Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,125 --> 00:00:55,860
Once upon a time,
2
00:00:55,861 --> 00:00:57,970
there was a girl called Ella.
3
00:01:00,431 --> 00:01:03,067
And she saw the world
not always as it was,
4
00:01:03,068 --> 00:01:06,946
but as perhaps it could be,
with just a little bit
of magic.
5
00:01:09,974 --> 00:01:12,944
Ah, my darling!
6
00:01:12,945 --> 00:01:15,947
To her mother and father,
she was a princess.
7
00:01:15,948 --> 00:01:19,817
True, she had no title,
nor crown, nor castle,
8
00:01:19,818 --> 00:01:23,287
but she was the ruler
of her own little kingdom,
9
00:01:23,288 --> 00:01:27,158
whose borders were
the house and meadow
on the forest's edge
10
00:01:27,159 --> 00:01:30,002
where her people
had lived for generations.
11
00:01:31,597 --> 00:01:32,371
With Mr. Goose...
12
00:01:34,499 --> 00:01:38,636
and all their animal family.
13
00:01:38,637 --> 00:01:41,472
Hello, there.
What do you think
you're doing?
14
00:01:41,473 --> 00:01:43,508
Let the little ones
have their share.
15
00:01:43,509 --> 00:01:46,744
We don't want you getting
an upset stomach.
16
00:01:46,745 --> 00:01:48,346
Oh, Gus-Gus,
17
00:01:48,347 --> 00:01:50,681
you're a house mouse,
not a garden mouse.
18
00:01:50,682 --> 00:01:52,450
Isn't he, Jacqueline?
19
00:01:52,451 --> 00:01:55,119
And you mustn't eat
Mr. Goose's food.
20
00:01:55,120 --> 00:01:56,587
Isn't that right, Mummy?
21
00:01:56,588 --> 00:01:58,956
Do you still believe
that they understand you?
22
00:01:58,957 --> 00:02:00,933
Don't they, Mother?
Oh, yes.
23
00:02:02,360 --> 00:02:04,795
I believe that animals listen
and speak to us
24
00:02:04,796 --> 00:02:06,372
if we only have
the ear for it.
25
00:02:08,300 --> 00:02:09,934
That's how we learn
to look after them.
26
00:02:09,935 --> 00:02:11,669
Who looks after us?
27
00:02:11,670 --> 00:02:13,971
Fairy godmothers, of course.
28
00:02:13,972 --> 00:02:15,706
And do you believe in them?
29
00:02:15,707 --> 00:02:17,175
I believe in everything.
30
00:02:17,176 --> 00:02:19,518
Then I believe
in everything, too.
31
00:02:22,381 --> 00:02:23,848
Her father was a merchant
32
00:02:23,849 --> 00:02:25,550
who went abroad
33
00:02:25,551 --> 00:02:29,187
and brought tribute back from
all of Ella's subject lands.
34
00:02:29,188 --> 00:02:30,396
Ella!
35
00:02:31,355 --> 00:02:34,366
Where are my girls,
my beautiful girls?
36
00:02:36,127 --> 00:02:37,803
Where are my darlings?
37
00:02:39,363 --> 00:02:41,832
Ella missed
him terribly when he was away.
38
00:02:41,833 --> 00:02:44,302
But she knew
he would always return.
39
00:02:44,303 --> 00:02:46,404
- There she is!
- Papa, welcome home!
40
00:02:46,405 --> 00:02:48,339
- How are you?
41
00:02:48,340 --> 00:02:49,540
You've grown!
42
00:02:49,541 --> 00:02:51,383
Haven't you, now?
43
00:02:53,044 --> 00:02:54,552
There you go, sir.
What was that?
44
00:02:55,345 --> 00:02:56,913
Oh, this?
45
00:02:56,914 --> 00:02:59,082
I found it hanging on a tree.
46
00:02:59,083 --> 00:03:02,827
I think
there may be something inside.
47
00:03:08,893 --> 00:03:10,501
Oh, it's so pretty.
48
00:03:11,928 --> 00:03:14,305
In French,
that is un papillon.
49
00:03:22,772 --> 00:03:24,449
Ouch. Ouch.
50
00:03:25,442 --> 00:03:27,318
You're standing on my feet.
51
00:03:28,044 --> 00:03:29,087
Shall we?
52
00:03:32,116 --> 00:03:34,025
Look, Mummy!
I'm dancing!
53
00:03:36,953 --> 00:03:37,996
Whee!
54
00:03:46,863 --> 00:03:48,606
Little papillon.
55
00:03:51,301 --> 00:03:54,237
All was just as it should be.
56
00:03:54,238 --> 00:03:57,641
They knew themselves to be
the most happy of families
to live as they did
57
00:03:57,642 --> 00:03:59,550
and to love each other so.
58
00:04:23,333 --> 00:04:26,670
But sorrow
can come to any kingdom,
59
00:04:26,671 --> 00:04:28,513
no matter how happy.
60
00:04:35,945 --> 00:04:38,089
And so it came to Ella's home.
61
00:04:41,685 --> 00:04:43,119
I'm so sorry.
62
00:04:43,120 --> 00:04:45,522
Thank you, Doctor.
63
00:04:45,523 --> 00:04:47,031
This must have been
very difficult for you.
64
00:04:50,627 --> 00:04:52,362
Come.
65
00:04:52,363 --> 00:04:53,338
Ella.
66
00:05:08,945 --> 00:05:10,688
Ella, my darling.
67
00:05:11,781 --> 00:05:14,551
I want to tell you a secret.
68
00:05:14,552 --> 00:05:17,320
A great secret
that will see you through
69
00:05:17,321 --> 00:05:18,963
all the trials
that life can offer.
70
00:05:20,623 --> 00:05:22,533
You must always
remember this.
71
00:05:24,294 --> 00:05:26,971
Have courage and be kind.
72
00:05:29,132 --> 00:05:31,668
You have more kindness
in your little finger
73
00:05:31,669 --> 00:05:34,704
than most people possess
in their whole body.
74
00:05:34,705 --> 00:05:38,983
And it has power,
more than you know.
75
00:05:41,077 --> 00:05:42,820
- And magic.
- Magic?
76
00:05:45,915 --> 00:05:49,060
Have courage and be kind,
my darling.
77
00:05:50,887 --> 00:05:51,996
Will you promise me?
78
00:05:52,389 --> 00:05:53,431
I promise.
79
00:05:54,257 --> 00:05:55,266
Good.
80
00:05:55,992 --> 00:05:57,093
Good.
81
00:05:57,094 --> 00:05:59,470
And...
82
00:06:01,765 --> 00:06:04,308
I must go very soon, my love.
83
00:06:06,069 --> 00:06:07,678
Please forgive me.
84
00:06:08,772 --> 00:06:10,515
Of course
I forgive you.
85
00:06:18,181 --> 00:06:19,490
I love you.
86
00:06:21,951 --> 00:06:24,287
I love you, my darling.
87
00:06:24,288 --> 00:06:25,430
I love you.
88
00:06:42,639 --> 00:06:46,818
Time passed,
and pain turned to memory.
89
00:06:59,788 --> 00:07:03,592
In her heart,
Ella stayed the same.
90
00:07:03,593 --> 00:07:06,895
For she remembered
her promise to her mother.
91
00:07:06,896 --> 00:07:09,406
Have courage, and be kind.
92
00:07:14,603 --> 00:07:17,339
Father, however,
was much changed.
93
00:07:17,340 --> 00:07:19,382
But he hoped
for better times.
94
00:07:21,343 --> 00:07:23,846
"And thence home,
95
00:07:23,847 --> 00:07:27,749
"and my wife and I singing,
to our great content,
96
00:07:27,750 --> 00:07:30,352
"and if ever there were a man
happier in his fortunes,
97
00:07:30,353 --> 00:07:32,195
"I know him not."
98
00:07:33,322 --> 00:07:36,124
Thus ends Mr. Pepys
for today.
99
00:07:36,125 --> 00:07:38,627
I do love a happy ending,
don't you?
100
00:07:38,628 --> 00:07:40,604
They're quite
my favorite sort.
101
00:07:41,864 --> 00:07:43,106
As well they should be.
102
00:07:43,699 --> 00:07:45,534
Ella...
103
00:07:45,535 --> 00:07:50,180
I have come to the conclusion
that it's time, perhaps...
104
00:07:51,273 --> 00:07:53,116
to begin a new chapter.
105
00:07:53,675 --> 00:07:55,644
Indeed, Father?
106
00:07:55,645 --> 00:07:57,880
You'll recall that some
time ago, in my travels,
107
00:07:57,881 --> 00:07:59,948
I made the acquaintance
of Sir Francis Tremaine.
108
00:07:59,949 --> 00:08:01,550
Yes.
109
00:08:01,551 --> 00:08:04,052
The Master of
the Mercer's Guild,
is he not?
110
00:08:04,053 --> 00:08:05,888
Was.
111
00:08:05,889 --> 00:08:07,297
The poor man
has died, alas.
112
00:08:08,223 --> 00:08:09,633
His widow,
113
00:08:11,393 --> 00:08:13,395
an honorable woman,
114
00:08:13,396 --> 00:08:15,731
finds herself alone,
115
00:08:15,732 --> 00:08:17,774
though still in the
prime of her life.
116
00:08:20,869 --> 00:08:22,646
You're worried
about telling me.
117
00:08:23,338 --> 00:08:25,148
But you mustn't be.
118
00:08:26,308 --> 00:08:28,644
Not if it will lead
to your happiness.
119
00:08:28,645 --> 00:08:29,753
Yes.
120
00:08:30,546 --> 00:08:31,821
Happiness.
121
00:08:33,549 --> 00:08:38,387
Do you think I may be
allowed one last chance,
122
00:08:38,388 --> 00:08:40,163
even though I thought
such things were
done with for good?
123
00:08:41,423 --> 00:08:43,767
Of course I do, Father.
124
00:08:48,196 --> 00:08:50,499
She'll merely be
your stepmother.
125
00:08:50,500 --> 00:08:53,343
And you'll have two lovely
sisters to keep you company.
126
00:09:02,511 --> 00:09:04,654
Have courage, be kind.
127
00:09:14,356 --> 00:09:17,626
Welcome, ladies. Welcome!
128
00:09:17,627 --> 00:09:19,127
She's skinny as a broomstick!
129
00:09:19,128 --> 00:09:20,670
- And that stringy hair!
130
00:09:21,196 --> 00:09:22,798
You're very nice.
131
00:09:22,799 --> 00:09:24,633
Welcome.
I'm so happy to meet you.
132
00:09:24,634 --> 00:09:26,735
You have
such pretty hair.
133
00:09:26,736 --> 00:09:28,437
Thank you.
You should
have it styled.
134
00:09:28,438 --> 00:09:30,472
Oh.
I'm sure you're right.
135
00:09:30,473 --> 00:09:31,907
Would you like
a tour of the house?
What did she say?
136
00:09:31,908 --> 00:09:33,976
She wants to show us
around her farmhouse.
137
00:09:33,977 --> 00:09:36,286
She's proud of it, I think.
Do they keep animals inside?
138
00:09:40,582 --> 00:09:43,460
How charming.
How perfectly charming.
139
00:09:44,653 --> 00:09:45,729
Lucifer.
140
00:09:47,489 --> 00:09:49,124
Her stepmother-to-be
141
00:09:49,125 --> 00:09:52,327
was a woman of keen feeling
and refined taste.
142
00:09:52,328 --> 00:09:55,931
And she, too, had known grief.
143
00:09:55,932 --> 00:09:58,308
But she wore it
wonderfully well.
144
00:10:27,996 --> 00:10:31,466
You did not say your
daughter was so beautiful.
145
00:10:31,467 --> 00:10:32,709
Oh, she takes after her...
146
00:10:34,503 --> 00:10:35,779
Her mother.
147
00:10:37,706 --> 00:10:39,608
Just so.
148
00:10:39,609 --> 00:10:41,643
- What does Mummy mean?
- What's so charming about it?
149
00:10:41,644 --> 00:10:42,878
She's lying.
That's just good manners.
150
00:10:42,879 --> 00:10:44,212
Shut up.
151
00:10:44,213 --> 00:10:46,281
How long has your
family lived here?
152
00:10:46,282 --> 00:10:48,050
Over 200 years.
153
00:10:48,051 --> 00:10:49,951
And in all that time,
they never thought
to decorate?
154
00:10:49,952 --> 00:10:52,729
Anastasia, hush.
155
00:10:53,722 --> 00:10:55,899
They'll think
you are in earnest.
156
00:10:57,792 --> 00:10:59,193
Ella's stepmother,
157
00:10:59,194 --> 00:11:01,328
high-spirited lady
that she was,
158
00:11:01,329 --> 00:11:04,840
set out to restore life
and laughter to the house.
159
00:11:07,568 --> 00:11:09,578
Oh, you are awful, Baron.
160
00:11:12,206 --> 00:11:14,483
Ah, fortune favors me again.
161
00:11:22,249 --> 00:11:25,419
Well, look who's
having a party of their own.
162
00:11:25,420 --> 00:11:29,590
Jacqueline, Teddy, Matilda,
greedy Gus-Gus.
163
00:11:29,591 --> 00:11:31,500
Uh-oh.
164
00:11:33,260 --> 00:11:36,397
Just what...
165
00:11:36,398 --> 00:11:39,834
Yes, what do you think
you're up to, Lucifer?
166
00:11:39,835 --> 00:11:43,112
Jacqueline is my guest,
and the eating of guests
is not allowed.
167
00:11:45,106 --> 00:11:48,016
Go on, now.
You've plenty of cat food
to keep you happy.
168
00:11:49,410 --> 00:11:50,953
We ladies must help
one another.
169
00:11:56,217 --> 00:11:58,419
You're missing the party.
170
00:11:58,420 --> 00:12:00,629
Oh, I imagine it's much
like all the other ones.
171
00:12:02,289 --> 00:12:03,958
And I'm leaving
first thing, El.
172
00:12:03,959 --> 00:12:05,793
No. But you're...
173
00:12:05,794 --> 00:12:07,870
You're hardly back
from the last trip.
174
00:12:09,464 --> 00:12:10,798
Do you have to go?
175
00:12:10,799 --> 00:12:12,975
It's just a few months,
my darling.
176
00:12:16,036 --> 00:12:18,139
What would you like me
to bring you home from
abroad?
177
00:12:18,140 --> 00:12:19,540
You know, your sisters...
178
00:12:19,541 --> 00:12:21,942
uh, stepsisters,
have asked for
179
00:12:21,943 --> 00:12:24,386
parasols and lace.
180
00:12:25,312 --> 00:12:26,555
What will you have?
181
00:12:28,482 --> 00:12:32,060
Bring me the first branch
your shoulder brushes
on your journey.
182
00:12:33,154 --> 00:12:35,790
That's a curious request.
183
00:12:35,791 --> 00:12:37,458
Well, you'll have
to take it with you
184
00:12:37,459 --> 00:12:39,326
on your way...
185
00:12:39,327 --> 00:12:42,563
and think of me
when you look at it.
186
00:12:42,564 --> 00:12:45,841
And when you bring it back,
it means that you'll be
with it.
187
00:12:47,601 --> 00:12:49,578
And that's
what I really want.
188
00:12:50,738 --> 00:12:53,107
For you to come back.
189
00:12:53,108 --> 00:12:53,982
No matter what.
190
00:12:58,079 --> 00:12:59,154
I will.
191
00:13:02,183 --> 00:13:05,820
Ella, while I'm away,
192
00:13:05,821 --> 00:13:08,088
I want you to be good
to your stepmother
193
00:13:08,089 --> 00:13:10,032
and stepsisters,
even though they may be...
194
00:13:10,524 --> 00:13:12,868
trying at times.
195
00:13:14,662 --> 00:13:16,697
I promise.
Thank you.
196
00:13:16,698 --> 00:13:18,941
I always leave
a part of me behind, Ella.
197
00:13:20,334 --> 00:13:23,037
Remember that.
198
00:13:23,038 --> 00:13:27,115
And your mother's here, too,
though you see her not.
199
00:13:28,542 --> 00:13:29,885
She's the very heart
of this place.
200
00:13:31,712 --> 00:13:33,714
And that's why we must
cherish this house,
201
00:13:33,715 --> 00:13:35,190
always, for her.
202
00:13:38,686 --> 00:13:40,062
I miss her.
203
00:13:41,822 --> 00:13:43,031
Do you?
204
00:13:44,992 --> 00:13:46,201
Very much.
205
00:14:01,075 --> 00:14:03,244
- Remember the lace!
- I simply must have it!
206
00:14:03,245 --> 00:14:04,678
And my parasol!
207
00:14:04,679 --> 00:14:06,881
For my complexion!
208
00:14:06,882 --> 00:14:09,391
That means skin,
if you don't know!
209
00:14:12,353 --> 00:14:14,421
Bye!
210
00:14:14,422 --> 00:14:16,156
Bye, Ella!
211
00:14:16,157 --> 00:14:17,258
I love you!
212
00:14:17,259 --> 00:14:19,001
I love you, too!
213
00:14:22,229 --> 00:14:23,739
Bye!
214
00:14:45,519 --> 00:14:46,929
Ella, dear.
215
00:14:56,231 --> 00:14:58,139
Now, now.
Mustn't blub.
216
00:15:00,233 --> 00:15:01,434
Yes, Stepmother.
217
00:15:01,435 --> 00:15:03,110
Oh, you needn't
call me that.
218
00:15:04,737 --> 00:15:06,806
"Madam" will do.
219
00:15:06,807 --> 00:15:08,441
There isn't room for me
and all of your clothes!
220
00:15:08,442 --> 00:15:10,777
Well, then make
yourself smaller!
221
00:15:10,778 --> 00:15:12,278
Anastasia and Drisella
222
00:15:12,279 --> 00:15:13,713
have always shared a room.
223
00:15:13,714 --> 00:15:15,890
Such dear,
affectionate girls.
224
00:15:18,152 --> 00:15:19,819
Or...
Or better yet,
disappear entirely!
225
00:15:19,820 --> 00:15:21,287
You'd like that,
wouldn't you?
226
00:15:21,288 --> 00:15:23,957
Sometimes I could scratch
your eyes out!
227
00:15:23,958 --> 00:15:26,667
I think they're finding
the sleeping quarters
rather confining.
228
00:15:28,329 --> 00:15:31,998
Oh, well, my bedroom's
the biggest besides
yours and Father's.
229
00:15:31,999 --> 00:15:33,908
Perhaps they'd like
to share it.
230
00:15:34,500 --> 00:15:36,736
What a wonderful idea.
231
00:15:36,737 --> 00:15:38,746
What a good girl you are.
232
00:15:39,906 --> 00:15:41,107
I can stay in the...
233
00:15:41,108 --> 00:15:42,249
The attic.
234
00:15:43,009 --> 00:15:44,085
Quite so.
235
00:15:46,679 --> 00:15:47,914
The attic?
236
00:15:47,915 --> 00:15:49,816
Yes.
237
00:15:49,817 --> 00:15:53,953
Oh, only temporarily,
while I have all the
other rooms redecorated.
238
00:15:53,954 --> 00:15:55,788
The attic's
so nice and airy
239
00:15:55,789 --> 00:15:59,459
and you'll be away from
all of our fuss and bother.
240
00:15:59,460 --> 00:16:04,605
You'd be even more cozy
if you kept all this
bric-a-brac up there with you.
241
00:16:05,431 --> 00:16:07,074
Keep you amused.
242
00:16:43,403 --> 00:16:44,645
Well...
243
00:16:46,572 --> 00:16:48,783
no one shall disturb me here.
244
00:17:07,393 --> 00:17:08,836
Oh, hello, Gus-Gus.
245
00:17:10,430 --> 00:17:11,338
Oh...
246
00:17:14,367 --> 00:17:15,543
Oh.
247
00:17:17,037 --> 00:17:19,547
Go on, Gus-Gus,
you can do it.
248
00:17:21,442 --> 00:17:22,850
So this is where
you take refuge.
249
00:17:25,378 --> 00:17:26,787
Me too, it would seem.
250
00:17:28,247 --> 00:17:29,090
Right.
251
00:17:30,616 --> 00:17:31,617
Who's going to help me?
252
00:17:31,618 --> 00:17:32,785
Simpleton.
253
00:17:32,786 --> 00:17:34,387
That is the last straw.
254
00:17:34,388 --> 00:17:36,464
Our little sister, up there,
talking to the woodworm.
255
00:17:38,558 --> 00:17:40,101
How very pleasant.
256
00:17:41,094 --> 00:17:42,369
No cats...
257
00:17:44,363 --> 00:17:46,207
and no stepsisters.
258
00:17:47,967 --> 00:17:49,302
We have a halfwit
for a sister.
259
00:17:49,303 --> 00:17:50,536
I've got two.
260
00:17:50,537 --> 00:17:52,438
I heard that.
261
00:17:52,439 --> 00:17:54,215
Who is she
talking to?
She's mad.
262
00:18:02,616 --> 00:18:03,983
- Good morning.
- Good morning, Miss Ella.
263
00:18:03,984 --> 00:18:05,493
Good morning, Tom!
264
00:18:11,425 --> 00:18:13,993
Hello. Don't mind if I...
265
00:18:13,994 --> 00:18:16,203
What a lovely Chantecler.
Well done.
266
00:18:16,562 --> 00:18:17,404
Thanks.
267
00:18:18,131 --> 00:18:19,340
'Morning.
'Morning.
268
00:18:23,436 --> 00:18:24,604
Thank you, Miss Ella.
269
00:18:24,605 --> 00:18:25,746
You're welcome.
270
00:18:30,176 --> 00:18:32,745
Ella!
271
00:18:32,746 --> 00:18:35,481
Wake up, girls!
It's lunch time!
272
00:18:35,482 --> 00:18:36,983
Mornings did not agree
273
00:18:36,984 --> 00:18:38,425
with Ella's stepsisters.
274
00:18:43,689 --> 00:18:45,258
And they lacked accomplishment
275
00:18:45,259 --> 00:18:47,535
in such domestic arts
as keeping house.
276
00:18:48,962 --> 00:18:51,272
In fact, they lacked
accomplishment in any art.
277
00:19:22,561 --> 00:19:23,536
Oh.
278
00:20:02,167 --> 00:20:03,309
Do shut up.
279
00:20:05,937 --> 00:20:07,539
Ella's great comfort
280
00:20:07,540 --> 00:20:10,909
were the letters that Father
would send from his travels.
281
00:20:10,910 --> 00:20:13,345
The weeks away
lengthened to months,
282
00:20:13,346 --> 00:20:16,448
but every day
would bring his thoughts
from some distant part.
283
00:20:16,449 --> 00:20:18,283
Miss Ella,
it's the mail coach!
284
00:20:18,284 --> 00:20:20,460
Until late one afternoon...
285
00:20:21,620 --> 00:20:23,196
Farmer John?
286
00:20:24,723 --> 00:20:26,091
Miss Ella.
287
00:20:26,092 --> 00:20:27,934
It's your father, miss.
288
00:20:29,060 --> 00:20:30,970
He took ill on the road.
289
00:20:33,198 --> 00:20:35,008
He's passed on, miss.
290
00:20:36,601 --> 00:20:37,944
He's gone.
291
00:20:40,105 --> 00:20:43,049
To the end,
he spoke only of you, miss.
292
00:20:43,608 --> 00:20:44,484
And your mother.
293
00:20:46,611 --> 00:20:48,388
I was to give you this.
294
00:20:49,948 --> 00:20:51,950
But what about my lace?
295
00:20:51,951 --> 00:20:54,552
My parasol?
296
00:20:54,553 --> 00:20:56,996
Can't you see?
None of that matters.
297
00:20:58,890 --> 00:21:00,233
We're ruined.
298
00:21:02,160 --> 00:21:03,803
How will we live?
299
00:21:10,902 --> 00:21:12,245
Thank you.
300
00:21:15,307 --> 00:21:17,550
It must have been
very difficult for you.
301
00:22:06,524 --> 00:22:08,393
How indeed to live.
302
00:22:08,394 --> 00:22:10,662
Economies had to be taken.
303
00:22:10,663 --> 00:22:13,573
Ella's stepmother dismissed
the household.
304
00:22:30,882 --> 00:22:33,051
Her stepmother
and stepsisters
305
00:22:33,052 --> 00:22:34,594
ever misused her.
306
00:22:36,087 --> 00:22:37,764
And by and by
they considered Ella
307
00:22:38,757 --> 00:22:41,401
less a sister than a servant.
308
00:22:43,928 --> 00:22:46,472
And so Ella was left
to do all the work.
309
00:22:49,100 --> 00:22:53,605
This was a good thing,
for it distracted her
from her grief.
310
00:22:53,606 --> 00:22:55,448
At least that was what
her stepmother said.
311
00:22:58,342 --> 00:23:01,712
And she and her two daughters
were more than happy
312
00:23:01,713 --> 00:23:05,190
to provide Ella with lots
and lots of distraction.
313
00:23:13,257 --> 00:23:17,928
In their defense,
they did share with her
the very food they ate,
314
00:23:17,929 --> 00:23:20,539
or rather,
the scraps from their table.
315
00:23:22,132 --> 00:23:23,734
She had little
in the way of friends.
316
00:23:23,735 --> 00:23:26,144
Well, her friends
were very little.
317
00:23:27,237 --> 00:23:29,740
There you are.
318
00:23:29,741 --> 00:23:31,483
Have dinner with me,
won't you?
319
00:23:34,878 --> 00:23:37,881
But those friends
she had, she treated
with an open heart
320
00:23:37,882 --> 00:23:39,391
and an open hand.
321
00:23:43,987 --> 00:23:45,230
Your table.
322
00:24:04,741 --> 00:24:07,678
Sometimes,
by the end of the day,
323
00:24:07,679 --> 00:24:11,148
the drafty attic was too cold
to spend the night in,
324
00:24:11,149 --> 00:24:14,017
so she lay by the dying
embers of the hearth
325
00:24:14,018 --> 00:24:15,527
to keep warm.
326
00:24:33,270 --> 00:24:35,873
I thought breakfast
was ready.
327
00:24:35,874 --> 00:24:37,274
It is, madam.
328
00:24:37,275 --> 00:24:39,710
I'm only mending the fire.
329
00:24:39,711 --> 00:24:43,280
In future,
can we not be called
until the work is done?
330
00:24:43,281 --> 00:24:44,589
As you wish.
331
00:24:46,116 --> 00:24:47,626
Ella, what's that
on your face?
332
00:24:50,053 --> 00:24:51,263
Madam?
333
00:24:53,223 --> 00:24:54,866
It's ash from
the fireplace.
334
00:24:55,893 --> 00:24:58,061
Do clean yourself up.
335
00:24:58,062 --> 00:24:59,730
You'll get cinders
in our tea.
336
00:24:59,731 --> 00:25:03,233
I've got a new
name for her!
Cinderwench.
337
00:25:03,234 --> 00:25:04,535
I couldn't
bear to look so dirty.
338
00:25:04,536 --> 00:25:06,303
Oh, Dirty Ella.
339
00:25:06,304 --> 00:25:08,572
Cinder-ella!
340
00:25:08,573 --> 00:25:10,140
That's what we'll call you.
341
00:25:10,141 --> 00:25:11,174
Oh, girls,
342
00:25:11,175 --> 00:25:12,517
you're too clever.
343
00:25:14,912 --> 00:25:16,388
Who's this for?
344
00:25:18,382 --> 00:25:20,392
Is there someone
we've forgotten?
345
00:25:21,151 --> 00:25:22,653
It's my place.
346
00:25:22,654 --> 00:25:25,355
It seems too much
to expect you
to prepare breakfast,
347
00:25:25,356 --> 00:25:28,191
serve it and
still sit with us.
348
00:25:28,192 --> 00:25:31,061
Wouldn't you prefer
to eat when all the
work is done, Ella?
349
00:25:31,062 --> 00:25:33,171
Or should I say,
"Cinderella"?
350
00:25:34,031 --> 00:25:34,906
Hmm?
351
00:26:19,643 --> 00:26:22,045
Cinderella.
352
00:26:22,046 --> 00:26:24,823
Names have power,
like magic spells.
353
00:26:26,383 --> 00:26:28,418
And of a sudden,
it seemed to her
354
00:26:28,419 --> 00:26:30,387
that her stepmother
and stepsisters
355
00:26:30,388 --> 00:26:32,322
had indeed transformed her
356
00:26:32,323 --> 00:26:34,491
into merely a creature
of ash
357
00:26:34,492 --> 00:26:35,700
and toil.
358
00:26:58,349 --> 00:27:00,357
Whoa, whoa, whoa!
359
00:27:14,530 --> 00:27:15,831
Run!
360
00:27:15,832 --> 00:27:16,874
Quickly, my friend,
or they'll catch you!
361
00:27:17,533 --> 00:27:19,410
Go!
362
00:27:21,303 --> 00:27:22,880
Whoa! Easy!
363
00:27:25,642 --> 00:27:29,145
Perhaps
it was just as well that
Ella's stepsisters were cruel.
364
00:27:29,146 --> 00:27:31,514
For had she not run
to the forest,
365
00:27:31,515 --> 00:27:33,724
she might never have met
the prince.
366
00:27:35,518 --> 00:27:38,454
- Easy! Easy!
- Whoa! Whoa!
367
00:27:38,455 --> 00:27:40,156
Easy, boy!
368
00:27:40,157 --> 00:27:41,365
Come on, boy, slow down!
369
00:27:43,159 --> 00:27:44,493
Miss!
370
00:27:44,494 --> 00:27:45,995
Miss! Are you all right?
371
00:27:45,996 --> 00:27:47,830
Hold on!
372
00:27:47,831 --> 00:27:49,365
I'm all right, thank you!
373
00:27:49,366 --> 00:27:50,466
That's fine.
Whoa!
374
00:27:50,467 --> 00:27:52,635
Whoa, whoa, whoa!
375
00:27:52,636 --> 00:27:53,811
Whoa.
Whoa.
376
00:27:57,740 --> 00:27:59,575
Are you all right?
I'm all right,
377
00:27:59,576 --> 00:28:01,652
but you've nearly frightened
the life out of him.
378
00:28:02,078 --> 00:28:03,179
Who?
379
00:28:03,180 --> 00:28:04,814
The stag.
380
00:28:04,815 --> 00:28:06,082
What's he
ever done to you
381
00:28:06,083 --> 00:28:07,983
that you should
chase him about?
382
00:28:07,984 --> 00:28:11,654
I must confess I've
never met him before.
383
00:28:11,655 --> 00:28:13,422
He is a friend of yours?
384
00:28:13,423 --> 00:28:15,091
An acquaintance.
385
00:28:15,092 --> 00:28:16,500
We met just now.
386
00:28:18,194 --> 00:28:19,228
I looked into his eyes,
387
00:28:19,229 --> 00:28:21,831
and he looked into mine,
388
00:28:21,832 --> 00:28:24,400
and I just felt he had
a great deal left to do
with his life.
389
00:28:24,401 --> 00:28:25,701
That's all.
390
00:28:25,702 --> 00:28:27,845
Miss, what do they call you?
391
00:28:29,672 --> 00:28:32,041
Never mind what they call me.
392
00:28:32,042 --> 00:28:34,610
You shouldn't be this
deep in the forest alone.
393
00:28:34,611 --> 00:28:36,954
I'm not alone.
I'm with you, Mister...
394
00:28:37,913 --> 00:28:39,782
What do they call you?
395
00:28:39,783 --> 00:28:41,951
You don't know who I am?
396
00:28:41,952 --> 00:28:42,993
That is...
397
00:28:44,019 --> 00:28:45,354
They call me Kit.
398
00:28:45,355 --> 00:28:46,622
Well, my father does
399
00:28:46,623 --> 00:28:47,931
when he's in a good mood.
400
00:28:49,625 --> 00:28:50,634
And...
401
00:28:52,027 --> 00:28:53,095
where do you live, Mr. Kit?
402
00:28:53,096 --> 00:28:54,463
At the palace.
403
00:28:54,464 --> 00:28:56,966
My father's
teaching me his trade.
404
00:28:56,967 --> 00:28:58,008
You're an apprentice?
405
00:28:58,467 --> 00:28:59,777
Of a sort.
406
00:29:00,302 --> 00:29:01,971
That's very fine.
407
00:29:01,972 --> 00:29:03,806
Do they treat you well?
408
00:29:03,807 --> 00:29:05,883
Better than I deserve,
most likely.
409
00:29:06,475 --> 00:29:07,551
And you?
410
00:29:09,545 --> 00:29:11,688
They treat me
as well as they're able.
411
00:29:12,948 --> 00:29:14,057
I'm sorry.
412
00:29:15,151 --> 00:29:16,727
It's not your doing.
413
00:29:18,087 --> 00:29:19,897
Nor yours either, I'll bet.
414
00:29:22,091 --> 00:29:23,826
It's not so very bad.
415
00:29:23,827 --> 00:29:25,969
Others have it worse,
I'm sure.
416
00:29:26,428 --> 00:29:27,571
We must...
417
00:29:28,764 --> 00:29:32,009
simply have courage
and be kind, mustn't we?
418
00:29:33,502 --> 00:29:35,171
Yes.
419
00:29:35,172 --> 00:29:36,747
You're right.
420
00:29:38,641 --> 00:29:40,484
That's exactly how I feel.
421
00:29:45,482 --> 00:29:47,116
Please don't
let them hurt him.
422
00:29:47,117 --> 00:29:50,586
But we're hunting, you see.
It's what's done.
423
00:29:50,587 --> 00:29:53,096
Just because it's
what's done doesn't mean
it's what should be done.
424
00:29:53,856 --> 00:29:55,032
Right again.
425
00:29:56,425 --> 00:29:57,601
Then,
426
00:29:58,694 --> 00:30:00,737
you'll leave him alone,
won't you?
427
00:30:03,499 --> 00:30:04,741
I will.
428
00:30:06,635 --> 00:30:09,046
Thank you very much, Mr. Kit.
429
00:30:10,172 --> 00:30:11,373
Ah.
430
00:30:11,374 --> 00:30:12,875
There you are, Your High...
431
00:30:12,876 --> 00:30:14,777
It's Kit! Kit!
432
00:30:14,778 --> 00:30:16,720
Kit! I'm Kit.
I'm on my way.
433
00:30:17,847 --> 00:30:20,115
Well,
we'd better get a move on,
434
00:30:20,116 --> 00:30:21,625
Mr. Kit.
435
00:30:22,351 --> 00:30:23,694
As I said.
436
00:30:24,220 --> 00:30:25,495
On my way.
437
00:30:40,669 --> 00:30:42,646
I hope to see
you again, miss.
438
00:30:44,406 --> 00:30:45,749
And I, you.
439
00:31:26,247 --> 00:31:28,850
You sound as if
you're the first fellow
ever to meet a pretty girl.
440
00:31:28,851 --> 00:31:30,752
She wasn't a
"pretty girl."
441
00:31:30,753 --> 00:31:32,387
Well, she was a pretty girl,
442
00:31:32,388 --> 00:31:33,788
but there was
so much more to her.
443
00:31:33,789 --> 00:31:36,057
How much more?
You've only met her once.
444
00:31:36,058 --> 00:31:37,792
How could you know
anything about her?
445
00:31:37,793 --> 00:31:39,928
You told me
you knew right away
when you met Mother.
446
00:31:39,929 --> 00:31:41,696
That's different.
Your mother was a princess.
447
00:31:41,697 --> 00:31:42,897
You would have
loved her anyway.
448
00:31:42,898 --> 00:31:43,965
I would
never have seen her,
449
00:31:43,966 --> 00:31:46,267
because it wouldn't
have been appropriate.
450
00:31:46,268 --> 00:31:49,637
And my father
would have told me
what I'm telling you
451
00:31:49,638 --> 00:31:50,772
and I would have listened.
452
00:31:50,773 --> 00:31:51,906
No, you wouldn't.
Yes, I would.
453
00:31:51,907 --> 00:31:52,941
No, you wouldn't.
I would.
454
00:31:52,942 --> 00:31:53,716
You wouldn't.
You're right.
455
00:32:00,114 --> 00:32:01,624
Well, how is he?
456
00:32:03,318 --> 00:32:04,694
Your Majesty...
457
00:32:06,721 --> 00:32:09,457
Never mind.
458
00:32:09,458 --> 00:32:11,834
If it takes that long to
work out a way to say it,
I already know.
459
00:32:15,797 --> 00:32:16,906
Father...
460
00:32:19,100 --> 00:32:20,810
Way of all flesh, boy.
461
00:32:22,937 --> 00:32:24,172
Come.
462
00:32:24,173 --> 00:32:25,214
We shall be late.
463
00:32:28,344 --> 00:32:30,745
And punctuality is the...
464
00:32:30,746 --> 00:32:32,814
...politeness of princes.
465
00:32:32,815 --> 00:32:34,782
His Majesty, the King!
466
00:32:34,783 --> 00:32:36,851
I'm sure
your father spoke to you of
your behavior in the forest.
467
00:32:36,852 --> 00:32:38,586
Is it any business
of yours, Grand Duke?
468
00:32:38,587 --> 00:32:41,522
Your business
is my business,
Your Royal Highness.
469
00:32:41,523 --> 00:32:43,591
It will not do to
let the stag go free.
470
00:32:43,592 --> 00:32:46,461
Just because it's
what's done doesn't mean
it's what should be done.
471
00:32:46,462 --> 00:32:47,996
Or something like that.
472
00:32:47,997 --> 00:32:49,831
Master Phineus,
master of the paintbrush,
473
00:32:49,832 --> 00:32:51,532
patiently awaits.
474
00:32:51,533 --> 00:32:53,267
Make him look marriageable,
Master Phineus.
475
00:32:53,268 --> 00:32:55,470
We must attract
a suitable bride,
476
00:32:55,471 --> 00:32:58,206
even if he won't listen
to a word I say.
477
00:32:58,207 --> 00:33:00,508
I shall endeavor to
please, Your Majesty.
478
00:33:00,509 --> 00:33:02,677
But I can't work miracles.
479
00:33:02,678 --> 00:33:04,712
A splendid canvas,
Master Phineus.
480
00:33:04,713 --> 00:33:05,980
Thank you.
481
00:33:05,981 --> 00:33:07,715
As if he knows
anything about art.
482
00:33:07,716 --> 00:33:08,883
So, these portraits
483
00:33:08,884 --> 00:33:10,685
will really be sent abroad?
484
00:33:10,686 --> 00:33:14,288
To induce the high
and mighty to attend
this ball you insist upon.
485
00:33:14,289 --> 00:33:16,357
Which is a tradition.
Which is beloved.
486
00:33:16,358 --> 00:33:18,893
At which you will
choose a bride.
487
00:33:18,894 --> 00:33:20,461
Ah, fascinating.
488
00:33:20,462 --> 00:33:24,732
If I must marry, could
I not wed, say, a good,
honest country girl?
489
00:33:24,733 --> 00:33:28,369
How many divisions will this
"good, honest country girl"
provide us?
490
00:33:28,370 --> 00:33:30,705
How will she make
the kingdom stronger?
491
00:33:30,706 --> 00:33:34,409
We are a small kingdom
amongst great states,
Your Royal Highness.
492
00:33:34,410 --> 00:33:35,651
And it's a dangerous world.
493
00:33:37,512 --> 00:33:39,013
Listen, boy.
494
00:33:39,014 --> 00:33:41,349
Taking you up,
Master Phineus.
Good.
495
00:33:41,350 --> 00:33:44,260
I want to see you
and the kingdom safe.
496
00:33:45,586 --> 00:33:47,163
All right, Father,
497
00:33:48,423 --> 00:33:49,832
on one condition.
498
00:33:51,592 --> 00:33:55,329
Let the invitations
go to everyone,
not just the nobility.
499
00:33:55,330 --> 00:33:57,532
The wars have brought
sorrow on us all.
500
00:33:57,533 --> 00:33:58,833
What do you think?
501
00:33:58,834 --> 00:34:00,668
Would that please the people?
502
00:34:00,669 --> 00:34:03,037
It's beyond my wit,
Your Majesty.
503
00:34:03,038 --> 00:34:05,781
But I wouldn't mind
a bit of a jolly.
504
00:34:07,442 --> 00:34:09,251
I think we might have
made a bargain.
505
00:34:10,378 --> 00:34:12,680
A ball for the people,
506
00:34:12,681 --> 00:34:14,715
and a princess
for the prince.
507
00:34:14,716 --> 00:34:17,285
Sounds like a step
in the right direction,
if you ask...
508
00:34:17,286 --> 00:34:19,587
We didn't ask you.
509
00:34:19,588 --> 00:34:22,190
I'm so sorry.
Naughty paint, naughty brush.
510
00:34:22,191 --> 00:34:23,132
Down, please, Samson.
511
00:34:23,958 --> 00:34:25,960
Haven't even got a cushion.
512
00:34:25,961 --> 00:34:27,562
Right, down, down.
Not that...
Oi!
513
00:34:27,563 --> 00:34:29,430
I'm on the ground.
514
00:34:29,431 --> 00:34:33,468
I am literally
on the ground.
Sorry.
515
00:34:33,469 --> 00:34:35,603
Actually this is a
very good angle for you.
516
00:34:35,604 --> 00:34:37,279
Great nostrils.
Could I have a longer brush?
517
00:34:51,153 --> 00:34:53,488
You don't look well, miss.
518
00:34:53,489 --> 00:34:54,730
Not at all.
519
00:34:55,990 --> 00:34:58,134
Why do you stay there,
when they treat you so?
520
00:34:59,494 --> 00:35:02,229
Because I made my mother
and father a promise
521
00:35:02,230 --> 00:35:04,598
to cherish the place
we were so happy.
522
00:35:04,599 --> 00:35:06,307
They loved our house...
523
00:35:08,001 --> 00:35:10,837
and now that they're gone,
I love it for them.
524
00:35:10,838 --> 00:35:12,339
It's my home.
525
00:35:12,340 --> 00:35:16,143
Hear ye! Hear ye!
526
00:35:16,144 --> 00:35:17,677
Quiet!
527
00:35:17,678 --> 00:35:19,179
"Know,
528
00:35:19,180 --> 00:35:22,182
"on this day,
two weeks hence,
529
00:35:22,183 --> 00:35:24,851
"there shall be held,
at the palace,
530
00:35:24,852 --> 00:35:27,154
"a Royal Ball.
531
00:35:27,155 --> 00:35:30,690
"At said ball,
532
00:35:30,691 --> 00:35:34,027
"in accordance
with ancient custom,
533
00:35:34,028 --> 00:35:37,505
"the prince shall choose
a bride.
534
00:35:38,498 --> 00:35:39,866
"Furthermore,
535
00:35:39,867 --> 00:35:42,335
"at the behest
of the prince,
536
00:35:42,336 --> 00:35:46,606
"it is hereby declared
that every maiden
in the kingdom,
537
00:35:46,607 --> 00:35:49,117
"be she noble or commoner...
538
00:35:50,610 --> 00:35:52,887
"is invited to attend.
539
00:35:54,949 --> 00:35:59,427
"Such is the command
of our most noble king."
540
00:36:01,621 --> 00:36:03,390
Excuse me, madam.
541
00:36:03,391 --> 00:36:05,692
Ella was enormously excited
542
00:36:05,693 --> 00:36:07,435
to see Kit, the apprentice.
543
00:36:08,895 --> 00:36:11,231
And her stepsisters
were mildly intrigued
544
00:36:11,232 --> 00:36:13,007
by the notion
of meeting the prince.
545
00:36:14,669 --> 00:36:17,137
I shall trick
him into loving me.
See if I don't!
546
00:36:17,138 --> 00:36:19,739
This is the
most hugest news!
547
00:36:19,740 --> 00:36:21,316
Calm yourselves.
548
00:36:21,975 --> 00:36:23,643
Now listen to me.
549
00:36:23,644 --> 00:36:26,179
One of you must win
the heart of the prince.
550
00:36:26,180 --> 00:36:28,381
Do that,
and we can unwind the debt
in which we were ensnared
551
00:36:28,382 --> 00:36:30,083
when we came to
this backwater!
552
00:36:30,084 --> 00:36:32,152
I, a princess?
553
00:36:32,153 --> 00:36:33,253
Or rather, I,
554
00:36:33,254 --> 00:36:35,163
a princess?
555
00:36:36,556 --> 00:36:37,891
Having delivered your news,
556
00:36:37,892 --> 00:36:40,026
why are you still here?
557
00:36:40,027 --> 00:36:41,995
You must return
to town right away
558
00:36:41,996 --> 00:36:44,505
and tell that seamstress
to run us up three
fine ball gowns.
559
00:36:45,332 --> 00:36:46,241
Three?
560
00:36:47,667 --> 00:36:49,177
That's very
thoughtful of you.
561
00:36:49,769 --> 00:36:51,338
What do you mean?
562
00:36:51,339 --> 00:36:52,839
To think of me.
563
00:36:52,840 --> 00:36:54,507
Think of you?
564
00:36:54,508 --> 00:36:56,776
Mummy, she believes
the other dress is for her.
565
00:36:56,777 --> 00:36:58,111
Poor, slow,
little Cinders.
566
00:36:58,112 --> 00:37:00,080
How embarrassing.
567
00:37:00,081 --> 00:37:01,948
You're too ambitious
for your own good.
568
00:37:01,949 --> 00:37:04,292
Oh, no.
I only want to see my friend.
569
00:37:05,118 --> 00:37:06,861
Let me be very clear.
570
00:37:07,621 --> 00:37:09,889
One gown for Anastasia,
571
00:37:09,890 --> 00:37:11,458
one for Drisella,
572
00:37:11,459 --> 00:37:13,635
and one for me!
573
00:37:15,529 --> 00:37:17,138
She doesn't know
what that means.
574
00:37:24,138 --> 00:37:25,605
Good.
Right.
575
00:37:25,606 --> 00:37:26,640
That's settled then.
576
00:37:26,641 --> 00:37:28,375
Now go!
577
00:37:28,376 --> 00:37:30,977
Every girl in the kingdom
will be chasing the prince.
578
00:37:30,978 --> 00:37:34,281
You must get there first
before the seamstress
is drowning in work!
579
00:37:34,282 --> 00:37:35,815
Tell me what
she said, Drisella.
580
00:37:35,816 --> 00:37:37,392
I speak French,
not Italian!
581
00:37:55,769 --> 00:37:57,337
Wake up,
Your Royal Highness.
You're in a daze.
582
00:37:57,338 --> 00:37:58,638
I'm sorry.
583
00:37:58,639 --> 00:38:00,240
You've been off
since the hunt.
584
00:38:00,241 --> 00:38:03,009
It's that wonderful girl.
I can't stop thinking
about her.
585
00:38:03,010 --> 00:38:04,577
But there are
plenty of girls.
586
00:38:04,578 --> 00:38:07,347
But her spirit,
her goodness...
587
00:38:07,348 --> 00:38:08,515
You don't suppose
she has a sister,
do you?
588
00:38:08,516 --> 00:38:10,116
I don't know.
589
00:38:10,117 --> 00:38:11,851
I don't know
anything about her.
590
00:38:11,852 --> 00:38:16,189
Perhaps your mystery girl
may come to the ball.
591
00:38:16,190 --> 00:38:18,024
That is why you threw
the doors open, is it not?
592
00:38:18,025 --> 00:38:19,326
Captain.
593
00:38:19,327 --> 00:38:20,493
It was for the benefit
of the people.
594
00:38:20,494 --> 00:38:21,628
Of course.
595
00:38:21,629 --> 00:38:22,862
How shallow of me.
596
00:38:22,863 --> 00:38:24,531
And if she comes,
then what?
597
00:38:24,532 --> 00:38:26,633
Then you will tell
her you're a prince.
598
00:38:26,634 --> 00:38:28,835
And a prince may
take whichever
bride he wishes.
599
00:38:28,836 --> 00:38:29,836
Ha!
Ha?
600
00:38:29,837 --> 00:38:31,204
Yes, "ha."
601
00:38:31,205 --> 00:38:32,605
You know my father
and the Grand Duke
602
00:38:32,606 --> 00:38:34,774
will only have me
marry a princess.
603
00:38:34,775 --> 00:38:37,977
Well, if this girl from
the forest is as charming
as you say,
604
00:38:37,978 --> 00:38:39,120
they may change
their minds.
605
00:38:43,216 --> 00:38:45,118
The day of the ball arrived
606
00:38:45,119 --> 00:38:47,053
and the entire kingdom
607
00:38:47,054 --> 00:38:49,889
held its breath
in anticipation.
608
00:38:49,890 --> 00:38:51,491
You want
me to be your queen?
609
00:38:51,492 --> 00:38:53,993
Who? Me?
610
00:38:53,994 --> 00:38:55,203
Tighter.
611
00:38:56,364 --> 00:38:57,372
Tighter!
612
00:38:58,298 --> 00:38:59,140
Tighter.
613
00:39:00,166 --> 00:39:01,567
That's it!
614
00:39:01,568 --> 00:39:03,001
A vision, sister.
615
00:39:03,002 --> 00:39:04,737
Likewise.
616
00:39:04,738 --> 00:39:06,672
We must compete
for the prince's hand.
617
00:39:06,673 --> 00:39:09,241
But let it not mean
we harbor dark thoughts
against each other.
618
00:39:09,242 --> 00:39:11,810
Of course not, dear sister.
619
00:39:11,811 --> 00:39:15,314
I wouldn't dream of
poisoning you before
we leave for the ball.
620
00:39:15,315 --> 00:39:18,183
Oh, nor I of pushing you
from a moving carriage
on the way there.
621
00:39:18,184 --> 00:39:22,254
Or I of dashing
your brains out on the
palace steps as we arrive.
622
00:39:22,255 --> 00:39:24,256
We are sisters, after all.
623
00:39:24,257 --> 00:39:27,092
And blood is so much
thicker than water.
624
00:39:27,093 --> 00:39:29,094
We shall let
the prince decide.
625
00:39:29,095 --> 00:39:30,737
What will he be like,
I wonder?
626
00:39:32,432 --> 00:39:34,500
What does it matter
what he's like?
627
00:39:34,501 --> 00:39:37,770
He's rich beyond reason.
628
00:39:37,771 --> 00:39:40,706
Wouldn't you like to
know a bit about him
before you marry him?
629
00:39:40,707 --> 00:39:43,275
Certainly not.
It might change my mind.
630
00:39:43,276 --> 00:39:45,944
I bet you have never
ever spoken to a man.
631
00:39:45,945 --> 00:39:47,621
Have you, moon-face?
632
00:39:48,113 --> 00:39:50,249
I have, once.
633
00:39:50,250 --> 00:39:51,950
To a gentleman.
634
00:39:51,951 --> 00:39:53,952
Some menial, no doubt.
635
00:39:53,953 --> 00:39:55,454
Some 'prentice.
636
00:39:55,455 --> 00:39:57,089
He was an apprentice, yes.
637
00:39:57,090 --> 00:39:59,358
All men are fools,
that's what Mama says.
638
00:39:59,359 --> 00:40:01,193
The sooner you learn that,
the better.
639
00:40:01,194 --> 00:40:03,929
The first dance, milady?
640
00:40:03,930 --> 00:40:06,072
Prince Charming,
you're so naughty!
641
00:40:13,205 --> 00:40:14,873
I want to try it.
No, I'm wearing it.
642
00:40:14,874 --> 00:40:15,949
No! No!
643
00:40:19,746 --> 00:40:21,313
Not for the first time,
644
00:40:21,314 --> 00:40:25,050
Ella actually felt pity
for these two schemers,
645
00:40:25,051 --> 00:40:29,129
who could be
every bit as ugly within
as they were fair without.
646
00:40:29,822 --> 00:40:30,956
My prince!
647
00:40:30,957 --> 00:40:34,234
- But I will be his queen!
648
00:40:37,296 --> 00:40:38,730
If her
stepmother would not have
649
00:40:38,731 --> 00:40:40,466
a fourth dress made,
650
00:40:40,467 --> 00:40:43,335
it seemed to Ella that
there was no reason why
651
00:40:43,336 --> 00:40:45,579
she would not try
to run it up herself.
652
00:40:48,006 --> 00:40:50,851
And besides,
she did have a little help.
653
00:41:09,628 --> 00:41:12,698
My dear girls.
654
00:41:12,699 --> 00:41:16,301
To see you like this...
655
00:41:16,302 --> 00:41:20,472
it makes me believe
one of you might just
snare the prince.
656
00:41:20,473 --> 00:41:25,043
And to think I have
two horses in the race!
657
00:41:25,044 --> 00:41:28,889
I daresay no one
in the kingdom will
outshine my daughters.
658
00:41:32,384 --> 00:41:33,819
Cinderella?
659
00:41:33,820 --> 00:41:36,188
It cost you nothing.
660
00:41:36,189 --> 00:41:38,390
It was my mother's
old dress, you see.
661
00:41:38,391 --> 00:41:39,825
And I took it up myself.
662
00:41:39,826 --> 00:41:41,026
Ooh-la.
663
00:41:41,027 --> 00:41:42,561
Cinderella
at the ball!
664
00:41:42,562 --> 00:41:44,730
No one wants
a servant for a bride.
665
00:41:44,731 --> 00:41:46,298
After all I've done...
666
00:41:46,299 --> 00:41:47,699
I don't want
to ruin anything.
667
00:41:47,700 --> 00:41:49,468
I don't even want
to meet the prince.
668
00:41:49,469 --> 00:41:52,471
Oh, and you won't,
because there's no
question of your going.
669
00:41:52,472 --> 00:41:55,741
But, all of the maidens
of the land are invited,
670
00:41:55,742 --> 00:41:57,242
by order of the king.
671
00:41:57,243 --> 00:42:00,479
It is the king
I am thinking of.
672
00:42:00,480 --> 00:42:02,881
It would be an insult
to the royal personage
673
00:42:02,882 --> 00:42:05,684
to take you to the palace
dressed in these old rags.
674
00:42:05,685 --> 00:42:06,826
Rags?
675
00:42:07,753 --> 00:42:08,929
This was my mother's.
676
00:42:10,088 --> 00:42:13,926
Oh, I'm...
sorry to have to tell you...
677
00:42:13,927 --> 00:42:16,662
but your mother's taste
was questionable.
678
00:42:16,663 --> 00:42:20,432
This thing is
so old-fashioned
679
00:42:20,433 --> 00:42:22,776
it's practically
falling to pieces.
680
00:42:24,103 --> 00:42:25,437
The shoulder's frayed.
681
00:42:25,438 --> 00:42:28,240
- It's falling to bits.
- And this!
682
00:42:28,241 --> 00:42:30,050
It's a ridiculous,
old-fashioned joke!
683
00:42:33,011 --> 00:42:34,846
How could you?
684
00:42:34,847 --> 00:42:36,715
How could I otherwise?
685
00:42:36,716 --> 00:42:40,586
I will not have anyone
associate my daughters
with you.
686
00:42:40,587 --> 00:42:41,887
It would ruin
their prospects
687
00:42:41,888 --> 00:42:44,756
to be seen arriving
with a ragged servant girl.
688
00:42:44,757 --> 00:42:47,759
Because that
is what you are.
689
00:42:47,760 --> 00:42:49,962
And that is what
you will always be.
690
00:42:49,963 --> 00:42:52,197
Now mark my words!
691
00:42:52,198 --> 00:42:54,800
You shall not
go to the ball!
692
00:42:54,801 --> 00:42:56,509
Go on, get going!
693
00:43:25,997 --> 00:43:27,573
I'm sorry, Mother.
694
00:43:30,468 --> 00:43:31,744
I'm sorry.
695
00:43:33,404 --> 00:43:35,840
I said I'd have courage,
but I don't.
696
00:43:35,841 --> 00:43:37,316
Not anymore.
697
00:43:38,909 --> 00:43:40,419
I don't believe anymore.
698
00:43:59,196 --> 00:44:00,305
Excuse me.
699
00:44:01,867 --> 00:44:04,001
Can you help me, miss?
700
00:44:04,002 --> 00:44:07,613
Just a little crust of bread,
or better, a cup of milk?
701
00:44:08,139 --> 00:44:09,381
Yes.
702
00:44:10,174 --> 00:44:11,876
Yes, yes, yes.
703
00:44:11,877 --> 00:44:13,519
I think I can find
something for you.
704
00:44:22,219 --> 00:44:23,387
Why are you crying?
705
00:44:23,388 --> 00:44:24,797
Oh, it's nothing.
706
00:44:28,893 --> 00:44:30,494
Nothing?
707
00:44:30,495 --> 00:44:31,729
Nothing.
708
00:44:31,730 --> 00:44:33,972
What is a bowl of milk?
Nothing.
709
00:44:35,566 --> 00:44:37,576
But kindness
makes it everything.
710
00:44:49,081 --> 00:44:52,491
Now, I don't mean to
hurry you, but you really
haven't got long, Ella.
711
00:44:53,084 --> 00:44:54,660
How do you know me?
712
00:44:55,753 --> 00:44:56,821
Who are you?
713
00:44:56,822 --> 00:44:58,556
Who am I?
714
00:44:58,557 --> 00:45:00,065
I should think you'd
have worked that one out.
715
00:45:02,359 --> 00:45:04,195
I'm your hairy dogfather.
716
00:45:04,196 --> 00:45:05,804
I mean, fairy godmother!
717
00:45:07,431 --> 00:45:08,674
You can't be.
718
00:45:09,233 --> 00:45:10,534
Why not?
719
00:45:10,535 --> 00:45:13,270
They don't exist.
720
00:45:13,271 --> 00:45:15,606
They're just made up
for children.
721
00:45:15,607 --> 00:45:17,942
Didn't your own mother
believe in them?
722
00:45:17,943 --> 00:45:18,851
Don't say no,
because I heard her.
723
00:45:19,877 --> 00:45:21,345
You heard her?
724
00:45:21,346 --> 00:45:23,180
Oh, fiddle-faddle,
fiddle-faddle.
725
00:45:23,181 --> 00:45:25,090
Right!
First things first.
726
00:45:26,283 --> 00:45:28,460
Let me slip into
something more comfortable.
727
00:45:43,400 --> 00:45:44,943
Mmm.
728
00:45:45,971 --> 00:45:46,779
That's better.
729
00:45:48,472 --> 00:45:50,708
Now, where was I?
730
00:45:50,709 --> 00:45:51,976
How did you...
731
00:45:51,977 --> 00:45:54,245
Oh, yes. Let's see.
732
00:45:54,246 --> 00:45:57,723
What we need is something
that sort of says, "coach."
733
00:45:58,783 --> 00:45:59,658
Um...
734
00:46:00,417 --> 00:46:01,460
Oh, that trough?
735
00:46:02,153 --> 00:46:03,462
Doesn't really say "coach."
736
00:46:04,655 --> 00:46:07,158
No, no, I'm liking
fruit and veg.
737
00:46:07,159 --> 00:46:08,459
Do you grow watermelons?
738
00:46:08,460 --> 00:46:09,627
No.
739
00:46:09,628 --> 00:46:10,828
Cantaloupe?
740
00:46:10,829 --> 00:46:11,996
I don't even know
what that is.
741
00:46:11,997 --> 00:46:13,164
Artichoke?
742
00:46:13,165 --> 00:46:14,498
Kumquat?
743
00:46:14,499 --> 00:46:15,574
Beef tomato?
744
00:46:16,333 --> 00:46:18,402
We do have pumpkins.
745
00:46:18,403 --> 00:46:19,478
Ah.
746
00:46:21,572 --> 00:46:22,606
Pumpkins?
747
00:46:22,607 --> 00:46:24,108
This will be a first for me.
748
00:46:24,109 --> 00:46:25,017
Always interesting.
749
00:46:26,510 --> 00:46:27,912
I don't usually
work with squashes.
750
00:46:27,913 --> 00:46:28,754
Too mushy.
751
00:46:32,082 --> 00:46:33,350
Let me see.
Oh, that'll do.
752
00:46:33,351 --> 00:46:34,660
Yes.
Knife?
753
00:46:36,120 --> 00:46:39,523
There you are.
Thank you, darling.
754
00:46:39,524 --> 00:46:41,592
Hello, my strangely
orange vegetable friend.
755
00:46:41,593 --> 00:46:42,601
A quick snip for you.
756
00:46:43,427 --> 00:46:44,662
Ah, lovely!
757
00:46:44,663 --> 00:46:46,197
Ooh, heavy pumpkin!
758
00:46:46,198 --> 00:46:47,506
Look out, mices!
759
00:46:50,801 --> 00:46:51,702
Oh, well. Never mind.
760
00:46:51,703 --> 00:46:52,970
Let's do it here.
761
00:46:52,971 --> 00:46:54,371
Do what here?
762
00:46:54,372 --> 00:46:55,747
Turn the pumpkin
into a carriage.
763
00:46:58,209 --> 00:46:59,343
You're making me
nervous, actually.
764
00:46:59,344 --> 00:47:00,786
Shall I shut my eyes?
It might be better.
765
00:47:03,680 --> 00:47:04,722
Oh, for heaven's sake.
Let's just go for it.
766
00:47:07,984 --> 00:47:09,686
Ah.
767
00:47:09,687 --> 00:47:11,321
Well, something's
definitely happening.
768
00:47:11,322 --> 00:47:13,489
You see, the trick is...
769
00:47:13,490 --> 00:47:14,165
Actually, I've forgotten
what the trick is.
Hmm.
770
00:47:17,894 --> 00:47:19,662
I just thought, if it...
771
00:47:19,663 --> 00:47:21,231
If it does get much bigger...
772
00:47:21,232 --> 00:47:22,206
Yes?
773
00:47:23,299 --> 00:47:24,141
Hang on.
774
00:47:28,739 --> 00:47:30,340
Is that what
you meant to do?
775
00:47:30,341 --> 00:47:32,208
Do you think that's
what I meant to do?
776
00:47:32,209 --> 00:47:34,652
Run! Run, darling!
777
00:47:40,650 --> 00:47:41,559
Take cover!
778
00:48:01,371 --> 00:48:03,981
There!
One carriage.
779
00:48:04,774 --> 00:48:07,577
You really are
my fairy godmother.
780
00:48:07,578 --> 00:48:09,412
Of course.
781
00:48:09,413 --> 00:48:10,955
I don't go about
transforming pumpkins
for just anybody.
782
00:48:12,115 --> 00:48:14,217
Now, where are those mice?
783
00:48:14,218 --> 00:48:16,052
Mice?
Yes.
784
00:48:16,053 --> 00:48:17,453
Mice, mice, mice.
785
00:48:17,454 --> 00:48:18,588
There they are.
786
00:48:18,589 --> 00:48:20,298
Bibbidi-bobbidi-boo!
787
00:48:31,801 --> 00:48:33,703
Four white chargers.
788
00:48:33,704 --> 00:48:35,738
Gus-Gus,
how fine you look!
789
00:48:35,739 --> 00:48:37,573
But how did you...
790
00:48:37,574 --> 00:48:39,275
Now, where are we?
791
00:48:39,276 --> 00:48:42,553
Got carriage, horses...
Uh, footmen!
792
00:48:43,313 --> 00:48:44,221
Footmen?
793
00:48:45,815 --> 00:48:47,317
Hello, lovely Mr. Lizard.
794
00:48:47,318 --> 00:48:48,726
Bibbidi-bobbidi-boo!
795
00:48:52,388 --> 00:48:54,131
Hello!
796
00:48:59,262 --> 00:49:00,638
You called?
797
00:49:03,566 --> 00:49:05,068
Now, I need that coachman.
798
00:49:05,069 --> 00:49:06,502
Coachman?
799
00:49:06,503 --> 00:49:08,045
Did I say "coachman"?
I meant "goose."
800
00:49:15,478 --> 00:49:17,088
I can't drive.
I'm a goose.
801
00:49:19,248 --> 00:49:21,351
Now, shoo!
802
00:49:21,352 --> 00:49:23,761
Everyone into place,
no time to be lost!
803
00:49:24,320 --> 00:49:25,763
Come on!
804
00:49:28,291 --> 00:49:29,066
Fairy Godmother!
805
00:49:30,093 --> 00:49:31,068
Yes, what?
806
00:49:32,028 --> 00:49:33,696
My dress.
807
00:49:33,697 --> 00:49:35,631
I can't go
in this dress.
808
00:49:35,632 --> 00:49:37,200
Can you mend it?
Mend it?
809
00:49:37,201 --> 00:49:38,701
No, no. I'll turn it
into something new.
810
00:49:38,702 --> 00:49:40,770
Oh, no, please don't.
811
00:49:40,771 --> 00:49:42,613
This was my mother's.
812
00:49:44,140 --> 00:49:46,083
And I'd like to wear it
when I go to the palace.
813
00:49:48,177 --> 00:49:50,713
It's almost like
taking her with me.
814
00:49:50,714 --> 00:49:51,956
I understand.
815
00:49:54,350 --> 00:49:57,387
But she wouldn't mind
if I gee it up a bit?
816
00:49:57,388 --> 00:49:59,022
Wouldn't mind
a nice blue?
817
00:49:59,023 --> 00:50:00,131
No.
818
00:50:42,098 --> 00:50:43,499
There.
819
00:50:43,500 --> 00:50:45,601
It's beautiful.
820
00:50:45,602 --> 00:50:46,977
She'd love it.
821
00:50:48,438 --> 00:50:50,440
Now, come on.
Off you go.
Quick!
822
00:50:50,441 --> 00:50:51,749
You'll be late!
823
00:50:53,709 --> 00:50:56,245
I'm very new at this!
824
00:50:56,246 --> 00:50:57,288
Oh, boy.
825
00:50:58,948 --> 00:51:00,950
Stop that blooming coach!
826
00:51:00,951 --> 00:51:02,026
Whoa!
827
00:51:07,556 --> 00:51:08,865
Thank you.
828
00:51:09,591 --> 00:51:10,433
Just a moment!
829
00:51:12,595 --> 00:51:14,796
Are those the best you have?
830
00:51:14,797 --> 00:51:16,531
It's all right.
No one will see them.
831
00:51:16,532 --> 00:51:18,633
No, they'll ruin
the whole look.
Quick, quick.
832
00:51:18,634 --> 00:51:20,735
Take them off.
Really quite hideous.
833
00:51:20,736 --> 00:51:22,804
Let's have something
new for a change.
834
00:51:22,805 --> 00:51:23,847
I'm rather good at shoes.
835
00:51:34,249 --> 00:51:35,325
But...
836
00:51:36,485 --> 00:51:38,620
They're made of glass?
837
00:51:38,621 --> 00:51:40,455
Yes.
838
00:51:40,456 --> 00:51:42,824
And you'll find
they're really
comfortable.
839
00:51:42,825 --> 00:51:44,334
Ella, you really
must go now.
840
00:51:45,494 --> 00:51:46,495
Oh, Fairy Godmother?
841
00:51:46,496 --> 00:51:47,996
What is it?
842
00:51:47,997 --> 00:51:49,331
My stepmother
and the girls?
843
00:51:49,332 --> 00:51:50,832
Don't worry.
844
00:51:50,833 --> 00:51:53,176
I'll make sure they
don't recognize you.
845
00:51:54,402 --> 00:51:55,971
Now, off you go.
846
00:51:55,972 --> 00:51:57,981
For you shall
go to the ball.
847
00:52:01,176 --> 00:52:03,745
- Ah, in you get.
- Oh, so lovely.
848
00:52:03,746 --> 00:52:04,921
Oh, do stop wittering on.
849
00:52:09,351 --> 00:52:10,752
Ella!
850
00:52:10,753 --> 00:52:12,187
I almost forgot.
851
00:52:12,188 --> 00:52:15,524
Remember, the magic
will only last so long.
852
00:52:15,525 --> 00:52:17,993
With the last echo
of the last bell,
853
00:52:17,994 --> 00:52:19,761
at the last stroke
of midnight,
854
00:52:19,762 --> 00:52:22,030
the spell will be broken
855
00:52:22,031 --> 00:52:24,107
and all will return
to what it was before.
856
00:52:24,699 --> 00:52:25,867
Midnight?
857
00:52:25,868 --> 00:52:27,469
Midnight.
858
00:52:27,470 --> 00:52:29,112
That's more
than enough time.
859
00:52:30,205 --> 00:52:31,706
Off you go then.
Thank you.
860
00:52:31,707 --> 00:52:32,849
Thank you.
861
00:52:33,808 --> 00:52:35,952
Goosey, go!
862
00:52:38,713 --> 00:52:39,789
Goodbye!
863
00:53:34,703 --> 00:53:36,913
Chandeliers, aloft!
864
00:53:50,385 --> 00:53:52,595
Princess Mei Mei of Fujian.
865
00:53:55,624 --> 00:53:58,601
Princess Shahrzad
of the Seljuqs.
866
00:53:59,895 --> 00:54:00,603
Your Highness!
867
00:54:02,297 --> 00:54:05,041
Princess Chelina of Zaragosa!
868
00:54:05,900 --> 00:54:09,212
Princess Imani of Shona!
869
00:54:12,774 --> 00:54:16,219
Princess Hiina
of the Chrysanthemum Throne!
870
00:54:21,316 --> 00:54:23,226
Lady Tremaine
and her daughters.
871
00:54:26,655 --> 00:54:29,958
The Lady Tremaine
and her daughters.
872
00:54:29,959 --> 00:54:30,992
I'm Drisella.
873
00:54:30,993 --> 00:54:32,427
And I'm Anastasia.
874
00:54:32,428 --> 00:54:33,561
People will want to know.
I'm the clever one.
875
00:54:33,562 --> 00:54:35,397
I'm very beautiful.
876
00:54:35,398 --> 00:54:38,933
The very clever
Miss Drisella,
877
00:54:38,934 --> 00:54:41,911
and the very
beautiful Anastasia.
878
00:54:42,504 --> 00:54:44,213
Do come on!
879
00:54:49,778 --> 00:54:51,254
The Lord Veneering.
880
00:54:52,681 --> 00:54:54,357
Who are you looking for?
881
00:54:55,850 --> 00:54:57,060
No one.
882
00:54:58,320 --> 00:55:01,089
It's that girl in
the forest, isn't it?
883
00:55:01,090 --> 00:55:03,692
That's why you were
so generous with the
invitations.
884
00:55:03,693 --> 00:55:05,426
Father, it was
for the people.
885
00:55:05,427 --> 00:55:07,569
I know you love
the people, Kit.
886
00:55:09,029 --> 00:55:12,599
But I also know that
your head's been turned.
887
00:55:12,600 --> 00:55:16,370
But you've only met
her once, in the forest.
888
00:55:16,371 --> 00:55:18,939
And you would have me marry
someone I met once, tonight.
889
00:55:18,940 --> 00:55:20,708
A princess.
890
00:55:20,709 --> 00:55:23,051
It's a princess or nothing.
891
00:55:29,216 --> 00:55:30,225
- Hold the doors!
- One more coming in.
892
00:55:42,396 --> 00:55:44,732
May I present
Her Royal Highness,
893
00:55:44,733 --> 00:55:47,476
the Princess Chelina
of Zaragosa.
894
00:55:52,673 --> 00:55:55,342
You are as handsome
as your picture.
895
00:55:55,343 --> 00:55:59,480
And your little kingdom
is enchanting.
896
00:55:59,481 --> 00:56:03,058
I hope the princess will not
find our "little kingdom"
too confining.
897
00:56:08,655 --> 00:56:10,065
Miss Ella.
898
00:56:10,657 --> 00:56:12,100
Thank you.
899
00:56:25,105 --> 00:56:26,348
I'm frightened,
Mr. Lizard.
900
00:56:28,942 --> 00:56:32,446
I'm only a girl,
not a princess.
901
00:56:32,447 --> 00:56:35,190
And I'm only a lizard,
not a footman.
902
00:56:36,750 --> 00:56:38,260
Enjoy it while it lasts.
903
00:57:02,743 --> 00:57:06,280
Your Majesty,
Your Royal Highness,
904
00:57:06,281 --> 00:57:09,116
My Lords, ladies
and gentlemen,
905
00:57:09,117 --> 00:57:13,821
distinguished visitors
and people of our land,
906
00:57:13,822 --> 00:57:18,392
the prince shall now
choose his partner
for the first dance.
907
00:57:18,393 --> 00:57:21,937
Let our ball commence!
908
00:57:53,160 --> 00:57:56,296
Excuse me.
909
00:57:56,297 --> 00:57:58,432
A thousand apologies,
Your Royal Highness.
910
00:57:58,433 --> 00:57:59,741
I don't know
what happened.
911
00:59:04,897 --> 00:59:06,307
Mr. Kit.
912
00:59:08,834 --> 00:59:10,277
It's you,
913
00:59:11,604 --> 00:59:12,513
isn't it?
914
00:59:13,105 --> 00:59:14,915
Just so.
915
00:59:17,043 --> 00:59:18,686
Your Highness...
916
00:59:21,080 --> 00:59:22,348
If I may...
917
00:59:22,349 --> 00:59:23,657
that is...
918
00:59:26,419 --> 00:59:29,622
it would give me
the greatest pleasure,
919
00:59:29,623 --> 00:59:32,792
if you would do me
the honor of letting me
lead you through this...
920
00:59:32,793 --> 00:59:33,867
the first...
921
00:59:37,763 --> 00:59:38,973
Dance?
922
00:59:39,632 --> 00:59:40,967
Yes, dance.
923
00:59:40,968 --> 00:59:42,810
That's it.
924
01:00:05,391 --> 01:00:07,493
They're all looking at you.
925
01:00:07,494 --> 01:00:11,472
Believe me,
they're all looking at you.
926
01:01:20,700 --> 01:01:22,702
Who is she?
927
01:01:22,703 --> 01:01:23,944
I have no idea.
928
01:02:27,399 --> 01:02:28,934
Who's that, Mama?
929
01:02:28,935 --> 01:02:31,403
I'm not exactly sure,
but this does not bode well.
930
01:02:31,404 --> 01:02:32,805
That's a lovely dress
she's got on.
931
01:02:32,806 --> 01:02:34,807
And how pretty she is.
Concentrate!
932
01:02:34,808 --> 01:02:37,309
You must turn the prince's
head, you fools!
Now, get out there!
933
01:02:37,310 --> 01:02:38,978
But no one's
asked us to dance.
934
01:02:38,979 --> 01:02:40,146
- Gentlemen.
- Oh!
935
01:02:40,147 --> 01:02:41,447
May I present my daughters,
936
01:02:41,448 --> 01:02:43,449
- Anastasia, Drisella.
- Mademoiselle.
937
01:02:43,450 --> 01:02:45,425
Off you go!
938
01:02:57,930 --> 01:02:59,406
Smile.
939
01:03:05,603 --> 01:03:08,439
Come with me.
940
01:03:08,440 --> 01:03:10,149
- Over there.
- Smile.
941
01:03:15,346 --> 01:03:16,923
So, you're the prince!
942
01:03:18,650 --> 01:03:21,619
Not "the prince," exactly.
943
01:03:21,620 --> 01:03:22,754
There are plenty of princes
in the world.
944
01:03:22,755 --> 01:03:23,763
I'm only a prince.
945
01:03:25,023 --> 01:03:27,192
But your name's
not really Kit.
946
01:03:27,193 --> 01:03:29,360
Certainly it is,
and my father still
calls me that,
947
01:03:29,361 --> 01:03:31,796
when he's especially
un-peeved at me.
948
01:03:31,797 --> 01:03:34,432
But you're no apprentice.
949
01:03:34,433 --> 01:03:35,867
I am.
An apprentice monarch.
950
01:03:35,868 --> 01:03:37,109
Still learning my trade.
951
01:03:38,336 --> 01:03:39,871
Oh, gosh!
952
01:03:39,872 --> 01:03:41,873
Look, please forgive me.
953
01:03:41,874 --> 01:03:43,808
I thought you might treat me
differently if you knew.
954
01:03:43,809 --> 01:03:46,277
I mistook you for a good,
honest country girl,
955
01:03:46,278 --> 01:03:49,480
and now I see
you didn't want to
overawe a plain soldier.
956
01:03:49,481 --> 01:03:51,149
Little chance of that.
957
01:03:51,150 --> 01:03:52,625
No more surprises?
958
01:03:54,853 --> 01:03:56,195
No more surprises.
959
01:03:58,356 --> 01:04:00,325
Is that you?
960
01:04:00,326 --> 01:04:01,901
I hate myself
in paintings.
Don't you?
961
01:04:03,128 --> 01:04:04,896
No one's ever painted
my portrait.
962
01:04:04,897 --> 01:04:07,240
No?
Well, they should.
963
01:04:10,702 --> 01:04:12,003
Who is she?
964
01:04:12,004 --> 01:04:13,204
She gave no name, Your Grace.
965
01:04:13,205 --> 01:04:14,505
You didn't ask?
966
01:04:14,506 --> 01:04:18,743
on account of introducing
Princess Blodwyn of
Llanfairpwllgwyngyll...
967
01:04:18,744 --> 01:04:20,586
Shut up, will you?
"Shut up." Absolutely.
968
01:04:24,916 --> 01:04:26,792
I don't believe this!
969
01:04:28,753 --> 01:04:30,263
No! Not her!
970
01:04:35,593 --> 01:04:37,069
Won't they
miss you at the ball?
971
01:04:38,329 --> 01:04:40,265
Maybe.
972
01:04:40,266 --> 01:04:41,908
But let's not
go back just yet.
973
01:04:45,670 --> 01:04:47,013
What's wrong?
974
01:04:49,040 --> 01:04:53,444
When I go back,
they will try to pair me off
with a lady of their choosing.
975
01:04:53,445 --> 01:04:55,780
I'm expected to marry
for advantage.
976
01:04:55,781 --> 01:04:57,749
Oh.
Well, whose advantage?
977
01:04:57,750 --> 01:04:59,525
That is a good question.
978
01:05:01,287 --> 01:05:04,789
Well, surely you have
a right to your own heart.
979
01:05:04,790 --> 01:05:07,225
And I must weigh that
against the king's wishes.
980
01:05:07,226 --> 01:05:10,870
He's a wise ruler
and a loving father.
981
01:05:11,729 --> 01:05:14,573
Well, perhaps he'll
change his mind.
982
01:05:19,637 --> 01:05:21,814
I fear he hasn't
much time to do so.
983
01:05:23,474 --> 01:05:25,051
Poor Kit.
984
01:05:27,478 --> 01:05:30,081
People are saying
she's a princess.
985
01:05:30,082 --> 01:05:32,483
Our prince seems
quite taken with her.
986
01:05:32,484 --> 01:05:34,752
She went
straight for him.
987
01:05:34,753 --> 01:05:36,988
You have to appreciate
her efficiency.
988
01:05:36,989 --> 01:05:40,566
But surely,
if she is a princess,
this may be good.
989
01:05:42,493 --> 01:05:46,138
I've already promised
him in marriage,
to the Princess Chelina.
990
01:05:47,131 --> 01:05:48,074
But...
991
01:05:49,567 --> 01:05:50,802
Oh.
992
01:05:50,803 --> 01:05:52,670
Forgive me, Your Grace.
993
01:05:52,671 --> 01:05:55,840
I did not mean to intrude.
994
01:05:55,841 --> 01:05:58,884
No, it's you who have
to forgive me, madam.
995
01:05:59,844 --> 01:06:01,721
Your secret
is safe with me.
996
01:06:14,926 --> 01:06:16,769
I've never shown
this place to anyone.
997
01:06:23,134 --> 01:06:24,844
A secret garden.
998
01:06:28,373 --> 01:06:29,782
I love it!
999
01:06:37,382 --> 01:06:38,224
Please.
1000
01:06:39,217 --> 01:06:40,685
No, I shouldn't.
1001
01:06:40,686 --> 01:06:42,020
You should.
1002
01:06:42,021 --> 01:06:43,287
I shouldn't.
You should.
1003
01:06:43,288 --> 01:06:44,389
I shouldn't.
You should.
1004
01:06:44,390 --> 01:06:45,631
I will.
1005
01:06:55,233 --> 01:06:56,534
May I?
1006
01:06:56,535 --> 01:06:57,777
Please.
1007
01:07:13,083 --> 01:07:14,325
Oh!
1008
01:07:25,362 --> 01:07:26,671
It's made of glass.
1009
01:07:27,431 --> 01:07:28,840
And why not?
1010
01:07:29,399 --> 01:07:30,600
Allow me.
1011
01:07:30,601 --> 01:07:32,310
Thank you.
1012
01:07:43,947 --> 01:07:44,856
There.
1013
01:07:45,549 --> 01:07:46,691
There.
1014
01:07:51,688 --> 01:07:54,758
Won't you tell me
who you really are?
1015
01:07:54,759 --> 01:07:58,095
If I do, I think everything
might be different.
1016
01:07:58,096 --> 01:08:00,772
I don't understand.
Can you at least
tell me your name?
1017
01:08:01,631 --> 01:08:03,274
My name is...
1018
01:08:08,472 --> 01:08:10,540
I have to leave.
1019
01:08:10,541 --> 01:08:12,776
It's hard to explain.
1020
01:08:12,777 --> 01:08:15,787
Lizards and pumpkins,
and things.
1021
01:08:18,648 --> 01:08:19,891
Wait!
1022
01:08:21,885 --> 01:08:23,587
Where are you going?
1023
01:08:23,588 --> 01:08:25,922
You've been awfully nice.
1024
01:08:25,923 --> 01:08:27,724
Thank you for
a wonderful evening.
I've loved it.
1025
01:08:27,725 --> 01:08:28,833
Every second!
1026
01:08:38,001 --> 01:08:40,478
"Lizards and pumpkins."
1027
01:09:00,190 --> 01:09:01,658
Excuse me.
1028
01:09:01,659 --> 01:09:03,434
Sorry! Terribly sorry.
1029
01:09:03,960 --> 01:09:05,069
My goodness!
1030
01:09:07,664 --> 01:09:09,174
My prince!
1031
01:09:10,700 --> 01:09:12,002
You've got the wrong one!
1032
01:09:12,003 --> 01:09:13,378
You've got the wrong one!
1033
01:09:14,371 --> 01:09:15,639
He needs her name!
1034
01:09:15,640 --> 01:09:16,873
I know he needs her name.
1035
01:09:16,874 --> 01:09:18,608
Her name, you ninny.
Get her name!
1036
01:09:18,609 --> 01:09:20,218
Ooh, that really hurt!
1037
01:09:21,044 --> 01:09:22,445
Oh, Your Majesty.
1038
01:09:22,446 --> 01:09:23,647
Young lady.
1039
01:09:23,648 --> 01:09:24,881
I am so sorry.
1040
01:09:24,882 --> 01:09:26,457
Oh, think nothing
of it, my dear.
1041
01:09:29,019 --> 01:09:31,054
I wanted to say,
Your Majesty,
1042
01:09:31,055 --> 01:09:33,490
your son Kit is
the most lovely
person I ever met.
1043
01:09:33,491 --> 01:09:35,892
So good and brave.
1044
01:09:35,893 --> 01:09:37,969
I hope you know
how much he loves you.
1045
01:09:38,962 --> 01:09:40,405
Excuse me!
1046
01:09:53,176 --> 01:09:54,285
Mmm.
1047
01:09:59,749 --> 01:10:01,159
Wait!
1048
01:10:05,922 --> 01:10:08,024
Wait!
1049
01:10:08,025 --> 01:10:09,593
Where are you going?
1050
01:10:09,594 --> 01:10:10,301
Hurry, hurry!
1051
01:10:10,660 --> 01:10:11,836
Eh? Ah!
1052
01:10:13,230 --> 01:10:14,606
Come back!
1053
01:10:16,900 --> 01:10:17,909
Hurry!
1054
01:10:21,504 --> 01:10:22,247
Hurry, please, Mr. Goose!
1055
01:10:24,441 --> 01:10:25,583
Wait!
1056
01:10:29,512 --> 01:10:31,356
Watch out!
1057
01:10:37,220 --> 01:10:38,555
Captain, my horse.
1058
01:10:38,556 --> 01:10:40,056
No!
1059
01:10:40,057 --> 01:10:42,759
This may be some
intrigue to lure you
from the palace.
1060
01:10:42,760 --> 01:10:44,435
Your father
needs you here.
1061
01:10:45,629 --> 01:10:47,130
Captain!
1062
01:10:47,131 --> 01:10:48,732
I was having
a fine old time.
1063
01:10:48,733 --> 01:10:50,875
You had to go and
choose that one,
didn't you?
1064
01:10:52,702 --> 01:10:54,279
Yes, I did.
1065
01:11:20,496 --> 01:11:21,830
Hurry, Mr. Goose!
1066
01:11:21,831 --> 01:11:23,073
Come on!
1067
01:11:25,601 --> 01:11:27,069
Hee-ya!
1068
01:11:27,070 --> 01:11:28,504
Be careful, Mr. Goose!
1069
01:11:28,505 --> 01:11:29,680
Oh!
1070
01:11:33,008 --> 01:11:34,084
Oh, my goodness!
1071
01:11:43,686 --> 01:11:45,696
You there!
Stop in the name of the king!
1072
01:11:47,523 --> 01:11:48,932
Such bad timing.
1073
01:11:53,195 --> 01:11:54,263
Halt there!
1074
01:11:54,264 --> 01:11:55,272
I know what to do!
1075
01:11:55,698 --> 01:11:56,765
Yes!
1076
01:11:56,766 --> 01:11:58,008
Oh, yes!
1077
01:11:59,368 --> 01:12:00,277
Get this thing open!
1078
01:12:05,607 --> 01:12:06,775
Oh, dear!
1079
01:12:06,776 --> 01:12:07,684
Ah!
1080
01:12:17,553 --> 01:12:18,562
No, no, no.
1081
01:13:32,594 --> 01:13:33,770
Oh, I'm sorry.
1082
01:13:35,130 --> 01:13:37,541
You'll find it's
very comfortable.
1083
01:13:45,073 --> 01:13:46,149
Oh...
1084
01:14:03,158 --> 01:14:04,734
Do shut up!
1085
01:14:07,162 --> 01:14:08,730
Cinderella!
1086
01:14:08,731 --> 01:14:11,308
Cinderella!
We'll have to wake her up.
1087
01:14:12,434 --> 01:14:13,969
Cinderella!
1088
01:14:13,970 --> 01:14:16,004
Wake up, lazy bones!
1089
01:14:16,005 --> 01:14:18,006
Tea and a plate
of biscuits.
1090
01:14:18,007 --> 01:14:19,508
Welcome back!
1091
01:14:19,509 --> 01:14:21,810
- You look cheerful!
- And wet!
1092
01:14:21,811 --> 01:14:23,946
Oh, uh, I took a walk
in the rain to cheer
myself up.
1093
01:14:23,947 --> 01:14:25,013
Typical.
1094
01:14:25,014 --> 01:14:26,782
Tea.
1095
01:14:26,783 --> 01:14:28,851
We did not communicate
through mere words.
1096
01:14:28,852 --> 01:14:30,352
Our souls met.
1097
01:14:30,353 --> 01:14:33,121
Precisely.
My soul and the prince's soul.
1098
01:14:33,122 --> 01:14:34,490
Your soul was over
by the banquet tables.
1099
01:14:34,491 --> 01:14:36,158
You didn't see
him dance with me.
1100
01:14:36,159 --> 01:14:37,359
Dance with you?
1101
01:14:37,360 --> 01:14:39,862
He didn't even speak to you.
1102
01:14:39,863 --> 01:14:42,197
It was not our fault, Mother.
It was that girl.
1103
01:14:42,198 --> 01:14:43,866
The mystery princess.
1104
01:14:43,867 --> 01:14:45,342
Mystery princess?
1105
01:14:45,968 --> 01:14:47,970
My, what a charming notion.
1106
01:14:47,971 --> 01:14:49,705
Oh, she was no princess.
1107
01:14:49,706 --> 01:14:51,940
She was a preening
interloper who made
a spectacle of herself.
1108
01:14:51,941 --> 01:14:53,116
Oh?
1109
01:14:54,376 --> 01:14:56,378
A vulgar, young hussy
marched into the ball,
1110
01:14:56,379 --> 01:14:58,947
unaccompanied, if you will,
1111
01:14:58,948 --> 01:15:01,483
and to the horror of everyone,
threw herself at the prince.
1112
01:15:01,484 --> 01:15:03,452
And he actually
danced with the ugly thing.
1113
01:15:03,453 --> 01:15:04,720
- Yes?
- Yes.
1114
01:15:04,721 --> 01:15:09,223
He was too polite
to send her packing in
front of everyone, you see.
1115
01:15:09,224 --> 01:15:12,960
But not wanting to expose
us to the presumptuous
wench any further,
1116
01:15:12,961 --> 01:15:14,495
- he took her apart.
- And told her off.
1117
01:15:14,496 --> 01:15:16,230
But she refused to leave
1118
01:15:16,231 --> 01:15:19,700
and the palace guards
chased her from the party!
1119
01:15:19,701 --> 01:15:21,903
I pity the prince.
Such bad taste.
1120
01:15:21,904 --> 01:15:23,471
They belong
with each other.
1121
01:15:23,472 --> 01:15:25,072
Well, it's no matter, girls.
1122
01:15:25,073 --> 01:15:27,708
The ball was a mere diversion.
1123
01:15:27,709 --> 01:15:29,151
The prince is not free
to marry for love.
1124
01:15:30,378 --> 01:15:33,322
He's promised to the
Princess Chelina of Zaragosa.
1125
01:15:34,248 --> 01:15:36,317
The Grand Duke
told me himself.
1126
01:15:36,318 --> 01:15:38,160
It's so very unfair.
1127
01:15:38,586 --> 01:15:40,688
Yes.
1128
01:15:40,689 --> 01:15:42,798
The way of the world.
1129
01:15:46,861 --> 01:15:48,737
Oh, hello again.
1130
01:16:00,942 --> 01:16:02,484
Thank you for your help.
1131
01:16:03,277 --> 01:16:04,954
It really was like a dream.
1132
01:16:05,713 --> 01:16:07,523
Better than a dream.
1133
01:16:24,198 --> 01:16:25,900
Ella couldn't wait
to write down
1134
01:16:25,901 --> 01:16:28,135
all that had happened,
1135
01:16:28,136 --> 01:16:31,872
so that she might remember
every single bit of it
1136
01:16:31,873 --> 01:16:34,475
just as if she were telling
her mother and father
1137
01:16:34,476 --> 01:16:38,354
about the palace ball
and her time with the prince.
1138
01:16:42,984 --> 01:16:45,527
Above all, the prince.
1139
01:17:09,143 --> 01:17:10,586
Oh, you've come.
1140
01:17:11,345 --> 01:17:12,421
Good.
1141
01:17:14,315 --> 01:17:15,724
Oh, Father.
1142
01:17:16,784 --> 01:17:17,993
Don't go.
1143
01:17:19,320 --> 01:17:20,596
I must.
1144
01:17:21,822 --> 01:17:23,699
You needn't be alone.
1145
01:17:24,492 --> 01:17:26,827
Take a bride.
1146
01:17:26,828 --> 01:17:28,771
The Princess Chelina.
1147
01:17:29,697 --> 01:17:32,574
What if I commanded
you to do so?
1148
01:17:34,535 --> 01:17:37,579
I love and respect you,
but I will not.
1149
01:17:40,274 --> 01:17:44,311
I believe that we
need not look outside
of our borders
1150
01:17:44,312 --> 01:17:46,355
for strength or guidance.
1151
01:17:47,181 --> 01:17:50,317
What we need
is right before us.
1152
01:17:50,318 --> 01:17:55,364
And we need only have courage
and be kind to see it.
1153
01:17:58,726 --> 01:17:59,935
Just so.
1154
01:18:02,730 --> 01:18:04,940
You've become your own man.
1155
01:18:05,399 --> 01:18:06,642
Good.
1156
01:18:09,336 --> 01:18:12,473
And perhaps,
in the little time
left to me,
1157
01:18:12,474 --> 01:18:14,917
I can become
the father you deserve.
1158
01:18:18,913 --> 01:18:21,623
You must not
marry for advantage.
1159
01:18:24,418 --> 01:18:26,495
You must marry for love.
1160
01:18:30,758 --> 01:18:32,568
Find that girl.
1161
01:18:33,160 --> 01:18:35,096
Find her.
1162
01:18:35,097 --> 01:18:37,565
The one they're
all talking about.
1163
01:18:37,566 --> 01:18:38,999
The forgetful one
1164
01:18:39,000 --> 01:18:41,343
who loses her shoes.
...loses her shoes.
1165
01:18:47,274 --> 01:18:49,518
Oh, be cheerful, boy.
1166
01:18:52,179 --> 01:18:54,123
Thank you, Father.
1167
01:18:54,849 --> 01:18:56,692
Thank you, Kit.
1168
01:19:01,622 --> 01:19:03,532
I love you, son.
1169
01:19:05,292 --> 01:19:06,969
I love you, Father.
1170
01:19:40,827 --> 01:19:43,463
Once the time
for mourning had passed,
1171
01:19:43,464 --> 01:19:45,999
a proclamation was sent out.
1172
01:19:46,000 --> 01:19:49,669
Hear ye! Hear ye!
1173
01:19:49,670 --> 01:19:52,513
Hear ye!
1174
01:19:57,510 --> 01:20:00,013
Know that our new king
1175
01:20:00,014 --> 01:20:03,424
hereby declares
his love for...
1176
01:20:05,752 --> 01:20:08,429
the mysterious princess...
1177
01:20:09,022 --> 01:20:10,523
as wore...
1178
01:20:10,524 --> 01:20:14,194
glass slippers to the ball.
1179
01:20:14,195 --> 01:20:19,365
And requests that
she present herself
at the palace,
1180
01:20:19,366 --> 01:20:23,177
whereupon,
if she be willing,
1181
01:20:24,170 --> 01:20:29,183
he will forthwith marry her...
1182
01:20:30,211 --> 01:20:33,721
...with all due ceremony.
1183
01:21:10,383 --> 01:21:11,826
Are you looking for this?
1184
01:21:13,253 --> 01:21:16,022
There must be quite
a story to go with it.
1185
01:21:16,023 --> 01:21:17,231
Won't you tell me?
1186
01:21:17,757 --> 01:21:18,833
No?
1187
01:21:19,592 --> 01:21:21,327
All right then.
1188
01:21:21,328 --> 01:21:23,571
I shall tell you a story.
1189
01:21:24,664 --> 01:21:26,699
Once upon a time,
1190
01:21:26,700 --> 01:21:29,602
there was a beautiful
young girl
1191
01:21:29,603 --> 01:21:32,105
who married for love.
1192
01:21:32,106 --> 01:21:35,174
And she had
two loving daughters.
1193
01:21:35,175 --> 01:21:37,243
All was well...
1194
01:21:37,244 --> 01:21:41,014
but, one day, her husband,
1195
01:21:41,015 --> 01:21:43,591
the light of her life, died.
1196
01:21:44,350 --> 01:21:46,185
The next time,
1197
01:21:46,186 --> 01:21:49,355
she married for the sake
of her daughters.
1198
01:21:49,356 --> 01:21:53,526
But that man, too,
was taken from her.
1199
01:21:53,527 --> 01:21:58,306
And she was doomed
to look every day
upon his beloved child.
1200
01:22:00,800 --> 01:22:02,302
She had hoped to marry off
1201
01:22:02,303 --> 01:22:07,106
one of her beautiful,
stupid daughters to
the prince.
1202
01:22:07,107 --> 01:22:10,618
But his head was turned
by a girl with glass slippers.
1203
01:22:11,277 --> 01:22:12,979
And so...
1204
01:22:12,980 --> 01:22:16,724
I lived unhappily ever after.
1205
01:22:18,985 --> 01:22:21,696
My story would appear
to be ended.
1206
01:22:22,422 --> 01:22:25,066
Now, tell me yours.
1207
01:22:25,892 --> 01:22:27,168
Did you steal it?
1208
01:22:28,294 --> 01:22:29,170
No.
1209
01:22:29,996 --> 01:22:31,297
It was given to me.
1210
01:22:31,298 --> 01:22:32,498
Given to you?
1211
01:22:32,499 --> 01:22:34,667
Given to you.
Nothing is ever given.
1212
01:22:34,668 --> 01:22:36,502
For everything,
we must pay and pay.
1213
01:22:36,503 --> 01:22:37,845
That's not true.
1214
01:22:39,005 --> 01:22:42,241
Kindness is free.
Love is free.
1215
01:22:42,242 --> 01:22:44,978
Love is not free.
1216
01:22:44,979 --> 01:22:48,781
Now, here is
how you will pay me,
1217
01:22:48,782 --> 01:22:52,585
if you are to have
what you desire.
1218
01:22:52,586 --> 01:22:56,956
No one will believe you,
a dirty servant girl
without a family,
1219
01:22:56,957 --> 01:22:59,525
if you lay claim
to the prince's heart.
1220
01:22:59,526 --> 01:23:01,995
But with a respectable
gentlewoman to put you
forward,
1221
01:23:01,996 --> 01:23:03,337
you will not be ignored.
1222
01:23:04,297 --> 01:23:05,598
When you are married,
1223
01:23:05,599 --> 01:23:09,468
you will make me the head
of the royal household.
1224
01:23:09,469 --> 01:23:12,537
Anastasia and Drisella
we will pair off
with wealthy lords.
1225
01:23:12,538 --> 01:23:15,348
And I shall manage that boy.
1226
01:23:15,974 --> 01:23:17,784
But he's not a boy.
1227
01:23:18,677 --> 01:23:20,645
And who are you?
1228
01:23:20,646 --> 01:23:22,848
How would you
rule a kingdom?
1229
01:23:22,849 --> 01:23:25,050
Best to leave it to me.
1230
01:23:25,051 --> 01:23:27,227
That way we all get
what we want.
1231
01:23:28,553 --> 01:23:29,696
No.
1232
01:23:33,692 --> 01:23:35,035
No?
1233
01:23:36,228 --> 01:23:38,296
I was not able to protect
my father from you,
1234
01:23:38,297 --> 01:23:40,373
but I will protect the prince
and the kingdom...
1235
01:23:41,566 --> 01:23:43,502
no matter what becomes of me.
1236
01:23:43,503 --> 01:23:46,713
Well, that is a mistake.
1237
01:23:47,973 --> 01:23:49,307
No!
1238
01:23:49,308 --> 01:23:50,383
Why?
1239
01:23:52,044 --> 01:23:54,254
Why are you so cruel?
1240
01:23:55,380 --> 01:23:57,082
I don't understand it.
1241
01:23:57,083 --> 01:23:59,384
I've tried to be kind to you.
1242
01:23:59,385 --> 01:24:00,719
You? Kind to me?
1243
01:24:00,720 --> 01:24:02,320
Yes.
1244
01:24:02,321 --> 01:24:04,589
And though no one
deserves to be treated
1245
01:24:04,590 --> 01:24:06,132
as you have treated me.
1246
01:24:06,992 --> 01:24:08,334
Why do you do it?
1247
01:24:10,095 --> 01:24:11,263
Why?
1248
01:24:11,264 --> 01:24:13,331
Why?
1249
01:24:13,332 --> 01:24:18,236
Because you are young,
and innocent, and good.
1250
01:24:18,237 --> 01:24:19,746
And I...
1251
01:24:24,509 --> 01:24:25,710
No!
1252
01:24:25,711 --> 01:24:26,853
No!
1253
01:24:32,384 --> 01:24:34,386
May I ask where you got this?
1254
01:24:34,387 --> 01:24:36,696
From a ragged
servant girl in my household.
1255
01:24:38,123 --> 01:24:40,867
The mystery princess
is a commoner.
1256
01:24:42,427 --> 01:24:46,039
You could imagine when
I discovered her subterfuge
how horrified I was.
1257
01:24:47,132 --> 01:24:48,800
You told no one else?
1258
01:24:48,801 --> 01:24:52,137
Not even my own daughters.
1259
01:24:52,138 --> 01:24:55,273
No one need ever
know the truth.
1260
01:24:55,274 --> 01:24:59,544
You've spared the kingdom
a great deal of embarrassment.
1261
01:24:59,545 --> 01:25:02,647
And I should like
to keep it that way.
1262
01:25:02,648 --> 01:25:04,124
Are you threatening me?
1263
01:25:04,649 --> 01:25:05,892
Yes.
1264
01:25:12,991 --> 01:25:14,300
So what do you want?
1265
01:25:15,327 --> 01:25:18,463
I should like
to be a countess.
1266
01:25:18,464 --> 01:25:22,008
And I require
advantageous marriages
for my two daughters.
1267
01:25:23,401 --> 01:25:24,310
Done.
1268
01:25:27,339 --> 01:25:28,507
And the girl?
1269
01:25:28,508 --> 01:25:29,808
Oh.
1270
01:25:29,809 --> 01:25:31,918
Do with her
what you will.
1271
01:25:32,978 --> 01:25:34,254
She's nothing to me.
1272
01:25:36,448 --> 01:25:38,683
Where?
Abandoned on the
side of the road.
1273
01:25:38,684 --> 01:25:39,918
And have you
found her?
The girl?
1274
01:25:39,919 --> 01:25:41,920
No, she's disappeared.
1275
01:25:41,921 --> 01:25:44,189
There must be some
reason she vanished.
1276
01:25:44,190 --> 01:25:45,857
Perhaps she has been
prevented from speaking.
1277
01:25:45,858 --> 01:25:47,025
Do not lose heart, Kit.
1278
01:25:47,026 --> 01:25:50,328
On the contrary,
lose heart and gain wisdom.
1279
01:25:50,329 --> 01:25:53,465
The people need to know
that the kingdom is secure.
1280
01:25:53,466 --> 01:25:57,135
That the king has a queen,
and the land may have an heir.
1281
01:25:57,136 --> 01:25:58,870
They want to face the
future with certainty!
1282
01:25:58,871 --> 01:26:00,839
Agreed!
Then let us be certain.
1283
01:26:00,840 --> 01:26:02,707
I am king.
1284
01:26:02,708 --> 01:26:05,377
I say we shall seek out
the mystery princess,
1285
01:26:05,378 --> 01:26:07,112
even if she does
not want to be found.
1286
01:26:07,113 --> 01:26:08,947
I have to see her again.
1287
01:26:08,948 --> 01:26:11,383
But if she's not found...
1288
01:26:11,384 --> 01:26:14,961
then for the good
of the kingdom, you must
marry the Princess Chelina.
1289
01:26:16,054 --> 01:26:17,130
For the good of the kingdom.
1290
01:26:29,568 --> 01:26:31,369
Very well, agreed.
1291
01:26:31,370 --> 01:26:32,545
But Your Highness...
1292
01:26:38,310 --> 01:26:40,212
But you will
spare no effort.
1293
01:26:40,213 --> 01:26:41,913
Your Majesty, of course.
1294
01:26:41,914 --> 01:26:42,989
You have my word.
1295
01:27:03,535 --> 01:27:04,344
Next.
1296
01:27:10,207 --> 01:27:12,618
The slipper
traveled the length and
breadth of the kingdom,
1297
01:27:14,411 --> 01:27:16,347
visiting every maiden
both high and low,
1298
01:27:16,348 --> 01:27:18,423
and every sort in between.
1299
01:27:18,882 --> 01:27:20,351
Oh, Lord!
1300
01:27:20,352 --> 01:27:21,518
You first, madam.
1301
01:27:21,519 --> 01:27:24,221
Well, I'll give it a go.
1302
01:27:24,222 --> 01:27:26,298
Right. I say.
Where do you want me?
1303
01:27:26,790 --> 01:27:28,058
Oh!
1304
01:27:28,059 --> 01:27:30,394
Up! Up I go.
1305
01:27:30,395 --> 01:27:32,196
Oh, careful,
my foot's a bit swollen.
1306
01:27:32,197 --> 01:27:33,071
I've been...
1307
01:27:35,866 --> 01:27:38,602
It's the yeast.
1308
01:27:38,603 --> 01:27:41,105
The Grand
Duke was true to his word.
1309
01:27:41,106 --> 01:27:44,608
He spared no effort to
demonstrate to the prince
1310
01:27:44,609 --> 01:27:47,645
that the mystery princess
was not to be found.
1311
01:27:47,646 --> 01:27:48,946
It fits!
1312
01:27:48,947 --> 01:27:50,981
It doesn't fit you.
It does fit!
1313
01:27:50,982 --> 01:27:52,216
- It doesn't fit.
- It's mine!
1314
01:27:52,217 --> 01:27:54,451
I am the mystery princess!
Give back the shoe.
1315
01:27:54,452 --> 01:27:55,653
Take the shoe
away from her!
1316
01:27:55,654 --> 01:27:56,820
Don't take the shoe
away from me, please,
please!
1317
01:27:56,821 --> 01:27:57,963
Please, it's my shoe!
1318
01:27:59,123 --> 01:28:00,365
Make way for the slipper!
1319
01:28:09,900 --> 01:28:11,068
Can I try the other foot?
1320
01:28:11,069 --> 01:28:12,244
I don't think so.
1321
01:28:13,404 --> 01:28:16,140
But whatever they tried,
1322
01:28:16,141 --> 01:28:19,576
the magical slipper refused
to fit even the most
eligible of maidens.
1323
01:28:19,577 --> 01:28:22,087
We found the mystery
princess for ya!
1324
01:28:32,489 --> 01:28:34,066
What's wrong, Captain?
1325
01:28:35,125 --> 01:28:37,361
We haven't found the girl.
1326
01:28:37,362 --> 01:28:39,196
I'm disappointed
for our king.
1327
01:28:39,197 --> 01:28:41,465
Oh, come on, now!
Don't lose heart.
1328
01:28:41,466 --> 01:28:43,801
There's one more house.
1329
01:28:43,802 --> 01:28:46,111
We must leave
no stone unturned.
1330
01:28:47,505 --> 01:28:49,139
Horses!
Horses!
1331
01:28:49,140 --> 01:28:51,983
Mother, it's our chance!
1332
01:28:55,446 --> 01:28:57,222
Let them in!
1333
01:29:09,860 --> 01:29:13,230
Gentlemen!
What a wonderful surprise.
1334
01:29:13,231 --> 01:29:15,065
A moment of your
time, good lady.
1335
01:29:15,066 --> 01:29:16,867
Of course, Your Grace.
1336
01:29:16,868 --> 01:29:18,710
Please. This way.
1337
01:29:20,537 --> 01:29:23,073
Ella did not
know who was downstairs.
1338
01:29:23,074 --> 01:29:25,509
Nor did she care.
1339
01:29:25,510 --> 01:29:27,244
For surely no one
had come to see her.
1340
01:29:27,245 --> 01:29:28,420
Jacqueline, stop it!
1341
01:29:35,819 --> 01:29:37,755
It shrunk.
1342
01:29:37,756 --> 01:29:39,164
Try again.
1343
01:29:48,031 --> 01:29:49,341
Oh, enough!
1344
01:29:53,104 --> 01:29:54,505
Though Ella was sad,
1345
01:29:54,506 --> 01:29:55,939
her spirit was not broken.
1346
01:29:55,940 --> 01:29:58,075
She knew that the ball,
1347
01:29:58,076 --> 01:29:59,943
and her time
with the prince,
1348
01:29:59,944 --> 01:30:02,379
would become beautiful,
distant memories,
1349
01:30:02,380 --> 01:30:04,782
like those of her
father and mother,
1350
01:30:04,783 --> 01:30:06,658
and her golden childhood.
1351
01:30:14,124 --> 01:30:18,370
It fits me!
1352
01:30:19,463 --> 01:30:21,406
Bad luck, miss.
1353
01:30:34,746 --> 01:30:35,879
Very well.
1354
01:30:35,880 --> 01:30:37,915
Our task is done, Captain.
1355
01:30:37,916 --> 01:30:41,359
But fate may yet be
kind to us, girls.
1356
01:30:43,755 --> 01:30:45,330
Indeed, madam!
1357
01:31:14,150 --> 01:31:15,593
Do you hear that,
Your Grace?
1358
01:31:16,853 --> 01:31:17,987
Let's be off, Captain.
1359
01:31:17,988 --> 01:31:19,096
Just a moment.
1360
01:31:22,692 --> 01:31:24,126
Madam,
1361
01:31:24,127 --> 01:31:26,770
there is no other maiden
in your house?
1362
01:31:29,098 --> 01:31:30,441
None.
1363
01:31:31,868 --> 01:31:33,611
Then has your cat
learned to sing?
1364
01:31:41,210 --> 01:31:44,213
There's been enough
play-acting today,
Captain. Let's be off.
1365
01:31:44,214 --> 01:31:46,516
But she's lying, Your Grace.
1366
01:31:46,517 --> 01:31:48,851
Nonsense!
I trust the lady.
We're leaving.
1367
01:31:48,852 --> 01:31:49,793
Grand Duke!
1368
01:31:55,158 --> 01:31:57,994
Your Majesty.
1369
01:31:57,995 --> 01:32:00,738
What sweet singing.
Makes me want to
tarry just a little.
1370
01:32:01,731 --> 01:32:03,666
Your Majesty,
I did not know...
1371
01:32:03,667 --> 01:32:05,735
Captain, would you be
so kind as to investigate?
1372
01:32:05,736 --> 01:32:08,913
It would be my pleasure,
Your Majesty.
1373
01:32:17,213 --> 01:32:19,715
There! You see?
1374
01:32:19,716 --> 01:32:21,884
I told you it was
no one of any importance.
1375
01:32:21,885 --> 01:32:23,394
We'll see about that.
1376
01:32:25,321 --> 01:32:26,430
Miss.
1377
01:32:29,559 --> 01:32:33,229
You are requested
and required to present
yourself to your king.
1378
01:32:33,230 --> 01:32:35,431
I forbid you to do this!
1379
01:32:35,432 --> 01:32:37,408
And I forbid you
to forbid her!
1380
01:32:38,534 --> 01:32:39,910
Who are you to stop
an officer of the king?
1381
01:32:40,770 --> 01:32:42,179
Are you an empress?
1382
01:32:42,872 --> 01:32:43,681
A saint?
1383
01:32:44,273 --> 01:32:45,649
A deity?
1384
01:32:46,275 --> 01:32:47,685
I am her mother.
1385
01:32:53,416 --> 01:32:55,259
You have never been...
1386
01:32:56,619 --> 01:32:59,430
and you never
will be my mother.
1387
01:33:03,793 --> 01:33:05,302
Come now, miss.
1388
01:33:10,399 --> 01:33:13,210
Just remember who
you are, you wretch!
1389
01:33:28,117 --> 01:33:29,552
Would who she was,
1390
01:33:29,553 --> 01:33:32,488
who she really was, be enough?
1391
01:33:32,489 --> 01:33:35,558
There was no magic
to help her this time.
1392
01:33:35,559 --> 01:33:39,061
This is perhaps the greatest
risk that any of us will take.
1393
01:33:39,062 --> 01:33:42,373
To be seen as we truly are.
1394
01:33:43,799 --> 01:33:47,411
Have courage, and be kind.
1395
01:34:27,810 --> 01:34:29,053
Who are you?
1396
01:34:31,113 --> 01:34:32,790
I am Cinderella.
1397
01:34:35,985 --> 01:34:37,428
Your Majesty...
1398
01:34:39,855 --> 01:34:41,465
I'm no princess.
1399
01:34:43,125 --> 01:34:44,768
I have no carriage,
1400
01:34:45,995 --> 01:34:47,471
no parents,
1401
01:34:48,397 --> 01:34:50,040
and no dowry.
1402
01:34:51,801 --> 01:34:54,403
I do not even know
if that beautiful
slipper will fit.
1403
01:34:54,404 --> 01:34:55,813
But...
1404
01:34:58,007 --> 01:34:59,416
if it does...
1405
01:35:01,310 --> 01:35:03,587
will you take me as I am?
1406
01:35:05,414 --> 01:35:07,917
An honest country girl
who loves you.
1407
01:35:07,918 --> 01:35:09,727
Of course I will.
1408
01:35:11,253 --> 01:35:14,522
But only if you will
take me as I am.
1409
01:35:14,523 --> 01:35:16,332
An apprentice still
learning his trade.
1410
01:35:18,593 --> 01:35:19,502
Please.
1411
01:36:05,373 --> 01:36:06,641
Cinderella!
1412
01:36:06,642 --> 01:36:07,717
Ella!
1413
01:36:08,877 --> 01:36:12,313
My dear sister!
I'm sorry.
1414
01:36:12,314 --> 01:36:13,956
So very sorry.
1415
01:36:30,431 --> 01:36:31,741
Shall we?
1416
01:37:12,640 --> 01:37:13,950
I forgive you.
1417
01:37:23,718 --> 01:37:25,019
Forgiven or not,
1418
01:37:25,020 --> 01:37:28,056
Cinderella's stepmother
and her daughters
1419
01:37:28,057 --> 01:37:30,191
would soon leave
with the Grand Duke,
1420
01:37:30,192 --> 01:37:32,902
and never set foot
in the kingdom again.
1421
01:37:41,836 --> 01:37:43,738
They would
have loved each other.
1422
01:37:43,739 --> 01:37:46,207
We must have
a portrait of you painted.
1423
01:37:46,208 --> 01:37:48,843
Oh, no. I do hate
myself in paintings.
1424
01:37:48,844 --> 01:37:51,246
Be kind.
1425
01:37:51,247 --> 01:37:53,047
And have courage.
1426
01:37:53,048 --> 01:37:54,624
And all will be well.
1427
01:38:02,257 --> 01:38:03,758
Are you ready?
1428
01:38:03,759 --> 01:38:06,102
For anything,
so long as it's with you.
1429
01:38:17,372 --> 01:38:18,781
My queen.
1430
01:38:19,274 --> 01:38:20,583
My Kit.
1431
01:38:33,054 --> 01:38:36,791
And so Kit
and Ella were married,
1432
01:38:36,792 --> 01:38:39,627
and I can tell you,
as her fairy godmother,
1433
01:38:39,628 --> 01:38:41,262
that they were counted to be
1434
01:38:41,263 --> 01:38:46,467
the fairest and kindest rulers
the kingdom had known.
1435
01:38:46,468 --> 01:38:50,605
And Ella continued to see
the world not as it is,
1436
01:38:50,606 --> 01:38:52,974
but as it could be,
1437
01:38:52,975 --> 01:38:55,977
if only you believe
in courage...
1438
01:38:55,978 --> 01:38:59,147
and kindness
and occasionally...
1439
01:38:59,148 --> 01:39:02,992
just a little bit of magic.
1440
01:44:17,896 --> 01:44:20,974
- Well done, Ella.
- My turn?
1441
01:45:13,285 --> 01:45:14,428
Hmm, where did everyone go?
98672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.