15:26,310 --> 00:15:28,266 Je pensais que le premier ministre serait différent. 144 00:15:28,310 --> 00:15:29,475 Votre Majesté! 145 00:15:29,935 --> 00:15:33,850 PREMIER KIM SHIN Anticipation pour le festival de la pleine lune 146 00:15:33,891 --> 00:15:36,310 est élevé dans tout Joseon. 147 00:15:37,060 --> 00:15:41,100 Les gens de tous âges travaillent dur 148 00:15:41,558 --> 00:15:49,891 pour préparer un plus grand festin que celui il y a 30 ans, monsieur. 149 00:15:54,475 --> 00:15:59,810 Récemment, 10 000 personnes ont travaillé en fortifiant nos forts. 150 00:16:00,516 --> 00:16:06,141 Ça doit être difficile pour eux de travailler pour le Full Moon Fest aussi. 151 00:16:07,016 --> 00:16:12,225 Ainsi, je vais accorder une petite récompense aux travailleurs. 152 00:16:12,935 --> 00:16:16,475 Définir le riz comme seul affluent. 153 00:16:16,891 --> 00:16:21,435 Et que les aristocrates paient pour le tissu militaire aussi. 154 00:16:24,766 --> 00:16:30,685 Moi, Premier ministre Kim Shin, demande parler, Votre Majesté. 155 00:16:31,685 --> 00:16:36,975 Sa miséricorde et son cœur car le peuple est comme le paradis. 156 00:16:37,516 --> 00:16:38,266 cependant, 157 00:16:38,310 --> 00:16:42,560 si les aristocrates payent la même chose que les paysans, 158 00:16:42,600 --> 00:16:45,391 qu'est-ce qui les rend différents, monsieur? 159 00:16:45,891 --> 00:16:48,975 Ça va détruire la distinction de classe 160 00:16:49,016 --> 00:16:52,141 et secouez la base de Joseon, monsieur. 161 00:16:52,725 --> 00:16:55,310 S'il vous plaît, Votre Majesté! 162 00:16:55,685 --> 00:16:59,310 Veuillez rétracter votre commande, monsieur! 163 00:17:01,435 --> 00:17:04,435 Même le roi ne peut pas avoir son chemin avec lui. 164 00:17:06,435 --> 00:17:09,725 Des problèmes fonctionnels pour se marier? 165 00:17:09,766 --> 00:17:10,975 Pourquoi vous petit! 166 00:17:11,725 --> 00:17:12,891 Excusez-moi. 167 00:17:39,810 --> 00:17:40,810 Qui? 168 00:17:50,560 --> 00:17:52,185 C'est du thé de riz brûlé. 169 00:17:52,225 --> 00:17:53,350 Je vous remercie. 170 00:17:53,391 --> 00:17:55,935 Il a une saveur riche et profonde. 171 00:17:58,560 --> 00:18:01,850 J'ai fait un excellent travail en le faisant. 172 00:18:03,560 --> 00:18:04,975 Laisse moi me présenter. 173 00:18:05,560 --> 00:18:08,850 Je suis la fille du propriétaire de Yeon-mi Lodge. 174 00:18:09,310 --> 00:18:11,141 Comment pourrions-nous être utiles? 175 00:18:11,725 --> 00:18:14,516 Récemment, en réparant bâtiment à Ganghwa, 176 00:18:14,560 --> 00:18:18,560 le toit soudainement crevé et de nombreux travailleurs sont morts. 177 00:18:19,725 --> 00:18:24,185 En enterrant les morts, deux cadavres ont été découverts. 178 00:18:24,725 --> 00:18:28,935 L'un était un squelette et l'autre a été brûlé. 179 00:18:29,435 --> 00:18:32,600 Cependant, le brûlé n'était pas pourri du tout. 180 00:18:33,141 --> 00:18:35,766 Mais ce n'est pas tout! 181 00:18:35,810 --> 00:18:37,641 Alors qu'ils sont allés le signaler, 182 00:18:38,266 --> 00:18:39,685 Le cadavre a disparu! 183 00:18:40,100 --> 00:18:42,641 Seul le cadavre brûlé a disparu! 184 00:18:42,935 --> 00:18:45,600 Puis un autre incident s'est produit peu après. 185 00:18:47,185 --> 00:18:49,141 C'était assez particulier. 186 00:18:49,266 --> 00:18:52,641 Certains disent qu'un homme a brûlé à la mort par un feu invisible. 187 00:18:53,725 --> 00:18:55,225 Il est mort mais n'était pas mort. 188 00:18:55,266 --> 00:18:56,891 Il a vécu mais n'a pas vécu! 189 00:18:57,266 --> 00:19:01,310 Certains disent que c'est la revanche de ceux qui est mort dans le feu de Ganghwa Hall. 190 00:19:02,516 --> 00:19:05,766 Le Full Moon Fest prend lieu après 30 ans. 191 00:19:06,310 --> 00:19:10,060 Mon père a été commandé par le tribunal pour le préparer. 192 00:19:10,641 --> 00:19:15,060 Cependant, il est malade et ne peut pas voir à de tels problèmes. 193 00:19:15,475 --> 00:19:19,475 Je suis venu te demander de résoudre les mystères pour nous. 194 00:19:20,600 --> 00:19:22,060 Ce ne sera pas facile. 195 00:19:22,100 --> 00:19:24,310 Les tueries en série ne peuvent pas être exclues. 196 00:19:25,016 --> 00:19:28,435 J'ai entendu que tu es le meilleur dans tout Joseon, monsieur. 197 00:19:31,516 --> 00:19:32,850 Je ne suis pas le meilleur. 198 00:19:35,810 --> 00:19:37,641 Je suis le meilleur des meilleurs! 199 00:19:38,516 --> 00:19:41,060 C'est triste que je ne peux expliquez-moi de cette façon. 200 00:19:41,516 --> 00:19:43,185 Il est un peu arrogant. 201 00:19:43,641 --> 00:19:44,391 Je vois. 202 00:19:44,435 --> 00:19:46,475 Parlons d'accommodements. 203 00:19:46,516 --> 00:19:49,100 Aura-t-il deux chambres ou un avec salon? 204 00:19:49,141 --> 00:19:50,810 Un avec salon, monsieur. 205 00:19:50,850 --> 00:19:52,975 Dans la salle de bain ou à l'extérieur? 206 00:19:53,016 --> 00:19:53,935 À l'intérieur, monsieur. 207 00:19:53,975 --> 00:19:54,891 Et le petit déjeuner? 208 00:19:54,935 --> 00:19:56,141 Pourvu, monsieur. 209 00:19:56,225 --> 00:19:57,435 Traiter! Allons-y. 210 00:20:11,725 --> 00:20:13,850 ÎLE DE GANGHWA 211 00:20:15,060 --> 00:20:18,475 3 JOURS APRÈS LA MORT DE HONG TAE-MUN 212 00:20:21,891 --> 00:20:24,060 Vous ne l'avez pas encore trouvé? 213 00:20:24,100 --> 00:20:28,516 Je sais qui l'a, monsieur. S'il vous plaît, donnez-moi quelques jours de plus. 214 00:20:31,725 --> 00:20:35,060 GANGHWA HALL 215 00:21:20,266 --> 00:21:21,641 Me connaissez-vous? 216 00:21:41,325 --> 00:21:42,325 Qui es-tu? 217 00:21:43,366 --> 00:21:44,741 La porte d'invité est de cette façon. 218 00:21:45,035 --> 00:21:47,741 La fille du propriétaire m'a demandé de venir. 219 00:21:47,785 --> 00:21:48,950 Je suis un détective. 220 00:21:48,991 --> 00:21:51,825 C'est à propos des morts mystérieuses ici. 221 00:21:52,200 --> 00:21:55,241 Votre soeur nous a demandé de Venez et enquêter. 222 00:21:55,285 --> 00:21:57,741 Je ne sais pas pourquoi elle a fait ça. 223 00:21:58,241 --> 00:21:59,991 Je ne connais pas de telles choses. 224 00:22:08,866 --> 00:22:10,116 Je suis Kim Min. 225 00:22:16,200 --> 00:22:19,160 C'est un détective très célèbre, monsieur. 226 00:22:19,200 --> 00:22:23,325 Il a résolu le faux boîtier en argent et même dîné avec le roi. 227 00:22:27,035 --> 00:22:28,200 Je ne pense pas qu'il le sait. 228 00:22:29,116 --> 00:22:31,410 Et si je l'explique comme ça? 229 00:22:31,575 --> 00:22:34,241 Il s'est saoulé devant Sa Majesté et a dit, 230 00:22:34,660 --> 00:22:36,660 Ce n'est pas votre pays, mon pote! 231 00:22:36,700 --> 00:22:39,825 Après le fiasco grossier, il a été envoyé en exil. 232 00:22:40,160 --> 00:22:41,325 C'est lui. 233 00:22:42,910 --> 00:22:45,366 Il est le premier ministre Kim Shin ... 234 00:22:45,910 --> 00:22:47,950 Je suis Choi Jae-kyung. S'il vous plaît venez à l'intérieur. 235 00:22:48,535 --> 00:22:52,535 - Ta renommée a même atteint l'île de Ganghwa! - Pourquoi toi! 236 00:22:52,575 --> 00:22:54,700 YEON-MI LODGE 237 00:23:05,285 --> 00:23:07,825 SONG PIL-GEUN 238 00:23:57,200 --> 00:23:59,116 Monsieur? Avez-vous caca au lit? 239 00:24:01,410 --> 00:24:02,660 Ou est-ce de la bouse de cheval? 240 00:24:04,116 --> 00:24:05,535 Qu'est-ce que c'est, une grange? 241 00:24:06,366 --> 00:24:08,785 Ce n'est pas ce qu'elle a promis. 242 00:24:09,535 --> 00:24:13,241 La salle de bain est si loin! je presque fait pipi sur le chemin! 243 00:24:13,785 --> 00:24:16,160 C'est la saison occupée. 244 00:24:17,035 --> 00:24:19,450 C'est parfait pour un imbécile grossier. 245 00:24:20,575 --> 00:24:24,950 Et qu'est-ce qu'il y a avec ce petit-déjeuner? 246 00:24:25,616 --> 00:24:28,450 Ne devraient-ils pas nous donner au moins des œufs frits? 247 00:24:29,450 --> 00:24:33,200 C'est pourquoi tu ne fais pas traite avec un intermédiaire. 248 00:24:35,785 --> 00:24:37,491 Je prends quelques serviettes quand je pars. 249 00:24:37,825 --> 00:24:38,825 Monsieur? 250 00:24:40,950 --> 00:24:46,410 Ma soeur vous a demandé de venir sans discuter avec moi. 251 00:24:46,535 --> 00:24:49,035 CHOI IL-KYU PROPRIÉTAIRE DE YEON-MI LODGE 252 00:24:49,075 --> 00:24:50,825 Qu'est-il arrivé à ton père? 253 00:24:50,866 --> 00:24:53,075 Il a été comme ça pendant un mois. 254 00:24:54,241 --> 00:24:57,950 Même les meilleurs médecins ne le font pas savoir ce qui ne va pas avec lui. 255 00:24:57,991 --> 00:24:59,741 Un livre sur l'exorcisme? 256 00:25:00,116 --> 00:25:03,866 Le magistrat est occupé avec le fest et n'a pas l'intention d'enquêter. 257 00:25:04,285 --> 00:25:07,075 Quand deux hommes ont brûlé pour la mort par un feu particulier ... 258 00:25:07,450 --> 00:25:08,325 Deux? 259 00:25:08,366 --> 00:25:10,116 Quand est-ce arrivé? 260 00:25:10,160 --> 00:25:12,660 Un homme est mort par le même feu la nuit dernière. 261 00:25:12,700 --> 00:25:17,410 Qu'est-ce que le Full Moon Fest le magistrat ne peut pas enquêter? 262 00:25:17,450 --> 00:25:21,616 Dans le passé, les fonctionnaires royaux se rassembleraient tous pour célébrer. 263 00:25:21,660 --> 00:25:24,200 Sa Majesté viendra cette fois. 264 00:25:24,241 --> 00:25:27,241 Le magistrat doit vouloir garder les choses tranquilles. 265 00:25:28,200 --> 00:25:32,160 S'il vous plaît attraper le tueur avant le festival de la pleine lune. 266 00:25:32,910 --> 00:25:36,410 Juste en étant ici, le tueur est pratiquement capturé. 267 00:25:36,700 --> 00:25:37,700 Pardon? 268 00:25:39,160 --> 00:25:42,160 On m'appelle un détective et un chaman aussi. 269 00:25:42,200 --> 00:25:45,910 Car je peux trouver un tueur juste en regardant le cadavre, 270 00:25:45,950 --> 00:25:49,241 Je suis comme un chaman possédé qui sait tout. 271 00:25:50,575 --> 00:25:51,910 Allons-nous commencer? 272 00:25:54,700 --> 00:25:55,825 Est-il habituellement comme ça? 273 00:25:55,866 --> 00:25:59,616 Pire, monsieur. Il ne doit pas se sentir bien. 274 00:25:59,660 --> 00:26:01,325 Moins de vantardise que d'habitude. 275 00:26:13,241 --> 00:26:15,950 DÉTAILS DE LA RECHERCHE DE POLICE SUR CET HOMME 276 00:26:28,866 --> 00:26:30,910 - Vous connaissez Sir Song Pil-geun? - Oui. 277 00:26:30,950 --> 00:26:33,325 Il a été brûlé par le feu des fantômes! 278 00:26:33,366 --> 00:26:35,410 Il n'y a pas de feu de fantôme! 279 00:26:35,450 --> 00:26:38,200 - Son serviteur a tout vu! - Quelle? 280 00:26:38,241 --> 00:26:41,325 Le corps a brûlé, mais il n'a pas vu de feu! 281 00:26:41,366 --> 00:26:42,366 En aucune façon! 282 00:27:02,075 --> 00:27:02,866 Monsieur! 283 00:27:03,075 --> 00:27:04,075 Est-ce que vous allez bien? 284 00:27:04,616 --> 00:27:06,660 Vous devez être allé faible, monsieur. 285 00:27:06,700 --> 00:27:09,366 Je pensais que vous voleriez tout le chemin du retour. 286 00:27:10,116 --> 00:27:11,241 N'exagérez pas. 287 00:27:27,825 --> 00:27:30,325 - Le pas est ... - C'est à moi. 288 00:27:30,825 --> 00:27:31,825 Droite. 289 00:27:32,160 --> 00:27:33,575 Je le savais. 290 00:27:34,825 --> 00:27:37,241 Ne trafiquez pas avec la scène de crime! 291 00:27:37,285 --> 00:27:39,991 La marque de brûlure ressemble à un homme! 292 00:27:40,035 --> 00:27:42,366 Savez-vous quelle est la mort la plus douloureuse? 293 00:27:42,825 --> 00:27:44,450 Burning à mort. 294 00:27:47,410 --> 00:27:52,535 Mais la façon dont il est mort ne montre pas signe de se tortiller dans la douleur. 295 00:27:53,075 --> 00:27:57,700 Cela signifie qu'il ne pouvait pas bouger avant d'être brûlé. 296 00:28:00,285 --> 00:28:03,160 - Un feu invisible ... - Et... 297 00:28:03,201 --> 00:28:07,075 Je connais toujours le tueur retourne sur la scène du crime. 298 00:28:07,491 --> 00:28:08,491 Monsieur? 299 00:28:08,825 --> 00:28:11,783 Tu vois le chapeau de bambou derrière toi? 300 00:28:11,866 --> 00:28:14,075 Il continue à regarder de cette façon. 301 00:28:17,575 --> 00:28:18,616 Chapeau de bambou! 302 00:28:19,450 --> 00:28:21,035 Tu vas juste me frapper et partir? 303 00:28:22,285 --> 00:28:23,285 Si vulgaire. 304 00:28:31,950 --> 00:28:32,950 Grossier? 305 00:28:33,035 --> 00:28:34,035 Moi? 306 00:28:34,283 --> 00:28:36,075 Tu m'as frappé et je n'ai pas dit désolé. 307 00:28:36,116 --> 00:28:40,450 Pourtant, comment osez-vous essayer toucher mes vêtements? 308 00:28:41,366 --> 00:28:42,700 Comment oses-je? 309 00:28:43,075 --> 00:28:44,700 Comment oses-tu! 310 00:28:44,741 --> 00:28:45,741 Attendez! 311 00:28:46,616 --> 00:28:51,075 Surveille ton langage! Où sont tes manières? 312 00:28:51,116 --> 00:28:52,535 Restez en dehors, serviteur. 313 00:28:52,575 --> 00:28:53,575 Serviteur? 314 00:28:55,700 --> 00:28:58,491 Écoutez ça, monsieur? Elle m'a appelé un serviteur! 315 00:29:01,241 --> 00:29:02,241 Monsieur! Faites attention! 316 00:29:04,160 --> 00:29:05,325 Êtes-vous bien, monsieur? 317 00:29:05,910 --> 00:29:07,160 Je t'aurai! 318 00:29:35,700 --> 00:29:36,785 Me connaissez-vous? 319 00:29:49,700 --> 00:29:50,785 Le moine? 320 00:29:51,785 --> 00:29:54,200 Le moine bouddhiste sur l'affiche? 321 00:29:54,241 --> 00:29:56,491 Est-ce que quelqu'un est venu pour son corps? 322 00:29:57,075 --> 00:29:59,575 Tu es le premier à venir pour lui. 323 00:29:59,616 --> 00:30:03,325 Donc, tout ce que vous savez c'est que c'est un moine bouddhiste? 324 00:30:03,366 --> 00:30:05,785 Pourquoi tu demandes ça? 325 00:30:06,410 --> 00:30:07,075 Très bien alors. 326 00:30:07,116 --> 00:30:10,160 Attendez! Montre-moi ton badge d'identité! 327 00:30:18,035 --> 00:30:20,116 Qui êtes-vous, monsieur? 328 00:30:20,160 --> 00:30:23,160 Sir Choi Jae-kyung ne nous a-t-il pas mentionné? 329 00:30:23,200 --> 00:30:25,660 Vous êtes le détective de la capitale? 330 00:30:25,700 --> 00:30:26,410 Oui. 331 00:30:26,450 --> 00:30:28,825 Il n'y a pas de cas que je ne peux pas résoudre. 332 00:30:28,866 --> 00:30:30,825 - Je suis le meilleur détective de ... - Excusez-moi monsieur. 333 00:30:31,285 --> 00:30:34,950 Où est-elle allée? 334 00:30:37,785 --> 00:30:40,325 Je souhaite voir le cadavre de Song Pil-geun. 335 00:30:40,366 --> 00:30:41,825 C'est impossible, monsieur. 336 00:30:41,866 --> 00:30:44,660 Le magistrat a donné des ordres ne jamais le montrer à qui que ce soit. 337 00:30:44,700 --> 00:30:47,950 Bien sûr que non! Si le magistrat l'a dit. 338 00:30:51,035 --> 00:30:54,200 À la réflexion, peut-être il n'a pas dit jamais. 339 00:30:54,241 --> 00:30:56,575 Il n'y a rien de tel que jamais. 340 00:30:58,491 --> 00:31:01,410 - Vous pourriez jeter un coup d'oeil la nuit. - Bien. 341 00:31:01,535 --> 00:31:03,950 - Je reviendrai la nuit. - Oui monsieur. 342 00:31:07,410 --> 00:31:09,325 Qu'avez-vous dessiné, monsieur? 343 00:31:11,075 --> 00:31:14,741 N'est-elle pas la femme d'avant? 344 00:31:15,450 --> 00:31:16,991 Cette dame ... 345 00:31:17,616 --> 00:31:19,200 As-tu remarqué? 346 00:31:19,616 --> 00:31:20,616 Bien, 347 00:31:20,700 --> 00:31:23,410 elle était un peu étrange et très forte. 348 00:31:23,450 --> 00:31:24,491 Elle est magnifique. 349 00:31:25,160 --> 00:31:26,535 Pas encore. 350 00:31:26,991 --> 00:31:29,535 Pourquoi dessiner une jolie femme à la fois comme ça? 351 00:31:29,575 --> 00:31:31,491 J'ai besoin d'enquêter. 352 00:31:31,535 --> 00:31:32,700 Enquêter quoi? 353 00:31:33,200 --> 00:31:35,575 Si vous voulez la rencontrer, dites-le. 354 00:31:35,616 --> 00:31:37,116 Elle est là où nous allons! 355 00:31:37,825 --> 00:31:41,866 Cela signifie qu'elle est connectée à ce cas en quelque sorte. 356 00:31:44,825 --> 00:31:46,241 - Alors... - Peut être... 357 00:31:46,950 --> 00:31:49,866 Elle pourrait nous chasser. 358 00:31:50,991 --> 00:31:52,991 Nous? Pourquoi Monsieur? 359 00:31:54,660 --> 00:31:55,910 Monsieur! C'est moi! 360 00:31:55,950 --> 00:31:59,741 Vous devez savoir qui elle est et pourquoi elle est après cette affaire. 361 00:31:59,785 --> 00:32:01,241 Oui monsieur. 362 00:32:02,825 --> 00:32:05,991 Ce gars rugueux semble suspect. 363 00:32:07,366 --> 00:32:08,491 C'est une femme. 364 00:32:09,116 --> 00:32:10,160 Et elle est jolie. 365 00:32:14,866 --> 00:32:16,660 Etes-vous aveugle dans votre vieillesse? 366 00:32:18,535 --> 00:32:19,285 Oublie. 367 00:32:19,325 --> 00:32:21,910 Je vais la trouver. Vous pouvez rentrer à la maison. 368 00:32:21,950 --> 00:32:22,950 Non monsieur! 369 00:32:23,241 --> 00:32:26,535 Je trouverai cet imbécile! Je veux dire cette femme! 370 00:33:33,160 --> 00:33:34,325 Regardez. 371 00:33:34,366 --> 00:33:36,950 Il y a de la suie dans son nez. 372 00:33:37,241 --> 00:33:39,241 Il a été brûlé quand il était vivant. 373 00:34:10,991 --> 00:34:14,241 Il semble que nous sommes ici dans le même but. 374 00:34:19,366 --> 00:34:21,450 Voulez-vous jeter un coup d'œil? 375 00:34:21,741 --> 00:34:24,785 Ou devons-nous nous battre et apporter les gardes? 376 00:34:40,991 --> 00:34:42,700 Un feu invisible ... 377 00:34:43,450 --> 00:34:49,075 Il semble qu'il était mortellement blessé avant de brûler. 378 00:34:49,116 --> 00:34:51,950 Alors la cicatrice doit être quelque part. 379 00:35:01,160 --> 00:35:04,116 En enterrant les morts, deux cadavres ont été découverts. 380 00:35:04,160 --> 00:35:06,785 Le brûlé n'était pas pourrie du tout. 381 00:35:09,741 --> 00:35:12,285 Seul le cadavre brûlé disparu! 382 00:35:40,241 --> 00:35:42,700 Est-ce un vrai vampire? 383 00:35:43,325 --> 00:35:46,116 La flèche a frappé précisément le coeur. 384 00:35:46,825 --> 00:35:50,535 Il ne voulait pas seulement le sang, mais de le tuer. 385 00:35:51,785 --> 00:35:53,285 «Yeom» signifie tacher. 386 00:35:54,450 --> 00:35:56,825 Pourquoi le tueur a laissé un signe? 387 00:35:57,660 --> 00:35:59,991 Peut-être un meurtre à l'avance? 388 00:36:01,160 --> 00:36:04,160 Cette lettre a quelque chose à voir avec la coloration ou les colorants. 389 00:36:04,616 --> 00:36:08,285 Allez à l'usine de peinture et rencontrer les peintres pour des indices. 390 00:36:08,785 --> 00:36:11,116 Je vais chercher la maison de teinture ici. 391 00:36:16,366 --> 00:36:18,700 HA BYUNG-EUN 392 00:36:51,116 --> 00:36:52,535 Pourquoi es-tu ici? 393 00:36:52,785 --> 00:36:54,741 Combien de temps allez-vous me suivre? 394 00:36:56,035 --> 00:36:58,950 J'ai vu quelqu'un en feu aussi. 395 00:37:00,575 --> 00:37:01,575 Où? 396 00:37:04,075 --> 00:37:05,075 Je ne suis pas sûr. 397 00:37:05,825 --> 00:37:10,200 Je ne suis pas sûr où, qui, ou pourquoi je m'en souviens. 398 00:37:11,535 --> 00:37:15,910 Il a dû être tué par quelque chose ça a l'air humain mais ça ne l'est pas. 399 00:37:18,535 --> 00:37:21,075 Quelque chose qui a l'air humain mais qui ne l'est pas? 400 00:37:22,075 --> 00:37:25,035 Sont-ils vraiment forts et rapides? 401 00:37:25,785 --> 00:37:27,410 Et guérir rapidement s'ils sont blessés? 402 00:37:28,285 --> 00:37:29,535 Vous connaissez les vampires? 403 00:37:31,616 --> 00:37:32,950 Vampires? 404 00:37:34,325 --> 00:37:35,991 Les vampires sont immortels. 405 00:37:37,200 --> 00:37:41,116 Ils ne sont pas blessés ou meurent. 406 00:37:42,325 --> 00:37:43,575 Immortel? 407 00:39:40,950 --> 00:39:42,200 J'ai une question. 408 00:39:42,700 --> 00:39:44,950 Tu es définitivement dans ma mémoire. 409 00:39:46,950 --> 00:39:48,160 Qui suis je? 410 00:39:50,575 --> 00:39:52,575 En devenant un monstre, votre mémoire était perdue. 411 00:39:53,285 --> 00:39:55,075 Si vous voulez récupérer votre mémoire, 412 00:39:57,160 --> 00:39:58,241 boire du sang. 413 00:40:05,700 --> 00:40:06,700 Est-ce que vous allez bien? 414 00:40:08,116 --> 00:40:09,116 Idiot! 415 00:40:09,491 --> 00:40:12,991 Comment osez-vous déranger le lois de ce monde! 416 00:40:13,410 --> 00:40:16,325 Je sais que tu es derrière les morts sinistres! 417 00:40:16,366 --> 00:40:19,325 Comment osez-vous essayer de vivre en tuant des gens innocents! 418 00:40:19,825 --> 00:40:20,910 Personnes innocentes? 419 00:40:22,075 --> 00:40:22,616 Qui? 420 00:40:22,660 --> 00:40:23,741 Comment oses-tu! 421 00:40:24,035 --> 00:40:26,785 Pensez que vous pouvez vous en sortir assassiner parce que vous êtes immortel? 422 00:40:27,160 --> 00:40:29,950 Je sais comment te bannir! 423 00:40:33,241 --> 00:40:34,660 Voulez-vous vous souvenir? 424 00:40:36,325 --> 00:40:37,575 Alors regarde ça! 425 00:41:26,950 --> 00:41:29,200 Monsieur! Qu'est-il arrivé! 426 00:41:32,285 --> 00:41:35,285 Nous devons sortir la flèche. Tenez-le maintenant! 427 00:41:38,825 --> 00:41:40,160 C'est une bonne idée. 428 00:41:40,575 --> 00:41:43,410 Mais ne sommes-nous pas dans la même classe? Arrête de me donner des ordres! 429 00:41:43,450 --> 00:41:44,450 Dépêchez-vous! 430 00:41:45,285 --> 00:41:48,366 Je le ferai, mais regarde-le. 431 00:42:42,741 --> 00:42:43,741 Monsieur? 432 00:42:44,285 --> 00:42:46,241 - Est-ce que vous allez bien? - Oui. 433 00:42:50,910 --> 00:42:52,866 N'est-elle pas étrange, monsieur? 434 00:42:53,575 --> 00:42:55,116 L'avez-vous senti aussi? 435 00:42:55,366 --> 00:42:56,366 Vous aussi, monsieur? 436 00:42:56,616 --> 00:42:57,616 Oui. 437 00:42:58,035 --> 00:43:02,116 Je pensais qu'elle était étrange depuis le début. 438 00:43:02,910 --> 00:43:05,366 Elle fait le tour seul. 439 00:43:06,035 --> 00:43:08,950 Elle vous parle et donne des ordres. 440 00:43:09,200 --> 00:43:10,866 Elle est hors de ce monde, monsieur. 441 00:43:11,325 --> 00:43:13,866 Tout cela ajoute à une chose. 442 00:43:14,491 --> 00:43:15,491 Quelle? 443 00:43:15,991 --> 00:43:17,200 Elle est folle. 444 00:43:18,241 --> 00:43:21,950 Les filles folles ne portent pas de fleurs sur leurs têtes ces jours-ci. 445 00:43:22,910 --> 00:43:25,866 Essayez tout ce que vous voulez, mais vous ne pouvez pas me tromper! 446 00:43:31,825 --> 00:43:34,491 Si vous voulez vous rappeler, boire du sang. 447 00:43:45,075 --> 00:43:48,116 Elle a combattu un vampire. Est-elle une aussi? 448 00:43:48,160 --> 00:43:50,116 Non, elle ne peut pas être. 449 00:43:50,160 --> 00:43:52,910 Si elle est, elle ne peut pas être bien au soleil. 450 00:43:52,950 --> 00:43:55,160 Et elle ne m'aurait pas sauvé. 451 00:43:55,200 --> 00:43:57,991 S'il attrape le monstre avant que je trouve ma mémoire ... 452 00:43:58,035 --> 00:44:00,116 Mais elle est semblable à lui. 453 00:44:00,160 --> 00:44:03,660 Il est arrogant, mais a un cerveau utile. 454 00:44:03,700 --> 00:44:05,616 Elle est assez arrogante. 455 00:44:05,660 --> 00:44:08,241 Mais sa capacité à se battre lui est très utile. 456 00:44:08,285 --> 00:44:12,741 Avec mon cerveau et celui de cette femme corps, nous pouvons attraper le monstre. 457 00:44:12,785 --> 00:44:13,866 Travailler avec elle? 458 00:44:14,075 --> 00:44:15,241 Mon cerveau et ... 459 00:44:15,785 --> 00:44:17,035 corps de Seo-pil! 460 00:44:18,366 --> 00:44:19,285 Bon sang! 461 00:44:19,325 --> 00:44:20,575 Le corps de cette femme! 462 00:44:23,491 --> 00:44:25,616 Oops. Ai-je dit ça à voix haute? 463 00:44:27,535 --> 00:44:29,366 Ce n'est pas ce que ça ressemblait. 464 00:44:29,410 --> 00:44:31,700 - Je veux dire votre ... - Si tu m'aides, 465 00:44:32,325 --> 00:44:33,825 Je vais t'aider à attraper le monstre. 466 00:44:33,991 --> 00:44:34,825 Mais 467 00:44:34,866 --> 00:44:36,700 tu ne peux rien demander de moi. 468 00:44:37,325 --> 00:44:40,160 D'accord. Mais vous aider avec quoi? 469 00:44:41,160 --> 00:44:44,616 J'ai perdu ma mémoire. 470 00:44:46,491 --> 00:44:48,116 Je veux savoir qui je suis. 471 00:44:48,866 --> 00:44:49,866 Bien. 472 00:44:50,035 --> 00:44:53,116 Mais il y a un problème. 473 00:44:53,700 --> 00:44:54,491 Qu'Est-ce que c'est? 474 00:44:54,535 --> 00:44:55,700 Tu ne m'appelles pas monsieur. 475 00:44:56,116 --> 00:44:57,241 Alors ne m'appelle pas madame. 476 00:44:57,285 --> 00:44:58,285 Vraiment? 477 00:44:58,325 --> 00:44:59,325 Ça marche. 478 00:45:00,785 --> 00:45:02,991 Attendez. Peut être pas. 479 00:45:03,741 --> 00:45:05,285 Est-elle vraiment folle? 480 00:45:05,785 --> 00:45:06,785 Au fait, 481 00:45:08,035 --> 00:45:10,700 Comment saviez-vous que le fabricant de teinture mourrait? 482 00:45:11,700 --> 00:45:15,991 La pointe de flèche du cadavre de Song avait une lettre qui signifie «tacher». 483 00:45:16,035 --> 00:45:20,741 Ma tête intelligente a compris c'est un indice de son prochain meurtre ... 484 00:45:24,450 --> 00:45:25,450 La pointe de flèche! 485 00:45:36,910 --> 00:45:41,741 Oh non! Frère! 486 00:45:41,866 --> 00:45:42,866 Qui c'est? 487 00:45:43,325 --> 00:45:45,366 - Doit être le frère du mort. - Quelle? 488 00:45:45,783 --> 00:45:48,325 Il a seulement une soeur plus jeune. 489 00:45:53,785 --> 00:45:56,741 Droite. Il fait. 490 00:45:58,075 --> 00:46:00,075 Alors qui suis-je? 491 00:46:00,116 --> 00:46:01,950 Eh bien, je suis... 492 00:46:01,991 --> 00:46:03,616 Je suis sa soeur. 493 00:46:24,741 --> 00:46:26,575 Alors qui est-il? 494 00:46:27,825 --> 00:46:30,825 - Eh bien, je suis son Hus ... - Mon serviteur. 495 00:46:31,785 --> 00:46:33,160 Il s'appelle Bang-ja. 496 00:46:36,325 --> 00:46:37,491 Salut moi. 497 00:46:40,160 --> 00:46:41,700 Bonjour Madame. 498 00:46:42,910 --> 00:46:46,325 Il est déguisé pour me protéger. 499 00:46:48,160 --> 00:46:50,950 Il sera examiné bientôt. S'il te plait, sois rapide. 500 00:46:50,991 --> 00:46:53,241 - Bien sur monsieur. - Allons-y. 501 00:46:53,450 --> 00:46:54,785 Merci Monsieur! 502 00:46:56,285 --> 00:46:57,285 Une servante? 503 00:46:58,991 --> 00:47:01,285 Trouvez la pointe de la flèche, Bang-ja. 504 00:47:19,616 --> 00:47:20,700 Est-ce que vous allez bien? 505 00:47:20,741 --> 00:47:25,241 Notre dame a perdu conscience du choc de sa mort! 506 00:47:26,660 --> 00:47:28,325 Oh non, madame! 507 00:47:37,700 --> 00:47:39,075 Je vais bien. Dépose-moi. 508 00:47:39,866 --> 00:47:40,866 Non. 509 00:47:41,200 --> 00:47:44,035 Dépose-moi! Lâche-moi! 510 00:47:44,535 --> 00:47:46,575 Imaginez que vous êtes endormi, voulez-vous? 511 00:47:46,910 --> 00:47:50,160 Les gens penseront que c'est étrange si vous ne le faites pas. 512 00:47:57,241 --> 00:48:01,616 Tu ne te souviens vraiment de rien? 513 00:48:02,200 --> 00:48:04,116 Je ne connais même pas mon nom. 514 00:48:06,700 --> 00:48:08,741 Alors faisons-en un. 515 00:48:10,866 --> 00:48:11,866 Mon nom? 516 00:48:12,535 --> 00:48:15,075 Nous devrons aller ensemble comme ça. 517 00:48:15,741 --> 00:48:19,491 Je ne peux pas juste t'appeler "hey you". 518 00:48:21,241 --> 00:48:24,241 Et je suis un fabricant de noms exceptionnel. 519 00:48:24,991 --> 00:48:26,491 Ecoute et choisi. 520 00:48:28,535 --> 00:48:33,410 Bertha, Dorcas, Edna, Gretel ... 521 00:48:33,450 --> 00:48:35,410 Ne sois pas mignon avec moi. 522 00:48:40,616 --> 00:48:41,616 Voyons voir. 523 00:48:42,325 --> 00:48:44,575 Ta peau claire est comme la lune. 524 00:48:44,616 --> 00:48:48,910 'Wol' signifie 'lune'. Et vous êtes jeune. 525 00:48:49,410 --> 00:48:50,950 Qu'en est-il de Wol-young? 526 00:48:52,241 --> 00:48:55,200 C'est un joli nom. 527 00:49:02,366 --> 00:49:04,160 "A-gyo" simplifié ... 528 00:49:04,825 --> 00:49:07,616 Cela pourrait signifier quelqu'un qui fait de la colle de peau de bœuf. 529 00:49:08,200 --> 00:49:10,366 Cela pourrait aussi signifier shinbone. 530 00:49:10,450 --> 00:49:13,450 Donc, ça pourrait être un chasseur ou un boucher. 531 00:49:13,785 --> 00:49:16,491 C'est tres etrange. 532 00:49:18,450 --> 00:49:20,785 Je ne l'ai pas vue manger depuis des jours. 533 00:49:22,410 --> 00:49:24,491 Même si vos parents meurent, vous avez faim. 534 00:49:24,910 --> 00:49:26,491 Pourquoi ne mange-t-elle pas? 535 00:49:26,910 --> 00:49:29,285 Je connaissais une fille folle à la maison. 536 00:49:29,660 --> 00:49:33,575 Elle courrait partout sans manger pendant près d'une semaine. 537 00:49:34,075 --> 00:49:36,116 Et vous savez comment ils sont forts? 538 00:49:36,450 --> 00:49:38,910 Ils peuvent faire glisser un couple d'hommes sans problème! 539 00:49:39,741 --> 00:49:43,660 Vous devriez faire attention, monsieur. 540 00:49:44,116 --> 00:49:47,160 Ne t'engage pas parce qu'elle est jolie. 541 00:49:47,991 --> 00:49:48,991 Salut. 542 00:49:49,410 --> 00:49:51,910 La fleur te va bien. 543 00:49:52,616 --> 00:49:53,910 Maintenant, voyons vous sourire. 544 00:49:54,535 --> 00:49:55,535 Sourire. 545 00:49:57,535 --> 00:50:01,035 Ne fais pas joli. Juste Souris comme les autres. 546 00:50:05,660 --> 00:50:06,825 Voir? Elle est folle. 547 00:50:07,366 --> 00:50:09,075 - Allons à la maison. - Oui monsieur. 548 00:50:25,700 --> 00:50:26,785 Chaud! Chaud! 549 00:51:14,825 --> 00:51:16,285 Je vais vous protéger, monsieur! 550 00:51:39,075 --> 00:51:40,075 Reste immobile! 551 00:52:19,366 --> 00:52:20,410 Monsieur! 552 00:52:21,741 --> 00:52:23,116 Et moi? 553 00:52:34,910 --> 00:52:35,950 Est-ce que vous allez bien? 554 00:52:36,910 --> 00:52:37,910 Je vais bien. 555 00:52:38,325 --> 00:52:40,535 Tu as été coupé. Comment pourriez-vous aller bien? 556 00:52:41,035 --> 00:52:42,575 - Voyons voir. - Ça va. 557 00:52:42,616 --> 00:52:44,741 Ne sois pas têtu! Donne moi ta main. 558 00:53:01,950 --> 00:53:04,450 Qui étaient ces hommes? 559 00:53:06,075 --> 00:53:11,866 Pourquoi changer de sujet? Tu l'as vu. 560 00:53:14,160 --> 00:53:18,991 Certaines personnes peuvent guérir plus vite que d'autres. 561 00:53:20,035 --> 00:53:21,450 Et si je ne suis pas humain? 562 00:53:22,910 --> 00:53:27,116 Et si je suis un monstre comme lui? 563 00:53:34,410 --> 00:53:35,910 Tu n'es pas un monstre. 564 00:53:37,116 --> 00:53:40,116 Les vampires ne peuvent pas durer au soleil comme vous. 565 00:53:40,450 --> 00:53:43,700 Ils ont soif de sang humain, mais pas vous. 566 00:53:43,991 --> 00:53:46,491 Donc, tu n'es pas un monstre. 567 00:53:47,491 --> 00:53:49,075 Qu'est-ce que tu sais? 568 00:53:55,491 --> 00:53:58,991 Je ne peux pas contrôler mes pouvoirs. 569 00:53:59,450 --> 00:54:02,950 Je peux même sentir l'air passant par moi. 570 00:54:03,616 --> 00:54:07,785 Quand je sens du sang, je sens une soif suffocante. 571 00:54:09,035 --> 00:54:10,450 À ce niveau là, 572 00:54:13,116 --> 00:54:16,116 Je pourrais te mordre le cou comme ce monstre. 573 00:54:19,325 --> 00:54:23,450 Tu peux devenir un monstre après m'avoir mordu, 574 00:54:23,616 --> 00:54:25,616 mais mon cou va bien. 575 00:54:26,200 --> 00:54:29,910 Ta peur de devenir un monstre signifie que vous n'êtes pas encore. 576 00:54:30,991 --> 00:54:36,241 Tout ce que je vois est une bonne personne qui est peur de devenir un monstre. 577 00:54:39,660 --> 00:54:41,160 Tu n'as pas peur de moi? 578 00:54:42,575 --> 00:54:46,450 Je fais confiance à l'humain en toi, Wol-young. 579 00:54:48,116 --> 00:54:51,700 Je crois que tu ne deviendras pas un monstre. 580 00:54:52,660 --> 00:54:57,325 Tu es plus fort et plus droit que n'importe quel homme. 581 00:54:57,866 --> 00:55:00,825 Je n'ai pas peur de toi. 582 00:55:00,950 --> 00:55:04,950 Je garderai toujours mon cou ouvert à toi. 583 00:55:31,616 --> 00:55:34,366 Pourquoi n'utilisez-vous pas la porte avant? 584 00:55:35,910 --> 00:55:38,910 J'ai cherché partout dans Ganghwa. Je ne peux pas la trouver, monsieur. 585 00:55:39,366 --> 00:55:40,410 C'est... 586 00:55:45,785 --> 00:55:46,991 Aucun signe du tout? 587 00:55:49,200 --> 00:55:50,200 Non monsieur. 588 00:55:50,910 --> 00:55:52,410 Je pense qu'elle a quitté Ganghwa. 589 00:55:53,035 --> 00:55:54,035 Donne moi ça. 590 00:55:54,741 --> 00:55:55,741 Regardez. 591 00:55:58,366 --> 00:55:59,825 Vous ne pouvez toujours pas la trouver? 592 00:56:03,785 --> 00:56:05,700 Obtenez-le maintenant? 593 00:56:05,741 --> 00:56:07,116 L'AS tu vue? 594 00:56:08,785 --> 00:56:11,285 Oublie. Rentrer à la maison. 595 00:56:11,575 --> 00:56:13,160 Non monsieur. Je vais rester et te protéger. 596 00:56:13,200 --> 00:56:16,866 Ça va. Prends simplement bien soin de toi. 597 00:56:16,910 --> 00:56:18,741 Ensuite, je vais y aller, monsieur. 598 00:56:20,741 --> 00:56:22,785 - Utilisez la porte! - Oui monsieur. 599 00:56:27,450 --> 00:56:28,450 Attendez. 600 00:56:29,160 --> 00:56:32,241 Suis-je le monstre dans ce livre? 601 00:56:36,741 --> 00:56:38,366 Est-ce que cela me ressemble? 602 00:56:38,991 --> 00:56:40,450 Je ne ressemble pas à ça! 603 00:56:40,866 --> 00:56:42,616 Mes dents sont droites. 604 00:56:45,160 --> 00:56:51,535 Et il dit que les vampires brûlent au soleil. 605 00:56:52,950 --> 00:56:53,950 Mais je vais bien! 606 00:56:54,825 --> 00:56:59,160 C'est pour les vampires qui aspiré du sang humain. 607 00:57:02,285 --> 00:57:06,160 Donc, si je suce du sang, je avoir peur de la lumière du soleil aussi? 608 00:57:08,991 --> 00:57:11,075 Les vampires doivent boire du sang pour survivre. 609 00:57:11,410 --> 00:57:14,910 S'ils ne le font pas, ils deviendront faibles. 610 00:57:15,616 --> 00:57:16,616 alors 611 00:57:17,410 --> 00:57:18,660 ils vont mourir! 612 00:57:21,660 --> 00:57:22,660 Regardez. 613 00:57:24,285 --> 00:57:25,660 Tu as peur de moi, non? 614 00:57:29,910 --> 00:57:30,910 Oui. 615 00:57:31,491 --> 00:57:34,366 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ici? 616 00:57:34,410 --> 00:57:36,491 Je pourrais vous entendre dehors! 617 00:57:37,616 --> 00:57:39,366 Pensez à notre histoire ensemble! 618 00:57:39,410 --> 00:57:41,075 Toutes ces nuits ensemble! 619 00:57:41,616 --> 00:57:43,575 Comment pouvez-vous me laisser tomber pour une folle? 620 00:57:43,741 --> 00:57:47,200 Vous regretterez de me quitter un jour, monsieur! 621 00:57:48,866 --> 00:57:50,741 Tu as tellement de chance, chienne. 622 00:57:53,410 --> 00:57:57,741 Si jamais je pique quelqu'un, il serait le premier. 623 00:57:58,616 --> 00:57:59,616 Au fait, monsieur. 624 00:57:59,660 --> 00:58:03,160 Je dois avoir la ménopause. 625 00:58:03,450 --> 00:58:05,991 Je continue d'avoir des bouffées de chaleur. 626 00:58:06,035 --> 00:58:07,785 Voir? Je brûle à l'intérieur! 627 00:58:08,950 --> 00:58:09,866 J'ai chaud! Revenir! 628 00:58:09,910 --> 00:58:11,241 Ne fais pas ça! 629 00:58:11,285 --> 00:58:12,366 Revenez, monsieur! 630 00:58:12,410 --> 00:58:14,325 Que regardes-tu? 631 00:58:14,366 --> 00:58:16,285 Soit prêt! Nous devons partir! 632 00:58:17,660 --> 00:58:20,160 Ne sois pas un fardeau pour nous. 633 00:58:21,241 --> 00:58:22,366 Elle ne bougera pas. 634 00:58:22,410 --> 00:58:23,325 Pourquoi toi! 635 00:58:23,410 --> 00:58:25,700 Arrêtez! Vous demandez à mourir! 636 00:58:25,741 --> 00:58:27,410 Qu'y a-t-il avec vous, monsieur? 637 00:58:34,285 --> 00:58:35,410 Qu'est-ce que tu fais? 638 00:58:35,450 --> 00:58:36,616 Arrêtez, monsieur! 639 00:58:36,660 --> 00:58:38,116 Vous êtes un pervers? 640 00:58:45,410 --> 00:58:47,160 Qu'est-ce qui ne va pas? 641 00:58:48,785 --> 00:58:50,575 Va-t-en! Arrêtez! 642 00:59:13,366 --> 00:59:17,741 A-t-il vraiment dit 'A-gyo' sur la pointe de la flèche? 643 00:59:18,325 --> 00:59:22,116 Pourquoi? Vous pensez que je ne peux même pas lire? 644 00:59:22,160 --> 00:59:23,491 Laisse-moi juste voir. 645 00:59:23,535 --> 00:59:28,410 En aucune façon! Je suis fou, tu crois que je ne peux pas lire! 646 00:59:28,450 --> 00:59:30,285 Je vais te mordre! 647 00:59:34,991 --> 00:59:37,241 C'est un personnage simplifié. 648 00:59:37,825 --> 00:59:40,910 Les caractères simplifiés ont été faits pour ... 649 00:59:40,950 --> 00:59:42,116 Wol-gyo. 650 00:59:43,285 --> 00:59:45,035 Vous avez mal lu. 651 00:59:45,366 --> 00:59:46,741 Je savais que c'était Wol-gyo. 652 00:59:47,200 --> 00:59:48,616 Bien sûr, je le savais. 653 00:59:50,366 --> 00:59:52,535 J'avais encore raison. 654 00:59:54,075 --> 00:59:55,950 Cet étang s'appelle Wol-gyo. 655 00:59:57,200 --> 00:59:59,616 Ganghwa Hall était ici. 656 00:59:59,866 --> 01:00:01,241 Ganghwa Hall? 657 01:00:01,285 --> 01:00:05,116 Certains disent que c'est la revanche de ceux qui est mort dans le feu de Ganghwa Hall. 658 01:00:05,575 --> 01:00:09,866 Ensuite, la prochaine victime doit être connecté à cet endroit. 659 01:00:10,241 --> 01:00:14,991 Si le feu ici a été tracé tuer des vies innocentes, 660 01:00:15,785 --> 01:00:20,075 il tue les impliqué pour se venger? 661 01:00:20,535 --> 01:00:22,825 Cet imbécile! 662 01:00:27,700 --> 01:00:29,825 Il doit avoir ses raisons. 663 01:00:32,160 --> 01:00:36,741 Le monstre doit avoir été un humain aussi. 664 01:00:38,825 --> 01:00:39,825 Comme moi. 665 01:00:44,035 --> 01:00:46,241 Il y a de la tristesse dans ses yeux. 666 01:00:54,116 --> 01:00:56,785 Tu n'as pas perdu ta mémoire? 667 01:00:57,160 --> 01:00:59,991 Comment connaissez-vous Ganghwa Hall? 668 01:01:01,660 --> 01:01:02,991 Je ne suis pas sûr. 669 01:01:04,325 --> 01:01:05,950 C'est juste venu à moi. 670 01:01:07,866 --> 01:01:10,450 J'ai vu Ganghwa Hall ici. 671 01:01:36,160 --> 01:01:39,325 La pointe de la flèche pointait vers Ganghwa Hall? 672 01:01:40,075 --> 01:01:43,116 La prochaine victime est connectée à l'incendie il y a 30 ans. 673 01:01:43,160 --> 01:01:46,825 Demandez aux agents immobiliers et découvrez pourquoi Ganghwa Hall est parti. 674 01:01:47,450 --> 01:01:49,700 Je vais enquêter plus sur Ha Byung-eun. 675 01:01:58,035 --> 01:02:00,660 Il doit être le père de Ha Byung-eun. 676 01:02:14,035 --> 01:02:18,410 Pourquoi tenir un sacrifice au lieu de souhaitant bien l'esprit de son fils? 677 01:02:55,825 --> 01:02:56,825 Nan? 678 01:03:03,075 --> 01:03:04,950 As-tu oublié? 679 01:03:08,035 --> 01:03:09,991 Pensiez-vous que c'était fini? 680 01:03:12,160 --> 01:03:16,200 Tu m'as regardé mourir, mais j'ai vécu confortablement? 681 01:03:19,491 --> 01:03:23,035 Tout comme tu as assassiné ma femme et mon fils, 682 01:03:23,825 --> 01:03:26,450 Je vais vous détruire et votre famille! 683 01:03:28,660 --> 01:03:30,035 Pardonne-moi! 684 01:03:32,950 --> 01:03:35,785 Je mérite de mourir! 685 01:04:14,075 --> 01:04:16,116 Je ne pourrais pas te protéger jusqu'à la fin. 686 01:04:17,116 --> 01:04:18,116 Je suis désolé. 687 01:04:21,741 --> 01:04:22,741 Fils! 688 01:04:30,991 --> 01:04:32,535 - Le Hall Ganghwa? - Oui. 689 01:04:33,200 --> 01:04:37,035 J'ai entendu Ganghwa Hall brûlé il y a 30 ans. 690 01:04:37,075 --> 01:04:38,616 Qu'est-il arrivé? 691 01:04:39,910 --> 01:04:41,535 Ce n'était pas juste un feu. 692 01:04:44,410 --> 01:04:45,410 C'était une trahison. 693 01:04:46,285 --> 01:04:47,075 Trahison? 694 01:04:47,116 --> 01:04:52,660 Ils disent que la Couronne Prince a été empoisonné là-bas. 695 01:04:53,285 --> 01:04:58,825 Ainsi, la famille Jeong a été annihilée et un étang a été fait là. 696 01:04:59,035 --> 01:05:03,450 La famille Jeong possédait Ganghwa Hall? 697 01:05:08,785 --> 01:05:10,575 Il a tué ton fils! 698 01:05:10,616 --> 01:05:11,785 Qui est-il? 699 01:05:12,491 --> 01:05:13,410 Jeong In-yul! 700 01:05:13,450 --> 01:05:16,535 La famille Jeong a été fidèle au roi pour les générations. 701 01:05:16,575 --> 01:05:20,325 Jeong In-yul et son père étaient très fidèles aussi. 702 01:05:21,116 --> 01:05:26,075 Mais ils ont été exécutés pour trahir la trahison. 703 01:05:26,535 --> 01:05:27,660 Jeong In-yul ... 704 01:05:28,491 --> 01:05:32,366 Il est de retour de l'enfer! 705 01:05:33,241 --> 01:05:34,366 Jeong In-yul ... 706 01:05:47,535 --> 01:05:48,535 Un prix royal? 707 01:05:48,910 --> 01:05:52,366 Pour ceux qui ont signalé le Le meurtre du prince héritier? 708 01:05:53,285 --> 01:05:55,535 Hong Jeong-ho, chanson Gap-jeune, Ha Il-ju ... 709 01:05:56,075 --> 01:05:57,075 Hong ... 710 01:05:57,491 --> 01:05:59,285 Hong Tae-mun, chanson Pil-geun, Ha Byung-eun! 711 01:06:00,035 --> 01:06:02,616 Il a tué les fils de ceux ici dans l'ordre! 712 01:06:02,660 --> 01:06:04,825 Il doit y avoir deux autres noms. 713 01:06:05,241 --> 01:06:06,241 Choi Il-kyu? 714 01:06:06,660 --> 01:06:09,366 - Le propriétaire de Yeon-mi Lodge? - Oui. 715 01:06:09,950 --> 01:06:13,285 Le terrain et le bâtiment appartenait à la famille Jeong. 716 01:06:13,325 --> 01:06:16,660 Mais après leur mort, tout est allé à Choi Il-kyu. 717 01:06:17,410 --> 01:06:20,866 Ensuite, la prochaine cible doit être son fils, Jae-kyung. 718 01:06:21,285 --> 01:06:25,700 Il savait que son tour viendrait, alors il a lu sur les monstres. 719 01:06:26,285 --> 01:06:27,285 Jeong In-yul ... 720 01:06:27,785 --> 01:06:31,410 Il se venge de ceux qui a rapporté la trahison. 721 01:06:35,660 --> 01:06:37,160 Aujourd'hui, le 12! 722 01:06:37,700 --> 01:06:38,616 Qu'en est-il, monsieur? 723 01:06:38,660 --> 01:06:40,200 Hong Tae-mun est décédé le 3. 724 01:06:40,241 --> 01:06:41,491 Song est mort le 6. 725 01:06:41,535 --> 01:06:43,160 Et Ha est mort le 9! 726 01:06:44,700 --> 01:06:46,116 Il n'y a pas de temps! 727 01:06:47,200 --> 01:06:50,075 Nous ne pouvons pas combattre un vampire avec nos mains nues! 728 01:06:52,410 --> 01:06:54,450 Alors, comment pouvons-nous l'arrêter, monsieur? 729 01:06:54,825 --> 01:06:57,285 Frappez-le avec de l'argent ou brûlez-le! 730 01:06:57,741 --> 01:07:01,660 Si vous ne brûlez pas son coeur, il pourrait être ravivé avec du sang. 731 01:07:41,116 --> 01:07:43,616 Le tueur va venir ici ce soir. 732 01:07:44,410 --> 01:07:48,116 Il a des compétences extraordinaires et ne sera pas facile à battre. 733 01:07:48,450 --> 01:07:49,910 Tu dois tirer ... 734 01:07:57,616 --> 01:07:59,825 Vous devez lui tirer dessus avec des flèches enflammées! 735 01:08:00,160 --> 01:08:01,160 Oui monsieur! 736 01:09:24,741 --> 01:09:25,741 Jeong In-yul! 737 01:09:28,910 --> 01:09:32,660 Toi et ton père empoisonné le prince héritier! 738 01:09:32,866 --> 01:09:35,491 Mais tu veux te venger? 739 01:09:35,866 --> 01:09:37,660 Plutôt que de se repentir, 740 01:09:37,700 --> 01:09:39,660 tu as pris des vies innocentes! 741 01:09:40,035 --> 01:09:42,285 Vous paierez pour votre crime! 742 01:09:43,616 --> 01:09:45,075 Payer pour mon crime? 743 01:09:46,160 --> 01:09:48,950 Vous allez mourir ici aussi! 744 01:10:13,366 --> 01:10:14,700 Douleur, dites-vous? 745 01:10:15,785 --> 01:10:18,075 Que savez-vous de la douleur sans fin! 746 01:10:18,910 --> 01:10:22,535 Comment oses-tu me dire de payer mon crime! 747 01:10:27,866 --> 01:10:29,035 Dépose-le. 748 01:10:33,116 --> 01:10:35,450 Bien que tu cherches du sang maintenant, 749 01:10:35,825 --> 01:10:38,325 n'étiez-vous pas un homme d'honneur? 750 01:10:42,535 --> 01:10:44,491 Puisque votre mémoire n'est pas de retour, 751 01:10:45,491 --> 01:10:48,035 tu ne dois pas savoir comment tu es mort. 752 01:10:51,450 --> 01:10:52,450 Pourquoi? 753 01:10:53,325 --> 01:10:55,575 Tu penses que ta mort était différente de la mienne? 754 01:10:56,700 --> 01:10:59,866 Quand vous vous rappelez comment vous mort et qui vous a tué, 755 01:11:00,410 --> 01:11:03,866 tu deviendras juste comme moi. 756 01:11:03,910 --> 01:11:04,910 Non. 757 01:11:05,325 --> 01:11:07,241 Je ne serai pas un monstre comme toi. 758 01:11:07,866 --> 01:11:09,160 Boire du sang. 759 01:11:10,366 --> 01:11:13,035 Trouvez vos souvenirs douloureux 760 01:11:13,075 --> 01:11:16,866 et se venger de la jour de la pleine lune! 761 01:12:01,785 --> 01:12:03,285 Vous devez vivre! 762 01:12:25,366 --> 01:12:28,616 Tu veux me transformer en un vrai vampire? 763 01:12:31,491 --> 01:12:33,785 Pourquoi as-tu essayé de me donner du sang? 764 01:12:36,660 --> 01:12:37,991 Je voulais te sauver. 765 01:12:40,866 --> 01:12:41,866 Pourquoi? 766 01:12:46,450 --> 01:12:48,700 Et si je te mords? 767 01:12:49,450 --> 01:12:50,991 Tu deviendras aussi un vampire. 768 01:12:51,660 --> 01:12:54,410 Voulez-vous vivre avec du sang innocent? 769 01:12:55,910 --> 01:13:00,200 Même ainsi, je ne boirais jamais le sang de quelqu'un d'autre. 770 01:13:05,866 --> 01:13:09,575 Ensuite, je vais mordre Seo-pil pour vous, donc tu ne seras pas seul. 771 01:13:21,910 --> 01:13:24,910 Être avec la fille folle, vous avez perdu votre esprit, monsieur. 772 01:14:03,660 --> 01:14:04,660 Oui m'dame. 773 01:14:13,660 --> 01:14:17,785 SIR HA IL-JU ET CHOI IL-KYU MORT 774 01:14:19,366 --> 01:14:24,075 Pas d'avertissement cette fois? Il doit y avoir une autre cible. 775 01:14:27,616 --> 01:14:29,366 Seo-pil? Réveillez-vous. 776 01:14:29,410 --> 01:14:31,325 Laisse moi te tenir la main. 777 01:14:31,785 --> 01:14:33,660 J'ai dit réveille-toi! 778 01:15:01,741 --> 01:15:04,241 Je vais mordre Seo-pil pour vous. 779 01:15:17,991 --> 01:15:20,160 Habille-toi déjà! 780 01:15:20,200 --> 01:15:21,535 Oui monsieur. 781 01:15:22,160 --> 01:15:24,491 Quelqu'un va mourir dans 3 jours. 782 01:15:24,535 --> 01:15:26,866 Nous devons trouver le dernier informateur avant cette date. 783 01:15:40,325 --> 01:15:43,366 Choi Il-kyu doit aussi avoir le prix royal. 784 01:15:44,160 --> 01:15:47,575 Pourquoi cacher un fier certificat? 785 01:15:49,035 --> 01:15:51,160 En avait-il honte? 786 01:16:00,866 --> 01:16:02,616 La pleine lune est dans 3 jours. 787 01:16:03,075 --> 01:16:05,325 C'est quand les esprits les pouvoirs sont les plus forts! 788 01:16:05,366 --> 01:16:06,366 Attendez! 789 01:16:06,991 --> 01:16:08,910 Le festival de la pleine lune ... 790 01:16:09,825 --> 01:16:11,366 Sa Majesté sera là! 791 01:16:11,410 --> 01:16:12,410 Monsieur? 792 01:16:12,866 --> 01:16:14,241 S'il vous plaît fuir. 793 01:16:15,325 --> 01:16:17,285 Je ne peux plus te protéger! 794 01:16:32,116 --> 01:16:33,950 Qu'est-ce que vous voulez? 795 01:16:33,991 --> 01:16:34,991 Monsieur! 796 01:16:35,825 --> 01:16:38,741 Reste en arrière. Je vais les gérer. 797 01:16:39,700 --> 01:16:40,700 Mais... 798 01:16:41,660 --> 01:16:44,785 Je suis immortel maintenant, monsieur. 799 01:16:45,450 --> 01:16:46,866 Mon corps est en feu. 800 01:16:47,241 --> 01:16:49,366 Je ne peux pas contrôler mes nouveaux pouvoirs! 801 01:16:49,825 --> 01:16:52,200 - Seo-pil! Réellement... - Écoutez! 802 01:16:52,241 --> 01:16:55,741 Je vais avoir pitié et vous donner le temps de courir. 803 01:16:55,785 --> 01:16:59,785 Ou sinon aujourd'hui sera ton dernier jour en tant qu'humains! 804 01:17:04,200 --> 01:17:05,325 Voyous stupides! 805 01:17:06,366 --> 01:17:10,700 Je vais régaler ton sang! 806 01:17:11,160 --> 01:17:13,450 J'ai dessiné les marques de morsure sur vous! 807 01:17:26,241 --> 01:17:28,075 Tu as ce que je veux. 808 01:17:28,700 --> 01:17:31,700 Si vous me le donnez, je vais aller tranquillement. 809 01:17:36,910 --> 01:17:38,910 Cela vous aidera à décider. 810 01:17:43,200 --> 01:17:44,200 Arrêtez! 811 01:18:08,825 --> 01:18:13,616 Quand je me suis réveillé dans la montagne, un moine me l'a donné. 812 01:18:15,285 --> 01:18:17,200 L'affaire il y a 30 ans ... 813 01:18:17,950 --> 01:18:21,075 Peut-être que les auteurs et les victimes devraient être commutés. 814 01:18:21,910 --> 01:18:24,866 Ces voyous essaient de cacher quelque chose! 815 01:18:25,285 --> 01:18:28,785 Qu'est-ce qu'ils voulaient? Qu'y avait-il dedans? 816 01:18:31,160 --> 01:18:35,785 C'était un rouleau avec d'étranges codes secrets. 817 01:18:35,825 --> 01:18:36,825 Codes secrets? 818 01:18:38,450 --> 01:18:41,285 Mon cerveau intelligent l'aurait résolu! 819 01:18:41,325 --> 01:18:42,616 Quel dommage. 820 01:18:43,491 --> 01:18:44,491 Dang! 821 01:18:44,660 --> 01:18:46,575 - Pourquoi vous petit! - Quelle? 822 01:18:46,616 --> 01:18:47,785 Je me souviens! 823 01:18:58,450 --> 01:19:01,660 Les codes secrets sont écrits avec certains motifs. 824 01:19:01,950 --> 01:19:04,575 Si vous trouvez le motif, il peut être lu. 825 01:19:17,160 --> 01:19:19,700 Où est ton cerveau intelligent? 826 01:19:19,741 --> 01:19:20,910 Huh, monsieur? 827 01:19:49,700 --> 01:19:50,700 Je le savais! 828 01:19:51,491 --> 01:19:52,491 J'avais tort. 829 01:19:53,700 --> 01:19:55,785 Pourriez-vous en écrire un autre? 830 01:19:59,241 --> 01:20:01,200 Ici! Mords-le juste! 831 01:20:15,325 --> 01:20:16,575 Revenez, monsieur. 832 01:20:18,991 --> 01:20:20,575 Tu me déroutes! 833 01:20:31,410 --> 01:20:32,410 Attendez! 834 01:20:32,575 --> 01:20:34,616 Ils ont utilisé l'alphabet coréen! 835 01:20:38,410 --> 01:20:42,825 Les 1ère et 3ème lignes sont des consonnes écrit avec une symétrie verticale. 836 01:20:42,866 --> 01:20:46,660 La ligne médiane a des voyelles dessiné avec des triangles. 837 01:20:47,160 --> 01:20:50,616 Les cercles signifient 'A'. Les triangles signifient «O» ou «U». 838 01:20:50,660 --> 01:20:54,410 Les cercles avec des lignes signifient 'E' et ainsi de suite. 839 01:21:00,325 --> 01:21:04,575 POISON LE PRINCE DE LA COURONNE ET LE CADRE JEONG IN-YUL ET SON PÈRE 840 01:21:05,285 --> 01:21:06,285 Je le savais! 841 01:21:08,075 --> 01:21:11,285 Ceux qui ont rapporté la trahison étaient les vrais traîtres! 842 01:21:11,700 --> 01:21:12,741 Que voulez-vous dire? 843 01:21:13,660 --> 01:21:15,575 C'est un pacte de conspiration. 844 01:21:15,616 --> 01:21:18,325 La mort du prince héritier a été fabriquée! 845 01:21:18,825 --> 01:21:20,616 Ceux qui l'ont empoisonné 846 01:21:20,660 --> 01:21:24,700 l'a encadré sur Jeong In-yul et son père comme trahison! 847 01:21:27,241 --> 01:21:30,410 Donc, Jeong In-yul est se venger d'eux? 848 01:21:30,866 --> 01:21:33,116 Que savez-vous de la douleur sans fin! 849 01:21:33,575 --> 01:21:35,741 Je ne sais pas comment il est devenu un vampire. 850 01:21:36,075 --> 01:21:38,035 Mais en tuant les fils des traîtres, 851 01:21:38,366 --> 01:21:41,325 il voulait qu'ils souffrent plus de douleur que la mort. 852 01:21:42,160 --> 01:21:44,575 Il va tuer le fils du dernier traître ensuite! 853 01:21:46,410 --> 01:21:47,825 Song Gap-jeune. 854 01:21:48,160 --> 01:21:49,825 Ha Il-ju. 855 01:21:50,200 --> 01:21:51,616 Choi Il-kyu. 856 01:21:52,200 --> 01:21:53,035 Et 857 01:21:53,075 --> 01:21:54,325 Kim ... 858 01:21:56,910 --> 01:21:58,491 Et qui, monsieur? 859 01:22:00,660 --> 01:22:01,825 Kim Shin? 860 01:22:03,116 --> 01:22:04,116 Kim Shin? 861 01:22:04,991 --> 01:22:06,910 Ton père, monsieur? 862 01:22:09,035 --> 01:22:11,035 Jeong In-yul me connaissait. 863 01:22:11,535 --> 01:22:15,035 Comment oses-tu me dire de payer mon crime! 864 01:22:15,491 --> 01:22:17,866 Il sait que je suis le fils du dernier informateur. 865 01:22:20,785 --> 01:22:21,950 Kim Shin? 866 01:22:38,575 --> 01:22:40,910 Qu'est-ce qui vous amène ici, Min? 867 01:23:25,241 --> 01:23:26,241 Donne-moi du sang. 868 01:23:28,325 --> 01:23:29,325 Je veux... 869 01:23:31,741 --> 01:23:32,741 du sang. 870 01:23:57,160 --> 01:23:59,285 Les sujets regardent. 871 01:23:59,866 --> 01:24:00,866 Laisse les. 872 01:24:02,285 --> 01:24:05,575 Je devrais tenir mes bien-aimés remettre une nuit comme ça. 873 01:24:06,700 --> 01:24:08,366 Mère! 874 01:24:08,410 --> 01:24:09,991 Père! 875 01:24:11,285 --> 01:24:12,325 Prince! 876 01:24:12,825 --> 01:24:15,160 Notre fils a dû faire un mauvais rêve. 877 01:24:22,035 --> 01:24:25,785 Qu'est-il arrivé il y a 30 ans? 878 01:24:29,075 --> 01:24:32,991 Jeong In-yul est celui qui m'a appelé ici. 879 01:24:33,241 --> 01:24:35,575 Jeong In-yul est mort! 880 01:24:35,616 --> 01:24:38,866 Je l'ai vu de mes propres yeux! 881 01:24:39,325 --> 01:24:43,241 Si tu ne me le dis pas, Je l'entends de lui. 882 01:24:43,785 --> 01:24:45,116 Je l'ai fait pour toi! 883 01:24:47,660 --> 01:24:49,160 Avez-vous fait un vœu? 884 01:24:52,035 --> 01:24:53,035 Oui monsieur. 885 01:24:53,325 --> 01:24:55,825 Je souhaitais pour Sa Majesté 886 01:24:55,866 --> 01:24:58,285 JEONG IN-YUL récupération rapide, Votre Altesse. 887 01:25:03,535 --> 01:25:05,450 Tu me fais un fils unfilial. 888 01:25:05,491 --> 01:25:07,910 Comment cela est-il, Votre Altesse? 889 01:25:08,660 --> 01:25:13,075 Le monde sait que vous avez tendance à Sa Majesté tous les soirs. 890 01:25:13,116 --> 01:25:15,910 J'ai juste fait ce qu'un sujet devrait faire. 891 01:25:17,366 --> 01:25:18,366 Je plaisantais. 892 01:25:21,660 --> 01:25:22,910 Votre Altesse? 893 01:25:23,491 --> 01:25:25,116 Qu'avez-vous souhaité? 894 01:25:27,575 --> 01:25:28,950 Je souhaitais Joseon 895 01:25:30,660 --> 01:25:32,575 être retourné à son propriétaire. 896 01:25:33,991 --> 01:25:36,660 Joseon appartient à Sa Majesté et à vous, monsieur. 897 01:25:36,700 --> 01:25:40,910 Un roi ne devrait pas être le propriétaire d'un pays. 898 01:25:41,991 --> 01:25:45,075 Les gens devraient être. 899 01:25:46,950 --> 01:25:49,285 Joseon n'appartient pas aux gens maintenant. 900 01:25:50,910 --> 01:25:53,910 Ceux qui doivent travailler pour les gens les gouvernent. 901 01:25:54,325 --> 01:25:57,075 Ils font des factions et se battent garder ce qui est à eux. 902 01:25:57,366 --> 01:26:00,241 Ils essaient de contrôler le roi et aliène les autres. 903 01:26:00,950 --> 01:26:03,325 Ils encadrent leurs adversaires en tant que traîtres. 904 01:26:05,785 --> 01:26:07,660 Ce sont eux qui possèdent Joseon. 905 01:26:11,200 --> 01:26:12,575 Quand je deviens roi, 906 01:26:13,991 --> 01:26:17,741 Je vais prendre Joseon loin d'eux et le rendre au peuple. 907 01:26:19,991 --> 01:26:21,866 Je te fais confiance, monsieur. 908 01:26:24,616 --> 01:26:26,450 Voyez les lanternes? 909 01:26:26,991 --> 01:26:30,450 Savez-vous ce que les gens ont souhaité? 910 01:26:32,241 --> 01:26:34,575 Les gens font de petits cris. 911 01:26:35,035 --> 01:26:37,616 Ce sont leurs dirigeants qui élèvent la voix. 912 01:26:43,035 --> 01:26:46,910 Joseon n'a pas besoin de gens parler pour les civils. 913 01:26:47,660 --> 01:26:51,116 Nous avons besoin de gens à écouter à leurs petits cris. 914 01:26:51,950 --> 01:26:59,575 Je veux faire en sorte que les civils ne souffrira pas de la faim et de la douleur. 915 01:27:03,491 --> 01:27:06,491 Est-ce vous avez trouvé quelque chose? 916 01:27:10,075 --> 01:27:13,285 Cela fait longtemps que je vous a envoyé à Ganghwa Hall. 917 01:27:14,035 --> 01:27:15,950 Promets-moi d'abord, monsieur. 918 01:27:15,991 --> 01:27:17,575 Vous avez trouvé un moyen? 919 01:27:18,325 --> 01:27:19,325 Dîtes-moi. 920 01:27:21,116 --> 01:27:22,535 Pourquoi hésites-tu? 921 01:27:23,075 --> 01:27:27,785 Voulez-vous voir votre toute la famille soit anéantie? 922 01:27:37,866 --> 01:27:38,741 Qu'Est-ce que c'est? 923 01:27:38,785 --> 01:27:40,700 Le prince héritier est décédé! 924 01:27:40,741 --> 01:27:41,741 Quelle? 925 01:27:43,160 --> 01:27:44,160 Mais comment? 926 01:27:45,660 --> 01:27:47,200 Monsieur! Monsieur! 927 01:27:47,741 --> 01:27:49,991 S'il vous plaît fuir! Votre père a été arrêté! 928 01:27:50,035 --> 01:27:51,035 Mon père? Pourquoi? 929 01:27:51,075 --> 01:27:53,535 Qu'il a empoisonné Son Altesse ... 930 01:27:53,575 --> 01:27:54,866 C'est absurde! 931 01:28:00,325 --> 01:28:02,410 Votre Altesse! Vous devez partir immédiatement. 932 01:28:02,866 --> 01:28:04,160 Que voulez-vous dire? 933 01:28:04,910 --> 01:28:05,991 Où est Son Altesse? 934 01:28:09,325 --> 01:28:11,825 Le jeune prince est en danger. S'il vous plaît changer. 935 01:28:18,200 --> 01:28:19,200 Allons-y. 936 01:28:21,491 --> 01:28:22,491 Où allez-vous? 937 01:28:22,535 --> 01:28:25,950 Vous savez très bien que mon le père ne ferait jamais ça. 938 01:28:25,991 --> 01:28:27,075 Il a été encadré! 939 01:28:27,116 --> 01:28:30,991 Ceux qui ont tué Son Altesse sera après le prince. 940 01:28:44,116 --> 01:28:45,116 Votre Altesse! 941 01:28:45,160 --> 01:28:46,575 Suis-moi s'il te plait. 942 01:30:04,991 --> 01:30:05,991 Votre Altesse? 943 01:30:06,035 --> 01:30:07,075 S'il vous plaît, assoyez-vous 944 01:30:11,616 --> 01:30:13,660 Ils ne viendront pas ici. 945 01:30:16,450 --> 01:30:17,450 Je vous remercie. 946 01:30:19,366 --> 01:30:21,616 Comment pourriez-vous venir ici? 947 01:30:21,660 --> 01:30:23,410 Tu n'as pas entendu parler de ce vaisseau? 948 01:30:23,450 --> 01:30:24,741 C'est une révolte. 949 01:30:24,991 --> 01:30:28,450 Nous devons protéger le prince jusqu'à ce que les choses se calment. 950 01:30:34,950 --> 01:30:35,825 In-yul! 951 01:30:35,910 --> 01:30:36,910 Fuyez! 952 01:30:38,160 --> 01:30:41,450 Protégez-les, peu importe quoi! 953 01:30:45,535 --> 01:30:46,535 Se dépêcher! 954 01:30:51,535 --> 01:30:53,950 Mais c'est une trahison, monsieur! Je ne peux pas le faire. 955 01:30:53,991 --> 01:30:54,991 Idiot! 956 01:30:56,325 --> 01:30:57,785 Ce n'est pas une trahison. 957 01:30:58,741 --> 01:31:02,241 Le prince héritier devenant roi est une trahison! 958 01:31:03,825 --> 01:31:08,410 Il est rempli d'idéaux absurdes! S'il devient roi, Joseon tombera! 959 01:31:09,366 --> 01:31:12,616 Un pays ne prospère pas sur les idéaux seuls! 960 01:31:13,410 --> 01:31:19,950 La seule façon de sauver votre famille est de faire tomber le prince héritier! 961 01:31:31,535 --> 01:31:32,825 Qu'est-ce que tu fais? 962 01:31:38,325 --> 01:31:39,325 S'il vous plaît... 963 01:31:40,160 --> 01:31:41,950 S'il vous plaît laissez le prince vivre? 964 01:31:55,285 --> 01:31:56,410 Ouvre la porte. 965 01:31:56,741 --> 01:31:58,325 Ouvrez-le maintenant! 966 01:31:59,241 --> 01:32:02,575 Laisse le prince vivre! 967 01:32:02,616 --> 01:32:05,410 S'il vous plaît sauver le prince! 968 01:32:06,116 --> 01:32:07,116 Non! 969 01:32:11,910 --> 01:32:15,741 Il aurait été préférable de mourir que de mendier pour la vie. 970 01:32:16,866 --> 01:32:17,866 Idiot! 971 01:32:18,200 --> 01:32:22,825 Si je ne faisais pas ça, notre famille aurait été anéanti! 972 01:32:23,366 --> 01:32:26,866 J'ai abandonné mon ami et le prince héritier 973 01:32:27,366 --> 01:32:28,910 pour te sauver! 974 01:32:31,616 --> 01:32:35,535 Tu veux dire, c'est tout à cause de moi? 975 01:32:36,325 --> 01:32:38,575 Tu as fait tout ça pour moi? 976 01:32:38,910 --> 01:32:41,785 Alors qu'est-ce qui me rend différent du monstre? 977 01:32:42,410 --> 01:32:46,535 J'ai bien vécu dans une famille qui prospéré sur le sang innocent! 978 01:32:46,575 --> 01:32:48,616 Alors je suis un monstre aussi! 979 01:33:06,410 --> 01:33:07,535 Parcourez la zone! 980 01:33:08,616 --> 01:33:09,660 Oui monsieur! 981 01:33:19,660 --> 01:33:20,741 Prince... 982 01:33:22,410 --> 01:33:23,741 Vous devez survivre. 983 01:33:25,575 --> 01:33:26,660 Cherchez là! 984 01:33:50,535 --> 01:33:51,616 Les trouver! 985 01:34:04,285 --> 01:34:05,575 Ne les laisse pas s'enfuir! 986 01:34:14,035 --> 01:34:15,700 Coin-la et attrape-la! 987 01:34:36,200 --> 01:34:37,450 Mère? 988 01:34:37,491 --> 01:34:42,825 Si la neige tombe avant que le baume disparaisse, 989 01:34:42,866 --> 01:34:47,241 J'ai entendu que vous pouvez rencontrer celui qui vous manque. 990 01:34:47,825 --> 01:34:48,950 Prince? 991 01:34:49,410 --> 01:34:51,991 Où avez-vous entendu cela? 992 01:34:52,035 --> 01:34:58,741 Cela n'a pas d'importance pour moi si le baume disparaît. 993 01:34:59,200 --> 01:35:00,200 Pourquoi? 994 01:35:00,660 --> 01:35:03,491 Même si vous ne pouvez pas rencontrer celui qui vous manque? 995 01:35:03,616 --> 01:35:08,366 Je vivrai avec toi et Père pour toujours. 996 01:35:08,410 --> 01:35:11,491 Je ne manquerai personne. 997 01:35:34,285 --> 01:35:36,116 Tu étais Sun ... 998 01:35:41,075 --> 01:35:43,200 Mon fils, Sun ... 999 01:35:48,660 --> 01:35:51,491 Je n'ai même pas tenu votre main. 1000 01:35:54,535 --> 01:35:56,160 Tu es mort... 1001 01:35:59,825 --> 01:36:02,825 avant même de m'appeler mère. 1002 01:36:07,616 --> 01:36:09,075 Je suis désolé. 1003 01:36:12,660 --> 01:36:14,325 Je suis vraiment désolé. 1004 01:36:28,910 --> 01:36:29,910 Votre Altesse! 1005 01:36:30,410 --> 01:36:31,450 Moi, Jeong In-yul, 1006 01:36:31,910 --> 01:36:35,160 était déloyal d'être trompé par un ami gourmand. 1007 01:36:35,991 --> 01:36:39,535 Je vais le punir pour avoir nui le prince héritier et le prince. 1008 01:36:42,741 --> 01:36:47,825 Je vais brûler tout ce qu'il possède une fois pour toutes! 1009 01:36:48,950 --> 01:36:52,035 Il viendra demain pendant le festival de la pleine lune. 1010 01:36:52,535 --> 01:36:54,366 Cela met Sa Majesté en danger! 1011 01:36:54,741 --> 01:36:56,450 Nous devons tout révéler. 1012 01:36:57,200 --> 01:36:58,616 Même si je dois mourir, 1013 01:36:59,160 --> 01:37:01,866 Je vais révéler vos crimes, Père! 1014 01:37:07,825 --> 01:37:10,200 Verrouillez-le à la fois! 1015 01:37:59,450 --> 01:38:00,450 Monsieur! 1016 01:38:01,741 --> 01:38:02,785 Reste en arrière! 1017 01:38:04,700 --> 01:38:08,535 Je suis le fils de leur propriétaire. Ils ne me feront jamais de mal. 1018 01:38:11,075 --> 01:38:12,910 Reste ou sinon! 1019 01:38:13,160 --> 01:38:14,200 Ce monsieur ... 1020 01:38:14,241 --> 01:38:16,450 Ce fou est mort! 1021 01:38:16,950 --> 01:38:18,660 J'ai dit de rester en arrière! 1022 01:38:21,991 --> 01:38:23,116 Mon orteil! 1023 01:38:23,660 --> 01:38:25,410 - Est-ce que vous allez bien? - J'ai de la goutte! 1024 01:38:59,785 --> 01:39:00,785 Hue! 1025 01:39:01,035 --> 01:39:02,035 Hue! 1026 01:39:03,366 --> 01:39:04,366 Hue! 1027 01:39:33,741 --> 01:39:34,741 Hue! 1028 01:39:36,866 --> 01:39:38,160 Qu'est-ce que tu fais? 1029 01:39:38,200 --> 01:39:40,160 Je te protégerai! Prenez les rênes! 1030 01:39:40,741 --> 01:39:42,160 Seo-pil! 1031 01:39:51,700 --> 01:39:56,785 Ma goutte! 1032 01:41:55,660 --> 01:41:56,741 Avais-tu peur? 1033 01:41:59,160 --> 01:42:03,410 Les gens effrayés vont dédaigner vous s'ils possèdent Joseon? 1034 01:42:06,700 --> 01:42:08,910 Vous avez peur de tout perdre? 1035 01:42:12,575 --> 01:42:17,991 Effrayé mon jeune fils va vivez et révélez vos péchés? 1036 01:42:47,785 --> 01:42:49,241 J'ai attendu. 1037 01:42:51,200 --> 01:42:53,575 Je pourrais vous frapper dans le coeur. 1038 01:42:55,616 --> 01:42:58,410 S'il vous plaît, n'hésitez pas, Wol-young. 1039 01:43:00,491 --> 01:43:05,160 Vous devez être tellement en colère contre dois revenir comme ça. 1040 01:43:06,535 --> 01:43:07,785 Je dois mourir 1041 01:43:08,410 --> 01:43:11,910 alors ta colère peut être résolu dans le moindre bit. 1042 01:43:13,325 --> 01:43:18,825 J'espère que cela va payer pour quelques-uns des péchés de mon père. 1043 01:43:19,575 --> 01:43:22,160 Ton père n'a pas seulement emporter ma vie, 1044 01:43:23,785 --> 01:43:25,660 mais mon fils et mon mari aussi. 1045 01:43:26,785 --> 01:43:31,616 Nous voulions juste être ensemble. 1046 01:43:33,825 --> 01:43:35,535 C'est tout ce que nous voulions. 1047 01:43:37,075 --> 01:43:38,075 Mais 1048 01:43:38,866 --> 01:43:42,660 vous avez apprécié les 30 dernières années sur leurs morts injustes. 1049 01:43:43,660 --> 01:43:45,285 Tu me demandes de te tuer? 1050 01:43:48,200 --> 01:43:49,200 Bien. 1051 01:43:51,160 --> 01:43:53,035 Je vais te tuer encore et encore! 1052 01:44:08,116 --> 01:44:10,200 Je veux savoir qui je suis. 1053 01:44:10,866 --> 01:44:15,325 Peut-être que vous avez vécu dans le lointain passé. 1054 01:44:15,660 --> 01:44:17,116 Peut-être il y a 100 ans? 1055 01:44:17,700 --> 01:44:18,785 C'est long? 1056 01:44:19,866 --> 01:44:21,200 Alors je serais si vieux. 1057 01:44:21,410 --> 01:44:23,285 Dois-je vous appeler mamie? 1058 01:44:23,325 --> 01:44:26,035 Non! Je préfère être appelé un monstre. 1059 01:45:52,535 --> 01:45:54,285 C'était il y a exactement 30 ans. 1060 01:45:54,950 --> 01:45:57,491 En essayant de vous sauver, je suis devenu un monstre. 1061 01:45:58,325 --> 01:45:59,325 Mais toi! 1062 01:46:00,160 --> 01:46:03,660 Pour remplir votre bouche sale, tu as tué le prince héritier! 1063 01:46:04,241 --> 01:46:06,035 Et mon père et moi! 1064 01:46:10,575 --> 01:46:11,575 Jeong In-yul! 1065 01:46:18,741 --> 01:46:21,785 Je connais la vérité à ta souffrance injuste! 1066 01:46:22,241 --> 01:46:25,741 Je vais tout révéler, alors arrête ça! 1067 01:46:26,910 --> 01:46:27,950 La vérité? 1068 01:46:28,991 --> 01:46:29,910 C'est vrai! 1069 01:46:29,950 --> 01:46:30,950 Ce soir! 1070 01:46:32,575 --> 01:46:37,160 La vérité vous brûlera vif! 1071 01:46:59,616 --> 01:47:00,616 Non! 1072 01:47:11,741 --> 01:47:13,866 Meurs toi monstre diabolique! 1073 01:47:19,325 --> 01:47:21,241 Tu m'appelles un monstre? 1074 01:47:23,616 --> 01:47:26,116 Après avoir su ce que ton père m'a fait? 1075 01:47:26,410 --> 01:47:29,616 Comment oses-tu m'appeler un monstre? 1076 01:47:30,035 --> 01:47:31,366 il y a 30 ans, 1077 01:47:32,910 --> 01:47:35,910 tu es devenu un monstre pour sauver un ami. 1078 01:47:37,035 --> 01:47:38,075 Mais maintenant! 1079 01:47:38,785 --> 01:47:42,700 Vous tuez des innocents pour vous venger! 1080 01:47:43,075 --> 01:47:45,200 Et menacer la vie de Sa Majesté! 1081 01:47:46,200 --> 01:47:48,491 Tu es juste un monstre! 1082 01:48:02,991 --> 01:48:04,116 Maintenant meurs! 1083 01:48:15,285 --> 01:48:16,366 Votre Altesse! 1084 01:48:17,535 --> 01:48:19,116 Vous avez assez fait. 1085 01:48:19,366 --> 01:48:20,491 Non, Votre Altesse! 1086 01:48:21,075 --> 01:48:23,741 Il doit mourir pour finir ma revanche. 1087 01:48:28,285 --> 01:48:31,241 Ceux qui nous ont fait dans les monstres sont tous morts. 1088 01:48:32,910 --> 01:48:34,035 Arrêtez. 1089 01:48:36,825 --> 01:48:38,160 C'est fini maintenant. 1090 01:48:42,700 --> 01:48:47,285 Je ne sais pas comment arrêter. 1091 01:48:49,160 --> 01:48:51,160 Mon père est toujours vivant dans mon coeur. 1092 01:48:52,325 --> 01:48:57,741 Son Altesse et le prince doit être vivant en toi aussi! 1093 01:48:57,991 --> 01:49:01,700 Je ne peux pas m'arrêter ici. 1094 01:49:27,491 --> 01:49:29,616 Tu sais très bien 1095 01:49:30,660 --> 01:49:34,160 que nous n'aurions pas dû revenir à la vie. 1096 01:49:36,450 --> 01:49:39,535 Nous sommes juste des monstres qui ont soif de sang humain. 1097 01:49:42,410 --> 01:49:45,785 Bien que nous ayons pris notre revanche, 1098 01:49:48,325 --> 01:49:51,535 nous ne pouvons vivre que sur sang de personnes innocentes. 1099 01:49:54,616 --> 01:49:56,325 Nous avons assez fait. 1100 01:49:57,825 --> 01:49:59,491 Il est temps de partir. 1101 01:50:10,950 --> 01:50:12,410 Moi, Jeong In-yul, 1102 01:50:13,616 --> 01:50:15,700 ira d'abord au prince héritier. 1103 01:50:18,910 --> 01:50:21,116 Pardonne-moi, Votre Altesse. 1104 01:51:06,491 --> 01:51:07,366 Votre Altesse! 1105 01:51:07,410 --> 01:51:08,575 S'il vous plaît allez à l'intérieur! 1106 01:51:32,450 --> 01:51:34,450 Qu'est-ce que le temps? 1107 01:51:34,491 --> 01:51:36,991 S'il vous plaît cacher de la lumière du soleil! 1108 01:51:40,075 --> 01:51:45,160 L'attente n'est possible que dans le temps. 1109 01:51:55,575 --> 01:51:58,325 Mais la tache de baume reste ... 1110 01:52:02,035 --> 01:52:04,866 Vais-je rencontrer ceux qui me manquent? 1111 01:53:10,785 --> 01:53:12,660 Tu m'as tellement manqué. 1112 01:53:45,950 --> 01:53:47,241 il y a 30 ans, 1113 01:53:47,575 --> 01:53:52,450 Kim Shin a empoisonné le prince héritier et encadré la famille Jeong. 1114 01:53:52,950 --> 01:53:56,035 Ainsi, saisissez tous ses biens et ses serviteurs. 1115 01:53:56,366 --> 01:54:00,491 Bien que son fils ait tout révélé, 1116 01:54:00,785 --> 01:54:07,116 Kim Min doit aussi être décapité pour faire respecter la loi! 1117 01:54:17,035 --> 01:54:19,410 Un mois plus tard 1118 01:54:30,910 --> 01:54:33,741 J'ai entendu que tu avais un petit coucou. 1119 01:54:34,075 --> 01:54:35,366 Peut-être beaucoup. 1120 01:54:37,700 --> 01:54:43,660 Il arrive! Il vient pour moi! 1121 01:54:43,700 --> 01:54:46,535 Qui? Qui vient pour vous? 1122 01:54:47,575 --> 01:54:49,116 Il est venu dans mes rêves. 1123 01:54:49,991 --> 01:54:52,366 Il a dit qu'il vient pour moi! 1124 01:54:53,366 --> 01:54:56,160 Si faible pour un jeune homme. 1125 01:55:05,116 --> 01:55:06,866 Si vous êtes un homme, énoncez votre nom! 1126 01:55:06,910 --> 01:55:08,866 Si vous êtes un fantôme, partez! 1127 01:55:17,285 --> 01:55:18,285 C'est moi! 1128 01:55:29,035 --> 01:55:30,910 J'ai attendu si longtemps. 1129 01:55:40,366 --> 01:55:41,366 Votre Majesté! 1130 01:55:44,200 --> 01:55:45,660 Tu es déjà mort. 1131 01:55:47,741 --> 01:55:50,910 Kim Min n'existe plus à Joseon. 1132 01:55:53,200 --> 01:55:59,410 Il y a beaucoup de choses que tu doit faire pour moi en secret. 1133 01:56:01,991 --> 01:56:04,950 Que commandait Sa Majesté? 1134 01:56:05,366 --> 01:56:07,075 Il y a un mois, à Andong, 1135 01:56:07,366 --> 01:56:11,285 les morts ont commencé à venir revenir à la vie et manger des gens. 1136 01:56:11,700 --> 01:56:12,785 Homme mangeur mort? 1137 01:56:12,825 --> 01:56:13,825 Oui! 1138 01:56:13,950 --> 01:56:16,285 Ils existent mais ne le font pas. 1139 01:56:16,491 --> 01:56:20,450 Ils sont appelés zombies. 1140 01:56:20,825 --> 01:56:21,825 Oh vraiment? 1141 01:56:22,660 --> 01:56:23,660 Bonne chance! 1142 01:56:23,785 --> 01:56:26,035 Attendez! Viens avec moi! 1143 01:56:35,200 --> 01:56:39,950 KIM Myung-min, OH Dal-soo, KIM Ji-won et LEE Min-ki 1144 01:56:40,075 --> 01:56:42,491 Réalisé par KIM Sok-yun 84328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.