All language subtitles for Cheri.2009.REPACK.LiMiTED.DVDRip.XviD-DiXi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,909 --> 00:00:47,340 We may think ourselves familiar in this day and age 2 00:00:47,475 --> 00:00:50,007 with the notion that whores of every description 3 00:00:50,143 --> 00:00:52,634 can very easily achieve fame and fortune. 4 00:00:52,776 --> 00:00:54,765 But towards the end of the 19th century 5 00:00:54,909 --> 00:00:59,001 in what came to be known in France as the belle �poque, 6 00:00:59,143 --> 00:01:02,939 a select group of courtesans became, for a short period, 7 00:01:03,076 --> 00:01:08,168 the most celebrated and powerful women in the long history of prostitution. 8 00:01:09,842 --> 00:01:14,638 There was �milienne D'Alen�on, who fancied herself as an actress, 9 00:01:14,776 --> 00:01:16,106 but was better known as the woman 10 00:01:16,243 --> 00:01:20,039 who'd all but bankrupted King Leopold II of Belgium. 11 00:01:21,876 --> 00:01:23,341 There was Liane de Pougy, 12 00:01:23,475 --> 00:01:25,839 who, when shown a million and a half francs worth of jewels 13 00:01:25,976 --> 00:01:27,532 by her lover of the moment 14 00:01:27,676 --> 00:01:29,699 became paralyzed with indecision. 15 00:01:29,842 --> 00:01:33,138 Thus, obliging him to buy her the entire display. 16 00:01:33,275 --> 00:01:36,208 She later became a nun. 17 00:01:36,609 --> 00:01:37,973 There was La Belle Otero, 18 00:01:38,109 --> 00:01:40,666 Spanish dancer, provoker of suicides 19 00:01:40,809 --> 00:01:44,003 and lover of at least six crowned European monarchs, 20 00:01:44,143 --> 00:01:45,802 whose breasts served as models 21 00:01:45,943 --> 00:01:49,875 for the cupolas on the new Carlton Hotel at Cannes. 22 00:01:52,842 --> 00:01:55,740 And there was Lea de Lonval. 23 00:01:55,876 --> 00:01:57,501 Born Leone Vallon, 24 00:01:57,642 --> 00:02:01,040 envied by many as the most beautiful of all. 25 00:02:01,176 --> 00:02:02,539 Her good sense had enabled her 26 00:02:02,676 --> 00:02:05,938 to avoid the most dangerous hazard facing those of her profession, 27 00:02:06,076 --> 00:02:08,735 namely falling in love. 28 00:02:10,342 --> 00:02:12,808 Now, with the departure of her most recent lover 29 00:02:12,943 --> 00:02:14,499 to his Russian estates, 30 00:02:14,642 --> 00:02:18,972 Lea, aware that she was not far away from being a certain age 31 00:02:19,109 --> 00:02:23,268 was beginning to entertain the idea of retiring. 32 00:02:23,409 --> 00:02:26,273 Is there anything in the world more wonderful 33 00:02:26,409 --> 00:02:30,865 than a bed all to oneself? 34 00:02:31,409 --> 00:02:34,773 - Good night, madame. - Mm, good night, Rose. 35 00:02:39,542 --> 00:02:41,371 Headquarters of the belle �poque 36 00:02:41,509 --> 00:02:42,805 was Maxim's restaurant 37 00:02:42,943 --> 00:02:45,704 whose ma�tre d' possessed an indispensable notebook 38 00:02:45,842 --> 00:02:49,239 containing a long list of names of available women. 39 00:02:49,375 --> 00:02:51,171 More Pommery. 40 00:02:51,309 --> 00:02:53,867 Pommery is on its way, Fred. 41 00:02:54,342 --> 00:02:56,308 One of his most regular customers 42 00:02:56,442 --> 00:02:59,136 was Fred Peloux, known as Ch�ri, 43 00:02:59,275 --> 00:03:04,799 the rich but neglected son of another celebrated courtesan. 44 00:03:09,143 --> 00:03:13,007 As the only child of a woman focused obsessively on her career, 45 00:03:13,143 --> 00:03:18,370 Ch�ri had led a solitary and often confusing life. 46 00:03:18,809 --> 00:03:20,934 Now, at the age of 19, 47 00:03:21,076 --> 00:03:24,735 truth be told, after several years of conscientious debauchery, 48 00:03:24,876 --> 00:03:27,899 he was exhausted enough to be starting himself to think longingly 49 00:03:28,043 --> 00:03:29,906 of the notion of retirement. 50 00:03:45,275 --> 00:03:46,400 Every so often, 51 00:03:46,542 --> 00:03:49,565 Lea de Lonval found it necessary to rise early 52 00:03:49,709 --> 00:03:53,073 and prepare herself as if for gladiatorial combat. 53 00:03:53,209 --> 00:03:57,108 Oh, Rose, why did I agree to have lunch with that dreadful woman 54 00:03:57,242 --> 00:04:00,538 in that hideous mausoleum? 55 00:04:04,142 --> 00:04:07,870 To the Palace of Varieties, Ernest. 56 00:04:10,676 --> 00:04:11,767 Like most women 57 00:04:11,909 --> 00:04:14,466 who have devoted their lives to various forms of love 58 00:04:14,976 --> 00:04:18,169 and been ostracized from polite society as a result, 59 00:04:18,309 --> 00:04:24,333 Lea now found herself confined to an extremely narrow circle of friends. 60 00:04:27,609 --> 00:04:30,769 Today, she was visiting her former colleague, Charlotte, 61 00:04:30,909 --> 00:04:33,466 once one of her most ruthless competitors, 62 00:04:33,609 --> 00:04:35,905 a woman of legendary astuteness and skill 63 00:04:36,043 --> 00:04:39,975 at extracting immense sums from her clients. 64 00:04:40,108 --> 00:04:41,870 Normally ravenous for gossip, 65 00:04:42,009 --> 00:04:47,236 today Charlotte was preoccupied with a particular problem of her own. 66 00:04:48,275 --> 00:04:50,503 That child will be the death of me. 67 00:04:50,642 --> 00:04:54,006 - The death of me. - Charlotte, that child is 19. 68 00:04:54,142 --> 00:04:57,131 Can you remember what a gorgeous little boy he was? 69 00:04:57,275 --> 00:04:58,707 All those curls. 70 00:05:00,043 --> 00:05:02,235 I expect I remember better than you. 71 00:05:02,642 --> 00:05:04,904 I can't imagine what you mean. 72 00:05:05,676 --> 00:05:08,198 Sometimes I wonder if it's the same person. 73 00:05:08,342 --> 00:05:10,274 Black circles under his eyes. 74 00:05:10,409 --> 00:05:13,035 Doesn't get up till the middle of the afternoon. 75 00:05:13,175 --> 00:05:16,664 Never stopped nagging me until I bought him a new motorcar. 76 00:05:17,142 --> 00:05:20,040 And I used to think of myself as such a happy mother. 77 00:05:20,175 --> 00:05:22,471 We all have our cross to bear. 78 00:05:22,609 --> 00:05:23,802 To tell you the truth, 79 00:05:23,943 --> 00:05:26,000 I was hoping you might have a word with him. 80 00:05:26,142 --> 00:05:27,199 I? 81 00:05:27,342 --> 00:05:29,968 He's always thought of you as a kind of godmother. 82 00:05:30,108 --> 00:05:32,370 He pays no attention to me anymore. 83 00:05:32,509 --> 00:05:34,873 But I'm sure he'll listen to anything you have to say. 84 00:05:37,976 --> 00:05:40,635 "No more than ten cigarettes a day," he said. 85 00:05:40,776 --> 00:05:43,742 And brandy only at the weekend. He said it was my heart. 86 00:05:43,876 --> 00:05:45,569 So there is one. 87 00:05:49,542 --> 00:05:53,440 - Nounoune. - Ch�ri. 88 00:05:54,209 --> 00:05:56,767 What time do you call this to be making an appearance? 89 00:05:56,909 --> 00:05:59,272 - Oh, my God, who's that? - Don't start that. 90 00:05:59,409 --> 00:06:02,705 Ah, yes, you're my mother, aren't you? 91 00:06:02,842 --> 00:06:06,433 I vaguely remember meeting you a few times when I was little. 92 00:06:06,576 --> 00:06:08,098 That's not at all amusing. 93 00:06:08,242 --> 00:06:10,333 I was told you were seen in a bar last week 94 00:06:10,475 --> 00:06:11,997 sitting on old Lili's knee. 95 00:06:12,142 --> 00:06:14,472 Don't be ridiculous. Lili hasn't got any knees. 96 00:06:14,609 --> 00:06:16,336 They disappeared years ago. 97 00:06:16,475 --> 00:06:17,566 You see what I mean? 98 00:06:17,976 --> 00:06:19,134 Show me your tongue. 99 00:06:21,876 --> 00:06:23,239 You shouldn't drink gin. 100 00:06:25,909 --> 00:06:28,238 - Or brandy. - Well, it wouldn't be polite 101 00:06:28,375 --> 00:06:31,136 to let my mother drink alone, now would it? 102 00:06:31,576 --> 00:06:32,973 You don't look at all well. 103 00:06:33,108 --> 00:06:36,597 You're quite right, Lea. He's a bag of bones. A bag of bones. 104 00:06:36,742 --> 00:06:38,833 - I feel fine. - You're a bad color. 105 00:06:38,975 --> 00:06:41,134 Distinctly green about the gills. 106 00:06:42,042 --> 00:06:44,941 I meant to ask you, my dear, are you free on Sunday? 107 00:06:45,075 --> 00:06:47,303 No, I'm going down to my house in Normandy tomorrow. 108 00:06:47,442 --> 00:06:49,567 - With Speleieff? - No, that's over. 109 00:06:49,709 --> 00:06:53,266 Speleieff's gone back to Russia. Do concentrate. 110 00:06:53,409 --> 00:06:54,636 Your memory, Ch�ri. 111 00:06:54,776 --> 00:06:57,435 We went to the farewell dinner a couple of months ago. 112 00:06:57,576 --> 00:06:59,201 Ah, yes. We had langoustine. 113 00:06:59,342 --> 00:07:01,501 I could just do with a plate of them now. 114 00:07:01,642 --> 00:07:06,165 One minute he won't eat, the next he's asking for langoustine. 115 00:07:07,209 --> 00:07:09,300 Which one are you taking to Normandy with you? 116 00:07:10,642 --> 00:07:12,232 I'm going on my own. 117 00:07:12,975 --> 00:07:14,737 Nice to be so rich. 118 00:07:14,876 --> 00:07:16,637 You're welcome to come if you like. 119 00:07:16,776 --> 00:07:20,606 There's nothing to do there but eat, drink and sleep. 120 00:07:22,342 --> 00:07:24,274 Where is this place? 121 00:07:27,375 --> 00:07:30,671 It's just down the coast from Honfleur. 122 00:07:34,742 --> 00:07:37,037 I'm so exhausted all the time. 123 00:07:37,175 --> 00:07:40,266 I said you don't look at all well. 124 00:07:41,642 --> 00:07:43,608 Pfft, pfft, pfft! 125 00:07:43,876 --> 00:07:46,398 Do you good to spend some time in the country. 126 00:07:46,542 --> 00:07:47,599 Just simple things. 127 00:07:47,742 --> 00:07:50,003 Grilled chicken, strawberries and cream. 128 00:07:50,142 --> 00:07:51,472 No women. 129 00:07:51,609 --> 00:07:53,734 - No women? Sounds irresistible. - Ha-ha-ha. 130 00:07:57,075 --> 00:08:01,098 Has anyone ever explained to you why your eyes are so beautiful? 131 00:08:01,242 --> 00:08:02,299 No. 132 00:08:02,442 --> 00:08:04,999 It's because they're shaped like a sole. 133 00:08:06,709 --> 00:08:09,334 Like a sole, the fish. 134 00:08:09,809 --> 00:08:13,332 This end, you see, by your nose is the head of the sole. 135 00:08:13,475 --> 00:08:15,407 And the upper curve is the back. 136 00:08:15,542 --> 00:08:19,030 And the lower line here is the flat belly. 137 00:08:19,175 --> 00:08:20,664 - I see. - Yes. 138 00:08:20,809 --> 00:08:24,536 If it were curved under the eyes as well as above it, 139 00:08:24,676 --> 00:08:26,301 it would be shaped like a flounder. 140 00:08:26,442 --> 00:08:27,738 And then you would look stupid. 141 00:08:27,875 --> 00:08:31,308 Well, well, you learn something every day. 142 00:08:35,375 --> 00:08:36,841 These are heavy. 143 00:08:36,975 --> 00:08:38,601 Yes. 144 00:08:42,442 --> 00:08:43,567 Mm. 145 00:08:43,709 --> 00:08:46,902 Why did I start calling you Nounoune, can you remember? 146 00:08:47,042 --> 00:08:48,099 I don't know. 147 00:08:48,242 --> 00:08:51,436 You were 6 at the time and not disposed to discuss your reasons. 148 00:08:51,576 --> 00:08:53,303 Is that when you christened me Ch�ri? 149 00:08:53,442 --> 00:08:57,807 Well, I expect I thought one good nickname deserved another. 150 00:09:00,108 --> 00:09:01,802 Kiss me. 151 00:09:05,242 --> 00:09:06,867 Kiss me. 152 00:09:20,275 --> 00:09:23,673 I'm not sure that was very intelligent. 153 00:09:27,342 --> 00:09:29,672 Oh, what? Oh...? 154 00:09:29,808 --> 00:09:32,138 You think I've never kissed a handsome mouth before? 155 00:09:32,676 --> 00:09:36,301 You think that's going to make me lose control? 156 00:09:37,142 --> 00:09:39,108 I mean, even if we were to... 157 00:09:39,242 --> 00:09:42,231 Not that I can see that happening. 158 00:09:42,375 --> 00:09:44,603 Well, you raised the subject. 159 00:09:48,342 --> 00:09:51,274 Let's say no more about this, shall we? 160 00:10:08,142 --> 00:10:11,165 The garden smells beautiful this evening. 161 00:10:13,409 --> 00:10:15,637 It's the rose acacia. 162 00:10:25,175 --> 00:10:26,300 Come here. 163 00:12:06,908 --> 00:12:09,136 Mm. 164 00:12:30,175 --> 00:12:31,902 Nounoune. 165 00:12:46,808 --> 00:12:49,638 - Don't lose your temper. - I'm not. 166 00:12:49,775 --> 00:12:51,900 Yes. Fatal mistake for a boxer. 167 00:12:52,042 --> 00:12:53,632 - I'm not a boxer. - Come on. 168 00:12:53,775 --> 00:12:56,105 - Come on. - Unh. Unh! 169 00:12:56,875 --> 00:12:58,307 No, you're not. 170 00:13:03,875 --> 00:13:07,932 I've known your mother since she was in the Corps de Ballet. 171 00:13:08,342 --> 00:13:12,399 I first met her when she was just beginning to realize 172 00:13:12,542 --> 00:13:16,633 that art lovers are a more reliable source of income than art. 173 00:13:20,008 --> 00:13:22,838 I can't honestly say I've ever liked her. 174 00:13:22,975 --> 00:13:24,907 Nobody does. 175 00:13:31,075 --> 00:13:32,302 Ah! 176 00:13:34,641 --> 00:13:37,540 But you know our profession. 177 00:13:37,675 --> 00:13:41,573 We're really not able to make friends outside of it. 178 00:13:43,209 --> 00:13:46,198 Women who do what we do, 179 00:13:48,708 --> 00:13:51,640 no one else would ever understand. 180 00:13:55,475 --> 00:13:57,565 Say something. 181 00:13:57,708 --> 00:13:59,106 What? 182 00:13:59,875 --> 00:14:01,773 Tell me something about yourself. 183 00:14:03,142 --> 00:14:05,074 Nothing to tell. 184 00:14:06,541 --> 00:14:07,939 Uh...! 185 00:14:23,108 --> 00:14:25,438 He'll never make a boxer. 186 00:14:26,008 --> 00:14:29,236 I didn't take him on for his boxing skills, Patron. 187 00:14:29,375 --> 00:14:31,499 No, of course you didn't. 188 00:14:31,641 --> 00:14:33,903 It's strange. 189 00:14:34,309 --> 00:14:35,501 I can't describe it. 190 00:14:35,641 --> 00:14:40,199 It's like being in bed with an African or a Chinese. 191 00:14:40,342 --> 00:14:43,637 Not that I've ever had that experience. 192 00:14:43,775 --> 00:14:46,333 Oh, I'm sorry, Patron, am I embarrassing you? 193 00:14:46,474 --> 00:14:47,735 Not at all, madame. 194 00:14:47,875 --> 00:14:49,171 I can't criticize his character, 195 00:14:49,309 --> 00:14:51,570 mainly because he doesn't seem to have one. 196 00:14:52,442 --> 00:14:54,737 All the other young men I've had to do with 197 00:14:54,875 --> 00:14:59,205 can't wait to tell you all their innermost secrets. 198 00:15:00,108 --> 00:15:02,438 He never says a word. 199 00:15:02,575 --> 00:15:07,406 There's something about him, something mysterious, I can't explain. 200 00:15:10,508 --> 00:15:12,531 We were just talking about you. 201 00:15:12,675 --> 00:15:14,301 If I were a woman, Monsieur Ch�ri, 202 00:15:14,442 --> 00:15:17,635 I think I'd say, "I'll come back in ten years time." 203 00:15:20,942 --> 00:15:23,170 Wouldn't do you much good, would it? 204 00:15:25,808 --> 00:15:27,569 Do you enjoy being spiteful? 205 00:15:28,342 --> 00:15:31,172 I always find it cheers me up, yes. 206 00:15:32,175 --> 00:15:37,505 Few weeks, Patron. Just a few weeks, then I'll send him on his way. 207 00:15:38,209 --> 00:15:39,606 But she didn't, 208 00:15:39,741 --> 00:15:42,935 and six years later they were still together. 209 00:15:43,075 --> 00:15:44,768 This was something of a surprise to her, 210 00:15:44,908 --> 00:15:46,806 but the truth is she felt entirely comfortable 211 00:15:46,942 --> 00:15:49,340 with a companion so embedded in her own milieu 212 00:15:49,474 --> 00:15:52,736 that he required of her no pretence whatsoever. 213 00:15:52,875 --> 00:15:54,068 Both of them were dimly aware 214 00:15:54,209 --> 00:15:56,936 that this state of affairs could not go on indefinitely. 215 00:15:57,075 --> 00:16:01,064 But for now, they were lulled by the soothing routines of habit. 216 00:16:01,209 --> 00:16:02,266 Every so often, 217 00:16:02,408 --> 00:16:06,431 a disapproving world would draw attention to the unsuitability of their life together. 218 00:16:06,575 --> 00:16:07,632 They would take note, 219 00:16:07,775 --> 00:16:09,139 and then once again fall back 220 00:16:09,275 --> 00:16:12,434 into the comfortable bickering of an old married couple. 221 00:16:13,075 --> 00:16:14,438 Can I have it? 222 00:16:14,575 --> 00:16:16,666 It looks just as good on me as it does on you. 223 00:16:19,508 --> 00:16:23,600 Ugh, take if off, you'll wear out the thread. 224 00:16:24,608 --> 00:16:26,870 Whoever it was gave you these, he wasn't kidding. 225 00:16:27,008 --> 00:16:29,940 Did you hear what I said? Take it off. 226 00:16:30,975 --> 00:16:32,998 It'd make a wonderful wedding present. 227 00:16:33,142 --> 00:16:35,074 Who for? - For me. 228 00:16:35,209 --> 00:16:37,800 Who do you think for? For me. 229 00:16:38,474 --> 00:16:40,100 You're just scared I'll make off with it. 230 00:16:40,242 --> 00:16:42,003 No, but I know you. 231 00:16:42,142 --> 00:16:46,471 If I were to offer it to you, you're quite capable of accepting. 232 00:16:50,242 --> 00:16:51,673 Well, why wouldn't I? 233 00:16:52,342 --> 00:16:54,069 You can't say I don't look good in them. 234 00:16:54,741 --> 00:16:56,764 If I did, you wouldn't believe me. 235 00:16:58,408 --> 00:17:00,431 Don't scrunch up your nose like that when you laugh. 236 00:17:00,575 --> 00:17:03,598 - You'll give yourself wrinkles. - Not for a while. 237 00:17:05,641 --> 00:17:09,403 You know, you can look really ugly sometimes, you know that? 238 00:17:09,541 --> 00:17:11,564 You're lying. 239 00:17:17,474 --> 00:17:18,997 - It's a minority view. - Ha, ha. 240 00:17:21,942 --> 00:17:25,033 - No, none of that this morning. - Yes. 241 00:17:25,175 --> 00:17:28,629 No, you're having lunch with the harpy, your mother. 242 00:17:28,775 --> 00:17:31,264 Oh, God. And it's already 20 to 12. 243 00:17:31,408 --> 00:17:33,204 - Are you coming? - No, I've been let off. 244 00:17:33,341 --> 00:17:34,739 I wasn't invited. 245 00:17:34,875 --> 00:17:36,136 - Really? - Mm. 246 00:17:36,275 --> 00:17:38,173 Strange. 247 00:17:38,308 --> 00:17:40,570 I thought so too. 248 00:17:42,308 --> 00:17:43,934 I've been ordered to join you for tea. 249 00:17:46,008 --> 00:17:47,871 Marie Laure is coming. 250 00:17:48,008 --> 00:17:50,872 With that ghastly daughter of hers. 251 00:17:51,008 --> 00:17:52,997 Her daughter is very pretty. 252 00:17:53,142 --> 00:17:56,733 And clever enough not to be as pretty as Marie Laure. 253 00:17:56,875 --> 00:17:58,807 If you say so. 254 00:17:59,341 --> 00:18:02,172 Rose. Run my bath. 255 00:18:07,541 --> 00:18:09,564 Ugh, I hate it when you wear a veil. 256 00:18:10,142 --> 00:18:12,903 Really, have you no manners? 257 00:18:13,341 --> 00:18:16,330 Never reproach a woman for wearing a veil. 258 00:18:17,008 --> 00:18:18,496 She always has her reasons. 259 00:18:18,641 --> 00:18:21,130 Marie Laure, as beautiful as ever. 260 00:18:21,274 --> 00:18:23,797 Lea, I don't know if you remember my daughter, Edm�e. 261 00:18:23,942 --> 00:18:25,373 Of course, I do. 262 00:18:25,508 --> 00:18:28,031 - Have you left school? - Well, of course she has. 263 00:18:28,175 --> 00:18:30,436 What would a lovely girl of 19 want with school? 264 00:18:30,575 --> 00:18:31,768 - Eighteen. - Eighteen. 265 00:18:31,908 --> 00:18:33,204 Eighteen. That's what I meant. 266 00:18:33,341 --> 00:18:35,432 Marie Laure, you're one of the only women I know 267 00:18:35,575 --> 00:18:38,439 - who could carry off that color. - Ha, ha. 268 00:18:38,575 --> 00:18:42,940 - Well, I think it's time we were going. - Surely not. It's still early. 269 00:18:43,075 --> 00:18:45,234 No, well, the child is not very used to company. 270 00:18:45,374 --> 00:18:48,034 Only because she's had to lead such a solitary life. 271 00:18:48,175 --> 00:18:50,367 Why don't you all come to lunch on Thursday. 272 00:18:50,508 --> 00:18:52,838 - I can do that. - I'll have to check. 273 00:18:52,975 --> 00:18:55,702 - Say goodbye, Edm�e. - Ch�ri will show you out. 274 00:18:55,841 --> 00:18:57,238 On your feet, lazybones. 275 00:18:57,374 --> 00:18:59,567 Lovely to see you. 276 00:19:07,641 --> 00:19:10,199 Delightful pair. Delightful. 277 00:19:10,341 --> 00:19:12,534 Marie Laure certainly looks magnificent. 278 00:19:12,675 --> 00:19:14,903 Yes, she was very beautiful in her day. 279 00:19:15,042 --> 00:19:18,031 And she can carry off that awful color of puce. 280 00:19:18,175 --> 00:19:21,005 I suppose she's right about Edm�e being 18. 281 00:19:21,142 --> 00:19:24,699 Yes, she had her the year after she got that enormous pink diamond 282 00:19:24,841 --> 00:19:27,238 out of Khalil Bey and left him flat. 283 00:19:27,374 --> 00:19:30,602 We always thought that singing teacher must be the father, didn't we? 284 00:19:31,942 --> 00:19:34,305 Shall we take a turn around the grounds? 285 00:19:38,308 --> 00:19:40,240 I need to have a word with you about Ch�ri. 286 00:19:40,374 --> 00:19:42,102 - I thought as much. - Ha, ha. 287 00:19:42,241 --> 00:19:44,469 As you know, I've never stood in your way. 288 00:19:44,608 --> 00:19:46,733 On the contrary, I've always been grateful to you. 289 00:19:46,875 --> 00:19:49,966 - So I should hope. He's cost me enough. - Ha-ha-ha. 290 00:19:50,274 --> 00:19:53,070 You know me. I'm very content with my lot. 291 00:19:53,208 --> 00:19:54,834 I have everything I need. 292 00:19:54,975 --> 00:19:57,338 Not that we haven't worked hard for it, both of us. 293 00:19:57,474 --> 00:19:58,997 - You know what I'm saying. - Mm. 294 00:19:59,142 --> 00:20:00,539 But lately... 295 00:20:00,675 --> 00:20:02,641 - Yes? - I've been thinking about what's missing 296 00:20:02,775 --> 00:20:03,832 from my life. 297 00:20:03,975 --> 00:20:05,032 Oh, not love, surely? 298 00:20:05,174 --> 00:20:07,333 You're always saying how happy you are to be rid of it. 299 00:20:07,474 --> 00:20:09,838 Ah, ha, goodness, yes. 300 00:20:09,975 --> 00:20:13,270 No, I mean something altogether different. 301 00:20:14,841 --> 00:20:16,238 Grandchildren. 302 00:20:20,341 --> 00:20:22,069 Grandchildren? 303 00:20:22,208 --> 00:20:24,800 I'm arranging a marriage for Ch�ri. 304 00:20:26,975 --> 00:20:29,566 - Has he been told? - Of course, he has. 305 00:20:29,708 --> 00:20:32,173 - Hasn't he said anything to you? - No. 306 00:20:32,308 --> 00:20:35,433 Ha, ha, oh, what a dreadful boy he is. 307 00:20:35,575 --> 00:20:37,598 I mean, of course, it's not as if there's any rush. 308 00:20:38,575 --> 00:20:40,632 Oh, you mean, it's not happening right away? 309 00:20:40,775 --> 00:20:41,832 Oh, good heavens, no. 310 00:20:41,975 --> 00:20:43,941 End of next month. 311 00:20:45,075 --> 00:20:48,234 Ah. You've made a deal with Marie Laure. 312 00:20:48,374 --> 00:20:50,306 It wasn't easy. 313 00:20:50,441 --> 00:20:53,134 She's hard as nails, that one. Hard as nails. 314 00:20:53,274 --> 00:20:54,638 She wanted separate bank accounts. 315 00:20:54,775 --> 00:20:56,434 - Can you imagine? - Easily. 316 00:20:56,575 --> 00:20:58,165 Anyway, it's all arranged now. 317 00:20:58,308 --> 00:21:00,399 What a wonderful life they're going to have. 318 00:21:00,541 --> 00:21:03,939 - Youth, beauty, money. - Ha-ha-ha. 319 00:21:04,075 --> 00:21:05,665 What's so funny? 320 00:21:05,808 --> 00:21:10,206 You're throwing Edm�e to Ch�ri like a Christian to the lions, 321 00:21:10,341 --> 00:21:12,500 and you think she's going to have a wonderful life? 322 00:21:12,641 --> 00:21:15,402 Wh...? What do you mean? He's the kindest, sweetest... 323 00:21:15,541 --> 00:21:17,530 - What do you know about him? - I'm his mother. 324 00:21:17,675 --> 00:21:19,641 Since when? 325 00:21:19,975 --> 00:21:21,406 I'm sorry, Lea. 326 00:21:21,541 --> 00:21:23,973 I'm sorry. How very clumsy of me. 327 00:21:24,107 --> 00:21:25,698 - I've upset you. - Not in the least. 328 00:21:25,841 --> 00:21:29,364 - Well, naturally, it's come as a shock. - No, Charlotte, not at all. 329 00:21:29,508 --> 00:21:32,303 I've been expecting it. I've been expecting it for years. 330 00:21:32,441 --> 00:21:34,407 I've been expecting you to come and take him away, 331 00:21:34,541 --> 00:21:37,030 and hand him over to some other loose woman. 332 00:21:37,174 --> 00:21:40,470 Oh, Lea, that's a very ugly expression. 333 00:21:40,608 --> 00:21:42,733 I don't think so. 334 00:21:45,741 --> 00:21:48,536 You have nothing to worry about, Charlotte. 335 00:21:49,042 --> 00:21:52,405 You're getting him back in very good condition. 336 00:21:52,541 --> 00:21:55,405 I've kept him away from opium, and cocaine 337 00:21:55,541 --> 00:21:58,030 and the cheaper sort of drink. 338 00:21:58,408 --> 00:22:01,374 I believe you'll find he's a credit to both of us. 339 00:22:01,508 --> 00:22:03,269 I'm sure. 340 00:22:03,408 --> 00:22:06,636 It doesn't mean that little girl is going to be able to handle him. 341 00:22:06,775 --> 00:22:09,570 - Young women have their methods. - You may be right. 342 00:22:09,708 --> 00:22:12,538 - I can't say I remember. - Ha. 343 00:22:12,975 --> 00:22:14,964 You were worried, weren't you, Charlotte? 344 00:22:15,107 --> 00:22:16,733 Admit it. 345 00:22:16,875 --> 00:22:19,670 You were afraid I was going to bleed all over you. 346 00:22:19,808 --> 00:22:22,399 I was only afraid of one thing. 347 00:22:22,541 --> 00:22:25,803 - That I might cause you suffering. - Ha-ha-ha. 348 00:22:25,942 --> 00:22:28,032 Oh, that's right. Laugh at me. 349 00:22:28,174 --> 00:22:30,333 Laugh at me and call me an old romantic. 350 00:22:30,474 --> 00:22:32,463 All I want is to see the young people happy. 351 00:22:32,608 --> 00:22:35,574 Oh, you always were disgustingly sentimental. 352 00:22:35,708 --> 00:22:39,265 Oh, come here. Oh. 353 00:22:46,308 --> 00:22:48,968 You smell so good. 354 00:22:49,441 --> 00:22:50,498 Don't you find, 355 00:22:50,641 --> 00:22:56,232 now the skin's a little less firm, it holds perfume so much better? 356 00:23:07,608 --> 00:23:10,039 The least you could have done was tell me yourself. 357 00:23:10,174 --> 00:23:12,333 She wanted to tell you. 358 00:23:12,474 --> 00:23:15,304 She thought it would come better from her. 359 00:23:21,708 --> 00:23:24,003 You and your mother have been cooking this up for months. 360 00:23:24,141 --> 00:23:27,130 - Why are you giving me a hard time? - Because you're a coward. 361 00:23:29,408 --> 00:23:31,067 How much is she worth? 362 00:23:32,208 --> 00:23:33,572 A million and a half. 363 00:23:35,107 --> 00:23:37,767 - From her father? - How should I know? 364 00:23:37,908 --> 00:23:40,135 She doesn't know who her father is any more than I do. 365 00:23:40,274 --> 00:23:43,866 All I know is, she's worth a million an a half. 366 00:23:44,007 --> 00:23:47,098 - And you? - Oh, I'm worth far more than that. 367 00:23:47,241 --> 00:23:50,639 So you'll have more than enough. 368 00:23:51,074 --> 00:23:53,336 More than enough? 369 00:23:53,875 --> 00:23:56,864 You and I don't think about money the same way, Nounoune. 370 00:23:57,007 --> 00:24:01,269 How much do you think you've saved while I've been paying for everything? 371 00:24:01,408 --> 00:24:04,431 Fifty thousand a year? Sixty? 372 00:24:04,575 --> 00:24:07,097 Multiplied by six. 373 00:24:08,041 --> 00:24:10,007 Haven't I been worth it? 374 00:24:21,575 --> 00:24:24,938 Anyway, she certainly is very pretty. 375 00:24:26,775 --> 00:24:29,138 She seems quite bright. 376 00:24:31,308 --> 00:24:33,069 What's your impression? 377 00:24:33,208 --> 00:24:35,197 I have no idea. 378 00:24:35,341 --> 00:24:37,500 I expect I'll find out sooner or later. 379 00:24:37,641 --> 00:24:40,368 How does she feel about you? 380 00:24:42,941 --> 00:24:45,737 She admires me. 381 00:24:46,308 --> 00:24:48,706 Loves me as far as I can tell. 382 00:24:48,841 --> 00:24:50,807 - She doesn't say much. - Mm. 383 00:24:51,141 --> 00:24:53,471 - What about you? - I didn't say anything. 384 00:24:54,308 --> 00:24:57,502 I see, it's a real love match. 385 00:24:57,641 --> 00:25:00,607 Why do we have to talk about her? You're the one I'm worried about. 386 00:25:00,741 --> 00:25:03,332 Me? Why? 387 00:25:03,474 --> 00:25:07,839 - What are you going to do? - What am I going to do? 388 00:25:07,974 --> 00:25:11,600 What, do you mean, what am I going to do now? 389 00:25:37,974 --> 00:25:40,338 You're so beautiful. 390 00:25:42,974 --> 00:25:46,407 A good body lasts a long time. 391 00:25:47,041 --> 00:25:49,564 Everyone knows that. 392 00:26:01,974 --> 00:26:03,963 Are you going to be all right? 393 00:26:04,107 --> 00:26:06,039 Of course I am. 394 00:26:06,174 --> 00:26:10,038 It'll be wonderful not to find all the towels floating in 6 inches of water 395 00:26:10,174 --> 00:26:13,867 every time I come into the bathroom. 396 00:26:14,007 --> 00:26:16,633 I think I'll have it redecorated. 397 00:26:19,641 --> 00:26:21,072 What do you expect me to do? 398 00:26:21,208 --> 00:26:23,265 Go and pine away in Normandy? 399 00:26:23,408 --> 00:26:24,873 Stop dyeing my hair? 400 00:26:25,007 --> 00:26:26,633 - Is that what you want? - Yes. 401 00:26:26,774 --> 00:26:28,967 You're not the first young man I've said goodbye to. 402 00:26:29,107 --> 00:26:32,834 Yes, I know, but what I thought might be appropriate is if I were the last. 403 00:26:33,341 --> 00:26:34,829 I'm only thinking of you. 404 00:26:36,807 --> 00:26:38,171 If it's any consolation, 405 00:26:38,308 --> 00:26:40,967 I've been with you longer than anyone else in my life. 406 00:26:41,107 --> 00:26:44,073 And I've certainly never devoted as much time and consideration 407 00:26:44,208 --> 00:26:46,299 to the end of any of my affairs. 408 00:26:46,441 --> 00:26:49,737 But you can't expect me to curl up and die. 409 00:26:50,675 --> 00:26:53,163 When is the wedding, anyway? 410 00:26:53,308 --> 00:26:55,638 September the 25th. 411 00:26:56,274 --> 00:26:58,137 You seem very casual about it. 412 00:26:58,274 --> 00:26:59,830 Why not? It's all been arranged. 413 00:27:00,241 --> 00:27:03,207 Ceremony at 2. Reception at mother's house. 414 00:27:03,341 --> 00:27:05,966 Sleeper to Italy. Honeymoon by the lakes. 415 00:27:06,107 --> 00:27:08,471 - Do people still go to the lakes? - They do. 416 00:27:08,608 --> 00:27:12,506 - And what about the girl? - What about her? She'll be there. 417 00:27:12,907 --> 00:27:15,271 And I won't be. 418 00:27:16,974 --> 00:27:19,497 Nounoune, you'll always be there. 419 00:27:20,041 --> 00:27:21,973 I mean, you know, in case I need anything. 420 00:27:24,408 --> 00:27:26,737 You are to be kind to her, do you hear me? 421 00:27:27,907 --> 00:27:30,237 Don't make her suffer. 422 00:27:30,374 --> 00:27:32,636 It's her turn now. 423 00:27:33,141 --> 00:27:35,164 Mine is over. 424 00:27:35,608 --> 00:27:36,937 That's not what I want. 425 00:27:38,907 --> 00:27:40,271 Oh, I'm afraid, from now on, 426 00:27:40,408 --> 00:27:43,896 what you want has very little to do with anything. 427 00:27:48,241 --> 00:27:50,173 We'll get Rose to help you pack. 428 00:27:50,575 --> 00:27:52,097 What? Why? 429 00:27:52,241 --> 00:27:55,503 You're getting married next month. There will be a lot of preparations, 430 00:27:55,641 --> 00:27:58,198 which you'll need to be making from home. 431 00:27:58,341 --> 00:27:59,398 But... 432 00:27:59,541 --> 00:28:03,598 Can you imagine how rich I'm going to be when I don't have to pay for you anymore? 433 00:28:03,740 --> 00:28:05,070 What about my replacement? 434 00:28:05,208 --> 00:28:08,402 Oh, some loose change and a packet of cigarettes. 435 00:28:08,541 --> 00:28:12,734 And a Kir Royal on Sundays, if he behaves himself. 436 00:28:25,241 --> 00:28:26,729 Say something. 437 00:28:27,274 --> 00:28:29,502 - Nounoune. - What? 438 00:28:30,974 --> 00:28:32,997 Just say something. 439 00:28:36,508 --> 00:28:37,633 Come on. 440 00:28:37,774 --> 00:28:40,536 Let's go shopping one last time. 441 00:28:40,674 --> 00:28:41,731 What for? 442 00:28:41,874 --> 00:28:44,397 Your wedding present, of course. 443 00:28:44,541 --> 00:28:47,904 There is a big pink pearl at Schwabe's. 444 00:28:48,041 --> 00:28:50,234 Ha, ha, pink? 445 00:28:50,374 --> 00:28:54,999 Ah, let's go for something a little more masculine, shall we? 446 00:28:55,141 --> 00:28:57,073 A regular white pearl. 447 00:28:57,208 --> 00:28:59,901 I think I know the very one. 448 00:29:10,674 --> 00:29:12,334 Amen. 449 00:30:04,541 --> 00:30:05,767 What do you think? 450 00:30:06,174 --> 00:30:08,140 Beautiful. 451 00:30:10,374 --> 00:30:11,771 When did you get this? 452 00:30:11,907 --> 00:30:13,600 Today. 453 00:30:16,074 --> 00:30:18,665 Isn't that a little flaw? 454 00:30:18,807 --> 00:30:21,898 It's tiny. You have a very good eye. 455 00:30:22,041 --> 00:30:23,666 I've been very well-trained. 456 00:30:23,807 --> 00:30:26,637 Wonderful color, isn't it? 457 00:30:27,241 --> 00:30:29,139 Does this mean there's someone new in your life? 458 00:30:30,041 --> 00:30:33,132 No, I bought it myself. 459 00:30:33,341 --> 00:30:36,273 Eleven thousand six hundred. 460 00:30:37,540 --> 00:30:39,166 Now, ladies and gentlemen. 461 00:30:39,308 --> 00:30:40,933 Ready? 462 00:30:42,107 --> 00:30:43,437 Oh! 463 00:30:44,408 --> 00:30:46,067 I'm so sorry I have to rush off. 464 00:30:46,208 --> 00:30:49,072 Goodbye, Edm�e. Fred. 465 00:30:49,208 --> 00:30:50,867 Enjoy yourselves in Italy. 466 00:30:51,007 --> 00:30:52,496 Bye. 467 00:30:52,840 --> 00:30:57,273 I suppose we're lucky she got off her back for a couple of hours. 468 00:31:03,640 --> 00:31:05,266 Darling. 469 00:31:05,408 --> 00:31:07,737 Wonderful to see you. 470 00:31:09,374 --> 00:31:11,703 I must have been sad before like this, Rose. 471 00:31:11,840 --> 00:31:13,703 Can you remember? 472 00:31:13,840 --> 00:31:15,863 After little Lequellec, perhaps? 473 00:31:16,007 --> 00:31:18,473 No, madame, it was Monsieur Bacciocchi. 474 00:31:18,607 --> 00:31:19,766 Oh. 475 00:31:19,907 --> 00:31:23,703 - You cried for days. - I was only 28 then. 476 00:31:23,840 --> 00:31:26,738 My mistake was keeping Ch�ri for six years. 477 00:31:26,874 --> 00:31:28,170 Being with someone for six years 478 00:31:28,308 --> 00:31:31,103 is like following your husband to the colonies. 479 00:31:31,241 --> 00:31:33,832 Time you come back, you've forgotten what you're supposed to wear, 480 00:31:33,974 --> 00:31:36,769 and nobody remembers who you are. 481 00:31:36,907 --> 00:31:38,839 Do you mind opening the window? 482 00:31:38,974 --> 00:31:40,167 Is that a good idea? 483 00:31:40,308 --> 00:31:42,035 It's really stuffy in here. 484 00:31:42,174 --> 00:31:43,969 I don't like doing it. 485 00:31:44,107 --> 00:31:45,868 It would be so easy for somebody to climb in. 486 00:31:46,007 --> 00:31:48,996 Oh, promises, promises. 487 00:31:57,840 --> 00:32:00,238 I'm sure I should be telling you lovebirds something, 488 00:32:00,374 --> 00:32:02,703 but I can't think for the life of me what. 489 00:32:02,840 --> 00:32:03,897 Hardly surprising. 490 00:32:04,041 --> 00:32:08,030 Isn't this the first time anyone's ever been married in our family? 491 00:32:08,374 --> 00:32:10,635 Goodbye, darling. 492 00:32:10,774 --> 00:32:12,740 Goodbye. 493 00:32:13,540 --> 00:32:15,699 All aboard. 494 00:32:16,507 --> 00:32:17,632 Goodbye, darling. 495 00:32:18,574 --> 00:32:20,563 Goodbye. 496 00:34:09,174 --> 00:34:11,662 How old are you anyway? 497 00:34:12,473 --> 00:34:15,530 I told you, I'm 19 in January. 498 00:34:16,607 --> 00:34:18,505 It's obscene. 499 00:34:18,640 --> 00:34:21,538 Well, you're only 25. 500 00:34:26,807 --> 00:34:29,602 Twenty-five years old. 501 00:34:30,340 --> 00:34:34,205 I don't know why I find it shocking that you're so much younger than me. 502 00:34:36,274 --> 00:34:39,330 You have such beautiful eyes, Fred. 503 00:34:42,274 --> 00:34:44,637 Yes. Do you know why? 504 00:34:44,774 --> 00:34:46,865 Is it because I love them? 505 00:34:47,307 --> 00:34:48,466 No, it's not. 506 00:34:48,874 --> 00:34:52,328 It's because my eye is shaped like a sole. 507 00:35:20,074 --> 00:35:21,937 When you're finished with that hat, Madame Lea, 508 00:35:22,074 --> 00:35:23,131 I hope you'll think of me. 509 00:35:23,273 --> 00:35:24,899 That blue one that you gave me, remember? 510 00:35:25,041 --> 00:35:26,370 It lasted me two years. 511 00:35:26,507 --> 00:35:29,268 I can just see you in that hat, Aldonza. 512 00:35:29,407 --> 00:35:31,339 I hope you don't run into any pregnant women. 513 00:35:31,473 --> 00:35:33,234 I know what suits me, thank you very much. 514 00:35:33,373 --> 00:35:36,169 I wore a hat very like that when I danced Sylvia 515 00:35:36,307 --> 00:35:39,138 at the Turkish gala in the '89 exhibition. 516 00:35:39,273 --> 00:35:40,739 Do you remember, Charlotte? 517 00:35:40,874 --> 00:35:43,601 No, I left halfway through the evening with Count Orloff, 518 00:35:43,740 --> 00:35:45,501 and didn't get back for two years. 519 00:35:45,640 --> 00:35:48,800 I don't know how you could go off like that with a strange man. 520 00:35:48,941 --> 00:35:50,770 All men are strange. 521 00:35:51,141 --> 00:35:53,265 Hear, hear. - Yes, but I mean to say... 522 00:35:53,407 --> 00:35:55,396 Shut up and deal. 523 00:35:55,540 --> 00:35:57,972 Ow, oh! My arthritis. 524 00:35:58,107 --> 00:36:02,300 And to think I used to have the most beautiful hands. 525 00:36:02,440 --> 00:36:06,930 King Alfonso XII used to drink from my cupped palms. 526 00:36:07,074 --> 00:36:09,972 He called them his mother-of-pearl seashells. 527 00:36:10,107 --> 00:36:12,164 I always thought he was one of the duller kings. 528 00:36:12,307 --> 00:36:15,001 He adored my hair, down below my knees. 529 00:36:15,141 --> 00:36:16,697 Monsieur de Thou, the deputy, 530 00:36:16,840 --> 00:36:20,704 used to say there was enough hair to carpet the stairway to heaven. 531 00:36:20,840 --> 00:36:23,499 - And now what's left? - A very nice wig. 532 00:36:23,640 --> 00:36:25,469 Are you all right, Lea, my dear? 533 00:36:25,607 --> 00:36:27,664 You don't seem quite your usual self. 534 00:36:27,807 --> 00:36:29,137 No, I'm fine. 535 00:36:29,273 --> 00:36:31,103 Except for having eaten that vast meal. 536 00:36:31,240 --> 00:36:33,604 I'm going to have to go on a diet. 537 00:36:33,740 --> 00:36:36,171 - Oh. Haven't you suffered enough? - What...? 538 00:36:38,974 --> 00:36:40,269 Oh, you mean that. 539 00:36:40,407 --> 00:36:42,703 No, I wish it worked that way. 540 00:36:42,840 --> 00:36:45,931 I'd give up any number of young men if it meant I could lose a few kilos. 541 00:36:47,473 --> 00:36:50,303 You're amazing, Lea. There's nobody like you. 542 00:36:50,440 --> 00:36:52,167 Keep your eyes on the cards. 543 00:36:53,440 --> 00:36:55,906 Have you ever seen weather like this in October? 544 00:36:56,041 --> 00:36:57,870 You're right, it's extraordinary. 545 00:36:58,007 --> 00:37:02,064 And if it's like this here, just imagine what it must be like in Italy. 546 00:37:05,041 --> 00:37:06,233 Are you all right, my dear? 547 00:37:06,373 --> 00:37:08,999 I'm just going to get a breath of fresh air. 548 00:37:55,907 --> 00:37:57,532 Lea. Lea. 549 00:37:57,674 --> 00:37:59,765 Come back, they've arrived. 550 00:37:59,907 --> 00:38:00,964 Who? 551 00:38:01,106 --> 00:38:02,766 The happy couple. 552 00:38:06,807 --> 00:38:09,069 Lea. Lea, darling, it's been, 553 00:38:09,207 --> 00:38:10,332 mm, ages. 554 00:38:10,473 --> 00:38:13,132 And this is Prince Guido, the love of my life. 555 00:38:13,273 --> 00:38:14,364 Perhaps you've already met. 556 00:38:14,507 --> 00:38:16,769 - Yes, of course, of course, madame. - No, don't slobber. 557 00:38:16,907 --> 00:38:18,532 Oh, he's gorgeous, isn't he? 558 00:38:18,674 --> 00:38:21,105 A touch of restraint wouldn't come amiss, Lili. 559 00:38:21,240 --> 00:38:23,399 No, no, Baronne, don't be such a curmudgeon. 560 00:38:23,540 --> 00:38:24,767 Please, sit. 561 00:38:24,907 --> 00:38:27,532 They're very sweet together. 562 00:38:27,674 --> 00:38:29,367 They remind me of the children. 563 00:38:29,507 --> 00:38:31,302 That's why we came, to ask how they were. 564 00:38:31,440 --> 00:38:33,804 - How was the wedding? - Glorious, glorious. 565 00:38:33,941 --> 00:38:36,964 A riot of orange blossom, and the bride looked like a dream. 566 00:38:37,106 --> 00:38:38,800 A Madonna. A Madonna. 567 00:38:38,941 --> 00:38:41,270 And my boy was walking on air. 568 00:38:41,407 --> 00:38:43,373 What news of the honeymoon? 569 00:38:43,507 --> 00:38:45,769 - Italy, the lakes. - Oh, idyllic. 570 00:38:45,907 --> 00:38:50,100 Yes, I remember when General Petrescu took me to Florence and Venice. 571 00:38:50,240 --> 00:38:52,468 - In a coach? - No, no, by train. 572 00:38:52,607 --> 00:38:55,801 Weren't they horribly uncomfortable, those early trains? 573 00:38:55,941 --> 00:38:58,930 Not like the ones my Ch�ri and Edm�e have been taking. 574 00:38:59,073 --> 00:39:01,904 Don't you have any more colorful details for us? 575 00:39:02,040 --> 00:39:04,233 Oh. I can't think what you mean. 576 00:39:04,373 --> 00:39:06,896 I'm sorry, it's my weakness. 577 00:39:07,040 --> 00:39:10,438 Guido will tell you that I adore it when he talks dirty. 578 00:39:10,574 --> 00:39:13,062 Speaking of which, do we think that Marie Laure 579 00:39:13,207 --> 00:39:15,173 gave the bride any words of advice? 580 00:39:15,307 --> 00:39:16,967 Marie Laure couldn't wait to get away. 581 00:39:17,106 --> 00:39:19,732 I wouldn't think she'd ever had such a thing as a conversation 582 00:39:19,874 --> 00:39:21,737 with her daughter in her life. 583 00:39:21,874 --> 00:39:26,169 Then did no one give the poor little thing her instructions for newlyweds? 584 00:39:26,307 --> 00:39:30,399 In this day and age, Lili, people know what they're doing. 585 00:39:30,540 --> 00:39:32,904 At least, my Ch�ri does. 586 00:39:33,040 --> 00:39:34,301 Doesn't he, darling? 587 00:39:35,307 --> 00:39:37,739 Of course, Guido and I would get married tomorrow 588 00:39:37,874 --> 00:39:39,203 if he were of age. 589 00:39:39,340 --> 00:39:40,533 Really, Lili? 590 00:39:40,674 --> 00:39:43,606 Then I'd be a real princess, wouldn't I, Guido? 591 00:39:46,307 --> 00:39:48,796 He always calls me his principessa. 592 00:39:48,941 --> 00:39:50,429 Don't you, darling? 593 00:39:50,574 --> 00:39:53,540 The only problem is his father. 594 00:39:53,674 --> 00:39:56,162 My father is the duke of Parese. 595 00:39:56,307 --> 00:39:58,899 He says if I marry Lili, he'll put me in a convent. 596 00:39:59,040 --> 00:40:01,472 - A convent? - Sounds delicious. 597 00:40:01,607 --> 00:40:03,368 Oh, come here, my darling. 598 00:40:03,507 --> 00:40:06,302 Come and kiss me. Mm! 599 00:40:07,207 --> 00:40:10,401 Oh, yes. Ha-ha-ha. 600 00:40:11,240 --> 00:40:12,729 - Oh! - Oh, I'm sorry. 601 00:40:12,874 --> 00:40:14,897 Don't worry. It's good luck, spilling a glass. 602 00:40:15,040 --> 00:40:16,563 Unless, of course, it's colored glass. 603 00:40:16,707 --> 00:40:17,764 I have to leave. 604 00:40:17,907 --> 00:40:19,270 Why? Where's the fire? 605 00:40:19,407 --> 00:40:23,032 Well, I'm not sure there's a delicate answer to that. 606 00:40:23,173 --> 00:40:24,571 You don't mean...? 607 00:40:24,707 --> 00:40:26,195 What? Already? 608 00:40:26,340 --> 00:40:27,431 Thank you for lunch. 609 00:40:27,574 --> 00:40:29,506 You can't leave us in suspense like this. 610 00:40:29,640 --> 00:40:30,799 No, tell us, tell us. 611 00:40:30,940 --> 00:40:32,270 You've got to tell us everything. 612 00:40:32,407 --> 00:40:34,873 No, it's too early in the day. It has to be a secret. 613 00:40:35,006 --> 00:40:36,302 What? Wha...? 614 00:40:36,440 --> 00:40:39,031 For the time being at least. 615 00:40:39,874 --> 00:40:41,396 Wha...? 616 00:40:52,540 --> 00:40:54,563 Good evening, madame. 617 00:40:59,574 --> 00:41:02,301 I'll need a fire in my room tonight, Rose. 618 00:41:02,440 --> 00:41:04,497 The heat is on, madame, but of course. 619 00:41:04,640 --> 00:41:06,503 And I'll need a hot water bottle as well. 620 00:41:06,640 --> 00:41:08,799 Just some toast and grapes for dinner. 621 00:41:08,940 --> 00:41:12,065 Tell Marcel to do me that chocolate with an egg yolk beaten in. 622 00:41:12,207 --> 00:41:14,070 Yes, madame. 623 00:41:47,607 --> 00:41:48,936 Mm! 624 00:42:05,173 --> 00:42:08,162 Ch�ri. 625 00:42:31,173 --> 00:42:34,435 You're up very early this morning, madame. 626 00:42:34,574 --> 00:42:36,164 Are you all right? 627 00:42:36,307 --> 00:42:37,568 Not really. 628 00:42:37,707 --> 00:42:39,002 What's the matter? 629 00:42:39,140 --> 00:42:42,129 You know, age. 630 00:42:48,873 --> 00:42:50,601 You know what we're going to do, Rose? 631 00:42:51,040 --> 00:42:54,802 We're going to get in the car and drive down to Biarritz. 632 00:42:54,940 --> 00:42:56,770 Towards the sun. 633 00:43:06,240 --> 00:43:08,502 My dear Charlotte, 634 00:43:08,640 --> 00:43:12,765 I'm sorry to slip away without saying a proper goodbye. 635 00:43:12,906 --> 00:43:16,236 I am probably making a complete fool of myself. 636 00:43:16,373 --> 00:43:17,838 But then again, why not? 637 00:43:17,973 --> 00:43:19,269 Life is short. 638 00:43:19,407 --> 00:43:21,600 Let's do our best to enjoy it. 639 00:43:21,740 --> 00:43:24,672 Remember me to the boy when he comes back. 640 00:43:24,806 --> 00:43:28,466 P.S., don't bother to try bribing my butler. 641 00:43:28,607 --> 00:43:34,005 No one in my household knows anything about this escapade. 642 00:43:36,540 --> 00:43:37,937 So, what did he say? 643 00:43:38,073 --> 00:43:40,766 He said that he wasn't going to be able to come along to see us 644 00:43:40,906 --> 00:43:42,769 for at least another 18 months. 645 00:43:44,073 --> 00:43:45,198 Madame. 646 00:43:45,340 --> 00:43:49,738 The Hotel Grand Palais in Biarritz had, for some years now, 647 00:43:49,873 --> 00:43:52,567 been a happy hunting ground for Lea and her like. 648 00:43:52,707 --> 00:43:53,797 Put those over there. 649 00:43:53,940 --> 00:43:57,031 A place where you might easily find yourself shoulder to shoulder 650 00:43:57,173 --> 00:43:59,298 with the British prime minister. 651 00:43:59,440 --> 00:44:03,804 Or in some more intimate posture, with the Prince of Wales. 652 00:44:05,240 --> 00:44:09,831 However, this time, it was not a customer Lea was on the lookout for, 653 00:44:09,973 --> 00:44:12,303 it was a consolation. 654 00:44:33,473 --> 00:44:35,836 Madam, monsieur. 655 00:45:12,440 --> 00:45:14,429 Have you seen Jocelyn? 656 00:45:21,739 --> 00:45:25,331 Won't you join my son and me for a pot of tea, madame? 657 00:45:25,607 --> 00:45:29,596 That's so kind. I'd be delighted. 658 00:45:38,140 --> 00:45:40,402 Welcome home, darling. 659 00:45:40,540 --> 00:45:41,869 How are you? 660 00:45:42,006 --> 00:45:44,598 How are you? Let me have a look at you. 661 00:45:44,739 --> 00:45:46,330 Oh, you're not looking at all well. 662 00:45:46,473 --> 00:45:50,166 - Two days on the train. I'm fine. - Are you all right, dear? 663 00:45:50,307 --> 00:45:52,330 I've been feeling a bit tired. - Good, good. 664 00:45:52,473 --> 00:45:54,371 But you must tell me what's the matter with him. 665 00:45:54,507 --> 00:45:58,996 Have you been looking after him properly? He's looking positively sinister. 666 00:46:14,273 --> 00:46:17,670 Thank you. Thank you for a most wonderful evening. 667 00:46:22,606 --> 00:46:26,369 I don't suppose you'd care for a nightcap, would you? 668 00:46:40,773 --> 00:46:42,296 Ah. 669 00:46:42,773 --> 00:46:44,671 What was the date on the letter? 670 00:46:44,806 --> 00:46:48,761 - What letter is that, darling? - The letter from Lea, as you well know. 671 00:46:48,906 --> 00:46:51,065 Oh, I'm not sure. 672 00:46:51,207 --> 00:46:53,832 Sometime around the beginning of October. 673 00:46:53,973 --> 00:46:56,996 And you say you don't know who it is? 674 00:46:57,140 --> 00:46:58,401 Who what is, my love? 675 00:46:59,806 --> 00:47:01,965 The man she went away with. 676 00:47:02,106 --> 00:47:03,402 This is the thing. 677 00:47:04,273 --> 00:47:07,262 Nobody knows. A total mystery. 678 00:47:07,407 --> 00:47:08,633 Of course, you know me. 679 00:47:08,773 --> 00:47:11,467 I've been able to make a few inquiries. 680 00:47:11,606 --> 00:47:12,765 And? 681 00:47:13,639 --> 00:47:17,094 He's young. Very young, I'm told. 682 00:47:17,240 --> 00:47:20,070 Not someone you'd boast about, but very... 683 00:47:20,207 --> 00:47:24,230 Mm. You know, handsome. 684 00:47:30,573 --> 00:47:33,472 Be some muscle-bound boxer if I know anything. 685 00:47:34,839 --> 00:47:37,862 Good to have some decent coffee at last after all that Italian muck. 686 00:47:38,839 --> 00:47:40,237 Do you like my new outfit? 687 00:47:40,606 --> 00:47:42,266 How do I look in this bonnet? 688 00:47:42,873 --> 00:47:46,237 Like an old convict. Enough to give anyone a fright. 689 00:47:49,073 --> 00:47:50,936 Oh, it goes without saying 690 00:47:51,073 --> 00:47:53,164 you're welcome to stay here as long as you like. 691 00:47:53,307 --> 00:47:54,533 As long as you like. 692 00:47:54,673 --> 00:47:58,401 I can't stay here. I'm allergic to rag and bone shops. 693 00:47:58,539 --> 00:48:00,301 I don't know where else you're going to stay. 694 00:48:00,440 --> 00:48:03,803 They haven't nearly finished your house. 695 00:48:09,839 --> 00:48:13,237 Bastard builder says it's going to take another four months. 696 00:48:13,373 --> 00:48:15,565 Look at them. Four months. 697 00:48:15,706 --> 00:48:17,332 Pull away. 698 00:48:19,407 --> 00:48:22,430 - Fred? - What? 699 00:48:22,806 --> 00:48:25,295 Doesn't she live near here? 700 00:48:25,739 --> 00:48:27,830 Other side of the park. 701 00:48:28,806 --> 00:48:31,398 You go back. I have just thought of something. 702 00:48:35,373 --> 00:48:38,339 - All right, Marcel? - Monsieur Peloux. 703 00:48:38,739 --> 00:48:42,137 - Hard at work as ever. - Very nice to see you again, sir. 704 00:48:42,273 --> 00:48:44,500 I hope madame is well. 705 00:48:45,106 --> 00:48:47,936 Couldn't really tell you, sir. We've only had the odd postcard. 706 00:48:48,073 --> 00:48:50,595 - Where from? - Not rightly sure, sir. 707 00:48:50,739 --> 00:48:53,103 We send all her mail to the lawyer and he forwards it. 708 00:49:01,140 --> 00:49:03,605 Money between us, sir? There's no need for that. 709 00:49:04,673 --> 00:49:08,071 Anyway, can't tell you what I don't know. 710 00:49:08,240 --> 00:49:10,229 I could give you the name of madame's lawyer. 711 00:49:10,373 --> 00:49:12,100 No, it's all right. 712 00:49:13,606 --> 00:49:16,436 - When will she be back? - No idea, sir. 713 00:49:16,573 --> 00:49:18,335 Whenever she feels like it. 714 00:49:18,739 --> 00:49:21,899 We keep the place ticking over just in case. 715 00:49:22,040 --> 00:49:24,199 But, you know, I wouldn't be in the least surprised 716 00:49:24,340 --> 00:49:25,703 if you said to me now: 717 00:49:25,839 --> 00:49:27,998 "There she is coming around the corner." 718 00:49:37,806 --> 00:49:42,239 So finally, the whole thing was just up to mother. 719 00:49:42,373 --> 00:49:45,032 But I found it so powerful. 720 00:49:45,173 --> 00:49:47,604 - It was so powerful. Moving. - Yes. 721 00:49:47,739 --> 00:49:50,500 To my core, I've never had an experience like it. 722 00:49:51,240 --> 00:49:53,728 I'll go and see how cook is doing with the duck. 723 00:49:53,873 --> 00:49:56,464 We'll have to try and put a bit of flesh on you, Lea. 724 00:49:56,606 --> 00:49:58,902 You're a bag of bones. 725 00:49:59,040 --> 00:50:02,767 Are you having trouble with your memory, Madame Peloux? Occasional blackouts? 726 00:50:02,906 --> 00:50:05,667 - What can you mean? - You called Edm�e Lea. 727 00:50:05,806 --> 00:50:08,295 It's the third time you've done it today. 728 00:50:08,439 --> 00:50:09,496 Don't mind me, dear. 729 00:50:09,639 --> 00:50:12,730 I have so much on my mind, I can scarcely remember my own name. 730 00:50:12,873 --> 00:50:15,498 No one's ever as busy as the person with nothing to do. 731 00:50:22,173 --> 00:50:24,434 Perhaps you should send her on a rest cure. 732 00:50:24,973 --> 00:50:26,632 Thank you for defending me. 733 00:50:26,773 --> 00:50:30,364 Or was it her you were defending, my predecessor? 734 00:50:33,372 --> 00:50:36,134 You're not scared of my illustrious mother, are you? 735 00:50:36,273 --> 00:50:38,262 When a door slams, it can give you a shock. 736 00:50:39,106 --> 00:50:42,004 But it's not as frightening as the snake that slides under the door. 737 00:50:42,140 --> 00:50:43,435 You mean, your mother? 738 00:50:43,573 --> 00:50:45,539 I don't know if you could call her a mother. 739 00:50:45,673 --> 00:50:47,798 She never noticed me until I started to look pretty, 740 00:50:47,940 --> 00:50:50,133 and then she couldn't wait to get rid of me. 741 00:50:51,273 --> 00:50:53,636 I just got left with all Madame Peloux's friends. 742 00:50:53,773 --> 00:50:55,932 That's why I know how to do petit point. 743 00:50:56,073 --> 00:50:58,937 Or, look, old Madame Aldonza from the ballet 744 00:50:59,073 --> 00:51:01,971 showed me how to do an entrechat quatre. 745 00:51:12,773 --> 00:51:16,001 So I suppose we're both orphans, really. 746 00:51:18,173 --> 00:51:20,071 Yes, that's right. 747 00:51:23,140 --> 00:51:24,867 Orphans. 748 00:51:30,906 --> 00:51:33,303 Ch�ri, what's the matter? 749 00:51:36,839 --> 00:51:38,805 You called me Ch�ri. 750 00:51:39,539 --> 00:51:41,562 Well, you're frightening me. 751 00:51:42,306 --> 00:51:44,295 Are you all right, Fred? 752 00:51:45,606 --> 00:51:48,868 Yes, it's just the thought of our being orphans, that's all. 753 00:52:20,306 --> 00:52:23,534 Why do you always turn your back on me? 754 00:52:29,940 --> 00:52:32,872 You haven't been listening to a word I've been saying. 755 00:52:33,006 --> 00:52:34,403 What? 756 00:52:35,773 --> 00:52:37,636 You never listen to what anyone says. 757 00:52:40,639 --> 00:52:43,332 I expect you were thinking about your Lea. 758 00:52:45,106 --> 00:52:47,731 Yes, as a matter of fact I was. 759 00:53:09,839 --> 00:53:11,828 I hate you. 760 00:53:12,372 --> 00:53:15,066 You don't love me. You never loved me. 761 00:53:15,206 --> 00:53:19,161 You're hardly even aware I exist. You're a degenerate. 762 00:53:20,172 --> 00:53:23,297 All you ever think about is that old woman. 763 00:53:31,306 --> 00:53:35,932 - I'm sorry you find me so boring. - It's not that. 764 00:53:36,073 --> 00:53:38,664 - It's just I have no idea what it is you want. - What I want? 765 00:53:38,806 --> 00:53:40,102 - Listen. - No. 766 00:53:40,239 --> 00:53:41,967 No, I don't want one of your lectures. 767 00:53:42,106 --> 00:53:44,970 I don't want to be told why I'm too young to know what's going on 768 00:53:45,106 --> 00:53:47,663 or why your eye is shaped like a mullet. 769 00:53:47,806 --> 00:53:48,965 A sole. 770 00:53:53,606 --> 00:53:57,004 I just can't understand why you're so aggrieved. 771 00:53:58,272 --> 00:54:00,966 Do I go out on my own in the evening? 772 00:54:01,739 --> 00:54:03,602 Do I sleep in a separate bedroom? 773 00:54:05,206 --> 00:54:08,105 - Am I having an affair? - How would I know? 774 00:54:09,573 --> 00:54:12,505 Don't you like the way I make love to you? 775 00:54:15,339 --> 00:54:17,703 You call that love? 776 00:54:17,873 --> 00:54:19,930 Oh, God. 777 00:54:20,073 --> 00:54:21,971 Oh, my God. 778 00:54:24,006 --> 00:54:27,460 Mm, oh, my God. Oh, God. 779 00:54:28,139 --> 00:54:31,469 Oh, God. Mm. Mm. 780 00:54:32,206 --> 00:54:33,638 At times of insecurity, 781 00:54:33,773 --> 00:54:36,705 Ch�ri's instinct was to return like a homing pigeon 782 00:54:36,839 --> 00:54:39,032 to the familiar distractions of Maxim's. 783 00:54:39,172 --> 00:54:41,297 Good evening. Is the Vicomte Desmond in this evening? 784 00:54:41,439 --> 00:54:42,496 Ch�ri. 785 00:54:42,639 --> 00:54:45,071 The impersonal friendship, the exaggerated laughter, 786 00:54:45,206 --> 00:54:48,138 the clink of glasses and the sound of gypsy violins. 787 00:54:48,272 --> 00:54:49,966 Fred. Well, well, well. 788 00:54:50,105 --> 00:54:51,935 Mind if I join you? - Delighted. 789 00:54:52,072 --> 00:54:54,095 What are you drinking now you're an old married man? 790 00:54:54,239 --> 00:54:55,296 Chamomile tea? 791 00:54:55,439 --> 00:54:57,132 Pommery as usual. 792 00:54:57,272 --> 00:54:58,636 Something else to get you started? 793 00:54:58,773 --> 00:55:01,898 Pommery first. Pommery last. 794 00:55:16,072 --> 00:55:17,436 Can I ask you a favor? 795 00:55:17,573 --> 00:55:19,471 Of course. What? 796 00:55:19,606 --> 00:55:22,902 Make a call to Neuilly. Ask for my mother. 797 00:55:23,039 --> 00:55:24,903 Tell her I'm having dinner with you. 798 00:55:25,039 --> 00:55:28,006 Suppose I get Madame Peloux, your wife. 799 00:55:28,139 --> 00:55:31,333 Tell her the same thing. She's very well-trained. 800 00:55:31,906 --> 00:55:34,633 Who is that woman staring at me? 801 00:55:34,906 --> 00:55:36,531 You know, that's La Loupiote. 802 00:55:36,673 --> 00:55:42,004 A friend of Lea's or a colleague, I suppose, once upon a time. 803 00:56:02,005 --> 00:56:03,904 You didn't even say hello to me. 804 00:56:04,039 --> 00:56:06,335 Hello. How are you? 805 00:56:07,339 --> 00:56:09,737 Some people have all the luck, don't they? 806 00:56:09,873 --> 00:56:13,305 Pretty as a picture and rolling in money. 807 00:56:23,606 --> 00:56:26,071 All the luck and no clue what to do with it. 808 00:56:29,573 --> 00:56:31,505 Get off home back to your mommy. 809 00:56:32,773 --> 00:56:34,568 Poor boy. 810 00:56:39,839 --> 00:56:41,737 Evening, monsieur. 811 00:56:48,139 --> 00:56:50,469 It was a splendid evening. 812 00:56:50,773 --> 00:56:53,330 I thought we were going out. 813 00:56:53,472 --> 00:56:56,336 - I'm going up to bed. - Oh? 814 00:56:58,439 --> 00:57:00,996 I'm going to take a room here. 815 00:57:03,606 --> 00:57:05,196 You go. 816 00:57:12,239 --> 00:57:15,103 And how long will you be staying, monsieur? 817 00:57:15,539 --> 00:57:17,402 I don't know. 818 00:57:17,873 --> 00:57:20,805 Let's just take it one day at a time, shall we? 819 00:58:31,939 --> 00:58:35,531 Shall I introduce you to the English girl? 820 00:58:36,639 --> 00:58:38,104 No. 821 00:58:40,139 --> 00:58:44,595 I tell you, she knows some amazing tricks. 822 00:58:45,739 --> 00:58:47,136 I said no. 823 00:58:50,105 --> 00:58:52,935 Can I do something for you, my dear? 824 00:58:53,072 --> 00:58:55,265 Shall I make you a pipe? 825 00:58:57,806 --> 00:58:59,431 No, thank you. 826 00:58:59,573 --> 00:59:02,061 I'll have some cocaine. 827 00:59:06,673 --> 00:59:08,934 I'm so sorry. 828 00:59:09,739 --> 00:59:12,034 I know what the trouble is. 829 00:59:12,172 --> 00:59:14,400 You have everything you can possibly want. 830 00:59:15,905 --> 00:59:18,394 And none of it means a thing. 831 00:59:25,105 --> 00:59:28,128 The thing is, I don't know where she is. 832 00:59:29,339 --> 00:59:31,271 Or who she's with. 833 00:59:38,272 --> 00:59:39,897 It's all right, you don't need to worry. 834 00:59:46,573 --> 00:59:47,766 They're fake. 835 01:00:35,905 --> 01:00:37,768 I'll go. 836 01:00:47,472 --> 01:00:48,699 What is it? 837 01:00:48,838 --> 01:00:51,703 Lea. May I come up and see you? 838 01:00:51,838 --> 01:00:52,895 I'm busy. 839 01:00:53,905 --> 01:00:55,098 Just for a few minutes. 840 01:00:55,239 --> 01:00:57,171 I don't think so. Not this evening. 841 01:00:57,772 --> 01:00:59,432 Later perhaps. At the end of the evening. 842 01:00:59,939 --> 01:01:02,405 Give my regards to your mother. 843 01:01:18,573 --> 01:01:20,004 Oh, it's you. 844 01:01:22,172 --> 01:01:24,001 How long is this going to go on? 845 01:01:24,139 --> 01:01:26,162 I don't know. 846 01:01:26,306 --> 01:01:28,135 It's been nearly three weeks now. 847 01:01:28,272 --> 01:01:30,737 Poor little Edm�e is frantic with worry. 848 01:01:30,872 --> 01:01:33,566 On the contrary, her letter was extremely calm. 849 01:01:33,705 --> 01:01:35,569 What letter? Show it to me. 850 01:01:35,705 --> 01:01:37,671 - I threw it away. - Ugh. 851 01:01:37,805 --> 01:01:41,999 But she said she'd wait to hear from me and sent regards from all your friends. 852 01:01:42,905 --> 01:01:45,303 Looks like Marie Laure really did bring her up properly. 853 01:01:45,439 --> 01:01:46,802 Oh, you'll be the death of me. 854 01:01:46,939 --> 01:01:48,928 I strongly doubt it. 855 01:01:53,239 --> 01:01:55,603 Who is it, my darling? 856 01:01:55,772 --> 01:01:58,102 You can tell me. 857 01:02:13,406 --> 01:02:14,599 Rose. 858 01:02:14,738 --> 01:02:16,727 It's a postcard from old Lili. 859 01:02:16,872 --> 01:02:21,998 Ch�ri, Monsieur Peloux, has run off. 860 01:02:22,139 --> 01:02:24,537 Oh, he's left his wife. 861 01:02:24,805 --> 01:02:28,669 Can't say it comes as any surprise to me, madame. 862 01:02:29,172 --> 01:02:31,763 I dare say the divorce will be more fun than the wedding. 863 01:02:36,105 --> 01:02:38,900 That goes straight up to madame's room. 864 01:02:40,072 --> 01:02:41,799 - Straighten that one. - Right. 865 01:02:49,539 --> 01:02:51,095 Bring that bag up. 866 01:02:51,239 --> 01:02:52,898 Come along. 867 01:03:19,672 --> 01:03:21,400 Francois. 868 01:03:22,072 --> 01:03:24,163 Francois. 869 01:03:26,672 --> 01:03:27,729 Monsieur. 870 01:03:28,772 --> 01:03:31,295 Take this lot into the house for me, would you? 871 01:03:34,072 --> 01:03:36,038 They're for Madame Peloux. 872 01:03:39,705 --> 01:03:41,433 My wife. 873 01:03:58,805 --> 01:04:00,668 Are you back now? 874 01:04:02,905 --> 01:04:04,428 Yes. 875 01:04:05,972 --> 01:04:07,461 Yes. 876 01:04:09,905 --> 01:04:11,700 Back for good. 877 01:04:25,972 --> 01:04:28,370 Three hundred and twenty francs for Vaseline. 878 01:04:28,505 --> 01:04:31,336 What does Ernest do? Drink it? 879 01:04:33,805 --> 01:04:35,566 We ought to burn all of these. 880 01:04:42,772 --> 01:04:47,137 Twice yesterday, I thought I saw Ch�ri on the street. 881 01:04:52,206 --> 01:04:54,728 Do you think he'll ever come back? 882 01:04:54,872 --> 01:04:57,168 I couldn't say, madame. 883 01:04:58,072 --> 01:04:59,299 Do you want him to? 884 01:04:59,439 --> 01:05:01,734 No, I saved him once. 885 01:05:01,872 --> 01:05:04,702 I couldn't do it all over again. 886 01:05:08,206 --> 01:05:09,865 Do you think I should change my hair? 887 01:05:19,605 --> 01:05:21,094 Madame. 888 01:05:33,339 --> 01:05:34,634 - Charlotte. - Lea. 889 01:05:34,772 --> 01:05:37,829 You're back home. And Ch�ri's back home as well. 890 01:05:37,972 --> 01:05:40,529 Back with his lovely wife. 891 01:05:40,905 --> 01:05:42,427 The young couple are happier than ever. 892 01:05:42,572 --> 01:05:46,027 So all is well with the world. 893 01:05:48,738 --> 01:05:50,295 I don't know if you heard. 894 01:05:50,438 --> 01:05:52,996 But he disappeared on us for weeks on end. 895 01:05:53,405 --> 01:05:55,395 We had no idea where he was. 896 01:05:55,538 --> 01:05:57,970 We were worried sick. 897 01:05:58,105 --> 01:05:59,832 Anyway, that's all in the past. 898 01:05:59,972 --> 01:06:01,199 What a relief. 899 01:06:01,339 --> 01:06:05,566 I must say, my dear. You look more beautiful than ever. 900 01:06:06,772 --> 01:06:09,364 I don't know how you manage it. 901 01:06:09,505 --> 01:06:12,131 But, of course, you know, Ch�ri was just sowing a few wild oats. 902 01:06:12,272 --> 01:06:13,737 Is that so? 903 01:06:13,872 --> 01:06:15,565 I wouldn't dream of blaming you, 904 01:06:15,705 --> 01:06:17,228 but you had such a tight hold on him. 905 01:06:17,372 --> 01:06:19,564 With any luck, he'll have got it out of his system. 906 01:06:19,705 --> 01:06:21,830 That's exactly what I said to his little wife. 907 01:06:21,972 --> 01:06:23,597 I must say, she was astonishing. 908 01:06:23,738 --> 01:06:25,931 Of course, she was very lucky to have me there with her. 909 01:06:26,072 --> 01:06:27,628 You took the words out of my mouth. 910 01:06:27,772 --> 01:06:29,965 Even so, my dear, she behaved like a saint. 911 01:06:30,105 --> 01:06:32,969 Sweetness and light. Sweetness and light. 912 01:06:33,105 --> 01:06:34,365 Patience on a monument. 913 01:06:34,505 --> 01:06:36,733 - Not one single word of reproach. - Frightening. 914 01:06:36,872 --> 01:06:38,770 And when he came back, all smiles, 915 01:06:38,905 --> 01:06:40,996 as if he'd just got in from a stroll in the park, 916 01:06:41,139 --> 01:06:44,003 she didn't open her mouth. They just headed straight for the bedroom. 917 01:06:44,672 --> 01:06:46,968 I can promise you, for the next hour and a half, 918 01:06:47,105 --> 01:06:50,003 there wasn't a woman in the world happier than me. 919 01:06:50,405 --> 01:06:52,394 Except possibly Edm�e. 920 01:06:54,206 --> 01:06:56,104 Oh, no. Ha-ha-ha. 921 01:06:56,505 --> 01:06:59,835 I don't think Edm�e's very keen on all that. Ha, ha. 922 01:06:59,972 --> 01:07:02,802 Bit of a cold fish, I'd say. Like her mother. 923 01:07:03,638 --> 01:07:05,070 Is that right? 924 01:07:05,206 --> 01:07:08,569 Anyway, the important thing is that he's now ready to settle down. 925 01:07:08,705 --> 01:07:09,830 Love his house. 926 01:07:09,972 --> 01:07:13,495 He'll take care of his money and he'll adore his children. 927 01:07:15,239 --> 01:07:17,932 Well, you don't have to make it sound quite so depressing. 928 01:07:27,005 --> 01:07:29,630 This cognac is 74 years old. 929 01:07:29,772 --> 01:07:32,034 Oh, must be appallingly expensive. 930 01:07:32,172 --> 01:07:35,934 Lotte, that's sweet of you to be concerned. 931 01:07:36,072 --> 01:07:40,800 You wouldn't be if you knew how much my oil stocks had gone up this last quarter. 932 01:07:41,139 --> 01:07:43,071 You never told me you were in oil. 933 01:07:43,206 --> 01:07:46,296 You were wrapped up in your matrimonial arrangements. 934 01:07:46,438 --> 01:07:49,269 Not too wrapped up to miss buying into Compressed Fuels. 935 01:07:49,405 --> 01:07:52,303 Well, and you never told me either. 936 01:07:54,471 --> 01:07:57,767 The last thing I wanted was to barge in on your new love affair. 937 01:07:57,905 --> 01:08:00,496 How is all that, by the way? Still happy? 938 01:08:00,638 --> 01:08:02,627 - Very. - Do you have a photo? 939 01:08:02,772 --> 01:08:05,068 Your spies haven't come up with anything, then? 940 01:08:05,206 --> 01:08:06,933 Oh, what spies? 941 01:08:07,072 --> 01:08:09,129 You know I never listen to gossip. 942 01:08:09,271 --> 01:08:11,067 But Ch�ri said to me this morning, just as l... 943 01:08:11,206 --> 01:08:12,263 He knew you were coming? 944 01:08:12,405 --> 01:08:13,598 Of course. 945 01:08:15,572 --> 01:08:16,902 Why should that make you blush? 946 01:08:17,805 --> 01:08:19,828 So you told him I was back? 947 01:08:19,972 --> 01:08:21,165 No. 948 01:08:21,305 --> 01:08:23,169 He told me. 949 01:08:23,305 --> 01:08:24,430 He sent me. 950 01:08:25,172 --> 01:08:28,331 He was so anxious to have some news of you. 951 01:08:29,305 --> 01:08:31,135 What do you expect? 952 01:08:31,271 --> 01:08:34,260 How could he forget a woman like you? 953 01:08:34,838 --> 01:08:38,463 If you want my opinion, you've only to lift a finger... 954 01:08:38,605 --> 01:08:40,935 I don't want your opinion. 955 01:08:48,405 --> 01:08:51,997 That woman always makes me feel so grubby. 956 01:08:52,139 --> 01:08:55,071 I can't stop myself from going down to her level. 957 01:08:55,206 --> 01:08:56,899 She's always been a troublemaker. 958 01:08:57,039 --> 01:08:59,903 I landed a good few blows today. 959 01:09:00,039 --> 01:09:04,232 We're like two dogs fighting over an old slipper. 960 01:09:04,605 --> 01:09:06,230 She made me realize something. 961 01:09:06,371 --> 01:09:09,531 When we parted, Ch�ri and I, 962 01:09:09,672 --> 01:09:15,071 we each lost the only really honorable thing in our lives. 963 01:09:20,738 --> 01:09:25,761 Beautiful handles, don't you think, for such an old vase? 964 01:09:25,905 --> 01:09:27,700 Yes, madame. 965 01:09:31,172 --> 01:09:34,968 Maybe I should start a business. What do you think? 966 01:09:36,538 --> 01:09:38,470 Aline Mesmacker opened that restaurant. 967 01:09:38,605 --> 01:09:41,298 Apparently, she's making a fortune. 968 01:09:41,638 --> 01:09:43,695 Or I could finance Khun. 969 01:09:43,838 --> 01:09:47,395 I know he wants to open his own fashion house. 970 01:09:47,538 --> 01:09:53,164 Ugh, what am I talking about? I've always hated the idea of working. 971 01:09:53,638 --> 01:09:56,433 This was my only place of business. 972 01:09:56,572 --> 01:09:59,936 And the customers have all gone. 973 01:10:08,338 --> 01:10:09,804 It's after midnight. 974 01:10:11,939 --> 01:10:14,030 Go see who it is. 975 01:10:17,072 --> 01:10:18,129 Monsieur Peloux. 976 01:10:18,271 --> 01:10:20,362 There's something I have to talk to her about. 977 01:10:20,505 --> 01:10:22,630 Madame would be ready to see you in the morning. 978 01:10:22,772 --> 01:10:25,567 Shan't be more than five minutes. - Monsieur, please. 979 01:10:26,605 --> 01:10:27,935 Monsieur, no. Please don't go up. 980 01:10:28,072 --> 01:10:30,230 Out of my way, Rose. - No, monsieur, please. 981 01:10:30,371 --> 01:10:31,564 No. Madame... 982 01:10:31,705 --> 01:10:34,603 No, Madame is not here... Monsieur, no. 983 01:10:35,005 --> 01:10:36,470 No. 984 01:10:36,905 --> 01:10:38,268 Madame... 985 01:10:38,405 --> 01:10:40,997 I'll deal with this, Rose. 986 01:10:43,738 --> 01:10:46,295 You might, at least, take your hat off. 987 01:10:48,905 --> 01:10:51,666 - May I sit down? - If you want to. 988 01:10:55,405 --> 01:10:56,735 Do you mind if I smoke? 989 01:10:57,939 --> 01:10:59,996 Do what you like. 990 01:11:02,905 --> 01:11:03,962 Marcel let me in. 991 01:11:04,104 --> 01:11:05,331 Well, why wouldn't he have? 992 01:11:05,471 --> 01:11:08,699 You expect me to change my staff every time you get married? 993 01:11:08,838 --> 01:11:11,998 - No, all I meant was... - How long were you intending to stay? 994 01:11:12,138 --> 01:11:14,071 Please note I haven't asked you what you mean 995 01:11:14,205 --> 01:11:16,398 by bursting in on me in the middle of the night. 996 01:11:16,805 --> 01:11:20,067 - You can ask, if you like. - No, I'm not interested. 997 01:11:21,538 --> 01:11:24,595 So you don't even want to know why I'm here? 998 01:11:26,205 --> 01:11:28,228 I've come back. 999 01:11:29,738 --> 01:11:34,295 It never occurred to you that barging in like this might be embarrassing? 1000 01:11:35,838 --> 01:11:37,599 You understand what I'm saying? 1001 01:11:43,071 --> 01:11:45,594 Your friend's not back yet. Is that what you mean? 1002 01:11:45,738 --> 01:11:47,226 That's not of your bus... 1003 01:11:47,371 --> 01:11:49,564 Not in there. How many times? 1004 01:11:52,638 --> 01:11:54,433 What's this? 1005 01:11:54,572 --> 01:11:57,333 - An emerald. - I can see it's an emerald. I'm not blind. 1006 01:11:57,471 --> 01:11:59,937 What I mean is, who gave it to you? 1007 01:12:00,071 --> 01:12:01,128 No one you know. 1008 01:12:01,271 --> 01:12:03,567 It's beautiful, isn't it? 1009 01:12:03,705 --> 01:12:05,830 Everyone admires it. Everywhere I go... 1010 01:12:05,972 --> 01:12:08,028 That's enough. 1011 01:12:11,905 --> 01:12:13,598 - What are you doing? - Calling the police. 1012 01:12:13,738 --> 01:12:15,636 Don't be ridiculous. 1013 01:12:26,104 --> 01:12:28,003 Nounoune. 1014 01:12:31,238 --> 01:12:33,466 Oh, Nounoune. 1015 01:12:35,205 --> 01:12:36,831 Say you're sorry. 1016 01:12:36,972 --> 01:12:38,631 Why should I? 1017 01:12:38,772 --> 01:12:41,329 It's that or leave the house. 1018 01:12:42,972 --> 01:12:44,665 - Sorry. - I can't hear you. 1019 01:12:44,805 --> 01:12:46,065 I'm sorry. 1020 01:12:47,438 --> 01:12:49,301 That's better. 1021 01:12:50,038 --> 01:12:52,266 What's the matter? 1022 01:12:53,038 --> 01:12:54,163 What's happened? 1023 01:12:54,305 --> 01:12:57,669 Nothing's happened. I've come back, that's all. 1024 01:13:00,772 --> 01:13:02,795 Nounoune. 1025 01:13:14,872 --> 01:13:16,633 Shh. 1026 01:13:21,838 --> 01:13:23,565 So, then... 1027 01:13:25,371 --> 01:13:26,996 Do you love me? 1028 01:13:27,138 --> 01:13:28,866 Yes. 1029 01:13:29,738 --> 01:13:31,260 Yes. 1030 01:13:31,405 --> 01:13:32,894 Yes. 1031 01:13:44,138 --> 01:13:46,161 Do you have a lover? 1032 01:13:48,371 --> 01:13:50,530 Do you or do you not have a lover? 1033 01:13:50,672 --> 01:13:52,262 No. 1034 01:13:53,238 --> 01:13:55,534 Except for you. 1035 01:13:56,405 --> 01:13:58,633 I love you. 1036 01:14:31,572 --> 01:14:33,435 You're awake. 1037 01:14:33,572 --> 01:14:35,299 So are you. 1038 01:14:35,805 --> 01:14:38,236 - What time is it? - What difference does it make? 1039 01:14:38,371 --> 01:14:41,360 I don't know yet. - You're back. 1040 01:14:44,371 --> 01:14:46,701 Tell me. Ahem. 1041 01:14:47,971 --> 01:14:50,096 Uh, tomorrow... 1042 01:14:50,238 --> 01:14:53,398 Don't worry, I'll take care of everything. 1043 01:14:54,538 --> 01:14:56,197 Mm? 1044 01:14:56,871 --> 01:15:00,031 We'll try to be as discrete as we can, 1045 01:15:00,171 --> 01:15:04,160 causing as little scandal or suffering as possible. 1046 01:15:04,305 --> 01:15:08,032 We'd better go back down south for a few months. 1047 01:15:08,171 --> 01:15:12,035 Somewhere peaceful so we can look at each other. 1048 01:15:13,238 --> 01:15:17,193 You just go back to sleep and leave it all to me. 1049 01:15:29,938 --> 01:15:31,632 All right. 1050 01:15:32,138 --> 01:15:33,865 Thank you. 1051 01:15:35,338 --> 01:15:37,634 No, that's too late. 1052 01:15:43,038 --> 01:15:45,470 Isn't there something earlier? 1053 01:15:57,138 --> 01:16:00,468 Isn't there one at noon or 12:30? 1054 01:16:02,738 --> 01:16:05,033 No, that's too early. 1055 01:16:15,071 --> 01:16:16,298 All right, then. 1056 01:16:16,438 --> 01:16:19,529 Two for 3:15, first class. 1057 01:16:20,004 --> 01:16:21,493 Thank you. 1058 01:16:41,238 --> 01:16:43,295 - More to eat? - No, thanks. 1059 01:16:44,305 --> 01:16:45,827 - Not hungry? - Not really. 1060 01:16:45,971 --> 01:16:47,130 Take your rhubarb pills. 1061 01:16:47,271 --> 01:16:48,464 I wish you wouldn't fuss. 1062 01:16:54,371 --> 01:16:55,428 We need to talk. 1063 01:16:55,572 --> 01:16:58,060 Let's get it over with, shall we? 1064 01:16:58,672 --> 01:17:00,729 You've come back, 1065 01:17:01,071 --> 01:17:03,663 that's the important thing. 1066 01:17:04,605 --> 01:17:07,798 How could I ever have thought you were just like all the others? 1067 01:17:07,938 --> 01:17:11,302 Why didn't I realize you were the one? 1068 01:17:11,438 --> 01:17:12,801 The only one. 1069 01:17:12,938 --> 01:17:15,836 The love that comes along only once. 1070 01:17:19,771 --> 01:17:22,431 Now, let's be practical. 1071 01:17:22,572 --> 01:17:25,697 Are you willing to leave all the arrangements to me? 1072 01:17:26,737 --> 01:17:29,965 Oh, how are we going to let them know? 1073 01:17:30,371 --> 01:17:33,166 A letter is probably the best way. 1074 01:17:33,305 --> 01:17:35,793 Quite short and to the point, I should think. 1075 01:17:36,572 --> 01:17:37,901 I'll help you write it. 1076 01:17:38,438 --> 01:17:40,461 We need to get some of your things before we leave. 1077 01:17:40,605 --> 01:17:41,968 I hope your mother will cooperate. 1078 01:17:42,104 --> 01:17:44,070 Will you stop pulling at the skin on your toe. 1079 01:17:44,771 --> 01:17:47,862 That's the way to get an ingrown toenail. 1080 01:17:50,605 --> 01:17:53,503 Don't you have anything to contribute to this discussion? 1081 01:17:53,638 --> 01:17:55,069 You're like a 12-year-old. 1082 01:17:55,205 --> 01:17:58,069 With you, Nounoune, I'm likely to stay that way for the rest of my life. 1083 01:17:59,438 --> 01:18:01,063 What do you mean? 1084 01:18:01,205 --> 01:18:02,932 What I say. 1085 01:18:03,071 --> 01:18:05,299 It's true, isn't it? You can't deny it. 1086 01:18:06,804 --> 01:18:10,237 Most people would be pleased to have the secret to eternal youth. 1087 01:18:11,737 --> 01:18:13,431 Its part of your charm, stupid. 1088 01:18:13,572 --> 01:18:15,595 I don't know why you're complaining to me about it. 1089 01:18:15,737 --> 01:18:16,964 I'm complaining to you about it 1090 01:18:17,104 --> 01:18:19,536 because if I am like a 12-year-old, it's your fault. 1091 01:18:19,671 --> 01:18:21,535 My fault? 1092 01:18:23,038 --> 01:18:24,265 Oh, my poor Nounoune. 1093 01:18:24,405 --> 01:18:25,598 I can do without your pity. 1094 01:18:25,737 --> 01:18:28,363 What did you mean, my fault? 1095 01:18:28,737 --> 01:18:31,203 I'm sorry, I shouldn't have said that. 1096 01:18:32,271 --> 01:18:35,169 It's just that, for me, you were always... 1097 01:18:35,704 --> 01:18:37,670 I was always? 1098 01:18:40,871 --> 01:18:44,497 You sound as if you're reading the eulogy at my funeral. 1099 01:18:53,305 --> 01:18:58,431 You think you can go on drifting back and forth between Edm�e and me? 1100 01:18:59,737 --> 01:19:01,294 Is that what you have in mind? 1101 01:19:05,938 --> 01:19:08,336 Well, if it is, 1102 01:19:08,471 --> 01:19:12,426 you'll have to learn to look a good deal less guilty than that. 1103 01:19:12,971 --> 01:19:16,199 Unless she's a lot stupider than I take her for. 1104 01:19:16,338 --> 01:19:19,735 Or perhaps you think you can get your mother to keep her under lock and key 1105 01:19:19,871 --> 01:19:23,633 while you wander around doing what you feel like. 1106 01:19:24,305 --> 01:19:26,328 She's not gonna put up with it forever, you know? 1107 01:19:26,471 --> 01:19:28,698 Don't forget, she's Marie Laure's daughter. 1108 01:19:28,837 --> 01:19:31,360 The poison's bound to come out somehow or another. 1109 01:19:31,505 --> 01:19:33,061 - She may be a... - Stop it, Nounoune. 1110 01:19:33,538 --> 01:19:36,003 I can't allow you to ruin my idea of you. 1111 01:19:36,371 --> 01:19:37,496 What? 1112 01:19:37,637 --> 01:19:40,069 Talking like that, you sound like my mother! 1113 01:19:42,438 --> 01:19:44,301 Before I got married, you said to me: 1114 01:19:44,438 --> 01:19:46,733 "Be kind to her, try not to let her suffer." 1115 01:19:46,871 --> 01:19:49,429 That's what you're like. You're a good person. 1116 01:19:49,971 --> 01:19:53,664 Even last night you said you hoped I hadn't done something cruel. 1117 01:19:53,804 --> 01:19:55,895 You're above all that! 1118 01:19:59,371 --> 01:20:01,337 Nounoune. 1119 01:20:02,505 --> 01:20:04,834 That's why I've always loved you. 1120 01:20:06,637 --> 01:20:08,126 Why did you come back? 1121 01:20:12,405 --> 01:20:15,064 - I was just starting... - Well, I wasn't. 1122 01:20:16,938 --> 01:20:17,995 Neither was I. 1123 01:20:20,871 --> 01:20:23,531 I came back 1124 01:20:24,205 --> 01:20:25,898 because I couldn't go on without you. 1125 01:20:29,271 --> 01:20:33,635 You have no idea what my life's been like these past few weeks. 1126 01:20:34,737 --> 01:20:38,295 Now I know what it is to suffer because of a woman. 1127 01:20:40,871 --> 01:20:44,633 When I found out you were back, I was so relieved. 1128 01:20:44,771 --> 01:20:47,067 I thought I could go home. 1129 01:20:47,205 --> 01:20:49,568 Everything would be all right. 1130 01:20:50,537 --> 01:20:53,470 But all I could think about was... 1131 01:20:54,305 --> 01:20:57,702 And then last night, I came back here and... 1132 01:20:58,471 --> 01:21:00,334 You came back here and... 1133 01:21:04,971 --> 01:21:07,562 You found an old woman. 1134 01:21:15,771 --> 01:21:19,498 Yes, you found an old woman. 1135 01:21:20,904 --> 01:21:22,699 Don't cry. Why are you crying? 1136 01:21:22,837 --> 01:21:25,894 I'm so grateful to you. 1137 01:21:26,305 --> 01:21:27,793 Were you really in love with me? 1138 01:21:27,938 --> 01:21:31,234 Did you really think I was such a good person? 1139 01:21:32,837 --> 01:21:35,598 If I had been a truly good person, I'd have made a man of you 1140 01:21:35,737 --> 01:21:40,669 instead of thinking of nothing but your pleasure and my happiness. 1141 01:21:41,871 --> 01:21:45,201 I wouldn't have kept you all to myself. 1142 01:21:45,804 --> 01:21:47,929 Look at me. 1143 01:21:52,671 --> 01:21:54,637 You're right. 1144 01:21:55,271 --> 01:21:59,294 The qualities you lack, I expect it is my fault. 1145 01:21:59,437 --> 01:22:05,268 But 30 years of easy living does make you very vulnerable. 1146 01:22:06,704 --> 01:22:10,761 So no, I never did talk to you about the future. 1147 01:22:11,271 --> 01:22:13,169 Forgive me. 1148 01:22:13,737 --> 01:22:17,226 I loved you as if we were going to die the same day. 1149 01:22:18,938 --> 01:22:22,461 I carried you in my heart for such a long time. 1150 01:22:23,737 --> 01:22:29,136 I forgot you were going to have to carry your own burdens. 1151 01:22:30,271 --> 01:22:32,532 A young wife. 1152 01:22:33,338 --> 01:22:35,963 Perhaps even a child. 1153 01:22:38,104 --> 01:22:39,933 And so 1154 01:22:41,338 --> 01:22:43,565 you're going to suffer. 1155 01:22:44,404 --> 01:22:46,734 You're going to miss me. 1156 01:22:47,205 --> 01:22:52,694 And you're going to have to try to find enough wisdom and tolerance 1157 01:22:52,837 --> 01:22:54,962 not to cause suffering to others. 1158 01:22:59,238 --> 01:23:01,204 The thing is, 1159 01:23:01,971 --> 01:23:05,425 now you've had a taste of youth. 1160 01:23:06,404 --> 01:23:11,462 It's never satisfying, but you'll always want to go back for more. 1161 01:23:17,271 --> 01:23:19,328 You must go. 1162 01:23:21,470 --> 01:23:22,800 I love you. 1163 01:23:22,938 --> 01:23:25,200 But it's too late. 1164 01:23:28,038 --> 01:23:30,197 So get dressed. 1165 01:23:30,338 --> 01:23:32,565 And go away now. 1166 01:24:22,804 --> 01:24:24,963 Ch�ri felt capsized, 1167 01:24:25,104 --> 01:24:29,468 as if he'd been present at some irreversible catastrophe. 1168 01:24:35,871 --> 01:24:39,803 And, indeed, far sooner than he or anyone else could have predicted, 1169 01:24:39,938 --> 01:24:43,301 the belle �poque itself was swept away utterly by a war 1170 01:24:43,437 --> 01:24:47,733 in which he fought and from which he returned unharmed. 1171 01:24:55,270 --> 01:24:57,429 He's going to come back. 1172 01:25:07,437 --> 01:25:10,335 At the same time, he was unable to suppress a sense 1173 01:25:10,470 --> 01:25:14,198 that he had escaped from something, that he was a free man again, 1174 01:25:14,337 --> 01:25:19,202 a feeling he eventually came to realize was entirely misguided. 1175 01:25:19,337 --> 01:25:21,599 It was many years before he understood 1176 01:25:21,737 --> 01:25:24,464 that both of them had been quite unjustly punished. 1177 01:25:24,604 --> 01:25:27,365 Lea, for having been born so many years before him. 1178 01:25:27,504 --> 01:25:29,527 And Ch�ri, for having failed to grasp 1179 01:25:29,671 --> 01:25:34,262 that Lea was the only woman he would ever be able to love. 1180 01:25:40,704 --> 01:25:43,932 And once he was settled in his mind that this was the case, 1181 01:25:44,071 --> 01:25:46,434 he looked out his old service revolver 1182 01:25:46,571 --> 01:25:49,230 and put a bullet in his brain. 1183 01:26:49,231 --> 01:26:50,231 Subtitles by LeapinLar 90248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.