Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,513 --> 00:02:12,071
- �D�nde estamos?
- No puedo decirlo con precisi�n.
2
00:02:12,955 --> 00:02:15,892
- En las monta�as.
- �S�?
3
00:02:16,533 --> 00:02:18,353
�Como esas?
4
00:02:29,098 --> 00:02:32,605
Supongo que no era yo,
cuando me dej� persuadir por �l.
5
00:02:32,606 --> 00:02:35,388
"Lo que vamos a hacer, no hay
necesidad de apresurarse, iremos...
6
00:02:35,389 --> 00:02:38,271
en tren, echaremos un vistazo
a la naturaleza y el descansaremos."
7
00:02:38,272 --> 00:02:41,371
El conductor parece que est�
dando un rodeo por Bulgaria,
8
00:02:41,372 --> 00:02:43,669
para ver a su madre,
o algo por el estilo.
9
00:02:43,670 --> 00:02:46,233
Un pa�s bastante peque�o,
Bulgaria...
10
00:02:46,234 --> 00:02:50,384
Estuve all� una vez. En 1952 hice
un reportaje fotogr�fico.
11
00:02:50,487 --> 00:02:55,916
Mileyshee era una joven criatura.
Y ten�a un nombre poco usual, Mushka.
12
00:02:56,282 --> 00:02:57,402
Mushka.
13
00:03:08,212 --> 00:03:10,372
Es tu turno, �verdad, muchacho?
14
00:03:10,858 --> 00:03:13,976
Mov� el caballo a la Reina
ayer.
15
00:04:10,329 --> 00:04:13,562
- Voy a pedirme una bebida, �y t�?
- S�, s�.
16
00:04:24,926 --> 00:04:26,746
�Espera, espera!
17
00:04:27,222 --> 00:04:28,622
�Qu� fue eso?
18
00:04:28,691 --> 00:04:32,541
Me parece que acabamos de pasar
la barrera del sonido.
19
00:04:36,643 --> 00:04:40,148
Hola, hola. P�ngame con K�rner,
�Inmediatamente!
20
00:04:44,773 --> 00:04:46,546
Comandante Kerner al habla.
21
00:04:46,547 --> 00:04:48,647
- �Espera un tren?
- �Qu�?
22
00:04:48,679 --> 00:04:50,498
- �Un tren!
- �Qu� si espero?
23
00:04:50,499 --> 00:04:52,949
- �Un tren!
- Por supuesto que no.
24
00:04:53,179 --> 00:04:55,883
�Por qu� deber�amos
esperar ahora un tren?
25
00:04:55,884 --> 00:04:59,250
�En Gudavia hace 5 a�os que no pasa
ning�n tren!
26
00:04:59,251 --> 00:05:01,102
Va en contra de la pol�tica
del gobierno.
27
00:05:01,103 --> 00:05:04,603
Lo s�, le dije que parara.
�Pero sigui� adelante!
28
00:05:04,633 --> 00:05:07,433
�Hay que detenerlo!
�Lo que me faltaba!
29
00:05:14,289 --> 00:05:18,078
�Qu� hay que hacer, para que te traigan
una bebida! �enviar una se�al de bengala?
30
00:05:18,079 --> 00:05:20,179
El servicio t�pico europeo.
31
00:05:24,773 --> 00:05:27,624
- �Qu� est� pasando, Mark?
- El tren se acerca.
32
00:05:27,625 --> 00:05:32,201
�El tren? �El tren est� llegando!
�El tren est� llegando!
33
00:05:33,828 --> 00:05:35,506
�Hans, Anna, r�pido haced de comer!
34
00:05:35,507 --> 00:05:38,382
�Retirad las s�banas, echad
un vistazo a las habitaciones!
35
00:05:38,383 --> 00:05:41,471
Hans, enciende el fuego e hierve agua.
�El tren est� llegando!
36
00:05:41,472 --> 00:05:44,706
- �Qu� dijo?
- Dijo que el tren se aproxima.
37
00:05:59,635 --> 00:06:01,956
�Alto! �Alinearse!
38
00:06:06,442 --> 00:06:08,442
�Atenci�n!
39
00:06:08,622 --> 00:06:09,742
�Schmidt!
40
00:06:13,902 --> 00:06:16,532
Parece que el telefonillo no funciona.
41
00:06:19,410 --> 00:06:22,072
- El pasaporte.
- Ahora.
42
00:06:23,110 --> 00:06:26,975
�Jefe, nos puede traer de beber?
�Va a estar mucho tiempo de pie?
43
00:06:26,976 --> 00:06:30,945
�Vino. Bebidas del bar.
Aguardiente, alcohol!
44
00:06:31,941 --> 00:06:33,761
Ir� yo mismo a ver.
45
00:06:43,116 --> 00:06:45,744
Hey, chicos.
�Tienen un bar?
46
00:06:46,078 --> 00:06:49,119
- Comandante Kerner.
- Hola.
47
00:06:49,508 --> 00:06:53,477
- Mike Wilson. �Qu� celebramos?
- �Celebrar?
48
00:06:53,641 --> 00:06:57,951
Esto se debe a la fiesta, �no?
Trajes nacionales y todo eso.
49
00:06:58,446 --> 00:07:01,895
No hagas eso, amigo...
tengo un est�mago muy sensible.
50
00:07:01,896 --> 00:07:03,716
Oh, hola.
51
00:07:08,245 --> 00:07:10,405
�No entiende que
nos mandaron a trabajar...
52
00:07:10,406 --> 00:07:13,020
a Salzburgo, para la inauguraci�n
del festival de m�sica?
53
00:07:13,021 --> 00:07:15,657
Lo hacemos cada a�o,
normalmente volamos en avi�n...
54
00:07:15,658 --> 00:07:18,456
Hola, �no encuentras por ning�n sitio
una taza de t�? �Qu� pasa, Mike?
55
00:07:18,457 --> 00:07:20,077
No s�, no lo entiendo.
56
00:07:20,145 --> 00:07:23,533
Tengo que preguntarles,
�qu� est�n haciendo en Gudavia?
57
00:07:23,534 --> 00:07:26,861
- Rep�talo, camarada. �D�nde?
- En Gudavia.
58
00:07:26,876 --> 00:07:29,963
Provincia de Miterlihe,
capital Gudavia.
59
00:07:30,088 --> 00:07:33,854
Me tiene intrigado, donde diablos...
�D�nde est� Gudavia?
60
00:07:33,855 --> 00:07:36,228
Probablemente est� en uno
de los pliegues unidos.
61
00:07:36,229 --> 00:07:40,542
- �Esto es Gudavia!
- �Esto es Gudavia?
62
00:07:40,971 --> 00:07:43,951
- Nunca he o�do hablar de �l.
- Gudavia...
63
00:07:44,158 --> 00:07:45,219
No lo veo en el mapa.
64
00:07:45,220 --> 00:07:46,314
�Debo insistir!
65
00:07:46,380 --> 00:07:49,710
No, no, escuche, no
era nuestro destino, es...
66
00:07:49,846 --> 00:07:52,561
Nosotros, los periodistas,
somos gente honesta,
67
00:07:52,562 --> 00:07:54,597
y s�lo queremos llegar a Salzburgo.
68
00:07:54,598 --> 00:07:57,501
Si molestamos, simplemente
d�ganoslo, volveremos...
69
00:07:57,502 --> 00:08:00,242
al tren y esperaremos a que
salga.
70
00:08:00,363 --> 00:08:03,003
- �Qu� tren?
- Bueno, por supuesto...
71
00:08:09,407 --> 00:08:11,219
- �Qu� pas�?
- �El equipaje!
72
00:08:11,220 --> 00:08:14,930
No tengo ni idea. La �ltima vez
que lo v�, estaba all�.
73
00:08:14,931 --> 00:08:16,926
Aqu� ocurre algo muy extra�o.
74
00:08:16,927 --> 00:08:19,653
La locomotora no est�, y Gudavia
no est� marcado en el mapa.
75
00:08:19,654 --> 00:08:22,654
Rep�blica Democr�tica de
Gudavia, caballeros.
76
00:08:22,660 --> 00:08:28,743
Aunque es muy peque�a, es esto,
al sur-oeste de... Al sur-oeste de...
77
00:08:29,234 --> 00:08:32,717
- Bueno, no esper�bamos hu�spedes.
- Entonces, espere un segundo...
78
00:08:32,718 --> 00:08:34,607
Un momento, el Sr. Wilson,
ciudadano estadounidense.
79
00:08:34,608 --> 00:08:36,318
- Ciudadano.
- Ciudadano.
80
00:08:36,445 --> 00:08:38,460
- Y yo, brit�nico.
- British.
81
00:08:38,461 --> 00:08:40,812
S�, brit�nico nativo.
Y si no se lo cree, ya sabes...
82
00:08:40,813 --> 00:08:43,140
- Venga. Vamos.
- �Vamos?
83
00:08:43,962 --> 00:08:46,265
Un momento, rel�jese,
jugaremos con sus reglas.
84
00:08:46,266 --> 00:08:49,072
Me pondr� en contacto
con el Consulado de EE.UU.
85
00:08:49,073 --> 00:08:51,305
y dejar�n de representar esta comedia.
86
00:08:51,306 --> 00:08:54,206
Eso es, y yo ir�
a mi consulado. Vamos.
87
00:09:01,636 --> 00:09:03,036
Es incomprensible.
88
00:09:04,215 --> 00:09:09,875
No hay consulado americano.
Y encima, tampoco brit�nico.
89
00:09:12,054 --> 00:09:15,967
Parece que estamos un poco cortados
del mundo exterior, �no te parece?
90
00:09:15,968 --> 00:09:19,182
S�.
S�, as� es como yo lo dir�a.
91
00:09:19,641 --> 00:09:22,761
- Inconcebible.
- Howard, te est�s repitiendo.
92
00:09:23,266 --> 00:09:24,386
Lo siento.
93
00:09:26,148 --> 00:09:28,149
Estoy preocupado.
94
00:09:35,171 --> 00:09:39,041
Hoy vamos a comprobar el l�mite
de resistencia de los sujetos.
95
00:09:39,042 --> 00:09:41,007
Lo pondremos a 3.000 unidades.
96
00:09:41,008 --> 00:09:42,128
Pero...
97
00:09:42,322 --> 00:09:46,508
�Es posible obtener resultados
yendo m�s all� de su resistencia?
98
00:09:46,509 --> 00:09:49,917
Definitivamente no.
Tomaremos ese riesgo.
99
00:09:50,072 --> 00:09:52,149
La ciencia, es una serie de riesgos.
100
00:09:52,150 --> 00:09:56,015
Con el tiempo, cualquier terapia
llega al punto del no retorno.
101
00:09:56,016 --> 00:09:59,267
Basta con pulsar, y
obtendremos lo que queremos.
102
00:09:59,268 --> 00:10:01,656
Un poco m�s de lo que debiera, y...
103
00:10:01,657 --> 00:10:08,061
No se olvide que s�lo tres d�cimas
de grado separan al genio de la nada.
104
00:10:08,140 --> 00:10:10,319
Es decir, �los idiotiza?
105
00:10:10,507 --> 00:10:14,536
Dejarlos sin raz�n, nada.
Un desafortunado percance.
106
00:10:15,354 --> 00:10:17,354
Han llegado dos personas.
107
00:10:18,721 --> 00:10:22,751
Se�or, Herr Kerner otra vez.
Insiste en hablar con usted.
108
00:10:22,916 --> 00:10:25,424
Herr Kerner insiste, �de verdad?
109
00:10:40,227 --> 00:10:42,047
�Qu� ocurre Kerner?
110
00:10:42,452 --> 00:10:45,467
- �Herr Doktor, el tren lleg�!
- �Qu�?
111
00:10:45,677 --> 00:10:48,341
- �El tren!
- No me molestes ahora con eso.
112
00:10:48,342 --> 00:10:50,973
Env�elo de nuevo,
de d�nde ven�a.
113
00:10:51,058 --> 00:10:53,893
Me temo que es un poco arriesgado,
Herr Doktor.
114
00:10:53,894 --> 00:10:58,189
Sospecho que los dos pasajeros
llegados de Am�rica son esp�as.
115
00:10:58,190 --> 00:11:00,213
�Qu� te hace pensar que son esp�as?
116
00:11:00,214 --> 00:11:03,254
De repente, un coche llega,
sin locomotora.
117
00:11:03,365 --> 00:11:05,802
- �Tom� precauciones?
- Por supuesto.
118
00:11:05,803 --> 00:11:09,262
Lo hice por todo lo alto.
Los puse, de patitas en la c�rcel...
119
00:11:09,263 --> 00:11:12,063
�En la c�rcel? Usted es idiota,
Kerner.
120
00:11:12,732 --> 00:11:15,728
No se puede poner a un estadounidense y
a un periodista brit�nico en la c�rcel.
121
00:11:15,729 --> 00:11:18,236
- Su�ltelos inmediatamente.
- �En Gudavia?
122
00:11:18,237 --> 00:11:21,257
No, por supuesto que no.
No, por el pa�s.
123
00:11:21,321 --> 00:11:24,889
Probablemente est� equivocado, como
siempre. Pero vamos a asegurarnos.
124
00:11:24,890 --> 00:11:29,109
Pero no haga ning�n esc�ndalo.
H�galo todo sin formar ruido.
125
00:11:29,336 --> 00:11:32,136
Tal vez me encuentre con ellos.
Ma�ana.
126
00:11:43,325 --> 00:11:47,525
Tienen que perdonarme, caballeros.
Ha habido un malentendido.
127
00:11:47,987 --> 00:11:50,603
- �Aceptan mis disculpas?
- Claro, claro.
128
00:11:50,604 --> 00:11:54,604
Son libres de hacer lo que quieran.
�Les doy las llaves de la ciudad!
129
00:11:54,605 --> 00:11:57,043
Alquilamos una habitaci�n para
ustedes en el hotel.
130
00:11:57,044 --> 00:12:00,941
Mire, podr�a encontrar un coche
para que podamos salir de aqu�.
131
00:12:00,942 --> 00:12:04,658
- Lo siento, pero eso es imposible.
- �Por qu� no?
132
00:12:04,926 --> 00:12:06,746
No tenemos coches.
133
00:12:06,876 --> 00:12:10,212
- Ellos no tienen coches.
- Uno de ellos, s�.
134
00:12:10,353 --> 00:12:13,316
Pero ahora no est� disponible.
Viaja en comisi�n de servicio.
135
00:12:13,317 --> 00:12:16,355
- �D�nde est� la estaci�n tel�grafo?
- Ah� est�.
136
00:12:16,356 --> 00:12:21,736
Como dato curioso, se�oras y se�ores,
ahora estamos en la Calle Rey Fernando.
137
00:12:21,772 --> 00:12:23,787
Llamada en honor de nuestro
�ltimo rey.
138
00:12:23,788 --> 00:12:26,448
Si no le importa,
podr�a mostrar exactamente d�nde...
139
00:12:26,449 --> 00:12:29,303
S�lo tenemos que ir y enviar un telegrama
a la oficina, y nos dir�n d�nde estamos.
140
00:12:29,304 --> 00:12:30,053
Pero Mike...
141
00:12:30,054 --> 00:12:33,342
Tal vez nuestros visados s�lo est�n
caducados, no s�, t�matelo con calma.
142
00:12:33,343 --> 00:12:35,163
- De acuerdo.
- Excelente.
143
00:12:35,331 --> 00:12:38,704
- Voy a ir al hotel.
- Por aqu�, por favor.
144
00:12:41,175 --> 00:12:42,604
Bienvenido.
145
00:12:42,722 --> 00:12:46,064
�Hans, el equipaje, r�pido!
�La habitaci�n est� lista, se�or Lochner?
146
00:12:46,065 --> 00:12:47,072
S�, Herr Kerner.
147
00:12:47,073 --> 00:12:51,322
Este caballero y su amigo deben estar
lo m�s c�modo posible durante su visita.
148
00:12:51,323 --> 00:12:52,723
Por supuesto.
149
00:12:53,491 --> 00:12:56,231
�Cree que podr� traer
el equipaje hoy?
150
00:12:59,085 --> 00:13:02,635
Ahora, si usted firma en
el registro y su otro...
151
00:13:03,299 --> 00:13:05,477
Herr Lochner, �qu� n�mero
les damos?
152
00:13:05,478 --> 00:13:07,376
- La Suite Nupcial.
- Pero...
153
00:13:07,377 --> 00:13:09,798
Hay una mejor vista desde la ventana
y la mejor cama, as� que...
154
00:13:09,799 --> 00:13:12,177
Lo principal es que tenga una cama.
155
00:13:12,178 --> 00:13:16,049
Nos quedaremos aqu� todo
el tiempo que sea necesario.
156
00:13:19,541 --> 00:13:21,641
�Cu�nto cuesta?
157
00:13:22,071 --> 00:13:23,891
Es gratuito, se�or.
158
00:13:24,162 --> 00:13:26,747
- �Absolutamente gratis?
- S�, se�or.
159
00:13:27,262 --> 00:13:31,706
Bueno, eso es muy amable de su parte.
Muchas gracias.
160
00:13:33,405 --> 00:13:36,045
�Cu�ndo llegar� el telegrama
a Londres?
161
00:13:36,046 --> 00:13:39,785
- No creo que llegue, se�or.
- �C�mo dice?
162
00:13:41,252 --> 00:13:42,932
Que no creo que llegue.
163
00:13:43,088 --> 00:13:45,729
�S�? �Por qu� no?
164
00:13:47,230 --> 00:13:49,855
No hay tel�grafo, se�or.
165
00:13:52,244 --> 00:13:55,355
La estaci�n se abri� por
conveniencia de invitados VIP,
166
00:13:55,356 --> 00:13:57,188
s�lo para ocasiones especiales.
167
00:13:57,189 --> 00:13:59,329
As� que no le cobro por esto.
168
00:14:16,698 --> 00:14:18,620
- Su pasaporte.
- Gracias.
169
00:14:18,643 --> 00:14:23,696
Ahora, por favor, perd�name.
Pero si necesita algo, soy su hombre.
170
00:14:23,837 --> 00:14:25,999
- �Y el coche?
- Como ya le he explicado...
171
00:14:26,000 --> 00:14:29,235
S�, le he o�do.
Pero trabajamos en Salzburgo.
172
00:14:29,290 --> 00:14:31,822
Tenemos que salir de aqu�, debemos
encontrar un coche.
173
00:14:31,823 --> 00:14:34,958
- Pero yo no creo que...
- No discuta, y encuentre ese coche.
174
00:14:34,959 --> 00:14:37,967
�Ud. no querr� que mis lectores sepan la
existencia de su prisi�n tercermundista?
175
00:14:37,968 --> 00:14:41,539
Les aseguro que har� todo lo que
est� en mi poder.
176
00:14:41,540 --> 00:14:44,460
Anna, lleve al caballero
a su habitaci�n.
177
00:14:44,477 --> 00:14:46,627
No tenga prisa, voy a esperar.
178
00:15:00,730 --> 00:15:03,479
- Hola.
- �Es usted brit�nico?
179
00:15:03,862 --> 00:15:06,937
- Por supuesto. Oye, Mike...
- Shh.
180
00:15:07,027 --> 00:15:11,297
Para m�, que estamos delante de
una historia muy interesante.
181
00:15:46,635 --> 00:15:50,180
Anna. �Cu�nto tiempo se van a quedar
estos extranjeros?
182
00:15:50,181 --> 00:15:52,400
- No lo s�.
- Haz algo.
183
00:15:52,420 --> 00:15:56,091
Por el futuro de Gudavia, por el
bien de los ni�os, dale esta nota.
184
00:15:56,092 --> 00:16:00,574
Pero por favor, no digas nada.
Yo no estuve aqu�.
185
00:16:30,603 --> 00:16:31,723
�Alto!
186
00:16:32,541 --> 00:16:35,149
Rep�telo de nuevo. Hay un error
que no has corregido.
187
00:16:35,150 --> 00:16:38,119
- Disc�lpeme.
- La m�sica tiene una estructura clara.
188
00:16:38,120 --> 00:16:41,340
- �Esto no es un ruido sentimental!
- Hugo...
189
00:17:04,940 --> 00:17:07,674
Muy interesante, Hedda.
190
00:17:07,965 --> 00:17:14,244
�Pero ahora no es el momento de
improvisar, expresando su decepci�n!
191
00:17:14,270 --> 00:17:16,420
�Lo �nico que quiero es jugar!
192
00:17:16,727 --> 00:17:18,827
Hugo, quiero hablar contigo.
193
00:17:18,985 --> 00:17:21,085
Por favor no te metas.
194
00:17:21,258 --> 00:17:24,405
En el futuro quiero que toques m�sica
ateni�ndote estrictamente a las notas.
195
00:17:24,406 --> 00:17:25,976
Ahora vete, por favor.
196
00:17:26,069 --> 00:17:27,889
Peque�o hijo de puta.
197
00:17:42,287 --> 00:17:44,889
He visto cosas en la vida...
198
00:17:45,614 --> 00:17:47,888
Ahora le voy a mostrar su habitaci�n
si usted est� listo.
199
00:17:47,889 --> 00:17:51,487
Gracias, muchas gracias.
S�, s�, estoy listo.
200
00:17:53,311 --> 00:17:54,711
Hey, Mike.
201
00:17:55,491 --> 00:17:57,161
Crees que no nos
quedaremos aqu�, �verdad?
202
00:17:57,162 --> 00:17:59,515
Por supuesto, ma�ana temprano
saldremos de aqu�.
203
00:17:59,516 --> 00:18:02,039
Aunque haya que formar un
esc�ndalo internacional.
204
00:18:02,040 --> 00:18:03,766
�Usted envi� el telegrama?
205
00:18:03,767 --> 00:18:07,347
- Bueno, yo...
- Hey, Lotario, �envi� el telegrama?
206
00:18:07,673 --> 00:18:10,030
- Oh, s�. Pero no lo van a enviar.
- Repita eso.
207
00:18:10,031 --> 00:18:12,803
- No tienen el tel�grafo.
- Sin embargo, la estaci�n funciona.
208
00:18:12,804 --> 00:18:14,374
Lo hacen s�lo en casos especiales.
209
00:18:14,375 --> 00:18:17,585
Pero est� bien, no se qued� con el
dinero. Por lo tanto, no lo enviar�.
210
00:18:17,586 --> 00:18:21,006
Se lo diste, pero no lo va a enviar.
�Por qu�?
211
00:18:21,014 --> 00:18:22,931
Bueno, ��l lo rompi�!
212
00:18:31,542 --> 00:18:33,705
�Mira que he visto cosas
en esta vida!
213
00:18:33,706 --> 00:18:36,993
Mike, el resto de la noche quiero
tenerla en paz.
214
00:18:36,994 --> 00:18:41,361
Bueno, est� bien. Aqu� tienes.
Y ahora dese un paseo.
215
00:18:41,478 --> 00:18:44,135
Gracias, se�or. Bienvenido
a Gudavia.
216
00:18:44,205 --> 00:18:47,556
Ma�ana voy a hablar con Herr Blucher,
por si quieren esquiar.
217
00:18:47,557 --> 00:18:49,798
- �Tenemos tiempo para hacerlo, Mike?
- No.
218
00:18:49,799 --> 00:18:52,244
Tenemos excelentes condiciones para
el esqu�.
219
00:18:52,245 --> 00:18:56,776
La nieve tambi�n es hermosa, como las
monta�as. Simplemente no hay nadie.
220
00:18:56,777 --> 00:19:00,093
Y la cerveza es perfecta,
pero no hay nadie para beber.
221
00:19:00,094 --> 00:19:03,218
Ma�ana voy a hablar con Herr Blucher
por si quieren esquiar.
222
00:19:03,219 --> 00:19:05,491
Hoy, hable con �l
para lo de la cerveza.
223
00:19:05,492 --> 00:19:07,283
No recuerdo haber escuchado su nombre.
224
00:19:07,284 --> 00:19:09,916
- Anna.
- Anna, qu� hermoso nombre.
225
00:19:10,136 --> 00:19:11,256
Bueno...
226
00:19:12,518 --> 00:19:16,188
Quer�a saber, si usted �podr�a decirnos
restaurantes con precios razonables, Anna?
227
00:19:16,189 --> 00:19:18,220
�Tal vez con usted,
en el hotel?
228
00:19:18,221 --> 00:19:20,244
No, no hay nada en el hotel.
229
00:19:20,245 --> 00:19:22,580
Pero estoy seguro que en alg�n sitio
nos podr�amos...
230
00:19:22,581 --> 00:19:24,627
Espera... �Hey!
231
00:19:27,416 --> 00:19:30,146
Al parecer, la has puesto en un apuro.
232
00:19:31,157 --> 00:19:33,907
- Debe ser una cuenta.
- �Es imposible!
233
00:19:33,914 --> 00:19:36,247
�Ya? Aunque puede ser para m�.
234
00:19:36,356 --> 00:19:38,190
Todav�a es una
muchacha muy modesta.
235
00:19:38,191 --> 00:19:41,052
Probablemente ha
decidido actuar a trav�s
236
00:19:41,053 --> 00:19:43,641
de un intermediario, por as� decirlo.
237
00:19:48,056 --> 00:19:50,856
�Oh, Dios m�o!
�Qu� significa todo esto?
238
00:19:51,031 --> 00:19:53,014
�Es como una especie
de dulce revolucionaria!
239
00:19:53,015 --> 00:19:54,545
Vamos a ver, l�alo en voz alta.
240
00:19:54,546 --> 00:19:56,987
"Tienen que ayudarnos, la
situaci�n es desesperada.
241
00:19:56,988 --> 00:19:58,817
Nuestros hijos necesitan ser salvados.
242
00:19:58,818 --> 00:20:01,508
Necesitamos que destruyan al Dr. Boronski".
243
00:20:01,828 --> 00:20:04,593
No hay ninguna firma.
Esto no tiene sentido, �verdad?
244
00:20:04,594 --> 00:20:07,744
- �Es una tonter�a!
- �Y qui�n es ese Boronski?
245
00:20:07,977 --> 00:20:11,612
�Oiga! Hola, hola, opera...
246
00:20:11,840 --> 00:20:15,079
Operador, hola,
�ha tenido unas buenas vacaciones?
247
00:20:15,080 --> 00:20:18,996
No, olv�dalo, escuche...
Quisiera hacer una llamada a Londres.
248
00:20:18,997 --> 00:20:22,715
Es muy urgente e importante.
S�, Londres, Inglaterra, se�or...
249
00:20:22,716 --> 00:20:24,116
�Por qu� no?
250
00:20:24,770 --> 00:20:29,767
�Por qu� no puedo? Est� bien,
haga, una llamada de larga distancia.
251
00:20:30,627 --> 00:20:35,851
�P�ngame con Berl�n, Munich, Zurich,
con alguien, ya me las apa�ar�!
252
00:20:36,978 --> 00:20:38,068
�Y por qu� no?
253
00:20:38,181 --> 00:20:42,731
�No, no quiero hablar con el Comandante
Kerner, ya habl� con �l!
254
00:20:43,575 --> 00:20:46,715
Es el sitio m�s loco
que he visitado nunca.
255
00:20:49,602 --> 00:20:50,722
�Arnold!
256
00:20:51,164 --> 00:20:52,564
�Arnold!
257
00:20:59,172 --> 00:21:00,292
�Mam�!
258
00:21:08,274 --> 00:21:10,648
�Qu� ha pasado?
D�game, �qu� ha ocurrido?
259
00:21:10,649 --> 00:21:12,869
Han cometido otro asesinato.
260
00:21:12,940 --> 00:21:14,096
�Asesinato?
261
00:21:14,179 --> 00:21:16,336
Han cometido otro asesinato.
262
00:21:16,542 --> 00:21:18,392
Vamos a salir a la calle.
263
00:21:18,434 --> 00:21:20,917
�Los malvados ser�n castigados!
264
00:21:30,443 --> 00:21:31,843
Se�or.
265
00:21:31,865 --> 00:21:34,629
Bueno, Kerner, �qu� significa
todo esto? Acabamos de...
266
00:21:34,630 --> 00:21:36,370
Muy se�or m�o:
no pasa nada.
267
00:21:36,371 --> 00:21:39,348
�Nada? Estas personas est�n
muy molestas �y no pasa nada?
268
00:21:39,349 --> 00:21:42,254
Todo es hist�rica.
Una peque�a r�faga de emoci�n...
269
00:21:42,255 --> 00:21:46,076
Hans cree que se ha cometido un
asesinato, o algo as�.
270
00:21:46,077 --> 00:21:48,816
Oh, creo que, ya sabes,
es un hombre viejo.
271
00:21:48,817 --> 00:21:51,173
No les ha podido decir nada.
Ha sido uno de nuestros pobres...
272
00:21:51,174 --> 00:21:53,635
burgueses que ha tenido un accidente...
caso cerrado, eso es todo.
273
00:21:53,636 --> 00:21:55,760
�Qu� le pas� a ese pobre burgu�s?
274
00:21:55,761 --> 00:22:00,063
Un accidente, s�lo eso. Pero yo s�lo
iba a contarle las buenas noticias.
275
00:22:00,064 --> 00:22:03,751
- �Nos encontr� un coche?
- No, todav�a no, pero lo intento.
276
00:22:03,752 --> 00:22:06,404
Ahora tengo el honor de
informarles que el Sr. Boronski
277
00:22:06,405 --> 00:22:08,355
se reunir� con Uds. por la ma�ana.
278
00:22:08,356 --> 00:22:12,218
- �De verdad? �Qui�n es ese Boronski?
- Le ruego me disculpe.
279
00:22:12,219 --> 00:22:16,916
Herr Boronski, caballeros, es el m�s famoso
educador y ciudadano de Gudavia, sin duda.
280
00:22:16,917 --> 00:22:20,255
Es un personaje realmente excepcional.
281
00:22:20,364 --> 00:22:22,863
Muy bien, pero no tenemos
tiempo para eso.
282
00:22:22,864 --> 00:22:25,989
Tenemos prisa. Herr Boronski les estar�
esperando en el castillo a las 9:30.
283
00:22:25,990 --> 00:22:27,291
Es bueno saberlo.
284
00:22:27,325 --> 00:22:30,013
Le llamar� exactamente a las 9:00.
285
00:22:33,297 --> 00:22:35,987
Me pregunto qui�n hace estos sombreros.
286
00:22:40,619 --> 00:22:43,199
La ciudad est� completamente desierta.
287
00:22:52,622 --> 00:22:55,965
Yo dir�a que casi desierta.
288
00:22:56,576 --> 00:22:58,576
�Un comportamiento indignante!
289
00:22:59,632 --> 00:23:02,782
Creo que era, una pandilla
de chicos locales.
290
00:23:04,065 --> 00:23:06,016
Este es un lugar extraordinario.
291
00:23:06,017 --> 00:23:07,927
No hay vida, no hay risas.
292
00:23:08,315 --> 00:23:09,715
Nada en absoluto.
293
00:23:10,480 --> 00:23:13,110
Pero parece que tenemos
suerte, Mike.
294
00:23:19,106 --> 00:23:22,279
�Hey!, �hay alguien?
295
00:23:22,614 --> 00:23:24,684
�Est� abierto?
296
00:23:26,112 --> 00:23:28,877
Oh... �me habr�n
entendido?
297
00:23:30,205 --> 00:23:33,938
Sabes, Mike... Yo ya he
experimentado algo as�.
298
00:23:34,580 --> 00:23:37,490
En una remota aldea
al norte de Escocia.
299
00:23:37,510 --> 00:23:39,910
Fue realmente muy divertido.
Yo...
300
00:23:42,994 --> 00:23:44,470
�Hola!
301
00:23:45,743 --> 00:23:47,981
Visitaba su ciudad con Mike...
302
00:23:49,255 --> 00:23:51,425
Buscamos un bonito restaurante.
303
00:23:52,398 --> 00:23:55,873
No demasiado elegante.
Con precios razonables.
304
00:23:57,547 --> 00:23:59,368
�Usted sabe de alguno?
305
00:23:59,535 --> 00:24:03,181
�C�mo dice?
�Habla ingl�s?
306
00:24:03,285 --> 00:24:04,405
�No?
307
00:24:06,963 --> 00:24:08,083
�No?
308
00:24:10,079 --> 00:24:12,776
Se rie.
309
00:24:14,745 --> 00:24:16,145
�Se rie?
310
00:24:17,283 --> 00:24:18,403
�No?
311
00:24:25,620 --> 00:24:26,740
�Mike!
312
00:24:35,390 --> 00:24:36,510
�Mike!
313
00:24:39,621 --> 00:24:41,970
�Mike, Mike!
314
00:24:43,346 --> 00:24:46,245
�Qu� pas�, quiero decir,
por qu� no me sigues?
315
00:24:46,246 --> 00:24:47,646
�Qu� ocurre?
316
00:24:47,920 --> 00:24:52,313
Es que... ellos, Mike los he visto.
Estaban detr�s de m�.
317
00:24:52,750 --> 00:24:54,434
�Toda esa gente!
318
00:24:54,513 --> 00:24:57,046
Hey, rel�jate. Ya tenemos
suficientes problemas,
319
00:24:57,047 --> 00:24:58,855
no hay necesidad de volverse loco.
320
00:24:58,856 --> 00:25:03,033
- �Mike, los he visto!
- Est� bien, est� bien. �A qui�n viste?
321
00:25:03,034 --> 00:25:07,198
Vi a un hombre. Un hombre com�n,
pero no era normal.
322
00:25:07,972 --> 00:25:11,445
- Dijiste que hab�a una multitud.
- S�, todos tienen el mismo aspecto.
323
00:25:11,446 --> 00:25:16,469
Espera un minuto. Todos ellos tienen
el mismo aspecto, pero el hombre no.
324
00:25:16,470 --> 00:25:20,090
�Est� seguro de que entiende,
lo que est� hablando?
325
00:25:20,367 --> 00:25:26,943
S�, s�. Parec�an...
Bueno, ya sabes, gente com�n, pero...
326
00:25:27,216 --> 00:25:30,067
Como si no tuvieran raz�n.
Sin alma.
327
00:25:30,352 --> 00:25:32,812
- Atontados...
- Howard.
328
00:25:33,217 --> 00:25:36,491
Howard, s�lo estas cansado.
329
00:25:36,754 --> 00:25:40,504
Hoy ha sido un d�a muy largo
y es hora de volver al hotel.
330
00:25:40,505 --> 00:25:43,639
Mike, debemos marcharnos,
por la ma�ana.
331
00:25:43,681 --> 00:25:47,986
No s� que decirle.
Lo entiendo, vamos.
332
00:25:48,131 --> 00:25:52,341
- Vamos. - Creo que tenemos
que hablar con esa chica, Anna.
333
00:25:53,545 --> 00:25:57,922
Bien, bien, bien, Anna. No tenga miedo,
no vamos a hacerte da�o.
334
00:25:57,923 --> 00:26:00,157
S�lo queremos hacerle
algunas preguntas.
335
00:26:00,158 --> 00:26:01,744
Somos sus amigos, Anne.
336
00:26:01,745 --> 00:26:03,088
D�jeme irme, por favor.
337
00:26:03,089 --> 00:26:04,366
Est�s perdiendo el tiempo, voy a ir,
338
00:26:04,367 --> 00:26:06,565
voy a encontrar a ese tonto,
y le preguntar� por el coche.
339
00:26:06,566 --> 00:26:09,442
D�game, Anna, �que quiso decir
cuando nos dio esto?
340
00:26:09,443 --> 00:26:11,411
Por favor, d�jeme que me vaya.
�No s� nada!
341
00:26:11,412 --> 00:26:14,567
�Anna, vamos!
�No me cree?
342
00:26:15,193 --> 00:26:17,193
No, no creo en nadie.
343
00:26:17,840 --> 00:26:22,450
�Y cu�l es la diferencia?
El pobre y joven Bikshteyn est� muerto.
344
00:26:25,001 --> 00:26:28,453
��l le pidi� que nos diera esta nota?
�Y ahora est� muerto?
345
00:26:28,454 --> 00:26:30,187
As� que fue un asesinato.
346
00:26:30,188 --> 00:26:32,134
Por favor, no lo s�.
No quer�a decir eso.
347
00:26:32,135 --> 00:26:36,405
Su�lteme, de lo contrario tendr�
problemas con el Dr. Meklin.
348
00:26:37,275 --> 00:26:38,675
Boronski Meklin...
349
00:26:39,469 --> 00:26:41,289
Bien, v�yase.
350
00:26:46,446 --> 00:26:48,265
Bonita chica.
351
00:26:48,750 --> 00:26:50,731
Meklin, Dr. Meklin.
352
00:26:50,802 --> 00:26:51,956
Debe de estar en un error.
353
00:26:51,957 --> 00:26:55,192
Meklin, conozco ese nombre,
intento recordar.
354
00:26:55,613 --> 00:26:57,434
No puedo decir lo mismo.
355
00:27:00,156 --> 00:27:01,276
Hola.
356
00:27:02,335 --> 00:27:06,603
D�game, �qui�n es?
Ahh, Kerner...
357
00:27:06,702 --> 00:27:08,802
Estuve busc�ndolo.
358
00:27:08,936 --> 00:27:11,533
En vez de quedarnos en nuestra
habitaci�n,
359
00:27:11,534 --> 00:27:13,514
estuvimos caminando por todo
el lugar... de manera est�pida.
360
00:27:13,515 --> 00:27:17,015
Oh, �y c�mo est� el Sr. Boronski,
o como se llame?
361
00:27:17,844 --> 00:27:20,446
�Se llegar� a las 9.00?
362
00:27:20,772 --> 00:27:24,865
�Bien, estaremos listos
a las 9:00!
363
00:27:29,052 --> 00:27:31,176
Este es el castillo Brukel, caballeros.
364
00:27:31,177 --> 00:27:34,865
Hace unos a�os, lo rehabilit�
Herr Boronski.
365
00:27:34,866 --> 00:27:37,875
Anteriormente, por supuesto, aqu�
viv�a el Rey Fernando.
366
00:27:37,876 --> 00:27:41,889
- Hasta que tuvo un accidente.
- Hasta que tuvo un accidente.
367
00:27:41,890 --> 00:27:44,436
S�, creo que me estoy repitiendo.
368
00:27:44,480 --> 00:27:47,110
�Aqu�, alguien muere de forma natural?
369
00:27:49,713 --> 00:27:51,354
Pobre Kerner.
370
00:27:51,394 --> 00:27:55,064
El tren llega sin locomotora
y cree que son esp�as.
371
00:27:55,682 --> 00:27:57,171
Por favor, tomen asiento.
372
00:27:57,172 --> 00:28:00,061
En primer lugar me gustar�a
pedirles disculpas por ello.
373
00:28:00,062 --> 00:28:03,803
�l sabe lo que hace,
pero a veces es demasiado simplista.
374
00:28:03,804 --> 00:28:05,624
Espias, por supuesto.
375
00:28:05,843 --> 00:28:09,060
�Cree que mandar�an a cualquier
esp�a para espiarles?
376
00:28:09,061 --> 00:28:12,201
No tengo ni idea.
Por favor, no haga fotos.
377
00:28:12,311 --> 00:28:16,281
- �Por qu� no?
- En primer lugar, no soy muy fotog�nico.
378
00:28:16,406 --> 00:28:19,484
Y s�lo soy un viejo cient�fico.
379
00:28:19,633 --> 00:28:24,243
Lo que realmente nos interesa,
Dr. Meklin, es c�mo salir de aqu�.
380
00:28:25,450 --> 00:28:28,292
Ese es el problema de
estos dos periodistas.
381
00:28:28,293 --> 00:28:30,376
Mi nombre es Boronski, por favor.
382
00:28:30,377 --> 00:28:33,692
Somos peores que los esp�as.
Nunca olvidamos nada.
383
00:28:33,693 --> 00:28:36,793
Tal vez por ello, a veces
tengan dificultades.
384
00:28:36,794 --> 00:28:41,260
S�, a veces es as�.
�Qu� est� pasando aqu�, Dr. Meklin?
385
00:28:41,406 --> 00:28:45,229
�Pasando? �Quieren saber
por qu� estoy aqu� en Gudavia?
386
00:28:45,296 --> 00:28:46,411
�Y qu� hago yo aqu�?
387
00:28:46,412 --> 00:28:50,403
Ser�a bueno que nos lo diga directamente
para no tener que pensar en ello.
388
00:28:50,404 --> 00:28:54,384
De hecho, no es tan
interesante. Se sentir� decepcionado.
389
00:28:55,506 --> 00:28:59,136
- En primer lugar yo era conocido como...
- Bi�logo.
390
00:28:59,620 --> 00:29:00,740
S�.
391
00:29:01,135 --> 00:29:04,565
Hace 5 a�os, que desapareci�.
392
00:29:07,205 --> 00:29:11,589
Creo que tal vez
debido a problemas pol�ticos.
393
00:29:11,660 --> 00:29:14,230
No, fue una decisi�n voluntaria.
394
00:29:15,356 --> 00:29:19,953
En ese momento, estaba sobre
todo interesado en... la longevidad.
395
00:29:21,051 --> 00:29:24,244
Pero llegu� a un punto en el
que la biolog�a y la longevidad,
396
00:29:24,245 --> 00:29:26,253
en particular, empez� a obsesionarme.
397
00:29:26,254 --> 00:29:29,651
Un d�a me pregunt� por qu�, en un intento
por cambiar las leyes de la naturaleza...
398
00:29:29,652 --> 00:29:33,092
no reun�a para m�...
a se�ores de edad avanzada.
399
00:29:33,337 --> 00:29:37,154
Por �ltimo, les dije: "Estimados
se�ores, si alguna vez les expongo...
400
00:29:37,155 --> 00:29:41,266
a los rayos gamma,
ustedes morir�n m�s tarde que temprano".
401
00:29:41,267 --> 00:29:45,257
No me import� lo que sucedi�
con el cerebro, los m�sculos,
402
00:29:45,258 --> 00:29:48,300
las gl�ndulas y el coraz�n.
Todo se atrofi�.
403
00:29:48,301 --> 00:29:50,738
�Pero por qu� remover
el pasado, caballeros?
404
00:29:50,739 --> 00:29:53,878
Estoy seguro de que est�n m�s
interesados en el presente.
405
00:29:53,879 --> 00:29:54,988
S�, sin duda.
406
00:29:55,090 --> 00:29:57,244
D� la espalda a los
problemas de envejecimiento,
407
00:29:57,245 --> 00:29:58,651
y decid� ense�ar a los j�venes.
408
00:29:58,652 --> 00:30:03,192
Hoy s�lo soy un humilde maestro de
escuela, pero orgulloso de mi trabajo.
409
00:30:03,193 --> 00:30:04,769
Vengan, v�anlo todo personalmente.
410
00:30:04,770 --> 00:30:07,223
Esos, como usted dice, rayos gamma...
411
00:30:07,224 --> 00:30:11,946
Lo dije en sentido figurado.
Se�ores, por favor...
412
00:30:12,538 --> 00:30:16,553
�Cree que los problemas de la mejora
de la forma ya no son necesarios?
413
00:30:16,554 --> 00:30:20,885
Estoy m�s interesado en la educaci�n.
Trato de hacer mi modesta contribuci�n.
414
00:30:20,886 --> 00:30:25,901
�Est� mal si les digo, que los ni�os de
hoy, ser�n los ciudadanos del ma�ana?
415
00:30:25,902 --> 00:30:27,022
Cierto.
416
00:30:33,980 --> 00:30:37,110
Esta es la ni�a que
vimos ayer en el hotel.
417
00:30:37,496 --> 00:30:40,016
En Hedda tengo puestas
grandes esperanzas.
418
00:30:40,017 --> 00:30:42,674
Tiene un don natural, pero
dentro de unos meses,
419
00:30:42,675 --> 00:30:46,315
les aseguro, se�ores, que
ser� simplemente incre�ble.
420
00:30:49,537 --> 00:30:50,657
Por aqu�.
421
00:30:55,386 --> 00:30:59,996
Les agradecer�a si mi peque�o secreto
no se hiciera p�blico.
422
00:31:00,051 --> 00:31:02,341
- �Su personalidad?
- Mi trabajo.
423
00:31:02,714 --> 00:31:06,044
Por supuesto...
Durante un tiempo, no lo har�.
424
00:31:07,663 --> 00:31:11,280
Perm�tanme presentarles: Paula Wendt.
Mi maestra de alto nivel.
425
00:31:11,281 --> 00:31:12,453
El se�or Mead, el Sr. Wilson.
426
00:31:12,454 --> 00:31:14,491
- Hola.
- Hola.
427
00:31:14,927 --> 00:31:16,730
Wendt est� familiarizada con su pa�s.
428
00:31:16,731 --> 00:31:19,105
Ella viajaba a menudo
a diferentes pa�ses, por lo que yo s�.
429
00:31:19,106 --> 00:31:20,544
S�lo estuve en Nueva York.
430
00:31:20,545 --> 00:31:22,972
- �Es cierto? Conoce a Charlie
Robbins, mi... - Me temo que no.
431
00:31:22,973 --> 00:31:24,093
O...
432
00:31:24,335 --> 00:31:28,333
Si no le importa, caballeros, ahora
les dejo... En buenas manos.
433
00:31:28,334 --> 00:31:29,366
Lo siento.
434
00:31:29,452 --> 00:31:31,542
�Qu� es lo que quieres decir?
435
00:31:33,938 --> 00:31:35,892
- Ven conmigo.
- Vamos.
436
00:31:35,979 --> 00:31:39,751
Este es el taller de trabajo. Los ni�os
hacen m�scaras para el festival anual.
437
00:31:39,752 --> 00:31:41,299
Empieza el mi�rcoles.
438
00:31:41,401 --> 00:31:43,736
Tal vez escriba sobre ello
un buen art�culo.
439
00:31:43,737 --> 00:31:46,383
- �De qu� es este festival?
- Tradicional.
440
00:31:46,384 --> 00:31:48,926
Estas m�scaras representan los antiguos
dioses de las monta�as.
441
00:31:48,927 --> 00:31:51,653
- El bien y mal.
- �Y qui�n gan�?
442
00:31:52,482 --> 00:31:55,308
Y este es nuestro
primer estudiante, Hugo.
443
00:31:55,309 --> 00:31:59,019
S�... nos conocemos.
444
00:31:59,864 --> 00:32:01,030
En cuanto a la fiesta...
445
00:32:01,031 --> 00:32:03,653
Es una fiesta pagana,
pero divierte a los lugare�os.
446
00:32:03,654 --> 00:32:07,376
Y tratamos de ense�ar a los j�venes
a participar en la vida p�blica.
447
00:32:07,377 --> 00:32:09,244
Responsabilidades democr�ticas.
448
00:32:09,245 --> 00:32:13,159
- �En qu� trabajas aqu�, hijo?
- Se trata de una figura legendaria.
449
00:32:13,160 --> 00:32:15,939
Otras m�scaras son
leyendas del pasado.
450
00:32:16,236 --> 00:32:18,336
Yo soy esa figura legendaria.
451
00:32:18,524 --> 00:32:19,644
�Hugo!
452
00:32:20,314 --> 00:32:22,758
No es muy bonita, �no?
453
00:32:22,938 --> 00:32:26,673
- As� es como yo veo mi leyenda.
- Hugo, por favor.
454
00:32:26,868 --> 00:32:28,281
Mi... este...
455
00:32:29,189 --> 00:32:32,625
�Tal vez deber�as avisar a la gente que
no tengan miedo de esta m�scara diab�lica?
456
00:32:32,626 --> 00:32:34,446
Eso no ser� necesario.
457
00:32:34,688 --> 00:32:37,562
- Es igual que en los c�mics.
- S�, ya s� lo que es.
458
00:32:37,563 --> 00:32:39,552
Entiendo los m�ritos
de los estadounidenses.
459
00:32:39,553 --> 00:32:41,541
Se familiarizan con
pol�ticos y empresarios,
460
00:32:41,542 --> 00:32:43,898
y se jactan de su correcci�n.
461
00:32:44,329 --> 00:32:47,249
Bueno, todos hemos sido
ni�os de peque�o.
462
00:32:47,907 --> 00:32:51,418
Tiene que haber alguna respuesta,
pero no me vienen a la mente.
463
00:32:51,419 --> 00:32:53,411
�Prohibir que vayan a la feria?
464
00:32:53,412 --> 00:32:57,583
No. Quiero estar seguro de
que se ir�n con impresiones positivas.
465
00:32:57,584 --> 00:33:00,774
Llevar� unos d�as m�s
compensar sus errores est�pidos.
466
00:33:00,775 --> 00:33:03,530
S�, Herr Doctor. Pero eso no es todo.
467
00:33:03,640 --> 00:33:06,969
- Ayer por la noche volv� a
tener dificultades... - �Dificultades?
468
00:33:06,970 --> 00:33:09,143
- Los vieron en la calle.
- Ten�an trabajo.
469
00:33:09,144 --> 00:33:12,077
S�, doctor, pero luego
vieron a unas cuantas personas.
470
00:33:12,078 --> 00:33:15,159
�Ellos no pueden recordarlo,
hay que hacer algo!
471
00:33:15,160 --> 00:33:17,840
Soy un cient�fico, Kerner, no un mago.
472
00:33:17,900 --> 00:33:20,845
Nuestros problemas deben preocuparle
tanto como a m�.
473
00:33:20,846 --> 00:33:23,986
Usted es un cuidador y
yo, s�lo un creador.
474
00:33:25,207 --> 00:33:27,027
S�, Herr Doctor.
475
00:33:28,252 --> 00:33:29,652
�Qu� fue eso?
476
00:33:29,699 --> 00:33:33,199
Recuerdo de nuestra visita.
Te har� una copia.
477
00:33:36,269 --> 00:33:40,447
Bueno, se�ores, si no tienen nada m�s que
ver, vamos a continuar la conversaci�n.
478
00:33:40,448 --> 00:33:42,210
Ahora, haremos un par de fotograf�as.
479
00:33:42,211 --> 00:33:43,444
No ser�n necesarias.
480
00:33:43,445 --> 00:33:45,945
- Quiero verlo todo.
- Muy bien.
481
00:33:47,265 --> 00:33:49,525
Vas a tener que robar esa foto.
482
00:33:55,184 --> 00:33:58,627
- Se ofendieron cuando los fotografiaste,
�verdad? - Extremadamente.
483
00:33:58,628 --> 00:34:01,733
V� el rostro de un Boronski anciano.
�Tomaste una foto de la m�scara?
484
00:34:01,734 --> 00:34:04,779
- Vive en un siniestro agujero, �eh?
- Eso es.
485
00:34:04,780 --> 00:34:07,653
Me pregunto qu� estar� haciendo aqu�.
486
00:34:08,262 --> 00:34:12,401
Anteriormente, era un buen hombre.
Algo debi� haberle molestado.
487
00:34:12,402 --> 00:34:16,132
- �Crees que est� loco?
- En absoluto.
488
00:34:16,428 --> 00:34:20,693
Esa cara... Parece que la
v� ayer. Y eran 10 � 12.
489
00:34:20,803 --> 00:34:23,730
Por supuesto, la alegr�a y la diversi�n.
Algunos chicos decidieron asustarle.
490
00:34:23,731 --> 00:34:26,420
No creo. Sus rostros eran
exactamente iguales.
491
00:34:26,421 --> 00:34:28,491
Y estaban vivos, movi�ndose.
492
00:34:28,545 --> 00:34:30,645
Bueno, supongamos que se mov�an,
�Qu� demuestra esto?
493
00:34:30,646 --> 00:34:32,511
No se. Realmente no lo s�.
494
00:34:32,512 --> 00:34:36,011
Me parece que hay alguna relaci�n
entre esas terribles criaturas y Boronski.
495
00:34:36,012 --> 00:34:38,112
Y esa m�scara, un enlace.
496
00:34:45,302 --> 00:34:47,852
�Crees que es nuestro amigo,
Bikshteyn?
497
00:34:47,853 --> 00:34:50,946
Aqu�, estas cosas pasan
muy a menudo.
498
00:34:51,517 --> 00:34:53,726
Es una pena que no pudi�ramos
hablar con �l.
499
00:34:53,727 --> 00:34:55,127
Es una l�stima...
500
00:34:55,673 --> 00:34:58,798
Tal vez dej� una viuda.
Vayamos a olfatear.
501
00:35:11,541 --> 00:35:15,933
Era un buen hombre.
No le hac�a ning�n mal a nadie.
502
00:35:20,597 --> 00:35:22,849
No tenemos ninguna duda,
Frau Bikshteyn.
503
00:35:22,850 --> 00:35:24,550
Y estamos seguros de que lo mataron,
504
00:35:24,551 --> 00:35:26,817
porque quiso ponerse en
contacto con nosotros.
505
00:35:26,818 --> 00:35:31,028
Frau Biksheynt
�es la letra de su marido?
506
00:35:33,403 --> 00:35:35,223
Por favor, l�alo.
507
00:35:44,634 --> 00:35:47,774
�l fue uno de los asistentes
del Dr. Boronski.
508
00:35:47,791 --> 00:35:52,251
- Le ayud� con sus experimentos.
- �Cu�les son esos experimentos?
509
00:35:52,684 --> 00:35:56,175
S�lo... �Qu� era lo que
ten�a que hacer?
510
00:35:57,129 --> 00:36:01,639
Su marido confiaba en nosotros,
Frau Bikshteyn. �Usted no quiere?
511
00:36:01,798 --> 00:36:05,958
Sospechaba del Dr. Boronski
antes de comenzar los experimentos.
512
00:36:06,323 --> 00:36:09,083
Continu� trabajando solo
por curiosidad.
513
00:36:09,415 --> 00:36:12,575
Entonces ya era demasiado tarde.
No pudo dejarlo.
514
00:36:12,576 --> 00:36:15,489
- �Demasiado tarde? �Qu� es lo que...
- Oh, por favor...
515
00:36:15,490 --> 00:36:18,920
Usted no lo entiende,
este no es un pa�s libre.
516
00:36:20,229 --> 00:36:22,269
No es seguro hacer preguntas.
517
00:36:24,273 --> 00:36:28,923
Ni responder a ellas.
Por favor, es mejor que se vayan ahora.
518
00:36:31,758 --> 00:36:33,158
En segundo lugar.
519
00:36:42,012 --> 00:36:45,640
Estas hojas son... Mi marido
las trajo del laboratorio.
520
00:36:45,641 --> 00:36:48,621
Creo que es uno de los
diarios del Dr. Boronski.
521
00:36:48,622 --> 00:36:51,160
No s� si esto les podr� ayudar,
pero me puede suceder cualquier cosa.
522
00:36:51,161 --> 00:36:53,279
- Por favor, tenga.
- Muchas gracias.
523
00:36:53,280 --> 00:36:54,560
R�pido, por favor.
524
00:37:18,142 --> 00:37:20,137
Mik, Mike, �puedes venir?
525
00:37:22,153 --> 00:37:23,973
Hey, escucha esto.
526
00:37:24,196 --> 00:37:28,702
La exposici�n a rayos gamma de cerebros
inmaduros o a radiaci�n controlada,
527
00:37:28,703 --> 00:37:32,121
creo que... tal vez afecte a
ciertos factores de desarrollo.
528
00:37:32,122 --> 00:37:34,165
Tanto f�sicos como de
salud mental.
529
00:37:34,166 --> 00:37:38,007
En segundo lugar, a partir de
esta premisa, es...
530
00:37:38,008 --> 00:37:41,645
posible... por elecci�n,
crear genios o imb�ciles.
531
00:37:42,604 --> 00:37:46,642
El futuro de la raza humana ya viene
contenida en el plasma del embri�n.
532
00:37:46,643 --> 00:37:49,825
Y dentro de unos pocos
millones de a�os de evoluci�n...
533
00:37:49,826 --> 00:37:53,348
el cerebro humano podr� finalmente
utilizar todo su potencial.
534
00:37:53,349 --> 00:37:58,082
Los rayos gamma s�lo acelerar�n
el curso natural del tiempo.
535
00:37:59,490 --> 00:38:03,050
Genios o imb�ciles. No creo que
nadie lo entienda.
536
00:38:03,367 --> 00:38:06,704
Tengo la sensaci�n de que
est� un poco loco, �no es as�?
537
00:38:06,705 --> 00:38:08,229
S�, es cierto.
538
00:38:13,130 --> 00:38:15,215
Espero estar equivocado
acerca de Paula.
539
00:38:15,216 --> 00:38:19,285
�C�mo puede una chica tan bonita
estar implicada en semejante locura?
540
00:38:19,286 --> 00:38:21,496
Eso es lo que quiero averiguar.
541
00:38:45,606 --> 00:38:48,518
Hace mucho tiempo que no
escucho esa melod�a.
542
00:38:48,519 --> 00:38:51,319
Desde que conoc� a tu madre
en Viena.
543
00:38:51,533 --> 00:38:53,353
Me ha gustado.
544
00:38:54,337 --> 00:38:55,457
Pap�.
545
00:38:55,931 --> 00:38:57,321
�Tengo miedo!
546
00:38:57,368 --> 00:39:02,536
En Viena, no tendr�s nada que temer.
No te preocupes, no tendr�s m�s �rdenes.
547
00:39:02,537 --> 00:39:06,207
Los ni�os all� pueden cantar y sonre�r,
te va a gustar.
548
00:39:06,208 --> 00:39:08,365
Y jugar�s con el coraz�n.
549
00:39:08,740 --> 00:39:12,498
Mi ni�a.
Te llevar� all�.
550
00:39:13,382 --> 00:39:15,965
- �Cu�ndo?
- Muy pronto, tal vez...
551
00:39:16,974 --> 00:39:21,723
Herr Lochner, Hedda no puede jugar.
Esa m�sica sentimental es pat�tica.
552
00:39:21,724 --> 00:39:25,044
El Dr. Boronski se enterar� de esto.
Ahora, vete.
553
00:39:29,399 --> 00:39:32,949
- Yo soy un padre de Hedda.
- He dicho que salga.
554
00:39:33,329 --> 00:39:35,563
D�le a Boronski mis palabras.
555
00:39:36,039 --> 00:39:40,048
Yo soy el padre de Gedda, y
ahora quiero que nos deje solos.
556
00:39:40,049 --> 00:39:42,423
Hedda usted es testigo.
557
00:39:42,603 --> 00:39:48,382
El efecto... �El Dr. Boronski,
nunca entender�,
558
00:39:48,757 --> 00:39:50,488
que el resultado de su trabajo
tambi�n debe tener sentimientos?
559
00:39:50,489 --> 00:39:54,614
�Nunca te viene a la mente lo que
te hizo, y a muchos otros como t�!
560
00:39:54,615 --> 00:39:58,155
�No ve que la gente est� llena de
odio hacia �l?
561
00:39:58,217 --> 00:40:01,579
�Lo que te he dicho! �D�selo! �D�selo!
562
00:40:01,798 --> 00:40:04,734
- Lo vas a lamentar, Herr Lochner.
- �Fuera!
563
00:40:04,735 --> 00:40:06,835
- Te arrepentir�s...
- �Vete!
564
00:40:07,110 --> 00:40:08,510
�Fuera!
565
00:40:13,487 --> 00:40:16,322
Sigue jugando, Hedda.
Voy a recoger tus cosas.
566
00:40:16,323 --> 00:40:17,877
No digas nada, ten cuidado.
567
00:40:17,878 --> 00:40:19,581
Estar� de vuelta pronto.
568
00:40:40,018 --> 00:40:42,018
Buenas noches.
569
00:40:53,320 --> 00:40:56,492
Lo que... �Le molesta si
puedo entrar?
570
00:40:56,851 --> 00:40:58,758
- Por favor.
- Gracias.
571
00:40:59,015 --> 00:41:02,850
- Muy interesante. �Qui�n juega con negras?
- Mi amigo el estadounidense.
572
00:41:02,851 --> 00:41:06,614
- �Te importa si... - �Sabe que �l puede
ponerle en mate en 4 movimientos?
573
00:41:06,615 --> 00:41:09,562
Recomiendo que sacrifique a
la Reina.
574
00:41:09,681 --> 00:41:13,251
- Est� en una posici�n peligrosa.
- S�, �eso crees?
575
00:41:13,970 --> 00:41:15,696
�C�mo has llegado hasta aqu�?
576
00:41:15,697 --> 00:41:18,254
Usted no cerr� la puerta, vi
el tablero de ajedrez...
577
00:41:18,255 --> 00:41:20,599
- No pod�a pasar sin verlo...
- �En serio?
578
00:41:20,600 --> 00:41:22,856
Tengo una debilidad por el ajedrez.
579
00:41:22,857 --> 00:41:26,818
Es una reminiscencia de la vida
pero mucho menos peligrosa.
580
00:41:26,819 --> 00:41:27,939
O...
581
00:41:28,087 --> 00:41:31,086
Si desea mover
una de las piezas a su...
582
00:41:31,087 --> 00:41:34,959
amigo americano... sin que se d�
cuenta, le aconsejo mover el caballo...
583
00:41:34,960 --> 00:41:38,147
- Eso no se hace. - S�lo tienes
que aprovechar las oportunidades.
584
00:41:38,148 --> 00:41:41,648
�Cuando se tiene una ventaja,
hay que usarla!
585
00:41:42,269 --> 00:41:43,389
Oh...
586
00:41:49,024 --> 00:41:50,844
Es repugnante.
587
00:41:54,938 --> 00:41:56,938
No me lo puedo creer...
588
00:42:22,681 --> 00:42:25,063
- Hola.
- Tengo buenas noticias para usted.
589
00:42:25,064 --> 00:42:26,858
- �Maravillosas noticias!
- Tendr�n que esperar...
590
00:42:26,859 --> 00:42:29,512
�Pero tengo el coche. Fue muy
dif�cil, pero lo encontr� para usted!
591
00:42:29,513 --> 00:42:30,229
Brillante.
592
00:42:30,230 --> 00:42:31,910
Llegar� esta noche.
593
00:42:32,020 --> 00:42:34,274
Muchas gracias, pero no ser� necesario.
Nos vamos a quedar.
594
00:42:34,275 --> 00:42:35,126
�Se quedan?
595
00:42:35,127 --> 00:42:39,336
S�, nos enamoramos de este lugar.
No puedo hablar, tengo prisa.
596
00:42:39,337 --> 00:42:40,497
�Nos vemos all�!
597
00:42:46,555 --> 00:42:48,162
- �Hola!
- Buenos d�as.
598
00:42:48,163 --> 00:42:49,328
Una hermosa ma�ana.
599
00:42:49,329 --> 00:42:52,664
Podr�a gritar a pleno pulm�n,
y nadie la escuchar�a.
600
00:42:52,665 --> 00:42:56,725
Es s�lo una forma de hablar. Antes fui
reportero policial en San Francisco.
601
00:42:56,726 --> 00:43:00,354
Siempre he estado en laboratorios,
dep�sitos de cad�veres.
602
00:43:00,355 --> 00:43:03,368
En ese momento, prevalece
una extra�a atm�sfera.
603
00:43:03,369 --> 00:43:04,469
Suena muy bien.
604
00:43:04,496 --> 00:43:08,854
Lo mismo se puede decir sobre el lugar
donde est� trabajando con el Dr. Boronski.
605
00:43:08,855 --> 00:43:12,742
- Un poco... espeluznante.
- Usted tiene mucha imaginaci�n, �no?
606
00:43:12,743 --> 00:43:16,496
En realidad no, al contrario,
se�ora Wendt.
607
00:43:16,789 --> 00:43:19,639
Por cierto, �qu� pas� con el Sr.
Wendt?
608
00:43:19,722 --> 00:43:22,948
Oh, Frau, por favor. Es el t�tulo
que uso en la escuela.
609
00:43:22,949 --> 00:43:24,574
El se�or Wendt era mi padre.
610
00:43:24,575 --> 00:43:27,621
Siempre acostumbro a
hacer preguntas.
611
00:43:27,746 --> 00:43:31,826
Mi experiencia me dice,
que un chico lindo,
612
00:43:31,827 --> 00:43:35,732
o... una chica como usted, siempre
est�n involucrados en alguna estafa.
613
00:43:35,733 --> 00:43:37,011
�Qu� quiere decir?
614
00:43:37,012 --> 00:43:38,623
Bueno, hay personas
que me creen est�pido.
615
00:43:38,624 --> 00:43:40,758
Criminales encubiertos por
inocentes con miedo a hablar.
616
00:43:40,759 --> 00:43:43,939
No s� por qu� sigue
ayudando al viejo Boronski,
617
00:43:43,940 --> 00:43:47,056
Pero... no creo
es su iniciativa.
618
00:43:47,120 --> 00:43:48,915
Est� muy equivocado,
Sr. Wilson.
619
00:43:48,916 --> 00:43:51,432
Hago esto por mi cuenta.
Vine aqu�...
620
00:43:51,433 --> 00:43:54,557
Ya que lo pregunta,
Boronski trabajaba con mi padre.
621
00:43:54,558 --> 00:43:59,125
Cuando muri� hace 5 a�os,
Boronski me ofreci� su trabajo.
622
00:43:59,338 --> 00:44:02,668
Mi padre trabajaba con �l.
Eran �ntimos amigos.
623
00:44:02,753 --> 00:44:05,646
Su padre pudo ser amigo del Dr.
Meklin, pero dudo
624
00:44:05,647 --> 00:44:08,857
que creyese en esa
falsa creada por Boronski
625
00:44:08,872 --> 00:44:11,076
y esa tonter�a con rayos gamma.
626
00:44:11,077 --> 00:44:15,589
Usted tambi�n, creo, que no lo
creer�a si tuviera otra elecci�n,
627
00:44:15,590 --> 00:44:18,157
o, por ejemplo, un verdadero amigo.
628
00:44:36,250 --> 00:44:39,417
Vamos, Hugo, suena muy
interesante.
629
00:44:39,471 --> 00:44:42,151
Bueno, el comportamiento de
Herr Lochner fue muy desafiante.
630
00:44:42,152 --> 00:44:46,186
Lo sospechaba, porque
vivo junto a �l.
631
00:44:46,237 --> 00:44:48,665
No entend� todas sus
palabras, pero a juzgar
632
00:44:48,666 --> 00:44:51,200
por el extra�o comportamiento
de Herr Lochner,
633
00:44:51,201 --> 00:44:54,792
estoy seguro de que hoy
se marchar� con Hedda.
634
00:44:56,389 --> 00:44:58,429
Bien, yo me encargo, gracias.
635
00:45:00,866 --> 00:45:04,349
�Es Paula! Corre a por ella, y mira
si fue a la aldea.
636
00:45:04,350 --> 00:45:06,450
�Dile que la quiero ver!
637
00:45:28,171 --> 00:45:31,007
- �Esto es suyo?
- Muchas gracias.
638
00:46:11,477 --> 00:46:13,515
Est�s jugando, la esperanza
sigue ah�.
639
00:46:13,516 --> 00:46:16,124
Gracias, en cada uno de nosotros
vive un ni�o peque�o.
640
00:46:16,125 --> 00:46:19,733
�Un qu�? �D�nde est� la foto,
que robaste?
641
00:46:20,164 --> 00:46:21,984
�Pruebe a cogerla!
642
00:46:27,622 --> 00:46:29,442
Bueno, qu�datela.
643
00:46:29,575 --> 00:46:33,945
No tienes el negativo. Con �l,
puedo hacer miles de esa foto.
644
00:46:34,747 --> 00:46:38,007
En cada uno de nosotros vive
un ni�o peque�o.
645
00:46:40,928 --> 00:46:44,521
- �D�melo, lo necesito!
- �No, te necesito!
646
00:46:45,021 --> 00:46:47,764
Es poco... Hugo, que...
647
00:46:49,243 --> 00:46:51,704
- Te dir� lo que har�.
- �Qu�?
648
00:46:51,766 --> 00:46:53,866
Te lo mandar� por Navidad.
649
00:47:00,472 --> 00:47:02,956
- Hey, chicos.
- Cogedlo.
650
00:47:07,520 --> 00:47:08,920
�Ayuda!
651
00:47:10,161 --> 00:47:11,957
Mike, Mike...
652
00:47:17,557 --> 00:47:19,377
�Feliz Navidad!
653
00:47:32,610 --> 00:47:36,371
Eso es todo, Paula.
Ser� mejor que duerma un poco.
654
00:47:40,028 --> 00:47:42,476
- Buenas noches.
- Buenas noches.
655
00:48:48,213 --> 00:48:50,783
- Herr Lochner, Herr Lochner.
- Oh, Paula.
656
00:48:50,784 --> 00:48:53,644
Quer�a volver a verla,
para decirle adi�s y gracias.
657
00:48:53,645 --> 00:48:55,238
Herr Lochner. No pude venir antes
658
00:48:55,239 --> 00:48:57,990
porque Boronski me ha obligado
a trabajar y me vigilaba.
659
00:48:57,991 --> 00:49:00,702
No puede irse hoy. El lo sabe.
�Estoy segura de que lo sabe!
660
00:49:00,703 --> 00:49:04,256
Ya hemos comenzado, por lo menos vamos
a intentarlo. �Regrese!
661
00:49:04,257 --> 00:49:05,256
Ellos le matar�n.
662
00:49:05,257 --> 00:49:07,999
Si no lo hacemos, tarde o temprano
eso suceder�.
663
00:49:08,000 --> 00:49:10,750
- S�, pero �qu� pasar� con...
- �Hedda?
664
00:49:11,366 --> 00:49:13,367
D�gamelo, Paula.
665
00:49:13,824 --> 00:49:15,248
Ella nunca nos perdonar�.
666
00:49:15,249 --> 00:49:18,956
Usted no tiene la culpa,
estamos atrapados, eso es todo.
667
00:49:18,957 --> 00:49:22,765
Nos volveremos a ver, querida.
Ahora tenemos que irnos.
668
00:49:22,766 --> 00:49:25,612
- Pero...
- Pronto amanecer�. Vamos.
669
00:50:18,376 --> 00:50:19,620
�Ayuda!
670
00:50:19,659 --> 00:50:20,533
�No! �Perd�nala!
671
00:50:20,534 --> 00:50:22,354
- �Socorro!
- �Lo siento!
672
00:50:24,339 --> 00:50:26,064
�Hedda, Hedda!
673
00:50:31,720 --> 00:50:32,833
No...
674
00:50:45,356 --> 00:50:47,341
�Herr Lochner!
675
00:50:48,496 --> 00:50:49,896
�Herr Lochner!
676
00:50:57,650 --> 00:50:59,050
�Herr Lochner!
677
00:51:08,338 --> 00:51:11,165
�Paula! �Paula!
678
00:51:12,619 --> 00:51:13,739
�Paula!
679
00:51:15,712 --> 00:51:18,164
�Herr Lochner, Herr Lochner!
680
00:51:28,617 --> 00:51:29,733
�Hedda!
681
00:51:30,327 --> 00:51:31,447
�Hedda!
682
00:51:39,353 --> 00:51:40,353
Oh, Hedda...
683
00:51:40,469 --> 00:51:43,594
- �Qui�n es?
- Hedda, �d�nde est�s?
684
00:51:43,687 --> 00:51:46,907
- Paula, �qui�n es?
- El pobre se�or Lochner...
685
00:51:46,908 --> 00:51:49,274
�Trat� de detenerlo,
pero no pude!
686
00:51:49,275 --> 00:51:50,977
�Sab�a que esto suceder�a!
687
00:51:50,978 --> 00:51:53,493
- �Ten�a una hija?
- �Hedda!
688
00:51:53,540 --> 00:51:54,461
�Paula!
689
00:51:54,462 --> 00:51:56,219
�D�jame ir, tengo que
encontrar a Hedda!
690
00:51:56,220 --> 00:51:59,343
As� usted no lo encontrar�.
D�janos ayudarte.
691
00:51:59,344 --> 00:52:02,164
- �Pero no puedo!
- Si me dices la verdad...
692
00:52:02,165 --> 00:52:05,675
�La verdad? Quiere escribir
un buen art�culo, �no?
693
00:52:05,744 --> 00:52:08,696
�Para llevar a sus lectores
dosis diarias de emoci�n?
694
00:52:08,697 --> 00:52:10,774
�Bien, vamos a escribir un art�culo!
695
00:52:10,775 --> 00:52:12,890
Sabr� tanto que el resto
no ser� capaz de imagin�rselo.
696
00:52:12,891 --> 00:52:14,110
�Est� preparado para algo as�?
697
00:52:14,111 --> 00:52:16,991
Bueno, tengo algo que escribir, si.
Voy a estar aqu� todav�a, para ver...
698
00:52:16,992 --> 00:52:19,852
m�s muertes, m�s sufrimientos
�y esta muerte, la llorar� con vosotros!
699
00:52:19,853 --> 00:52:21,751
�Por favor, deja que me vaya!
700
00:52:21,752 --> 00:52:23,753
Hable y comparta
lo que est� sucediendo aqu�.
701
00:52:23,754 --> 00:52:25,735
Quiero o�rlo de
usted, Paula, ahora.
702
00:52:25,736 --> 00:52:28,468
- No puedo dec�rselo.
- �As� que tienes miedo a hablar?
703
00:52:28,469 --> 00:52:29,869
�Por favor!
704
00:52:30,581 --> 00:52:34,541
�O es que usted est� ayudando a Boronski
con los experimentos en seres humanos?
705
00:52:34,542 --> 00:52:38,308
No. No, por favor, cr�ame.
No estoy haciendo esto por m� misma.
706
00:52:38,309 --> 00:52:40,921
�Entonces qu�?
�A qui�n tratas de proteger?
707
00:52:40,922 --> 00:52:43,176
Por favor, usted no puede ayudarme.
708
00:52:43,177 --> 00:52:46,064
Puedo mostrarle al mundo lo que
est� sucediendo con estos ni�os.
709
00:52:46,065 --> 00:52:50,133
�C�mo? �Poni�ndolos a ellos en
el centro de la atenci�n mundial?
710
00:52:50,134 --> 00:52:52,272
Peque�os monstruos, peque�os genios...
711
00:52:52,273 --> 00:52:55,117
S�, pero no siempre Boronski ha podido
crear genios, �verdad?
712
00:52:55,118 --> 00:52:58,462
A veces, las cosas van mal, y ha
creado villanos, como Hugo.
713
00:52:58,463 --> 00:53:00,878
O una banda de matones descerebrados
714
00:53:00,879 --> 00:53:04,433
que Boronski utiliza para
realizar el trabajo sucio.
715
00:53:05,338 --> 00:53:09,519
Voy a escribir un cuento. Lo har�, �todo
el mundo va a saber sobre estos horrores!
716
00:53:09,520 --> 00:53:13,082
�Se lo digo, Boronski!
�Venga y se lo dir�!
717
00:53:13,395 --> 00:53:16,195
�Qu� tiene que decirme,
Sr. Wilson?
718
00:53:24,035 --> 00:53:25,545
�D�nde est� la chica?
719
00:53:26,668 --> 00:53:29,948
Magn�ficas vistas, se�or Wilson,
�no le parece?
720
00:53:30,933 --> 00:53:33,793
Pero usted no parece
disfrutar de ella...
721
00:53:33,854 --> 00:53:38,594
Detenga la reproducci�n activa,
y disfrute de esta vista desde aqu�.
722
00:53:46,824 --> 00:53:48,794
Me temo que no le entiendo.
723
00:53:49,269 --> 00:53:52,956
No lo entiende, �verdad? Pero creo en
lo que veo.
724
00:53:53,462 --> 00:53:57,227
Voy a averiguar la verdad, aunque
sea lo �ltimo que haga.
725
00:53:57,228 --> 00:54:00,898
Mantenga a sus matones
lejos de m�, se lo advierto.
726
00:55:12,363 --> 00:55:17,325
Kerner, creo, que ser� necesario
vigilar estrechamente a esas personas.
727
00:55:17,575 --> 00:55:19,304
No habr� m�s reuniones en la calle.
728
00:55:19,305 --> 00:55:23,352
- Pero, se�or Boronski, �el festival!
- Canc�lelo inmediatamente.
729
00:55:23,353 --> 00:55:26,853
Hoy, en las calles no debe haber
ninguna m�scara.
730
00:55:49,442 --> 00:55:52,121
Espere...
�Ah, buenos d�as, se�or Wilson!
731
00:55:52,122 --> 00:55:55,246
Ya se lo he dicho a su amigo.
Tengo buenas noticias para usted.
732
00:55:55,247 --> 00:55:57,131
Yo tambi�n tengo noticias.
733
00:55:57,208 --> 00:55:57,895
�S�?
734
00:55:57,896 --> 00:56:00,715
S�, acabo de ver lo que pas�
noche con Lochner.
735
00:56:00,716 --> 00:56:02,317
�Con Lochner? No entiendo.
736
00:56:02,318 --> 00:56:04,731
Creo que usted lo sabe,
pero no querr� discutir.
737
00:56:04,732 --> 00:56:08,169
Ahora estoy m�s interesado en su hija
Hedda �Qu� han hecho con ella?
738
00:56:08,170 --> 00:56:09,210
Me temo que...
739
00:56:09,248 --> 00:56:11,497
Usted no lo sabe,
�verdad, Kerner?
740
00:56:11,498 --> 00:56:13,161
�Claro que no sabe nada!
741
00:56:13,162 --> 00:56:16,802
�S�lo veo, una grande y gorda
pelota dentro de un uniforme!
742
00:56:16,803 --> 00:56:19,844
Su tarea; intimidar a estas personas,
y mantenerlas bajo control
743
00:56:19,845 --> 00:56:23,695
cuando asesina el Dr. Boronski.
�Vi el cuerpo de Lochner!
744
00:56:24,948 --> 00:56:28,170
Se encontraba, hecho a�icos contra
las rocas abajo en el acantilado.
745
00:56:28,171 --> 00:56:31,934
Supongo que hay que darle las gracias a
esta maravillosa Rep�blica Democr�tica.
746
00:56:31,935 --> 00:56:35,035
�Y a su representante,
el Comandante Kerner!
747
00:57:58,662 --> 00:57:59,782
�Howard!
748
00:58:03,022 --> 00:58:04,142
�Howard!
749
00:58:05,170 --> 00:58:06,990
Howard, �me oyes?
750
00:58:10,815 --> 00:58:12,635
Hey, cuidado.
751
00:58:52,380 --> 00:58:54,480
�Se�or Wilson, se�or Wilson!
752
00:58:55,573 --> 00:58:56,973
�Se�or Wilson!
753
00:58:58,775 --> 00:59:01,285
�Se acuerdas de m�?
Frau Bikshteyn.
754
00:59:02,338 --> 00:59:04,423
Estoy buscando a mi amigo, un ingl�s,
�no lo ha visto en ninguna parte?
755
00:59:04,424 --> 00:59:06,275
- No, pero venga, por favor, r�pido.
- �Qu� ocurre?
756
00:59:06,276 --> 00:59:08,096
Vamos, se lo dir�.
757
00:59:27,200 --> 00:59:31,220
�Cu�l es la prisa?
Eso s�, no significa que la gente...
758
00:59:38,543 --> 00:59:41,317
- �Ha encontrado algo?
- Puede ser.
759
00:59:41,716 --> 00:59:43,933
- Muy bien.
- Tenemos poco tiempo.
760
00:59:43,934 --> 00:59:47,014
Vi a Hedda.
Boronski la tiene en el castillo.
761
00:59:47,383 --> 00:59:49,578
Salv�mosla, �a qu� esperamos?
762
00:59:50,672 --> 00:59:54,302
�Es la polic�a! �Esc�ndanse detr�s
de las cortinas!
763
01:00:04,787 --> 01:00:07,075
Frau Bikshteyn, queremos
registrar su casa.
764
01:00:07,076 --> 01:00:08,896
�Aqu� no hay nadie!
765
01:00:38,522 --> 01:00:41,322
- �Y usted?
- Estar� bien.
766
01:00:52,243 --> 01:00:54,063
- �Alto!
- �Un momento!
767
01:01:18,276 --> 01:01:19,396
�Taxi!
768
01:01:19,519 --> 01:01:21,849
Mira lo que he encontrado.
Sube.
769
01:01:21,902 --> 01:01:23,642
No tendremos un accidente con esto.
770
01:01:23,643 --> 01:01:25,985
No se deje llevar por sus sentimientos,
se mueve como un ciervo.
771
01:01:25,986 --> 01:01:27,806
�Vamos, vamos!
772
01:01:37,868 --> 01:01:39,265
�D�nde has encontrado esto?
773
01:01:39,266 --> 01:01:42,711
Herr Kerner me la envi� esta ma�ana.
Llev�bamos mucho tiempo esper�ndolo.
774
01:01:42,712 --> 01:01:45,964
- �D�nde has estado?
- Eso no importa. Mira el camino.
775
01:01:45,965 --> 01:01:49,065
- Ah, s�. �Hacia d�nde vamos?
- Al castillo.
776
01:02:04,239 --> 01:02:07,833
Estamos gafados. Tenemos mala suerte,
te lo digo.
777
01:02:08,853 --> 01:02:11,313
�R�pido, corramos hacia el castillo!
778
01:02:20,581 --> 01:02:23,674
Regalo de Kerner, sin duda.
�Todos estamos bien?
779
01:02:23,675 --> 01:02:25,075
Todav�a sigo entera.
780
01:02:26,992 --> 01:02:29,781
�Tienes que escapar de la ciudad en
busca de ayuda! �La necesitaremos!
781
01:02:29,782 --> 01:02:30,902
De acuerdo.
782
01:02:54,869 --> 01:02:58,017
Boronski, por lo general, ahora estar�
en su oficina.
783
01:02:58,018 --> 01:03:00,794
- �C�mo vamos a salir?
- Hay que volver.
784
01:03:00,795 --> 01:03:02,945
S�lo hay un camino que seguir.
785
01:03:06,616 --> 01:03:07,736
Wow.
786
01:03:08,460 --> 01:03:10,601
Esto no nos lo ense��
durante el recorrido.
787
01:03:10,602 --> 01:03:13,752
No pod�an salir de esa parte del edificio.
Espere aqu�, voy a por Hedda.
788
01:03:13,753 --> 01:03:17,963
- No, voy contigo.
- Por favor... s� lo que estoy haciendo.
789
01:03:38,425 --> 01:03:39,825
Silencio, querida.
790
01:03:40,471 --> 01:03:41,911
Haz lo que te digo.
791
01:03:42,343 --> 01:03:45,028
- �Vamos a salir de aqu�?
- S�.
792
01:04:43,508 --> 01:04:45,684
Conecte el quinto interruptor.
793
01:04:45,886 --> 01:04:48,686
- �D�nde lo pongo?
- Experimento X.
794
01:06:00,522 --> 01:06:01,642
Hugo.
795
01:06:07,374 --> 01:06:10,632
�No puedes huir! Todo lo que necesito,
es hacer clic en este bot�n.
796
01:06:10,633 --> 01:06:12,153
Hugo. Por favor, no lo hagas.
797
01:06:12,154 --> 01:06:15,934
Nombra una raz�n por la
que yo no tenga que hacerlo.
798
01:06:16,373 --> 01:06:23,081
Boronski... Boronski mat� a mi padre.
Ahora quiere matarme.
799
01:06:23,219 --> 01:06:26,445
- Eso no es una buena raz�n.
- Espera un minuto.
800
01:06:26,446 --> 01:06:30,606
Hugo, creo... Al menos trata una vez
de entender qui�n soy.
801
01:06:30,607 --> 01:06:31,716
�Qui�n eres?
802
01:06:33,536 --> 01:06:34,936
Tu hermana.
803
01:06:35,801 --> 01:06:38,472
�El sentimentalismo no tiene lugar
en nuestra filosof�a!
804
01:06:38,473 --> 01:06:40,152
�Boronski dijo eso!
805
01:06:45,504 --> 01:06:46,624
�Corred!
806
01:06:49,772 --> 01:06:53,357
�Necesitamos apagar la alarma,
para abrir el pasillo!
807
01:06:53,358 --> 01:06:55,178
�Al otro pasillo!
808
01:07:06,732 --> 01:07:08,772
�Se ha desactivado la sirena!
809
01:07:12,009 --> 01:07:16,022
Sr. Wilson, si usted quiere
que cuide de Hedda, s�lo necesita...
810
01:07:16,023 --> 01:07:20,116
llegar al Centro de
Control con las manos en alto.
811
01:07:20,476 --> 01:07:23,686
Uno de mis asistentes
la sacar� del castillo.
812
01:07:43,037 --> 01:07:48,587
Por desgracia, no puedo prometerles que
Ud. y la se�ora Wendt hagan lo mismo.
813
01:07:50,581 --> 01:07:53,541
Le dar� un minuto para
que se lo piense.
814
01:08:18,631 --> 01:08:20,971
Est� gastando energ�a, Sr. Wilson.
815
01:08:21,720 --> 01:08:23,820
Le quedan 30 segundos.
816
01:08:39,260 --> 01:08:41,470
Se acab� el tiempo, Sr. Wilson.
817
01:08:45,772 --> 01:08:49,685
Usted me pregunt� acerca de
los rayos gamma, Sr. Wilson.
818
01:08:49,686 --> 01:08:53,476
Es una l�stima que por su naturaleza
sea tan curioso.
819
01:08:54,244 --> 01:08:56,741
Por desgracia, nunca
podr� escribir un art�culo
820
01:08:56,742 --> 01:08:59,602
acerca de los sentimientos
sin haberlos experimentado.
821
01:08:59,603 --> 01:09:03,481
Muy original.
Adem�s, de muy doloroso.
822
01:09:04,908 --> 01:09:07,970
Muchas de las funciones del haz,
Sr. Wilson.
823
01:09:07,971 --> 01:09:10,771
se pueden utilizar
para crear un genio.
824
01:09:10,978 --> 01:09:12,378
Como Hugo.
825
01:09:13,572 --> 01:09:16,372
Estos son los futuros
l�deres del mundo.
826
01:09:16,479 --> 01:09:18,766
Adem�s, se pueden utilizar
para crear...
827
01:09:18,767 --> 01:09:21,767
idiotas, imb�ciles,
ll�melo como quiera.
828
01:09:22,166 --> 01:09:26,516
Ellos tambi�n pueden ser muy �tiles.
Extraordinariamente �tiles.
829
01:09:27,128 --> 01:09:32,158
El cerebro se seca poco a poco.
Es realmente un espect�culo interesante.
830
01:09:32,472 --> 01:09:34,222
El calor es insoportable.
831
01:09:34,534 --> 01:09:37,334
�Est� sintiendo ese calor,
Sr. Wilson?
832
01:09:37,729 --> 01:09:41,690
Esto es s�lo el comienzo.
No, no podr� escapar.
833
01:09:42,775 --> 01:09:48,499
Antes de que su mente muera,
experimentar� todos los grados de calor.
834
01:09:48,571 --> 01:09:52,215
No creo que sea muy agradable,
Sr. Wilson.
835
01:09:59,359 --> 01:10:00,760
�Cuidado!
836
01:10:15,383 --> 01:10:17,203
�Vamos, adelante!
837
01:10:32,207 --> 01:10:35,566
�Se encuentra m�s acalorado,
Sr. Wilson?
838
01:10:36,659 --> 01:10:41,744
Se pone muy caliente.
71 Celsius.
839
01:10:49,667 --> 01:10:54,937
Es una l�stima que Hedda no pueda
completar el entrenamiento con normalidad.
840
01:10:54,988 --> 01:10:58,542
Se hubiera convertido en la mayor
pianista del mundo.
841
01:10:58,543 --> 01:11:03,800
Ahora no ser�... nada.
Estar� sin raz�n.
842
01:11:05,366 --> 01:11:11,143
82 grados. Pronto no podr�n
pensar por s� mismos.
843
01:11:11,510 --> 01:11:15,049
Lo mismo suceder� con Paula
y Hedda.
844
01:11:19,238 --> 01:11:22,278
Otros 10 grados, Sr. Wilson.
Y entonces...
845
01:11:34,312 --> 01:11:49,056
9, 8, 7, 6, 5...
846
01:11:51,804 --> 01:11:53,804
�Me escuchas, Hugo?
847
01:11:57,027 --> 01:11:58,699
Hugo.
848
01:12:00,543 --> 01:12:02,343
Sube a la parte superior.
849
01:12:14,379 --> 01:12:15,499
4.
850
01:12:19,888 --> 01:12:21,008
3.
851
01:12:25,882 --> 01:12:27,002
�Ah� estan!
852
01:12:30,428 --> 01:12:31,548
2.
853
01:12:32,771 --> 01:12:35,383
�Herr Doktor! �Suba, aqu�!
854
01:12:38,359 --> 01:12:39,759
�Qu� ocurre?
855
01:13:11,291 --> 01:13:13,271
�Tenga cuidado de los ni�os!
856
01:16:17,790 --> 01:16:21,300
Buenos d�as, se�or.
Espero que hayan dormido bien.
857
01:16:21,430 --> 01:16:23,742
- Bueno, �no del todo!
- Debe tener fiebre.
858
01:16:23,743 --> 01:16:25,514
Probablemente sea el shock.
859
01:16:25,515 --> 01:16:30,041
Conoc� a un tipo que algo cay�
en su cabeza. Cambi� por completo.
860
01:16:30,042 --> 01:16:33,775
Bueno, todo ha vuelto a la normalidad.
Por lo tanto, fue necesario.
861
01:16:33,776 --> 01:16:37,976
- Y ahora s�lo tenemos que
buscar un coche. - S�, un coche.
862
01:16:41,051 --> 01:16:45,244
Buenos d�as, damas y caballeros.
As� que, se marchan, �no?
863
01:16:45,660 --> 01:16:48,534
Espero que hayan disfrutado
de su estancia con nosotros.
864
01:16:48,535 --> 01:16:52,623
Y ahora que nuestros problemas
con Herr Boronski son cosa del pasado,
865
01:16:52,624 --> 01:16:55,246
creo que la vida
volver� a la normalidad.
866
01:16:55,247 --> 01:16:59,857
Todo volver� a la vida anterior,
y podremos disfrutar de la vida.
867
01:16:59,862 --> 01:17:03,659
V� un caballo de regalo en la guantera.
�Lo buscais?
868
01:17:03,761 --> 01:17:08,444
Vamos, Hedda, si�ntate a mi lado.
Si a t�o Mike no le importa.
869
01:17:08,612 --> 01:17:10,432
�Qu� quieres decir?
870
01:17:10,736 --> 01:17:12,586
A t�o Mike no le importa.
871
01:17:12,620 --> 01:17:15,799
En nombre de todos los
residentes de Gudavia, gracias.
872
01:17:15,800 --> 01:17:19,379
Todos ellos est�n orgullosos
de ustedes. �Adi�s!73222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.