All language subtitles for Deep.Blue.Sea.1999.1080p.BRrip.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:01:22,190 --> 00:01:24,230 Wat ben je toch mooi. 3 00:01:26,569 --> 00:01:28,645 Wat is dat? 4 00:01:28,780 --> 00:01:31,651 Voel jij ook wat? - Nou en of. 5 00:01:34,911 --> 00:01:37,616 Kom nou terug. 6 00:01:45,505 --> 00:01:48,257 Gaaf feestje, man. 7 00:01:49,676 --> 00:01:51,300 Zeker weten. 8 00:01:58,226 --> 00:02:00,682 Hou op. - Je ziet spoken. 9 00:02:08,111 --> 00:02:09,605 Hoorden jullie dat? 10 00:02:11,489 --> 00:02:13,446 Luister dan. 11 00:02:24,669 --> 00:02:26,543 Wat is dat? 12 00:02:38,266 --> 00:02:39,808 Blijf daar staan. 13 00:04:17,282 --> 00:04:19,654 PROEFHAAI ONTSNAPT 14 00:04:20,243 --> 00:04:23,908 Goed, we hebben wat problemen gehad. 15 00:04:24,247 --> 00:04:27,616 Wat we proberen te bereiken is revolutionair. 16 00:04:27,959 --> 00:04:31,909 We kunnen bijna een menselijke hersencel reactiveren. 17 00:04:32,255 --> 00:04:37,213 Dokter, ik heb hier 200 miljoen ge�nvesteerd vanwege uw onderzoek. 18 00:04:37,343 --> 00:04:39,632 Maar als de beurs maandag opent... 19 00:04:39,763 --> 00:04:44,970 Ondanks mijn reputatie hou ik niet van bodemloze afgronden. 20 00:04:45,518 --> 00:04:47,844 Het spijt me echt. 21 00:04:59,074 --> 00:05:03,202 Mr Franklin, kent u mensen met Alzheimer? 22 00:05:08,083 --> 00:05:12,828 Op het laatst vroeg mijn vader alleen nog maar waar m'n moeder was. 23 00:05:12,962 --> 00:05:17,790 Elke keer als ik hem vertelde dat ze dood was, stortte zijn wereld in. 24 00:05:17,926 --> 00:05:20,880 Elk jaar zijn er 200.000 nieuwe gevallen. 25 00:05:22,555 --> 00:05:25,889 Stel dat er gewoon een pil voor zou zijn. 26 00:05:29,062 --> 00:05:31,731 Geef me 48 uur, tot maandagochtend. 27 00:05:31,856 --> 00:05:36,898 Als uw aandelen dan niet omhoog vliegen, zet ik er 'n streep onder. 28 00:05:37,028 --> 00:05:39,270 U mag 't zeggen. 29 00:05:53,920 --> 00:05:56,589 Dat was 'n indrukwekkende toespraak. 30 00:05:58,800 --> 00:06:01,291 Ik heb dat artikel over u gelezen. 31 00:06:01,428 --> 00:06:05,805 Over dat voorval in de Himalaya. - De Alpen. 32 00:06:07,308 --> 00:06:13,845 We wilden iets samen doen. Iets leuks. 33 00:06:13,982 --> 00:06:15,974 Dat ging mis. 34 00:06:16,943 --> 00:06:20,193 Maar u hebt al die mensen gered. - Niet allemaal. 35 00:06:36,046 --> 00:06:41,253 De marine heeft 't gebouwd om in WO II onderzee�rs te bevoorraden. 36 00:06:41,384 --> 00:06:47,090 Wij hebben er onderwaterkooien en onderwaterlaboratoria bijgebouwd. 37 00:06:47,223 --> 00:06:49,512 Van uw geld, denk ik. 38 00:06:51,686 --> 00:06:54,557 Het lijkt op een drijvend Alcatraz. 39 00:07:20,173 --> 00:07:23,044 Hoe is het? - En met jou? 40 00:07:23,176 --> 00:07:26,759 Z'n gangetje. - Wat hebben we hier? 41 00:07:26,888 --> 00:07:30,138 Hoe vind je haar? Ze is 3,5 meter en mooi. 42 00:07:30,266 --> 00:07:35,142 Ze wil je een kus geven. - Er zit 'n kentekenplaat in haar bek. 43 00:07:35,271 --> 00:07:36,896 Het is 'n goeie deal. 44 00:07:37,023 --> 00:07:39,230 Ok�, laat maar vallen. 45 00:07:53,206 --> 00:07:57,583 Russell Franklin, dit is Janice Higgins, oceanoloog. 46 00:07:57,711 --> 00:07:59,952 Zij zal u alles wijzen. 47 00:08:01,339 --> 00:08:05,882 Welkom op dit paradijselijke eiland. - Waar is Tattoo? 48 00:08:06,010 --> 00:08:08,418 Dat kleine mannetje. 49 00:08:08,555 --> 00:08:12,802 The plane, boss, the plane. - Natuurlijk. 50 00:08:14,060 --> 00:08:15,887 Ik word oud. 51 00:08:16,896 --> 00:08:20,265 Bent u ingelicht? - Zie me maar als toerist. 52 00:08:20,400 --> 00:08:23,935 Ik haat toeristen, maar u vind ik aardig. 53 00:09:41,648 --> 00:09:43,439 Louisiana. 54 00:09:44,567 --> 00:09:47,521 Hij komt uit 'n dierenwinkel in Baton Rouge. 55 00:09:47,654 --> 00:09:51,105 Hij heeft alles opgegeten, inclusief z'n baasje. 56 00:09:51,241 --> 00:09:56,579 De volgende dag is hij in een truck vol water naar Baja gereden. 57 00:09:56,705 --> 00:10:00,323 Die kentekenplaat was z'n tandenstoker. 58 00:10:01,543 --> 00:10:03,085 We moeten praten. 59 00:10:04,546 --> 00:10:06,088 Straks. 60 00:10:07,465 --> 00:10:12,127 Carter Blake, Russell Franklin. Voorzitter van het raad van bestuur van Chimera Pharmaceuticals. 61 00:10:13,972 --> 00:10:17,092 Dat was ongelooflijk. 62 00:10:17,225 --> 00:10:19,716 Ze vinden ons niet echt lekker. 63 00:10:23,440 --> 00:10:28,434 Als ze je bijten, is dat omdat ze je aanzien voor 'n mollig zeehondje. 64 00:10:29,362 --> 00:10:31,687 Of een rijke zakenjongen. 65 00:10:36,244 --> 00:10:38,533 Prettig kennis te maken. 66 00:10:41,332 --> 00:10:42,875 Gezellig hier. 67 00:10:42,959 --> 00:10:46,577 Hij praatte tenminste. Meestal knikt hij alleen. 68 00:10:47,964 --> 00:10:51,796 Iedereen weet waarom u hier bent. 69 00:10:52,844 --> 00:10:58,598 Was dat de haai die ontsnapt was? - Dat kleintje? Dat was een gewone. 70 00:10:58,725 --> 00:11:01,560 Deze drie zijn de proefhaaien. 71 00:11:04,189 --> 00:11:08,685 Ze zijn alledrie hier geboren. 72 00:11:14,532 --> 00:11:16,774 Onder het glazen oppervlak... 73 00:11:16,910 --> 00:11:19,579 glijden de monsters voort. 74 00:11:23,958 --> 00:11:26,284 Angstaanjagend, h�? 75 00:11:27,253 --> 00:11:30,373 Nogal, ja. 76 00:11:30,507 --> 00:11:34,006 Toren voor watertaxi. 77 00:11:34,135 --> 00:11:38,844 Ben, op de radar zie ik 50 km verder een flinke storm aankomen. 78 00:11:38,973 --> 00:11:40,800 Geen probleem. Dat lukt wel. 79 00:11:48,358 --> 00:11:51,027 Jan, hou het droog. Tot kijk. 80 00:11:51,152 --> 00:11:54,749 Waar gaan ze heen? Haten zij me ook? - Ze gaan naar huis. 81 00:11:54,781 --> 00:12:00,238 We houden alleen de nodige mensen in het weekend. Maar ze zullen u ook wel haten. 82 00:12:01,287 --> 00:12:06,199 Dat is Dr Jim Whitlock. Absoluut briljant. 83 00:12:06,334 --> 00:12:09,584 Hij pist tegen de wind in. Briljant, hoor. 84 00:12:09,713 --> 00:12:11,255 Wacht maar af. 85 00:12:24,728 --> 00:12:29,389 Was het eerste schot mis? - Ze kalmeerde pas na twee schoten. 86 00:12:29,524 --> 00:12:33,901 Met twee schoten is ze half dood. - Vertel haar dat. 87 00:12:34,029 --> 00:12:37,611 Ik kan er niks aan doen dat je gemist hebt. 88 00:12:37,741 --> 00:12:40,907 Je had die kooi gewoon dicht moeten doen. 89 00:12:41,036 --> 00:12:46,112 Ik heb de kooi dicht gedaan. Ze zijn op 'n andere manier ontsnapt. 90 00:12:47,250 --> 00:12:49,243 Wat kijk je nou? 91 00:12:50,253 --> 00:12:54,998 Wie kun je vertrouwen? Mij. Je vertrouwt mij. 92 00:12:55,133 --> 00:12:58,383 En waarom? Omdat ik betrouwbaar ben. 93 00:13:03,808 --> 00:13:05,884 Hoe hoog zijn die hekken? 94 00:13:07,812 --> 00:13:10,599 Het ligt aan de waterstand en aan... 95 00:13:12,192 --> 00:13:14,350 Scoggs, een kort antwoord graag. 96 00:13:14,652 --> 00:13:16,811 Zo'n twee�nhalve meter. 97 00:13:24,079 --> 00:13:27,530 Het lijkt hier wel een inrichting. 98 00:13:27,665 --> 00:13:31,533 Nou, niet echt. Alhoewel, misschien een beetje. 99 00:13:31,669 --> 00:13:34,457 Het is ook wel zo. 100 00:13:34,589 --> 00:13:37,792 Maar iedereen hier is erg professioneel. 101 00:13:37,926 --> 00:13:42,753 Het is hier net als in de ruimte. Elke fout kan fataal zijn. 102 00:13:42,889 --> 00:13:48,927 Naast alle loopbruggen heeft u de titaniumhekken gefinancierd. 103 00:13:49,062 --> 00:13:54,483 Sub-niveau 1 is woonruimte. Sub-niveau 2 is lab en werkruimtes. 104 00:13:54,609 --> 00:13:57,480 Op 3 zit de techniek en de watersluis. 105 00:14:04,077 --> 00:14:06,366 Welkom in Aquatica. 106 00:14:41,489 --> 00:14:46,282 Heeft Gen-2 haar serum gekregen? - Ik heb het Carter laten doen. 107 00:14:46,411 --> 00:14:48,035 Morgen is 't klaar. 108 00:14:48,163 --> 00:14:51,413 Maar? - Wij zijn er niet klaar voor. 109 00:14:51,541 --> 00:14:56,618 We liggen 2 maanden voor op schema. We slaan nu drie testrondes over. 110 00:14:56,755 --> 00:14:58,415 We moeten wel. 111 00:15:02,469 --> 00:15:06,513 Je wacht je hele leven op dat ene moment... 112 00:15:06,639 --> 00:15:09,038 en dan ineens is 't zover. 113 00:15:17,442 --> 00:15:22,068 Wat doet een haaientemmer precies? 114 00:15:22,197 --> 00:15:25,032 Precies wat het woord zegt. 115 00:15:25,158 --> 00:15:31,528 Hoe ben je hier verzeild geraakt? - Ik hou van water en 't betaalt goed. 116 00:15:33,541 --> 00:15:40,160 Kijk nou, een AGA-masker. Hier heb ik wrakken mee opgedoken. 117 00:15:41,299 --> 00:15:42,959 Iets voor toeristen. 118 00:15:44,260 --> 00:15:47,380 Hou je van wrakken opduiken? 119 00:15:49,349 --> 00:15:51,341 Gaat wel. 120 00:15:51,476 --> 00:15:53,219 Je kunt 't vast goed. 121 00:15:54,813 --> 00:15:59,771 We zijn op het water. Een kat-en-muisspel kan hier niet. 122 00:16:02,737 --> 00:16:08,158 U bent de baas, h�? - Inderdaad, ja. 123 00:16:09,869 --> 00:16:12,954 Dan weet u ook wat er in mijn dossier staat. 124 00:16:13,081 --> 00:16:16,414 Twee jaar Leavenworth. Smokkel. 125 00:16:18,294 --> 00:16:23,003 Hoe komt u aan uw geld? Bent u de eerste rijke pief met schone handen? 126 00:16:24,050 --> 00:16:27,384 Je begrijpt m'n bezorgdheid toch wel? 127 00:16:27,721 --> 00:16:32,429 Ik zit hier goed. Dat wil ik zo houden. 128 00:16:32,559 --> 00:16:35,180 Ik ben voorwaardelijk vrij. 129 00:16:35,311 --> 00:16:40,935 Ik wil de wereld niet veranderen, zoals Doc. En ik sloop 'm ook niet. 130 00:16:52,078 --> 00:16:54,320 Pak me dan, klootzak. 131 00:16:57,083 --> 00:16:59,835 Jij daar, eikel! 132 00:17:06,468 --> 00:17:08,259 Je hebt een grote, dikke reet. 133 00:17:10,346 --> 00:17:13,929 Ik heb het bijna gehad met je. Pas maar op dat ik je niet verdrink. 134 00:17:23,693 --> 00:17:26,398 Weet je dat je 'n lelijke tong hebt? 135 00:17:31,910 --> 00:17:33,570 Voedertijd. 136 00:17:42,379 --> 00:17:48,002 Ik doe over 30 seconden 't hek open. - Begrepen. Ik ga erheen. 137 00:17:50,053 --> 00:17:52,591 Hebben jullie honger? 138 00:18:31,094 --> 00:18:36,515 Dr McCallister, we hebben u nodig op het bovendek. 139 00:18:37,559 --> 00:18:41,224 Dr McCallister, naar het bovendek, alstublieft. 140 00:19:22,520 --> 00:19:27,099 Verrassing! Gefeliciteerd! 141 00:19:31,988 --> 00:19:34,906 Ik haat dit nummer. 142 00:19:35,033 --> 00:19:37,322 Lekker nummer, h�? 143 00:19:41,331 --> 00:19:45,909 Carter, kom erbij. Er zijn hier te veel vrouwen. 144 00:19:46,044 --> 00:19:48,665 Een wodka, zonder ijs. 145 00:19:48,797 --> 00:19:52,841 Trouwens, het eten was heerlijk. 146 00:19:55,428 --> 00:20:00,055 Bent u de man van die lawine? - Dat ben ik, ja. 147 00:20:00,183 --> 00:20:05,937 Alsof onze sterfkans niet hoog genoeg is zonder op zo'n berg te klimmen. 148 00:20:06,064 --> 00:20:09,647 Laat dat maar aan onze blanke broeders over. 149 00:20:16,116 --> 00:20:18,654 Heb je een leuke verjaardag? 150 00:20:18,785 --> 00:20:20,861 Dat hoor je morgen wel. 151 00:20:22,539 --> 00:20:24,448 Hoe gaat 't onder water? 152 00:20:24,582 --> 00:20:30,039 Daar is alles een stuk simpeler dan hier aan de oppervlakte. 153 00:20:30,839 --> 00:20:33,211 Da's wel duidelijk. 154 00:20:33,341 --> 00:20:38,584 Goed gedaan met die tijgerhaai. Ik vraag me af hoe je dat geleerd hebt. 155 00:20:38,722 --> 00:20:43,348 Als je ooit 's wat met me gaat drinken, vertel ik dat misschien wel. 156 00:20:43,476 --> 00:20:46,146 Ik werk alleen maar, Carter. 157 00:20:46,271 --> 00:20:49,058 Maar wie weet... Ooit 's. 158 00:20:49,190 --> 00:20:54,979 Haaien krijgen geen kanker en hun hersenactiviteit neemt nooit af. 159 00:20:55,113 --> 00:20:57,485 Bij mensen is dat wel anders. 160 00:20:57,615 --> 00:21:00,984 Haaien zijn de oudste schepsels op aarde. 161 00:21:01,119 --> 00:21:06,908 Ze stammen uit een tijd waarin de wereld bestond uit vlees en tanden. 162 00:21:07,042 --> 00:21:12,831 Door hormonen is 't brein van deze vrouwtjeshaai nu vijf keer zo groot. 163 00:21:12,964 --> 00:21:15,835 En dan krijg je meer prote�ne. - Klopt. 164 00:21:15,967 --> 00:21:18,256 Een prote�ne die misschien... - Zeker. 165 00:21:19,637 --> 00:21:23,714 die zeker menselijke hersencellen zal reactiveren. 166 00:21:23,850 --> 00:21:28,761 Waanzinnig dat we dit hebben bereikt zonder genetische manipulatie. 167 00:21:28,897 --> 00:21:33,559 Het is bij verdrag verboden om dat in dit geval te gebruiken... 168 00:21:33,693 --> 00:21:36,686 en Chimera verbiedt het ook. 169 00:21:38,031 --> 00:21:39,940 Ze jagen in groepjes. 170 00:21:40,992 --> 00:21:42,985 Net als wilde honden. 171 00:21:44,496 --> 00:21:47,117 Ze eten alleen andere haaien. 172 00:21:47,248 --> 00:21:49,206 Dat betekent nog niks. 173 00:21:50,251 --> 00:21:53,703 Gen-1 heeft 'n flinke boot aangevallen. 174 00:21:55,423 --> 00:21:57,795 Betekent dat ook niks? 175 00:21:59,427 --> 00:22:01,052 Weet Franklin dit? 176 00:22:03,098 --> 00:22:05,423 Ik ben de oppasser maar. 177 00:22:05,558 --> 00:22:09,141 Maar voortijdig tests gaan doen, is geen goed idee. 178 00:22:12,232 --> 00:22:13,774 Hou je van je werk? 179 00:22:17,904 --> 00:22:20,276 Is dat een dreigement? 180 00:22:21,157 --> 00:22:27,112 Nee, maar als die test morgen niet slaagt, staan we allemaal op straat. 181 00:22:29,916 --> 00:22:33,415 Je bent een goeie vent, Carter. 182 00:22:33,545 --> 00:22:36,499 Maar met jouw verleden... 183 00:22:41,636 --> 00:22:43,427 Natuurlijk. 184 00:23:02,240 --> 00:23:07,483 Hoe is mevrouwtje Wijsneus? - Hopelijk minder dom dan ze overkomt. 185 00:23:08,329 --> 00:23:14,949 Heb je die hekken verhoogd? - Dat is in orde. We nemen 'n biertje. 186 00:23:23,511 --> 00:23:30,428 Hier volgt een waarschuwing van de Amerikaanse kustwacht: 187 00:23:30,560 --> 00:23:33,561 Er is storm op komst... 188 00:23:33,688 --> 00:23:40,017 die gepaard zal gaan met zware regen en golven van ruim 9 meter. 189 00:23:46,034 --> 00:23:50,245 Als je nu niet ophoudt, eten we vanavond drumstickjes. 190 00:23:50,372 --> 00:23:53,076 Dikke reet. 191 00:23:53,208 --> 00:23:56,162 Hoe je ook met je kop schudt. 192 00:24:46,261 --> 00:24:48,300 Welkom in mijn salon, mr Franklin. 193 00:24:59,441 --> 00:25:02,975 Het gaat hier flink tekeer. Ik zie niets meer. 194 00:25:03,111 --> 00:25:08,318 Kijk op de monitoren, want beneden is ook weinig zicht, denk ik. 195 00:25:08,450 --> 00:25:11,285 Heb je dat gehoord, Carter? 196 00:25:14,164 --> 00:25:16,951 Ja, ik nader nu de tunnel. 197 00:25:17,083 --> 00:25:19,657 Elvis heeft het gebouw verlaten. 198 00:25:19,794 --> 00:25:25,168 We zien je wel, maar niet goed. - Geen probleem. 199 00:26:08,176 --> 00:26:10,667 Sinds wanneer bewegen ze synchroon? 200 00:26:17,560 --> 00:26:19,518 Dit kan niet waar zijn. 201 00:26:23,525 --> 00:26:28,436 Ze herkenden dat wapen. - Ze kunnen niet achteruit zwemmen. 202 00:26:28,571 --> 00:26:30,694 Wel blijven opletten. 203 00:26:36,454 --> 00:26:41,793 Geen beeld meer in de Gen-2-kooi. - Wacht even. 204 00:27:19,247 --> 00:27:21,820 Carter, hoor je ons? 205 00:27:24,377 --> 00:27:26,085 Carter, hoor je ons? 206 00:27:35,930 --> 00:27:39,382 Carter, zeg wat. Hoor je ons? 207 00:27:43,938 --> 00:27:46,180 Carter, het is nu leuk geweest. 208 00:28:11,841 --> 00:28:15,293 De lift is in werking. Hij heeft haar. 209 00:28:30,694 --> 00:28:32,485 Had er iemand vis besteld? 210 00:29:00,140 --> 00:29:04,517 Lieve God, wat is dit? 211 00:29:04,644 --> 00:29:09,639 Dat moet u Hem niet vragen. Dit is onze schepping. 212 00:29:21,786 --> 00:29:23,993 Ik begin met de scan. 213 00:29:25,749 --> 00:29:29,877 Gen-2 is online. Beelden onderweg naar terminals. 214 00:29:30,003 --> 00:29:34,581 Vitale functies op terminal 1. Diagnose in beeld op terminal 2. 215 00:29:51,107 --> 00:29:52,899 We zijn in de lucht. 216 00:29:53,026 --> 00:29:58,400 Bloeddruk is 67 om 43. Hartslag is 50 slagen per minuut. Binnen de norm. 217 00:30:07,582 --> 00:30:09,325 Ze slaapt als een roosje. 218 00:30:36,444 --> 00:30:38,022 Nachtmerries? 219 00:30:58,049 --> 00:31:00,967 Positie in orde. - Vitale functies stabiel. 220 00:31:38,882 --> 00:31:41,586 Vitale functies? 221 00:31:41,718 --> 00:31:45,798 Stabiel. - Ik extraheer 4,5 cc. 222 00:32:23,051 --> 00:32:26,467 Ik meng nu 2 cc prote�ne-complex... 223 00:32:26,596 --> 00:32:31,664 met inactieve hersencellen van een Alzheimerpati�nt. 224 00:32:38,400 --> 00:32:43,774 Het wachten is nu op bliksemflitsen in een fles. 225 00:32:48,201 --> 00:32:51,784 De neuronen reageren op het prote�ne-complex. 226 00:32:57,419 --> 00:33:01,499 De neuronen worden hyperosmotisch. 227 00:33:04,426 --> 00:33:08,470 De membranen herstellen zich. 228 00:33:11,141 --> 00:33:13,714 Ze flitsen! 229 00:33:16,354 --> 00:33:19,640 Ze flitsen nog steeds! 230 00:33:19,774 --> 00:33:22,894 6,560 seconden. 231 00:33:23,028 --> 00:33:24,570 Krijg nou wat. 232 00:33:24,696 --> 00:33:30,402 In 6,560 seconden hebben we heel wat gekregen. 233 00:33:31,536 --> 00:33:33,992 Gefeliciteerd. 234 00:33:38,126 --> 00:33:40,997 Onder de indruk? - Nou en of. 235 00:33:48,094 --> 00:33:51,463 Het is je gelukt, maatje. 236 00:34:23,296 --> 00:34:25,205 Carter, niet doen! 237 00:34:41,815 --> 00:34:44,388 Ben je gek geworden? 238 00:34:49,989 --> 00:34:52,860 Er moet hier iemand ge�vacueerd worden. 239 00:34:53,201 --> 00:34:58,622 S.O.S. Op alle frequenties. Medisch spoedgeval op Aquatica. 240 00:34:58,748 --> 00:35:05,250 Ik herhaal: Medisch spoedgeval. Beantwoord deze oproep, alstublieft. 241 00:35:12,345 --> 00:35:16,010 Hier X-ray Alpha 2-18. We vertrekken nu. 242 00:35:25,316 --> 00:35:27,356 Hij verliest te veel bloed. 243 00:35:32,991 --> 00:35:39,492 X-ray Alpha 2-18 voor Aquatica. We naderen het platform. 244 00:35:39,622 --> 00:35:41,200 Begrepen. 245 00:35:41,332 --> 00:35:43,124 Blijf tegen 'm praten. 246 00:35:46,337 --> 00:35:47,880 Kom op. 247 00:35:52,135 --> 00:35:55,385 Ik behandel nooit mensen. - Gewoon doorgaan. 248 00:36:05,273 --> 00:36:10,647 Waar is die helikopter? Toren? Brenda, waar blijft die helikopter? 249 00:36:21,831 --> 00:36:24,287 Franklin, deze kant. 250 00:36:41,476 --> 00:36:44,311 Laat maar zakken. 251 00:36:44,437 --> 00:36:47,107 Alles komt goed, schat. 252 00:37:07,669 --> 00:37:09,412 Ik hou van je. 253 00:37:28,648 --> 00:37:30,190 Doorlopen. 254 00:37:40,827 --> 00:37:43,532 Kom op, Carter. 255 00:38:27,207 --> 00:38:29,283 Trek 'm omhoog. 256 00:38:47,727 --> 00:38:52,223 Geen beeld. - Toren, kunnen we beeld krijgen? 257 00:38:52,357 --> 00:38:53,732 Ik zie niks. 258 00:38:58,446 --> 00:39:01,981 Hoor je mij? - Ik heb beeld. 259 00:40:09,726 --> 00:40:12,478 Dit ligt hier niet voor niks. 260 00:40:23,740 --> 00:40:27,156 Waar is hij nu? Waar is hij? 261 00:40:28,661 --> 00:40:30,820 Niks doet het meer. 262 00:40:32,832 --> 00:40:35,537 Brenda, hoor je mij? - Helemaal kapot. 263 00:40:37,420 --> 00:40:43,174 Wil iemand me alsjeblieft vertellen wat dat is? 264 00:41:27,554 --> 00:41:33,010 Ok�, mensen... Wegwezen. Nu. 265 00:41:33,143 --> 00:41:34,851 Naar de deur. 266 00:41:34,978 --> 00:41:37,979 Je kunt niets meer voor 'm doen. Kom op. 267 00:42:23,193 --> 00:42:26,028 De deur is ontzet. 268 00:42:54,599 --> 00:42:56,141 Draai 'm dicht. 269 00:43:05,318 --> 00:43:09,446 Brenda, hoor je mij? 270 00:43:11,032 --> 00:43:13,274 Is daar nog iemand? 271 00:43:25,422 --> 00:43:28,126 We moeten naar boven, hulp zoeken. 272 00:43:28,258 --> 00:43:31,009 Wat is er? - Overstroomd. 273 00:43:34,931 --> 00:43:37,683 Er is geen andere trap. 274 00:43:37,809 --> 00:43:43,100 En de lift? - Die werkt niet bij overstromingen. 275 00:43:43,231 --> 00:43:45,437 We kunnen niet naar boven. 276 00:44:17,807 --> 00:44:22,350 Als dit m'n straf is voor 't drinken, heb ik nu m'n les geleerd. 277 00:44:22,479 --> 00:44:27,105 U hoeft echt niet zo te overdrijven. Ik ken Uw toorn, Heer. 278 00:44:28,193 --> 00:44:34,361 Als gang B droog is, dalen we via de onderhoudsladder af naar niveau 3. 279 00:44:34,491 --> 00:44:39,995 Dan gaan we naar de sluis en daar nemen we de onderzee�r naar boven. 280 00:44:42,290 --> 00:44:44,449 Kom op, we gaan. 281 00:45:44,060 --> 00:45:48,722 Ik geloof dat ik iemand hoor. - We zijn hier. 282 00:45:53,486 --> 00:45:55,146 Preach? 283 00:46:01,327 --> 00:46:04,661 Wat is dat? - Rondslingerende apparaten. 284 00:46:04,789 --> 00:46:07,245 Denk je? - Echt niet. 285 00:46:10,962 --> 00:46:12,955 We moeten langs die deur. 286 00:46:13,256 --> 00:46:14,964 Rennen! 287 00:47:10,480 --> 00:47:12,188 Vogeltje... 288 00:47:14,067 --> 00:47:18,195 Kom dan, vogeltje. Waar ben je? 289 00:47:23,535 --> 00:47:25,658 H�, eikel. 290 00:47:27,122 --> 00:47:28,664 Vogeltje. 291 00:47:30,041 --> 00:47:33,042 Dikke reet. - Vogeltje? 292 00:47:36,881 --> 00:47:40,630 Vogeltje? Is daar iemand? 293 00:47:43,304 --> 00:47:46,389 Vraagje. - We moeten hier weg. 294 00:47:46,516 --> 00:47:48,058 Ik praat even met hem. 295 00:47:51,771 --> 00:47:55,686 Brak daar een haai door de deur? - Daar leek 't wel op. 296 00:47:55,817 --> 00:47:59,566 Daar leek 't wel op. Geweldig. 297 00:47:59,904 --> 00:48:03,487 Ben ik de enige eikel die dat 'n beetje vreemd vindt? 298 00:48:05,326 --> 00:48:09,656 Kan ie dat? Door een stalen deur breken? 299 00:48:09,789 --> 00:48:11,070 Ik ben geen expert. 300 00:48:12,375 --> 00:48:16,871 Maar als je naar de omvang van Gen-2 kijkt, kan ze wel... 301 00:48:17,005 --> 00:48:19,038 wat gewicht in haar stoten leggen. 302 00:48:20,216 --> 00:48:25,341 Als ze erdoor wil, dan doet ze dat. 303 00:48:25,472 --> 00:48:32,352 En ze breken de boel niet voor de lol af, of wel? Ze moeten ons hebben. 304 00:48:34,773 --> 00:48:37,145 Het lijkt er wel op. We weten niet wat ze doen. 305 00:48:42,364 --> 00:48:44,901 Wat heb je met die haaien gedaan? 306 00:48:48,244 --> 00:48:53,286 Hun hersenen waren te klein om genoeg prote�ne-complex te maken... 307 00:48:54,084 --> 00:48:57,118 dus hebben we het verdrag overtreden. 308 00:48:59,714 --> 00:49:02,881 We hebben gen-therapie gebruikt om hun hersens te vergroten. 309 00:49:06,137 --> 00:49:08,889 Daardoor werden de haaien slimmer. 310 00:49:12,560 --> 00:49:15,016 Stom wijf. 311 00:49:22,696 --> 00:49:26,147 Dit wilde ik niet... 312 00:49:26,282 --> 00:49:31,517 maar hierdoor kunnen we degeneratieve hersenziekten genezen. 313 00:49:31,663 --> 00:49:34,664 Denk aan de generaties die gered worden. 314 00:49:34,791 --> 00:49:39,536 Hoeveel klappen moet je hebben voordat je weer helder kunt denken? 315 00:49:41,047 --> 00:49:45,590 Je begrijpt het niet. - Oh nee? 316 00:49:46,553 --> 00:49:51,049 Domme Carter begrijpt niet dat je ons hebt gebruikt? 317 00:49:53,226 --> 00:49:54,768 Dat je mij hebt gebruikt? 318 00:49:56,604 --> 00:49:59,771 Iemand die gewoon z'n werk zou doen. 319 00:49:59,899 --> 00:50:04,442 Die niet te veel vragen zou stellen omdat ie wat te verliezen had. 320 00:50:04,571 --> 00:50:09,945 Je weet niet wat we gedaan hebben. - Jullie hebben haaien 'n wil gegeven. 321 00:50:10,076 --> 00:50:14,370 Jullie hebben ons onderaan de voedselketen gezet. 322 00:50:14,497 --> 00:50:16,490 Dat noem ik geen vooruitgang. 323 00:50:19,836 --> 00:50:26,717 We zullen mensen redden. - Wie? Jim? Brenda? Onszelf? 324 00:50:30,805 --> 00:50:33,925 Deze haaien zijn behoorlijk intelligent. 325 00:50:35,268 --> 00:50:37,593 Dit is het raadsel: 326 00:50:37,729 --> 00:50:44,182 Wat denkt een haai van 4000 kilo met de herseninhoud van een V-8? 327 00:50:46,029 --> 00:50:48,021 Ik ga er niet op wachten. 328 00:50:49,199 --> 00:50:54,359 Zie je nou hoe 't werkt? Zij verneukt de haaien en nu verneuken ze ons. 329 00:51:14,099 --> 00:51:15,925 Ik moet dit overleven. 330 00:52:22,333 --> 00:52:25,453 Wat gebeurt er als de haaien uitbreken? 331 00:52:25,587 --> 00:52:30,829 Het onderwaterhek is van titanium en geeft mee. Het werkt als een net. 332 00:52:30,967 --> 00:52:33,719 We praten er wel over in de onderzee�r. 333 00:53:47,460 --> 00:53:49,002 Pak me dan, zak. 334 00:53:53,717 --> 00:53:57,880 Pas op. Vogeltje, kom dan. 335 00:53:59,097 --> 00:54:01,386 Kom, alsjeblieft. - Eikel. 336 00:54:01,516 --> 00:54:03,972 Kom maar bij papa. 337 00:54:05,895 --> 00:54:08,268 Kom hier, stom stuk pluimvee. 338 00:54:43,016 --> 00:54:45,637 Komt dat door de explosie? - Nee. 339 00:54:45,769 --> 00:54:50,312 Er kan hier niets met genoeg kracht exploderen om 'm te verplaatsen. 340 00:54:51,566 --> 00:54:53,808 Doet er niet toe, hij is kapot. 341 00:54:53,943 --> 00:54:58,570 We kunnen er hier induiken en kijken wie het haalt. 342 00:55:01,951 --> 00:55:07,657 Is dat niet in de geest van Aquatica, Dr Susie? Er gewoon induiken? 343 00:55:10,627 --> 00:55:14,494 Jij mag eerst. - Hij was ook mijn vriend. 344 00:55:14,631 --> 00:55:18,331 Ik ga niet het water in. Daar zitten de haaien. 345 00:55:18,468 --> 00:55:23,628 Luister, we trekken deze aan. Die helpen tegen onderkoeling. 346 00:55:23,765 --> 00:55:28,510 We moeten hier zwemmend uit komen, tenzij iemand iets beters weet. 347 00:55:47,914 --> 00:55:50,785 Dit kan niet waar zijn. 348 00:56:14,774 --> 00:56:17,775 Ik ben niet Dani�l in de leeuwenkuil. 349 00:56:23,324 --> 00:56:28,152 Ik waardeer de ironie, Heer. Kok sterft in eigen oven. 350 00:56:30,206 --> 00:56:32,911 Maar ik heb andere plannen. 351 00:57:10,997 --> 00:57:12,372 Dit is voor m'n vogel. 352 00:57:25,303 --> 00:57:29,680 Was dat aan de oppervlakte? - Nee, dat was ergens binnen. 353 00:57:40,026 --> 00:57:43,526 Ik zou niet zo dichtbij gaan staan. 354 00:57:43,655 --> 00:57:46,691 Het water is troebel, misschien lukt het. 355 00:57:46,825 --> 00:57:49,197 We halen het nooit. 356 00:57:51,246 --> 00:57:57,533 Vanaf hier is het 76 meter naar de oppervlakte. 357 00:57:57,669 --> 00:58:03,790 Een mens zwemt 0,6 meter per seconde, een haai 16,5 meter per seconde. 358 00:58:03,925 --> 00:58:05,752 Ik ga het water niet in. 359 00:58:07,345 --> 00:58:12,506 Dit is een onderhoudstrap. Die gaat direct naar de oppervlakte. 360 00:58:12,642 --> 00:58:14,682 Ik hou van je Scoggs, echt waar. 361 00:58:15,854 --> 00:58:18,724 Ik voel dat er een 'maar' aankomt. 362 00:58:18,857 --> 00:58:21,264 We weten niet hoe het boven is. 363 00:58:22,152 --> 00:58:27,063 De schacht is luchtdicht, maar als ie beschadigd is door explosies... 364 00:58:27,198 --> 00:58:30,024 kunnen we de druk niet handhaven. 365 00:58:30,160 --> 00:58:36,412 Dan stroomt de oceaan hier binnen. Dan gaat 't hele platform eraan. 366 00:58:36,958 --> 00:58:41,667 We kunnen beter zwemmen. - Je gaat je gang maar. 367 00:58:41,796 --> 00:58:44,667 Ik ga door deze deur. - Ik dacht 't niet. 368 00:58:44,758 --> 00:58:46,750 Ik werk niet meer voor jou! 369 00:58:47,260 --> 00:58:49,217 Genoeg! 370 00:58:49,345 --> 00:58:51,671 Ophouden, allemaal. 371 00:58:55,935 --> 00:58:59,980 Jullie denken dat water snel is? Dan ken je ijs nog niet. 372 00:59:00,106 --> 00:59:01,980 Dat beweegt alsof het kan denken. 373 00:59:02,942 --> 00:59:08,185 Alsof 't sinds de ijstijd de smaak van het moorden te pakken heeft. 374 00:59:08,573 --> 00:59:12,618 Toen de lawine voorbij was, hebben we 'n week gegraven. 375 00:59:14,204 --> 00:59:17,407 Ergens hebben we toen de hoop verloren. 376 00:59:19,125 --> 00:59:22,043 Ik weet niet meer wanneer we ruzie kregen. 377 00:59:23,505 --> 00:59:27,419 Ik weet wel, dat zeven man de lawine overleefden... 378 00:59:29,010 --> 00:59:31,492 en dat er maar vijf gered zijn. 379 00:59:33,932 --> 00:59:37,929 We hebben toen een eed gezworen die ik nu ga breken. 380 00:59:38,061 --> 00:59:43,352 We zwoeren dat die twee in de sneeuw waren omgekomen. Dat was niet waar. 381 00:59:44,567 --> 00:59:50,238 De natuur kan dodelijk zijn, maar ze is niets vergeleken bij de mens. 382 00:59:52,951 --> 00:59:57,826 Je ziet dat het fout kan gaan en hoe snel dat kan gaan. 383 00:59:57,956 --> 01:00:00,625 Maar het kan nog veel erger. 384 01:00:00,750 --> 01:00:04,962 Dus we gaan geen ruzie meer maken. 385 01:00:05,088 --> 01:00:09,382 We gaan de koppen bij elkaar steken om hier weg te komen. 386 01:00:11,052 --> 01:00:13,460 Eerst sluiten we dit bassin af. 387 01:00:41,124 --> 01:00:44,956 Hij vrat hem gewoon op. 388 01:00:46,838 --> 01:00:50,966 Ik blijf hier. Er komt vast wel iemand. 389 01:00:51,092 --> 01:00:54,010 Ze komen ons wel halen en dan komt alles goed. 390 01:00:54,137 --> 01:00:57,506 Scoggs... - Ik blijf hier. 391 01:00:57,640 --> 01:01:02,717 Tom, wat is precies de druk die Aquatica kan hebben? 392 01:01:02,854 --> 01:01:08,441 3200 ton. - Wat gebeurt er als er meer druk is? 393 01:01:11,696 --> 01:01:18,659 De steunbalken kunnen maar zeven ton hebben. Dan breken ze als tandenstokers. 394 01:01:18,787 --> 01:01:22,784 Daarna de muren. Die kunnen niet meer dan 10 ton hebben. 395 01:01:29,714 --> 01:01:31,374 Wou je daarop wachten? 396 01:01:39,015 --> 01:01:41,304 Mooi niet. 397 01:01:44,896 --> 01:01:47,102 Het moment van de waarheid. 398 01:02:02,622 --> 01:02:06,157 Naar binnen, nu. Lopen. 399 01:02:50,670 --> 01:02:52,212 Scoggs... 400 01:02:58,219 --> 01:02:59,762 Het is gelukt. 401 01:03:05,101 --> 01:03:06,643 't Brandt! 402 01:03:14,277 --> 01:03:19,437 De lift blokkeert de bovenkant. Bij niveau 1 kunnen we de trap nemen. 403 01:03:55,318 --> 01:03:59,647 We moeten hier weg. Klimmen. 404 01:04:01,658 --> 01:04:03,200 Wat doe je? 405 01:04:03,326 --> 01:04:06,612 Als ze door die deur breken, zijn ze zo hier. 406 01:04:06,746 --> 01:04:12,998 Als ik die deur open krijg, vloeit het water af en hebben we meer tijd. 407 01:04:16,381 --> 01:04:18,208 Het is niet mis. 408 01:04:18,341 --> 01:04:21,591 Wat is niet mis? - De grootte van je ballen.. 409 01:04:22,220 --> 01:04:23,762 Kijk uit. 410 01:06:15,583 --> 01:06:17,126 Janice, blijf daar! 411 01:06:24,968 --> 01:06:28,384 Carter, haal me hieruit! Ik wil niet dood! 412 01:06:28,471 --> 01:06:31,389 Pak m'n hand. 413 01:06:33,810 --> 01:06:35,055 Ik kan er niet bij! 414 01:06:38,398 --> 01:06:39,940 Het gaat niet! 415 01:07:27,655 --> 01:07:29,315 Kun je bij die deur? 416 01:07:33,953 --> 01:07:37,737 Te hoog. Het is te hoog. 417 01:08:00,063 --> 01:08:02,139 Dat staat ook al onder water. 418 01:08:35,640 --> 01:08:38,427 Jullie hebben de goeie kant gekozen. 419 01:08:38,560 --> 01:08:43,387 Dit waren we niet echt van plan. - Zijn jullie de enige overlevenden? 420 01:08:50,488 --> 01:08:55,234 We hebben het gered. We kunnen met de trap naar de oppervlakte. 421 01:08:55,368 --> 01:08:58,784 De trap staat onder water. - Weet je 't zeker? 422 01:09:00,373 --> 01:09:03,493 Geef ons 'n kans. 423 01:09:14,637 --> 01:09:19,928 Hij geeft altijd antwoord, maar het is niet altijd wat je wilt horen. 424 01:09:25,023 --> 01:09:31,227 Het is maar twintig meter naar boven. Er zit hier een noodsluis, toch? 425 01:09:31,363 --> 01:09:34,613 Dit niveau heeft noodpompen. 426 01:09:34,741 --> 01:09:38,691 Als we die omleiden, kunnen we een trap leegpompen. 427 01:09:39,871 --> 01:09:42,789 Weet je dat zeker? - Wie vertrouw je? 428 01:09:46,544 --> 01:09:49,581 Jou. - Klopt, je vertrouwt mij. 429 01:09:59,557 --> 01:10:02,262 We zouden hier morgen gaan pokeren. 430 01:10:02,394 --> 01:10:06,059 Ze wilde altijd een straat terwijl ze een paar had. 431 01:10:06,189 --> 01:10:07,731 Grote dromen... 432 01:10:14,656 --> 01:10:17,906 Zelfs met de dood voor ogen heb ik m'n grenzen. 433 01:10:19,452 --> 01:10:24,245 Janice was 'n gezonde meid. Ze had vast wel iets met batterijen. 434 01:10:24,666 --> 01:10:26,208 Leuk. 435 01:10:26,334 --> 01:10:31,162 Waar bewaart zo'n meid haar... ding? - Doe even normaal. 436 01:10:39,305 --> 01:10:41,713 Ik begin te bloeden. 437 01:10:42,142 --> 01:10:47,183 Voordat de haaien het bloed ruiken, doe ik er wat olie op. 438 01:10:47,313 --> 01:10:53,233 Misschien had je wel gelijk met wat je eerder zei. 439 01:10:54,654 --> 01:10:57,691 Alles wat ik gedaan heb... 440 01:10:58,867 --> 01:11:01,348 was zonder jou niet gelukt. 441 01:11:01,828 --> 01:11:05,695 Dat weet ik. Dat is het probleem. 442 01:11:08,043 --> 01:11:13,547 Vier uur 's ochtends. - Deze nacht lijkt een week te duren. 443 01:11:14,799 --> 01:11:18,002 Relativiteit. - Wat bedoel je? 444 01:11:18,136 --> 01:11:20,923 Einsteins relativiteitstheorie. 445 01:11:21,056 --> 01:11:24,887 Als je een hete pan vastpakt, duurt 'n seconde een uur. 446 01:11:25,018 --> 01:11:30,439 Als je 'n mooie vrouw te pakken hebt, lijkt een uur maar een seconde. 447 01:11:30,565 --> 01:11:33,103 Allemaal relatief. 448 01:11:35,904 --> 01:11:40,731 Ik heb vier jaar gestudeerd, maar zo goed is 't me nog nooit uitgelegd. 449 01:11:43,578 --> 01:11:45,120 Hij doet 't. 450 01:11:46,539 --> 01:11:52,542 Jij blijft bij haar. Wij gaan proberen de trap leeg te pompen. 451 01:12:00,804 --> 01:12:02,713 Kun je me even dichtritsen? 452 01:12:34,379 --> 01:12:40,298 Er zwemmen nog twee haaien rond en jullie staan verliefd te doen. 453 01:12:40,427 --> 01:12:42,633 Is er geen pil voor jouw probleem? 454 01:12:53,732 --> 01:12:59,651 Ik moet wat spullen uit m'n kamer hebben. Data en testresultaten. 455 01:13:00,905 --> 01:13:06,492 Overal doden en jij wilt risico's nemen voor wat cijfertjes? 456 01:13:06,619 --> 01:13:11,447 Zonder die data is het niet alleen tragisch, maar ook zinloos. 457 01:13:11,583 --> 01:13:14,370 De dood is altijd zinloos, dokter. 458 01:13:25,013 --> 01:13:26,555 We zijn er. 459 01:13:32,103 --> 01:13:34,641 Jij blijft hier. Ik ben zo terug. 460 01:14:45,593 --> 01:14:49,805 Wat gebeurt er? Wat is er aan de hand? 461 01:14:49,931 --> 01:14:53,514 Rustig, er is niets aan de hand. 462 01:14:59,607 --> 01:15:01,980 Ik dacht dat je me zou komen halen. 463 01:15:02,110 --> 01:15:06,571 E�n van jouw monitoren blokkeert de boel. Help je even? 464 01:15:06,698 --> 01:15:10,281 Ja, vanaf nu doen we alles samen. 465 01:15:11,786 --> 01:15:13,031 Goed plan. 466 01:15:27,594 --> 01:15:32,719 Hallo, ik ben Sherman Dudley. 467 01:15:32,849 --> 01:15:37,760 Als je dit krijgt, heb ik het niet overleefd. Dit is mijn verhaal: 468 01:15:37,896 --> 01:15:41,347 Ik heb van de kansel en van de drank gehouden. 469 01:15:42,150 --> 01:15:48,687 Ik heb geprobeerd 'n goede echtgenoot en vader te zijn. Ik heb gefaald. 470 01:15:49,824 --> 01:15:51,817 Dus wat heb ik te zeggen? 471 01:15:53,453 --> 01:15:56,454 Wat is mijn nalatenschap? 472 01:16:01,753 --> 01:16:05,751 We beginnen met de perfecte omelet. Twee eieren, geen drie. 473 01:16:05,924 --> 01:16:08,711 Amateurs doen er vaak melk bij. Fout. 474 01:19:46,853 --> 01:19:49,309 Waar is Susan? 475 01:19:51,232 --> 01:19:55,693 Broeders redden het nooit in dit soort situaties. 476 01:23:57,645 --> 01:24:00,397 Is het gelukt? Waar is Scoggins? 477 01:24:03,735 --> 01:24:08,563 Ik verstoor jullie prille intimiteit niet graag, maar gaan we nou? 478 01:24:19,584 --> 01:24:22,870 Moet dit zo? - De uitgangen zijn overstroomd. 479 01:24:23,004 --> 01:24:25,412 Dit is de enige manier. 480 01:24:26,174 --> 01:24:28,665 Heb je ook nog goed nieuws? 481 01:24:28,802 --> 01:24:35,006 Haaien worden aangetrokken door felle kleuren. Deze blussers leiden ze af. 482 01:24:36,601 --> 01:24:41,310 En wij dan? - Met een vest klappen je longen. 483 01:24:43,316 --> 01:24:47,563 Jij was niet de grapjurk op school. - Ik ben nooit naar school geweest. 484 01:24:48,238 --> 01:24:51,938 Hoe ver is 't? Twintig meter? - Makkie. 485 01:24:52,075 --> 01:24:55,859 Uitademen op weg naar boven en ga snel het water uit. 486 01:24:56,996 --> 01:25:00,615 De druk moet gelijk zijn voor we het luik openen. 487 01:25:01,251 --> 01:25:06,838 Ik moet deze kamer vol laten lopen. Dat duurt maar een paar seconden. 488 01:25:08,007 --> 01:25:09,550 Zijn jullie klaar? 489 01:25:10,510 --> 01:25:13,630 Nee. - Helemaal niet. 490 01:25:32,866 --> 01:25:37,195 Al ga ik door 'n dal van diepe duisternis, ik vrees geen kwaad... 491 01:25:37,328 --> 01:25:41,531 want Gij zijt bij mij. Uw stok en uw staf vertroosten mij. 492 01:25:41,666 --> 01:25:46,079 Heil en goedertierenheid zullen mij altijd volgen. 493 01:25:46,212 --> 01:25:50,542 Want ik heb 'n grote stok en ben de smerigste klootzak in de vallei. 494 01:25:50,675 --> 01:25:55,337 Twee haaien hebben we te pakken, nu de laatste nog. Amen. 495 01:25:55,472 --> 01:25:57,963 Amen. - Ik hoor jullie niet. 496 01:25:58,099 --> 01:26:01,634 Kom op, harder. - Amen! 497 01:26:06,316 --> 01:26:08,937 Adem inhouden op drie. Klaar? 498 01:27:47,083 --> 01:27:48,625 Zwemmen! 499 01:29:05,537 --> 01:29:07,410 Het is de duivel. 500 01:29:18,883 --> 01:29:21,588 Hij haalt het wel, als we hier weg komen. 501 01:29:33,648 --> 01:29:36,768 Krijg nou wat... - Wat? 502 01:29:36,901 --> 01:29:41,362 Onder water zijn de hekken van titanium, boven water van staal. 503 01:29:43,450 --> 01:29:48,740 Ze hebben ons gebruikt om het platform te laten zinken. 504 01:29:53,585 --> 01:29:58,496 Dat is de oplossing van het raadsel. Waar denkt 'n haai van 4000 kilo aan? 505 01:29:59,716 --> 01:30:05,422 Aan vrijheid. Aan de diepe blauwe zee. 506 01:30:08,099 --> 01:30:09,843 We moeten haar doden. 507 01:30:12,395 --> 01:30:15,811 Dat is je eerste slimme opmerking van vandaag. 508 01:30:20,403 --> 01:30:21,945 Daar gaan we. 509 01:30:39,297 --> 01:30:40,839 Kom mee. 510 01:30:50,934 --> 01:30:53,935 We halen de lading uit deze lichtkogels. 511 01:31:00,318 --> 01:31:02,892 Hier kun je zien of ik haar raak. 512 01:31:03,029 --> 01:31:09,945 Als het zover is, hou je de kabel op de pluspool van de accu... En boem! 513 01:31:46,906 --> 01:31:51,200 Ik krijg haar niet te pakken! Ze is te ver weg! 514 01:31:53,079 --> 01:31:56,863 Ik weet hoe we haar kunnen pakken. - Hoe? 515 01:31:58,251 --> 01:32:00,291 Met aas. - Wat zeg je? 516 01:32:13,516 --> 01:32:17,846 Ze mag dan het slimste dier ter wereld zijn, het blijft 'n dier. 517 01:32:20,357 --> 01:32:21,899 Kom maar bij mama. 518 01:32:41,252 --> 01:32:42,795 Susan, niet doen. 519 01:32:59,020 --> 01:33:00,562 Ga uit het water. 520 01:34:55,011 --> 01:34:58,095 Ok�, Heer... - Schieten, Preach! 521 01:34:58,223 --> 01:35:00,761 Dit is voor Scoggins. - Schieten. 522 01:35:14,823 --> 01:35:17,610 Blaas haar op, Preach. 523 01:35:17,742 --> 01:35:20,412 De accu. Blaas haar op. 524 01:35:24,666 --> 01:35:26,208 Toe dan. 525 01:36:28,355 --> 01:36:30,098 Neem wat sushi mee. 526 01:36:55,298 --> 01:37:01,087 Een haai van veertien meter en je raakt mij... Knap werk. 527 01:37:01,221 --> 01:37:04,222 Ik had hem je ook kunnen laten opvreten. 528 01:37:11,606 --> 01:37:14,311 We zinken toch, h�? 529 01:37:16,277 --> 01:37:18,484 Dan heb ik 'n vraagje: 530 01:37:19,948 --> 01:37:23,946 Weet je zeker dat er maar drie haaien waren? 531 01:37:33,920 --> 01:37:36,126 Dat lijkt er meer op. 532 01:37:44,013 --> 01:37:45,556 De volgende ploeg. 533 01:37:47,058 --> 01:37:50,973 Ik zal je 's wat vertellen: Ik neem ontslag. 534 01:37:54,983 --> 01:37:57,521 Geef mij 't getto maar. 535 01:37:57,861 --> 01:37:59,604 Amen. 536 01:38:00,305 --> 01:38:06,630 Sreun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 41691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.