Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,470 --> 00:00:24,360
IMMORAL TALES
2
00:00:24,900 --> 00:00:27,740
with, in order of appearance
3
00:00:28,280 --> 00:00:34,240
THE TIDE
4
00:01:47,360 --> 00:01:53,110
Love, with all its pleasure,
5
00:01:53,240 --> 00:02:00,120
becomes even more blissful
through the way it is expressed.
6
00:02:07,710 --> 00:02:11,840
THE TIDE
7
00:02:11,970 --> 00:02:15,840
Based on a story by
André Pieyre de Mandiargues
8
00:02:15,970 --> 00:02:20,640
"My cousin Julie was 16, I was 20.
9
00:02:20,770 --> 00:02:25,850
"This small age difference
made her susceptible to my authority."
10
00:02:26,650 --> 00:02:29,520
- Take care of yourselves.
- Now don't worry, mother.
11
00:02:29,650 --> 00:02:31,690
- Be careful too.
- Yes, yes.
12
00:02:38,120 --> 00:02:40,450
Farewell, till tomorrow! Don't worry.
13
00:02:52,920 --> 00:02:54,670
Julie!
14
00:03:08,440 --> 00:03:10,070
How many tomatoes do you want?
15
00:03:10,190 --> 00:03:12,860
Two. But hurry now!
16
00:03:17,610 --> 00:03:18,870
Julie!
17
00:03:25,250 --> 00:03:26,830
- My hat!
- Where is it?
18
00:03:26,960 --> 00:03:29,210
In my bedroom under the bed!
19
00:03:42,890 --> 00:03:44,680
Take off that hat.
20
00:03:45,270 --> 00:03:48,060
- You're wearing one.
- This isn't a hat.
21
00:05:08,310 --> 00:05:12,100
Now you've flown away,
naughty nightingale
22
00:05:12,230 --> 00:05:16,690
That was my turn to play
23
00:05:16,820 --> 00:05:21,150
Be back in my dreams,
happy nightingale
24
00:05:21,280 --> 00:05:25,490
Take a rest all day
That nigh! is my tum to play
25
00:06:01,490 --> 00:06:04,740
I'm running ahead...
so as not see you.
26
00:06:05,660 --> 00:06:11,290
I'll forget you, so it'll be more exciting
when we meet at the beach.
27
00:07:05,590 --> 00:07:09,100
- How many?
- Five. Really.
28
00:07:09,220 --> 00:07:11,260
Since last summer, I have met five boys.
29
00:07:11,390 --> 00:07:14,140
- What do you mean you "met" them?
- We'd meet.
30
00:07:14,270 --> 00:07:16,690
- Where?
- At parties.
31
00:07:19,980 --> 00:07:21,270
We kissed.
32
00:07:23,030 --> 00:07:24,990
- And that's all?
- Yes.
33
00:07:28,950 --> 00:07:33,870
- On the lips?
- No, Mum was always nearby.
34
00:07:48,090 --> 00:07:49,760
Untouched.
35
00:07:56,100 --> 00:07:58,230
Thanks to my aunt.
36
00:07:58,350 --> 00:07:59,730
But today, she is far away.
37
00:07:59,850 --> 00:08:02,520
Poor thing, with that wig of hers.
38
00:08:02,650 --> 00:08:04,820
- What?
- Never mind.
39
00:08:04,940 --> 00:08:07,530
I'm saying your mother
looks like Madame Claude.
40
00:08:07,650 --> 00:08:10,820
That fat lady
that gets you girls in Paris?
41
00:08:10,950 --> 00:08:13,580
- Me, and my friends.
- Prostitutes.
42
00:08:13,700 --> 00:08:16,000
- Whores.
- Do you see them often?
43
00:08:16,120 --> 00:08:20,420
Every Wednesday.
We don't just watch them, we have fun.
44
00:08:20,540 --> 00:08:23,800
- Do you kiss?
- Not quite.
45
00:08:23,920 --> 00:08:25,760
But we do use their lips.
46
00:08:33,220 --> 00:08:37,020
Watch it, brat!
47
00:08:42,900 --> 00:08:45,150
If we go any further,
water might reach us.
48
00:08:47,360 --> 00:08:49,990
We'll hardly make it back
to Couville beach before high tide.
49
00:08:50,110 --> 00:08:51,820
It's your fault.
50
00:08:52,570 --> 00:08:55,160
You should've been ready sooner.
51
00:08:55,870 --> 00:08:58,000
But it's too late now.
52
00:08:58,120 --> 00:09:01,790
There is no way we can be back.
We've gone too far.
53
00:09:05,800 --> 00:09:10,970
We'll reach that boulder
in front of us...
54
00:09:11,090 --> 00:09:14,550
and we'll stay there
until tide has gone down.
55
00:10:00,430 --> 00:10:02,640
My feet hurt!
56
00:10:19,830 --> 00:10:21,910
What's going to happen?
57
00:10:24,250 --> 00:10:26,960
There's no one around.
The tide is coming in...
58
00:10:27,090 --> 00:10:29,380
It'll run into the pook,
but not much more.
59
00:10:29,500 --> 00:10:31,710
The dry seaweed on the rocks
you can see out there...
60
00:10:31,840 --> 00:10:36,890
If we just sit higher up,
only our feet will be wet.
61
00:11:37,280 --> 00:11:39,530
Hey, Julie!
62
00:11:40,490 --> 00:11:42,910
André, I'm over here!
63
00:11:51,840 --> 00:11:53,000
Come over to me!
64
00:12:11,020 --> 00:12:12,980
On all fours!
65
00:12:27,830 --> 00:12:29,330
Stand up.
66
00:12:43,600 --> 00:12:45,720
Now, put your dress back on...
67
00:13:08,700 --> 00:13:10,540
It's already dirty.
68
00:13:11,580 --> 00:13:16,250
Never mind. You can rinse it out
when we get back to the house.
69
00:13:24,180 --> 00:13:26,470
HIGH AND LOW TIDE HOURS
70
00:13:45,530 --> 00:13:50,580
Now take off this wet bathing suit
so that you're nude under the dress.
71
00:13:52,960 --> 00:13:56,790
Playing hide and seek
in the seaweed is a silly game.
72
00:14:02,130 --> 00:14:05,180
You're going
to play another game with me.
73
00:14:11,180 --> 00:14:12,440
I don't mind.
74
00:14:41,340 --> 00:14:43,010
Come here!
75
00:14:49,720 --> 00:14:51,390
Come!
76
00:15:06,320 --> 00:15:07,990
Come closer...
77
00:15:09,410 --> 00:15:10,950
Some more...
78
00:15:12,080 --> 00:15:14,540
Come as close as you can.
79
00:15:14,660 --> 00:15:17,540
Look. You see...
80
00:15:19,790 --> 00:15:21,880
Eleven twenty-seven.
81
00:15:22,920 --> 00:15:26,720
For a long time, I've wanted your lips
82
00:15:26,840 --> 00:15:30,600
like a man in the desert needs water.
83
00:15:30,720 --> 00:15:34,770
Now, nothing can stop me.
I'm going to fulfil my desire
84
00:15:34,890 --> 00:15:37,520
and appease my thirst.
85
00:15:37,650 --> 00:15:40,060
You really want me
to kiss you on the mouth?
86
00:15:40,190 --> 00:15:43,900
I'm not going to kiss you on the mouth,
as you so guiltily put it.
87
00:15:44,610 --> 00:15:47,780
But you're going to take me in your mouth
just like I told you.
88
00:15:48,610 --> 00:15:51,700
You seemed to understand.
89
00:15:51,830 --> 00:15:54,660
Like the whores at Mrs Claude's.
90
00:15:54,790 --> 00:15:58,120
I'll stay in you as long
as it takes the tide to rise,
91
00:15:58,790 --> 00:16:00,750
more than half an hour.
92
00:16:00,880 --> 00:16:05,340
During that time,
to keep your mouth on me,
93
00:16:05,460 --> 00:16:08,550
I'll explain to you
the mechanism of the tides.
94
00:16:08,680 --> 00:16:13,640
You'll pay attention
to what I'll be doing in your mouth,
95
00:16:13,760 --> 00:16:19,480
to what I'll say about the sea
that rises like my desire.
96
00:16:19,600 --> 00:16:23,070
At 11:27, precisely,
97
00:16:24,110 --> 00:16:26,400
I will come in your mouth.
98
00:16:28,150 --> 00:16:32,490
You should know that such
self-control is not easy,
99
00:16:32,620 --> 00:16:38,210
but I've mastered it,
despite being not much older than you.
100
00:16:38,330 --> 00:16:41,960
Meanwhile, I will need to meditate...
101
00:16:42,080 --> 00:16:45,670
and you, too, should meditate.
102
00:16:46,760 --> 00:16:50,590
You should think carefully
about whatever you like...
103
00:16:50,720 --> 00:16:55,770
yourself, or me...
about someone or something you want.
104
00:16:55,890 --> 00:17:02,440
Above all, you'll feel the progression
of my desire as it reaches fulfilment.
105
00:17:04,270 --> 00:17:06,780
When at last, I come in your throat,
106
00:17:06,900 --> 00:17:11,410
you will swallow my living fluid
gently and obediently.
107
00:17:11,530 --> 00:17:13,820
This vital gift is very important
108
00:17:13,950 --> 00:17:15,580
and you will think of this gift
109
00:17:15,700 --> 00:17:20,750
as being the result
of the great tidal movement around us.
110
00:17:21,790 --> 00:17:26,840
But you shouldn't expect me to tell you
about what I thought all alone.
111
00:17:31,590 --> 00:17:34,260
Come, there is no more time to lose.
112
00:18:12,380 --> 00:18:14,090
Mean girl...
113
00:18:14,220 --> 00:18:18,430
My pretty little Julie...
I just want your happiness.
114
00:18:18,560 --> 00:18:20,600
I'll pour you life's nectar
115
00:18:20,720 --> 00:18:23,690
and it'll be sweet as honey
in your mouth.
116
00:21:07,310 --> 00:21:09,640
All tides are created
117
00:21:10,890 --> 00:21:15,320
by the attraction
of the moon and the sun.
118
00:21:18,900 --> 00:21:20,610
And the tide's force,
119
00:21:21,910 --> 00:21:23,780
as the sun...
120
00:21:26,580 --> 00:21:31,750
in its course approaches the moon,
is bigger.
121
00:23:36,960 --> 00:23:40,290
- There is still time to have some fun.
- No.
122
00:23:41,920 --> 00:23:44,970
You must realise it wasn't
to have some fun that we came here.
123
00:23:45,510 --> 00:23:47,720
It was for your education.
124
00:23:49,140 --> 00:23:52,640
Now you will understand
the mysteries of the tides.
125
00:24:04,610 --> 00:24:08,820
THERESE PHILOSOPHER
126
00:24:08,950 --> 00:24:14,870
"The people from our region
demand the beatification of Thérèse H.,
127
00:24:15,000 --> 00:24:17,160
"a pious young girl,
128
00:24:17,290 --> 00:24:19,880
"shamelessly raped by a vagrant."
129
00:24:20,000 --> 00:24:21,630
La Gazette du Dimanche
10 July, 1890
130
00:24:21,750 --> 00:24:26,630
Goodness comes by conversing
with those who are good.
131
00:24:26,760 --> 00:24:29,090
Those are the words of the Holy Ghost.
132
00:24:29,970 --> 00:24:35,520
I am the Master of Souls,
and I lead them gently where I wish.
133
00:24:54,030 --> 00:24:58,370
My child, it is not necessary
to be very wise to please me.
134
00:24:58,500 --> 00:25:01,790
It is enough to love me very much.
135
00:25:08,760 --> 00:25:11,090
I love you, my dear Lord.
136
00:25:11,220 --> 00:25:14,350
I am Master of all earthly souls
137
00:25:14,470 --> 00:25:18,230
and each material body
is also in my possession.
138
00:25:18,350 --> 00:25:19,810
Ask of me...
139
00:25:19,940 --> 00:25:26,730
You'll get everything that can aid you
in achieving sainthood.
140
00:25:27,860 --> 00:25:30,610
What do you want, my dear child?
141
00:25:31,610 --> 00:25:34,030
I want to be happy.
142
00:25:34,160 --> 00:25:36,950
I am here.
I will not forsake you.
143
00:25:38,000 --> 00:25:43,580
My heart, my hands
are full of treasures
144
00:25:43,710 --> 00:25:48,760
and I have only one wish...
To spread them abundantly.
145
00:25:49,590 --> 00:25:52,680
Ask me to be of help.
146
00:25:54,390 --> 00:25:57,180
Show me by telling me your weaknesses,
147
00:25:57,310 --> 00:26:01,270
how sensual you are... how proud,
148
00:26:01,390 --> 00:26:06,770
susceptible, selfish, cowardly, lazy...
149
00:26:07,570 --> 00:26:10,570
Be ashamed at your lack of repentance.
150
00:26:10,690 --> 00:26:13,320
Forgive me, my dear Lord.
151
00:27:00,490 --> 00:27:01,830
Oh, no!
152
00:27:02,330 --> 00:27:07,000
- You little liar! You'll be punished!
- I just stayed in church after mass!
153
00:27:08,040 --> 00:27:12,010
- Liar!
- I really stayed in the church!
154
00:27:13,720 --> 00:27:15,510
No! No!
155
00:27:20,850 --> 00:27:22,810
I didn't do anything!
156
00:27:23,770 --> 00:27:26,560
- Little liar!
- It's true!
157
00:27:31,360 --> 00:27:32,360
Liar!
158
00:27:38,950 --> 00:27:42,660
You'll be locked up here
three days and three nights!
159
00:27:53,880 --> 00:27:58,300
Please give me
my Stations of the Cross!
160
00:28:05,060 --> 00:28:08,980
Please give me
my Stations of the Cross!
161
00:28:11,270 --> 00:28:14,190
My Stations of the Cross!
162
00:28:14,740 --> 00:28:15,820
Here!
163
00:28:46,810 --> 00:28:47,980
Here!
164
00:29:06,040 --> 00:29:07,250
"Yes.
165
00:29:08,120 --> 00:29:11,750
"Yes, come,
let your lips touch this water.
166
00:29:11,880 --> 00:29:14,880
"It will quench your thirst.
167
00:29:15,000 --> 00:29:17,760
"It will make you share the life of angels.
168
00:29:18,760 --> 00:29:20,840
"It will awaken your faith
169
00:29:22,220 --> 00:29:26,470
"and your goodness will overcome all.
170
00:29:26,600 --> 00:29:29,850
"It will bring the hope
of a better world
171
00:29:29,980 --> 00:29:33,980
"where almighty God will give us
the comfort of His possessions
172
00:29:34,110 --> 00:29:36,320
"and of His love."
173
00:34:46,210 --> 00:34:48,880
My delight is to be always with you.
174
00:34:50,760 --> 00:34:53,010
I am here to comfort you,
175
00:34:53,130 --> 00:34:55,550
to make you smile, to bring you joy.
176
00:34:57,100 --> 00:34:59,930
You didn't expect to see me.
177
00:35:00,640 --> 00:35:03,890
It is a reward
you did not believe you deserved.
178
00:35:04,390 --> 00:35:07,110
I trust fully in Your Providence.
179
00:36:28,270 --> 00:36:29,980
I am coming to you, sweet Jesus.
180
00:36:31,560 --> 00:36:32,900
My heart is ready.
181
00:38:13,790 --> 00:38:16,590
My heart, my hands are full of treasures...
182
00:38:16,710 --> 00:38:19,800
How sensual you are, how proud,
susceptible, selfish, cowardly, lazy...
183
00:46:22,660 --> 00:46:24,870
Help!
184
00:46:33,000 --> 00:46:36,250
THE BEAST
185
00:46:36,380 --> 00:46:40,300
In 1765.
186
00:46:40,420 --> 00:46:46,510
A monster, the beast of Gévaudan,
187
00:46:46,640 --> 00:46:52,350
spreads terror in France,
in the Massif Central region.
188
01:08:50,460 --> 01:08:55,170
In 1610.
189
01:08:55,300 --> 01:09:00,640
Countess Erzsébet Báthory,
accompanied by a squire,
190
01:09:00,760 --> 01:09:08,690
visits the villages and settlements
of Nyitra County in Hungary.
191
01:11:21,940 --> 01:11:23,780
Go away!
192
01:12:36,270 --> 01:12:37,940
Don't be afraid.
193
01:12:39,560 --> 01:12:42,230
The Countess Báthory is at present
194
01:12:42,360 --> 01:12:46,110
searching the countryside
for honest and simple young girls.
195
01:12:46,240 --> 01:12:49,570
They're paid, fed and housed
better than the King himself.
196
01:12:51,160 --> 01:12:53,240
Tell your people to come out.
197
01:12:53,790 --> 01:12:56,500
Come on out! Don't be afraid!
198
01:13:00,330 --> 01:13:01,960
Out, all of you!
199
01:13:06,090 --> 01:13:11,140
The chosen girls
will receive a great reward.
200
01:13:14,770 --> 01:13:20,440
On Sunday, those who find favour
with our dear Countess
201
01:13:20,560 --> 01:13:25,320
will be allowed to touch her famous,
miraculous lace gown,
202
01:13:25,440 --> 01:13:28,400
strewn all over with pearls.
203
01:13:28,530 --> 01:13:32,160
Those who touch the gown
will know the meaning of eternal joy!
204
01:18:57,480 --> 01:18:59,320
István!
205
01:19:50,200 --> 01:19:53,660
- What is that?
- A rising sun.
206
01:22:59,310 --> 01:23:01,230
Leave me alone, you thief!
207
01:23:01,350 --> 01:23:04,270
It's you that is the thief!
208
01:23:05,770 --> 01:23:08,190
What did you say?
209
01:23:08,320 --> 01:23:09,860
What did you say?
210
01:23:11,450 --> 01:23:15,320
- Thief!
- Leave me alone!
211
01:23:15,450 --> 01:23:17,990
It's not me, it's her!
212
01:24:11,670 --> 01:24:13,920
Have the new ones take a bath.
213
01:42:43,820 --> 01:42:46,240
Erzsébet Báthory...
214
01:42:48,870 --> 01:42:52,500
I've orders to arrest you
in the King's name.
215
01:42:55,000 --> 01:42:57,920
All resistance is quite useless.
216
01:44:11,290 --> 01:44:15,170
In 1498.
217
01:44:15,290 --> 01:44:19,210
Lucrezia Borgia, accompanied
by her husband, Giovanni Sforza,
218
01:44:19,340 --> 01:44:23,300
visits her father, Pope Alexander VI,
and brother, Cesare Borgia.
219
01:44:23,420 --> 01:44:27,340
The Dominican Hyeronimo Savonarola
220
01:44:27,470 --> 01:44:31,930
accuses the Church hierarchy
of dissolution.
221
01:46:39,480 --> 01:46:42,150
A beautiful princess!
222
01:47:20,060 --> 01:47:24,480
And so, you, Italy's profane church,
223
01:47:25,730 --> 01:47:28,940
you were once quite shameful!
224
01:47:29,070 --> 01:47:33,360
That the evil and the lust be known!
225
01:47:33,490 --> 01:47:37,370
Now, today, you have set aside virtue.
226
01:47:37,490 --> 01:47:38,790
Woman astride a tiger.
227
01:47:40,290 --> 01:47:41,790
What breasts!
228
01:48:06,770 --> 01:48:11,240
I announce to Rome and to the world,
the impotence of my son-in-law,
229
01:48:11,360 --> 01:48:13,650
Giovanni Sforza, Count of Pesaro.
230
01:48:34,010 --> 01:48:38,350
Evil tongues claim
that my biscuits are bitter!
231
01:48:38,470 --> 01:48:42,060
Vicious gossip! Judge for yourself.
Taste one.
232
01:49:21,140 --> 01:49:25,310
Your susceptibility is insulting,
my dear Count.
233
01:49:49,750 --> 01:49:53,710
Let us look at the stallions.
Enough of these mice!
234
01:50:11,810 --> 01:50:14,610
Francesco... pupil of Pinturicchio.
235
01:50:15,820 --> 01:50:17,320
Remarkable precision!
236
01:50:17,440 --> 01:50:21,410
Such truth encompassed
in so few lines. It's prodigious!
237
01:50:25,870 --> 01:50:27,450
Bufero!
238
01:50:31,460 --> 01:50:34,750
- Don't close your eyes, my dear Count.
- I can hear Bufero neighing.
239
01:50:34,880 --> 01:50:36,760
But why be afraid to listen?
240
01:50:36,880 --> 01:50:38,970
The hooves of mares,
241
01:50:39,090 --> 01:50:41,800
listen to them,
the mares from the fields.
242
01:50:41,930 --> 01:50:43,180
Oh, those mares from the fields!
243
01:50:48,520 --> 01:50:50,560
- What profanity!
- Bufero!
244
01:50:59,070 --> 01:51:00,450
Bufero, my love.
245
01:51:00,570 --> 01:51:02,570
My dear son, calm yourself, young man.
246
01:51:03,320 --> 01:51:06,950
Oh no! Please don't complain, my son!
247
01:51:08,370 --> 01:51:11,040
Just listen to Ariosto.
248
01:51:11,670 --> 01:51:17,750
Lucrezia Borgia would also gladly
have relations with such a beast.
249
01:51:19,170 --> 01:51:25,260
You know well...once...
if priests had fathered infants,
250
01:51:26,010 --> 01:51:29,350
they named them their nephews!
251
01:51:29,470 --> 01:51:33,230
However they name their sons now...
252
01:51:33,350 --> 01:51:37,070
Sons of sin! Infants of shame!
253
01:51:37,190 --> 01:51:39,400
Father, you said
the Church was prostituted?
254
01:51:39,530 --> 01:51:42,200
Not the Holy Church!
255
01:51:42,320 --> 01:51:44,280
You are so ignorant.
256
01:51:44,410 --> 01:51:50,120
Listen to Saint Jeremy
commenting Ezekiel. He says it clearly:
257
01:51:50,250 --> 01:51:54,880
"It's to the Holy Church
that we must always turn!"
258
01:51:57,040 --> 01:51:59,250
Go back home,
259
01:51:59,380 --> 01:52:04,300
meditate, and later
you might ponder on this seriously.
260
01:52:04,970 --> 01:52:07,180
This is my mother.
261
01:52:09,010 --> 01:52:11,180
Her body is covered.
262
01:52:13,140 --> 01:52:15,310
Beautiful little ears.
263
01:52:16,100 --> 01:52:19,610
As tin by silver, brass by gold,
264
01:52:19,730 --> 01:52:22,190
As corn-poppy
beside the deeply-crimsoning rose.
265
01:52:23,150 --> 01:52:26,200
Willow by laurel evergreen,
as shorn of light.
266
01:52:26,320 --> 01:52:29,620
Stained glass by gem that richly glows...
267
01:53:57,160 --> 01:54:02,290
And we're not only talking about
the abuse of women and young boys!
268
01:54:02,920 --> 01:54:05,880
They're interested
only in dogs or in mules...
269
01:57:07,440 --> 01:57:09,860
Virgo in gloria!
270
01:57:13,230 --> 01:57:17,410
The one, whose praise I sing,
is not yet born.
271
01:57:17,530 --> 01:57:20,530
She will be at all times
of great renown,
272
01:57:20,660 --> 01:57:23,790
of singular beauty,
273
01:57:23,910 --> 01:57:27,040
of great wisdom,
endowed with all the rarest qualities...
274
01:58:03,660 --> 01:58:06,620
And above all other illustrious merits,
275
01:58:06,750 --> 01:58:10,290
with which she will be blessed
now and hereafter,
276
01:58:10,420 --> 01:58:15,340
as praises had once been sung
of Hercules and his royal suit,
277
01:58:15,460 --> 01:58:18,510
and of his sons of great renown.
278
01:58:18,630 --> 01:58:22,050
Great state was given then
to rich ornaments, but it mattered little
279
01:58:22,180 --> 01:58:25,890
whether their dress was armour or toga...
280
01:58:26,020 --> 01:58:29,350
for whether good or bad,
the true taste of wine changes little
281
01:58:29,480 --> 01:58:32,860
even when decanted into new bottle.
282
01:58:59,550 --> 01:59:00,760
Sancta Lucrezia!
283
01:59:16,650 --> 01:59:20,400
The Chosen Lamb
has descended from heaven,
284
01:59:20,530 --> 01:59:23,620
a gold and purple crown upon his head.
285
01:59:23,740 --> 01:59:25,450
All comes from me.
286
01:59:25,580 --> 01:59:28,040
Caesar, you are also my creation.
287
01:59:32,420 --> 01:59:35,880
Tempus fugit... Bring my horse!
288
01:59:44,180 --> 01:59:49,350
The dear Lord
has permitted his garden to be trampled.
289
01:59:49,470 --> 01:59:52,140
Come ye, head of the Church!
290
01:59:52,270 --> 01:59:56,690
Come ye, priests! Come ye, clerics!
291
01:59:57,820 --> 02:00:00,860
At night, you're abed with concubines.
292
02:00:00,990 --> 02:00:05,870
Yet, at matins, you dare approach
the holy table of Christ.
293
02:00:08,370 --> 02:00:14,250
Our Lord, Jesus Christ,
has ordained me to defend the truth.
294
02:00:14,370 --> 02:00:20,090
And I will do so to my last breath!
295
02:00:24,180 --> 02:00:29,010
So, mark my words,
this very truth will burst forth!
296
02:05:15,260 --> 02:05:24,310
The End
22588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.