Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,921 --> 00:00:25,220
PERSEGUIDOS
2
00:02:20,800 --> 00:02:22,290
O que foi?
3
00:02:22,501 --> 00:02:23,729
Nada.
4
00:04:24,397 --> 00:04:26,388
Quer dizer alguma coisa, Sam?
5
00:04:27,501 --> 00:04:32,370
Eu prefiro chegar l� vivo a morto...
S� isso.
6
00:04:32,572 --> 00:04:34,130
Quer chegar atrasado, tamb�m?
7
00:04:34,307 --> 00:04:36,867
Engra�ado, n�o fez quest�o de ser membro
desta fam�lia nos �Itimos cinco anos...
8
00:04:37,043 --> 00:04:40,535
- e agora est� com tanta pressa.
- Eu tenho andado ocupado.
9
00:04:40,614 --> 00:04:43,378
Por favor, podem agir como adultos
s� por uma noite?
10
00:04:44,751 --> 00:04:45,911
N�o o meu garoto...
11
00:04:46,353 --> 00:04:48,913
A imaturidade tem suas vantagens.
12
00:06:14,941 --> 00:06:16,636
Espero que saiba o que est� fazendo,
Nick.
13
00:06:16,810 --> 00:06:19,677
Isso se chama atalho, Sam.
14
00:06:19,813 --> 00:06:22,805
Se pegarmos seu caminho,
nunca chegaremos l�.
15
00:14:40,918 --> 00:14:43,045
Est�o todos bem?
16
00:14:43,120 --> 00:14:44,849
Sim, acho que sim.
17
00:14:45,022 --> 00:14:47,650
- O que foi isso?
- Voc� estava correndo muito, Nick!
18
00:14:47,825 --> 00:14:49,656
Estava tudo sob controle!
19
00:14:52,629 --> 00:14:54,028
Bom, Nick...
20
00:14:54,765 --> 00:14:55,925
Nick!
21
00:14:57,735 --> 00:14:59,202
Pneu furado.
22
00:15:00,037 --> 00:15:03,529
E n�o temos sinal, claro...
23
00:15:06,143 --> 00:15:08,077
Sabe, Nick, quando o papai
lhe deu este carro...
24
00:15:08,245 --> 00:15:10,372
os pneus eram quase novos.
25
00:15:10,547 --> 00:15:13,015
Ele n�o me deu esse carro, Sam,
eu o comprei.
26
00:15:13,183 --> 00:15:14,741
Jura?
27
00:15:14,918 --> 00:15:16,749
Por quinhentos d�lares?
28
00:15:16,920 --> 00:15:19,889
Porque para mim parece que ele lhe deu.
29
00:15:51,989 --> 00:15:53,786
Por onde tem andado, Nick?
30
00:15:53,891 --> 00:15:57,827
Sabe, n�s temos andado
t�o preocupados com voc�.
31
00:15:58,295 --> 00:15:59,193
Como eu disse, Sam...
32
00:15:59,363 --> 00:16:01,490
eu estava fazendo uma excurs�o
com minha banda.
33
00:16:01,665 --> 00:16:03,496
- S�rio?
- S�rio.
34
00:16:03,901 --> 00:16:07,268
- Nossa... E como foi?
- Foi super legal, obrigado.
35
00:16:07,438 --> 00:16:10,066
Um grand�o de uma gravadora
nos assistiu.
36
00:16:10,407 --> 00:16:12,898
- E?
- E parece que ele gostou.
37
00:16:13,110 --> 00:16:15,510
Estamos falando de uma gravadora
importante, Sam.
38
00:16:17,948 --> 00:16:21,577
Meu agente est� negociando
um contrato de grava��o, neste momento.
39
00:16:23,487 --> 00:16:27,218
E isso foi antes ou depois
de suas curtas f�rias?
40
00:16:29,159 --> 00:16:30,456
Foi depois.
41
00:16:30,627 --> 00:16:33,095
Porque foi onde conheci Christine.
42
00:16:36,467 --> 00:16:37,957
Que rom�ntico!
43
00:16:40,104 --> 00:16:41,332
N�o �?
44
00:17:23,080 --> 00:17:24,547
A� est�!
45
00:17:24,715 --> 00:17:27,047
- Obrigado pela ajuda, Sam.
- Bem, algu�m precisa segurar a lanterna!
46
00:17:27,284 --> 00:17:29,514
Muito bem, pneu trocado,
tudo pronto...
47
00:17:29,686 --> 00:17:32,849
Ent�o vamos sair daqui, certo?
Hora de ir.
48
00:17:48,705 --> 00:17:50,730
Tem alguma coisa l�.
49
00:18:06,023 --> 00:18:09,891
- Deve ser uma raposa ou um guaxinim.
- Seja o que for, � maior que um guaxinim.
50
00:18:12,963 --> 00:18:15,158
Minha nossa!
51
00:18:16,833 --> 00:18:17,959
Certo...
52
00:18:18,502 --> 00:18:19,833
Pessoal...
53
00:18:21,038 --> 00:18:24,439
Vamos correr para o carro no tr�s,
certo?
54
00:18:24,575 --> 00:18:26,736
N�o, n�o, n�o, n�o!
Ningu�m se mexa...
55
00:18:26,944 --> 00:18:28,878
N�o fa�am nenhum movimento s�bito...
56
00:18:28,946 --> 00:18:31,608
Se aquele urso atacar,
cubram o pesco�o...
57
00:18:31,815 --> 00:18:35,080
- joguem-se no ch�o e se finjam de morto.
- Como assim, cara?
58
00:18:35,285 --> 00:18:37,981
O canal sobre natureza, OK?
Ele o assiste o tempo todo.
59
00:18:39,389 --> 00:18:42,415
Eu n�o estou gostando
do jeito que ele est� olhando para n�s.
60
00:18:50,767 --> 00:18:52,234
Sam... N�o!
61
00:19:02,913 --> 00:19:04,244
- Sempre venha preparado, certo?
- O qu�?
62
00:19:04,481 --> 00:19:07,006
Largue isso antes que algu�m
se machuque, por favor!
63
00:19:07,150 --> 00:19:09,846
- Eu tenho licen�a, vamos ficar seguros.
- N�o!
64
00:19:15,726 --> 00:19:18,286
Mas que droga, Sam!
J� ouviu falar de tiro de advert�ncia?
65
00:19:18,462 --> 00:19:21,761
N�o quando estou olhando
para um grandalh�o comedor de gente!
66
00:19:41,285 --> 00:19:44,914
- Voc� nem deu chance de ele fugir!
- Eu tamb�m n�o dei chance de ele o comer.
67
00:19:45,055 --> 00:19:47,023
- Onde est� o obrigado, Nick?
- Sabe o que � um urso em extin��o?
68
00:19:47,090 --> 00:19:48,955
Aquele urso era inocente!
69
00:19:49,126 --> 00:19:50,684
Agora tem um a menos no mundo...
Obrigado, Sam!
70
00:19:50,861 --> 00:19:54,297
Foi voc� que invadiu o territ�rio dele,
n�o foi?
71
00:19:54,464 --> 00:19:56,659
- Como eu ia saber?
- Nick...
72
00:19:57,934 --> 00:20:01,233
neste mundo,
� comer ou ser comido, entendeu?
73
00:20:01,705 --> 00:20:04,765
Pessoal, o show acabou, vamos!
Por favor!
74
00:20:06,977 --> 00:20:09,537
N�o dev�amos avisar a guarda-florestal
ou algo assim?
75
00:20:09,613 --> 00:20:12,343
Querida, quando chegarmos
ao restaurante...
76
00:20:12,516 --> 00:20:14,177
ligarei para o controle de zoonose,
est� bem?
77
00:20:14,351 --> 00:20:16,842
Eles vir�o aqui e v�o vender
todos os �rg�os dele para a China...
78
00:20:17,054 --> 00:20:20,080
e v�o ganhar uma grana, OK?
Pessoal? Podemos ir?
79
00:20:26,697 --> 00:20:28,892
Meu Deus, n�o � o mesmo urso!
80
00:20:29,066 --> 00:20:30,897
�, aquele � corajoso!
81
00:20:33,837 --> 00:20:35,532
Sam, onde est� sua arma?
82
00:20:36,873 --> 00:20:38,067
Sam!
83
00:20:39,676 --> 00:20:42,611
Eu n�o tenho mais balas.
84
00:20:50,253 --> 00:20:54,019
- Todo mundo para dentro do carro!
- Vamos, entre no carro!
85
00:20:54,157 --> 00:20:55,556
Vamos, Nick!
86
00:20:56,693 --> 00:20:58,888
Caramba, aquela coisa � grande!
87
00:20:59,029 --> 00:21:00,724
- Ele est� tentando entrar!
- Saia daqui!
88
00:21:00,864 --> 00:21:03,094
Toque a buzina!
Assuste-o, toque a buzina!
89
00:21:03,200 --> 00:21:06,101
- Toque a buzina! Toque a buzina!
- Saia daqui, seu idiota!
90
00:21:06,703 --> 00:21:09,035
- Nick, Nick!
- Nick, ande, entre no carro!
91
00:21:09,239 --> 00:21:10,729
Nick, Nick!
92
00:21:12,075 --> 00:21:14,043
No carro!
Aqui!
93
00:21:15,846 --> 00:21:17,006
Meu Deus!
94
00:21:17,881 --> 00:21:19,348
O que voc� est� fazendo?
95
00:21:19,516 --> 00:21:22,849
- O que voc� est� fazendo, seu idiota?
- O que voc� est� fazendo?
96
00:21:22,919 --> 00:21:25,046
O que voc� est� fazendo?
O que voc� est� fazendo?
97
00:21:25,122 --> 00:21:27,215
Tenha d�, Nick! Vamos!
98
00:21:27,624 --> 00:21:28,852
Nick!
99
00:21:29,659 --> 00:21:33,390
Minha nossa... Nick, ele est� vindo
na sua dire��o! Nick!
100
00:21:34,931 --> 00:21:37,229
O urso, est� chegando perto!
Fa�a alguma coisa!
101
00:21:37,434 --> 00:21:39,493
- O que ele est� fazendo?
- Meu Deus!
102
00:21:51,581 --> 00:21:53,572
Sam, d� r� no carro!
103
00:21:54,518 --> 00:21:56,281
D� r� no carro!
104
00:21:57,954 --> 00:21:59,251
Nick!
105
00:22:14,371 --> 00:22:15,861
V�! V�, v�, v�, v�, v�!
106
00:22:17,674 --> 00:22:19,266
V�, Sam!
107
00:22:21,778 --> 00:22:23,302
- Meu Deus!
- Nick!
108
00:22:23,447 --> 00:22:24,641
- Meu Deus!
- Nick!
109
00:22:24,714 --> 00:22:26,545
- Meu Deus!
- Nick! Onde est� ele?
110
00:22:27,284 --> 00:22:29,047
Uma ajudinha, gente!
Ele est� do lado!
111
00:22:29,119 --> 00:22:30,848
- Onde est� ele?
- Ele est� do lado!
112
00:22:31,087 --> 00:22:32,145
Pegue-o!
113
00:22:35,091 --> 00:22:36,956
Ele est� indo para tr�s!
114
00:22:37,027 --> 00:22:39,825
Nick. Ele ainda est� no teto?
Ele est� ainda no teto?
115
00:22:41,798 --> 00:22:43,425
- Onde est� ele?
- Cuidado atr�s!
116
00:22:43,800 --> 00:22:45,700
- Onde est� ele?
- Abra o vidro! Abra o vidro!
117
00:22:45,769 --> 00:22:47,794
Meu Deus, o urso est� dando a volta.
118
00:22:49,272 --> 00:22:51,001
Onde est� voc�, vamos, homem!
119
00:22:51,875 --> 00:22:53,502
Abra, a porta, abra a porta!
120
00:22:53,643 --> 00:22:56,203
Pegue-o, puxe-o para dentro!
Puxe-o para dentro.
121
00:22:57,247 --> 00:22:59,875
D� r�! Saia daqui agora!
Saia daqui!
122
00:23:01,952 --> 00:23:04,182
Vamos! Meu Deus!
V�! V�, v�, v�, v�, v�!
123
00:23:04,521 --> 00:23:06,011
V�, v�, v�, v�, v�!
124
00:23:06,790 --> 00:23:07,722
R�pido!
125
00:23:08,892 --> 00:23:10,883
Vamos, cara!
Ligue o carro!
126
00:23:11,094 --> 00:23:13,858
Tudo bem, tudo bem...
Saia da frente, grandalh�o!
127
00:23:13,997 --> 00:23:16,158
- Saia da frente, cara, aqui vamos n�s!
- Pise nisso, pise, pise, pise!
128
00:23:17,434 --> 00:23:18,526
N�o o machuque!
Vamos, n�o o machuque!
129
00:23:18,935 --> 00:23:20,766
- Deixe-o sair primeiro!
- Quem? O urso?
130
00:23:20,971 --> 00:23:22,666
- Por que se importa?
- Porque eu n�o quero machuc�-Io!
131
00:23:23,673 --> 00:23:25,368
Por que est� girando os pneus?
132
00:23:27,444 --> 00:23:29,241
Precisamos andar! Vamos, vamos!
133
00:23:29,546 --> 00:23:30,877
� um urso grande!
134
00:23:31,948 --> 00:23:33,745
V�, v�, v�, v�, v�!
135
00:23:35,285 --> 00:23:37,048
Por que o carro n�o est� andando?
136
00:23:37,687 --> 00:23:39,177
O que ele est� fazendo?
137
00:23:39,489 --> 00:23:40,979
O que est� acontecendo?
138
00:23:41,391 --> 00:23:44,121
Ele est� virando o carro,
ele est� virando o carro!
139
00:23:48,665 --> 00:23:49,893
Meu Deus!
140
00:23:55,772 --> 00:23:58,332
Est� todo mundo bem?
Todo mundo OK?
141
00:24:18,328 --> 00:24:19,260
Quieto!
142
00:24:50,293 --> 00:24:52,318
Est�o vendo alguma coisa?
143
00:24:52,462 --> 00:24:54,020
- N�o.
- N�o.
144
00:25:05,442 --> 00:25:08,275
Eu n�o quero morrer...
N�o desse jeito.
145
00:25:10,146 --> 00:25:11,773
Querida, querida.
Ou�a...
146
00:25:20,523 --> 00:25:23,788
Desculpe, n�o tive inten��o
de invadir sua casa.
147
00:25:29,399 --> 00:25:31,799
Tudo bem, querido, tudo bem.
148
00:26:36,232 --> 00:26:38,359
Acho que ele est� indo embora.
149
00:26:47,777 --> 00:26:49,108
Atalho?
150
00:26:55,452 --> 00:26:57,920
Seu idiota filho-da-m�e!
151
00:27:07,964 --> 00:27:09,124
�.
152
00:27:16,005 --> 00:27:17,472
E agora?
153
00:27:17,974 --> 00:27:21,410
N�s precisamos esperar
para ver se o urso foi embora mesmo.
154
00:27:21,544 --> 00:27:23,171
Quanto tempo isso vai levar?
155
00:27:23,313 --> 00:27:25,508
�, garoto da natureza,
quanto tempo vai levar?
156
00:27:25,648 --> 00:27:26,774
Eu n�o sei.
157
00:27:27,016 --> 00:27:29,280
Tudo bem, enquanto isso,
vamos pegar seu viol�o...
158
00:27:29,486 --> 00:27:31,511
e voc� vai tocar para aqueles ursos...
159
00:27:31,654 --> 00:27:33,645
talvez eles assinem
um contrato de grava��o, certo?
160
00:27:33,823 --> 00:27:35,017
Cale a boca!
161
00:27:35,191 --> 00:27:39,321
Calem a boca os dois,
ou os daremos de comida para o urso...
162
00:27:40,130 --> 00:27:43,395
O bolo!
Talvez eu consiga dar um jeito...
163
00:27:45,802 --> 00:27:47,565
Est� todo amassado.
164
00:28:12,962 --> 00:28:14,793
Acho que era um urso pardo.
165
00:28:14,998 --> 00:28:16,829
S�rio? Um pardo pode vir at� o Sul?
166
00:28:17,000 --> 00:28:18,126
Pode...
167
00:28:18,334 --> 00:28:21,098
Est�o por toda Calif�rnia.
V�o at� o M�xico.
168
00:28:21,871 --> 00:28:23,668
Talvez fosse bom
largar o controle remoto da TV...
169
00:28:23,740 --> 00:28:26,106
e pegar seu viol�o para variar.
170
00:28:27,443 --> 00:28:28,967
Estava assistindo a um especial
que dizia...
171
00:28:29,145 --> 00:28:31,670
que os nativos americanos acreditavam
que o urso pardo...
172
00:28:32,182 --> 00:28:36,380
era como um velho parente,
de quem eles encarnaram grandes poderes.
173
00:28:36,553 --> 00:28:39,545
Isso � incr�vel, cara.
Obrigado mesmo!
174
00:28:39,722 --> 00:28:43,419
Eu precisava saber que um curandeiro
acha que o urso que virou nossa van...
175
00:28:43,593 --> 00:28:45,151
tem grandes poderes... Valeu!
176
00:28:45,395 --> 00:28:50,094
Eu estou falando de poder do esp�rito.
De coragem, sabedoria e for�a.
177
00:28:50,266 --> 00:28:54,896
Ent�o o urso � tipo o oposto de voc�?
178
00:28:55,071 --> 00:28:56,265
Olhe s� quem fala!
179
00:28:56,339 --> 00:28:59,172
Era voc� que estava chorando
como uma garotinha um minuto atr�s.
180
00:28:59,342 --> 00:29:02,641
Mas n�o fui eu quem largou a escola
e nunca teve um emprego para valer, e...
181
00:29:02,712 --> 00:29:04,441
D� para voc�s dois calarem a boca?
182
00:29:04,614 --> 00:29:07,606
Eu tamb�m n�o sou um dos amigos
de Bill W., certo?
183
00:29:07,817 --> 00:29:11,981
Sabe, Sam, sei que sou uma decep��o
para voc� e toda fam�lia...
184
00:29:12,155 --> 00:29:14,623
Eu j� estou sabendo disso.
185
00:29:15,158 --> 00:29:16,682
Voc�s ouviram isso?
186
00:29:21,865 --> 00:29:23,196
� outro carro!
187
00:29:24,000 --> 00:29:25,262
Socorro!
188
00:29:25,969 --> 00:29:27,231
- Socorro!
- Socorro!
189
00:29:28,805 --> 00:29:31,501
- N�s estamos aqui!
- Socorro, socorro!
190
00:29:31,841 --> 00:29:33,331
Socorro, socorro!
191
00:29:34,177 --> 00:29:35,474
- Socorro!
- Socorro!
192
00:29:37,046 --> 00:29:38,946
- Tudo bem... Tudo bem.
- Tudo bem...
193
00:29:39,082 --> 00:29:40,982
Devem ter pensado que �ramos
um acidente antigo, ou algo assim.
194
00:29:41,184 --> 00:29:43,345
Pelo menos conheciam o atalho.
Eu n�o era o �nico.
195
00:29:43,519 --> 00:29:45,384
Querem saber, gente?
N�s vamos sair daqui.
196
00:29:45,555 --> 00:29:46,544
Onde voc� est� indo?
197
00:29:46,723 --> 00:29:49,123
N�s n�o podemos sair daqui,
se n�o desvirarmos essa coisa.
198
00:29:49,292 --> 00:29:51,783
Voc�s acham que conseguem
desvirar o carro sozinhos?
199
00:29:51,928 --> 00:29:55,557
N�o, docinho, n�o acho...
� por isso que todos v�o ter que ajudar.
200
00:29:55,732 --> 00:29:56,824
Eu n�o vou l� fora.
201
00:29:56,900 --> 00:29:59,391
N�s n�o podemos fazer isso
com voc�s aqui dentro, ent�o...
202
00:29:59,469 --> 00:30:03,963
Voc�s duas fiquem aqui enquanto
vamos ver se est� tudo tranquilo, certo?
203
00:31:13,509 --> 00:31:15,909
Vamos, podem vir... Podem vir...
204
00:31:18,915 --> 00:31:20,678
Vamos, vamos todos.
205
00:31:21,751 --> 00:31:23,616
Vamos, todo mundo, no tr�s.
206
00:31:24,420 --> 00:31:25,387
Um...
207
00:31:25,955 --> 00:31:27,855
dois, tr�s!
208
00:31:49,078 --> 00:31:50,272
Droga!
209
00:31:51,647 --> 00:31:52,978
Entrem, entrem!
210
00:32:13,403 --> 00:32:15,303
Isso n�o foi um urso pardo.
211
00:32:16,072 --> 00:32:17,004
Que al�vio!
212
00:32:17,173 --> 00:32:19,038
�, vou enfrentar uma matilha
de lobos selvagens qualquer dia.
213
00:32:19,208 --> 00:32:21,642
- Deve ser um coiote.
- �, um bem pequeno.
214
00:32:21,844 --> 00:32:23,675
- Com uns dentes bem min�sculos.
- Certo.
215
00:32:31,220 --> 00:32:32,346
Est� brincando!
216
00:32:38,394 --> 00:32:39,861
- Matem-me... Matem-me.
- Droga!
217
00:32:40,229 --> 00:32:42,754
Voc� ficou sem balas, lembra,
querido?
218
00:32:44,233 --> 00:32:46,667
Sam, essa coisa j� rodou
uns trezentos mil quil�metros...
219
00:32:46,836 --> 00:32:48,269
O que voc� queria?
220
00:32:48,971 --> 00:32:51,439
Ela j� foi de Key West ao M�xico.
221
00:32:51,607 --> 00:32:53,438
- De Guadalajara para Anchorage.
- Anchorage.
222
00:32:53,643 --> 00:32:55,133
Nova York, por todo o pa�s.
223
00:32:55,344 --> 00:32:58,780
Bem, esta � a �Itima vez que vou
a qualquer lugar nesta porcaria de van.
224
00:33:01,818 --> 00:33:03,376
Acho que posso consertar.
225
00:33:10,493 --> 00:33:11,619
Pode?
226
00:33:13,296 --> 00:33:14,285
Vale arriscar...
227
00:33:14,497 --> 00:33:15,589
Tudo bem...
228
00:33:17,233 --> 00:33:18,598
abra o cap�.
229
00:33:19,302 --> 00:33:20,667
Sim, senhor.
230
00:33:27,410 --> 00:33:29,742
- Pronto?
- Vamos nessa!
231
00:34:04,780 --> 00:34:05,940
O que foi isso?
232
00:34:06,115 --> 00:34:07,548
O que foi o qu�?
233
00:34:08,484 --> 00:34:10,850
Sei l�, acho que ouvi alguma coisa.
234
00:34:13,990 --> 00:34:16,720
Ursos e coiotes n�o s�o a �nica coisa
aqui fora, Sam.
235
00:34:16,893 --> 00:34:21,421
Tem cervos, alces, cascav�is, linces,
um puma ou dois, talvez at� tr�s.
236
00:34:36,279 --> 00:34:37,576
Aqui n�o.
237
00:34:37,780 --> 00:34:39,008
Eu n�o vou l� fora.
238
00:34:39,182 --> 00:34:42,674
- Eu n�o vou respirar fuma�a usada.
- Eu abro a porta.
239
00:34:42,818 --> 00:34:45,048
- Eu disse, n�o!
- Cuidado, vadia!
240
00:34:45,221 --> 00:34:48,019
- Voc� tem mesmo classe, Christine.
- V� se ferrar!
241
00:34:56,566 --> 00:34:58,261
Pode segurar isso?
242
00:35:03,172 --> 00:35:05,732
Voc� entende mesmo de carro, n�o �?
243
00:35:07,577 --> 00:35:08,805
Como assim, Sam?
244
00:35:08,945 --> 00:35:11,641
Voc� devia pensar a respeito, sabe?
Pode se tornar um mec�nico.
245
00:35:11,814 --> 00:35:14,078
Voc� podia ir a alguma escola
e se formar nisso, sabe?
246
00:35:14,517 --> 00:35:17,213
Mas eu sou um m�sico, Sam,
n�o um mec�nico de autom�veis.
247
00:35:17,353 --> 00:35:20,151
�, s� que isso n�o � nem o gin�sio...
248
00:35:20,957 --> 00:35:25,394
Sabe, voc� devia come�ar
a pensar no futuro, certo?
249
00:35:26,062 --> 00:35:31,090
Como sua amiguinha, Christine.
Ela � muito agrad�vel.
250
00:35:31,300 --> 00:35:34,064
Ela � muito bonita, eu entendo...
251
00:35:34,270 --> 00:35:36,864
E cara, isso deve ser muito divertido.
252
00:35:37,039 --> 00:35:39,405
Mas ela n�o � uma mulher
para se casar, certo?
253
00:35:39,575 --> 00:35:41,805
Agora voc� tem problema
com minha garota, n�o �, Sam?
254
00:35:44,981 --> 00:35:46,107
Desculpe.
255
00:35:48,718 --> 00:35:50,242
Eu n�o tive inten��o.
256
00:35:52,488 --> 00:35:53,750
Eu tamb�m.
257
00:35:54,457 --> 00:35:57,688
Eu tenho uma boca de penico
e preciso parar.
258
00:36:00,263 --> 00:36:02,163
N�s estamos sob muita tens�o.
259
00:36:02,331 --> 00:36:04,799
N�o � todo dia um urso pardo
ataca a gente, ent�o...
260
00:36:06,669 --> 00:36:08,500
- � compreens�vel.
- Tr�gua?
261
00:36:12,575 --> 00:36:14,065
- Tr�gua.
- Certo...
262
00:36:14,243 --> 00:36:16,074
vamos selar o acordo.
263
00:36:18,147 --> 00:36:20,047
O que voc� est� fazendo?
264
00:36:20,216 --> 00:36:22,582
� sempre bom para os nervos
depois de um ataque de animal selvagem.
265
00:36:22,752 --> 00:36:24,947
Eu pensei que n�o estivessem bebendo.
266
00:36:25,421 --> 00:36:26,820
N�s estamos pegando leve.
267
00:36:27,056 --> 00:36:29,183
Mas eu gosto do gosto...
N�o conte ao Nick.
268
00:36:30,760 --> 00:36:32,785
Ele n�o sabe que voc� est� bebendo.
269
00:36:35,531 --> 00:36:37,158
Quer saber, Sam, se crescer...
270
00:36:39,068 --> 00:36:42,003
� trabalhar num armaz�m como
o papai trabalhou durante vinte anos...
271
00:36:42,071 --> 00:36:45,871
levar um bilhete azul, um tapinha nas
costas e nenhum conv�nio m�dico?
272
00:36:46,175 --> 00:36:47,972
N�o, crescer n�o � para mim.
273
00:36:48,244 --> 00:36:50,940
Sabe, ele teve uma vida honesta.
Isso j� lhe ocorreu?
274
00:36:51,080 --> 00:36:54,015
� o que voc� faz, Sam?
Tem uma vida honesta?
275
00:36:54,183 --> 00:36:58,176
Pega o dinheiro suado das pessoas,
e joga em empresas poluidoras...
276
00:36:58,354 --> 00:37:00,948
para que elas possam pagar
um sal�rio de escravo?
277
00:37:01,157 --> 00:37:03,819
Claro, s� que sou bem pago
pelo meu esfor�o, Nick.
278
00:37:03,993 --> 00:37:06,461
O que voc� ganha? O qu�?
Cinquenta, sessenta d�lares num show?
279
00:37:06,529 --> 00:37:08,827
Isso deve fazer voc� se sentir
como um homem de verdade, n�o �?
280
00:37:08,998 --> 00:37:11,694
Voc� toca numa porcaria de bar para
ganhar gorjeta de uma d�zia de pessoas.
281
00:37:12,768 --> 00:37:14,599
Pelo menos, eu ganho, n�o roubo.
282
00:37:18,507 --> 00:37:22,170
Se eu n�o molhar a garganta de vez em
quando. Eu volto a beber e n�o � legal.
283
00:37:23,379 --> 00:37:25,347
Pode acreditar, eu sei me cuidar.
284
00:37:26,048 --> 00:37:28,039
Bill W. Que se ferre!
285
00:37:31,220 --> 00:37:32,448
Quer um pouco?
286
00:37:32,655 --> 00:37:35,215
N�o, obrigada, eu estou evitando.
287
00:37:37,326 --> 00:37:38,418
Por qu�?
288
00:37:39,261 --> 00:37:40,626
Sam e eu estamos tentando
ter um filho...
289
00:37:40,796 --> 00:37:43,492
e n�o quero que o beb� tenha
s�ndrome alco�lica fetal, ent�o...
290
00:37:44,133 --> 00:37:45,623
Gr�vida, n�o �?
291
00:37:47,403 --> 00:37:49,598
Como isso est� sendo para voc�?
292
00:37:55,077 --> 00:37:56,942
Um gole n�o vai fazer mal.
293
00:38:01,016 --> 00:38:04,850
Deve ser dif�cil ficar gr�vida de algu�m
que n�o transa com voc� h� tempos.
294
00:38:09,158 --> 00:38:10,182
O qu�?
295
00:38:10,359 --> 00:38:11,621
O qu�?
296
00:38:12,328 --> 00:38:13,522
Vamos l�!
297
00:38:16,365 --> 00:38:18,265
Deus, � t�o �bvio?
298
00:38:18,834 --> 00:38:20,028
Eu sou vidente.
299
00:38:22,938 --> 00:38:27,602
�, eu sinto as coisas. N�o est� rolando
energia entre voc� e Sam.
300
00:38:30,513 --> 00:38:31,480
Nick...
301
00:38:33,115 --> 00:38:35,777
Voc� tem talento, eu reconhe�o.
302
00:38:37,119 --> 00:38:38,677
E algumas de suas m�sicas...
303
00:38:41,323 --> 00:38:42,984
Sabe, s�o muito boas.
304
00:38:46,128 --> 00:38:51,191
Mas em algum momento
n�o vai desistir desse seu sonho idiota?
305
00:38:51,367 --> 00:38:53,733
Voc� nunca ser� um astro do rock,
certo?
306
00:39:00,176 --> 00:39:02,269
N�o � uma coisa que simplesmente...
307
00:39:02,711 --> 00:39:05,305
Eu fiz semin�rios para explorar
meu poder intuitivo...
308
00:39:05,481 --> 00:39:07,244
e um pouco de astrologia.
309
00:39:07,416 --> 00:39:11,546
E tar�, mas n�o � uma coisa
que eu queira para seguir carreira.
310
00:39:19,295 --> 00:39:21,160
Voc� acertou em cheio.
311
00:39:21,430 --> 00:39:23,660
Meu Deus!
Ou�a...
312
00:39:23,799 --> 00:39:26,199
Sam e eu n�o estamos bem h� meses.
313
00:39:28,437 --> 00:39:31,873
- Eu sinto muito, n�o quis me intrometer.
- N�o, n�o, tudo bem.
314
00:39:33,242 --> 00:39:36,040
Acho que preciso conversar com algu�m
sobre isso.
315
00:39:37,079 --> 00:39:38,307
Mas, por favor...
316
00:39:39,615 --> 00:39:41,480
Por favor, n�o diga ao Nick.
317
00:39:43,185 --> 00:39:46,621
Sam me mataria se soubesse
que eu estou lavando nossa roupa suja.
318
00:39:51,927 --> 00:39:53,724
� segredinho nosso...
319
00:39:54,563 --> 00:39:55,860
certo?
320
00:39:56,065 --> 00:39:57,032
Obrigada.
321
00:39:57,199 --> 00:39:58,530
N�o esquente.
322
00:39:58,734 --> 00:40:00,224
Eu quero outro gole.
323
00:40:00,603 --> 00:40:03,197
Sabe, a coisa � que eu sou
seu irm�o mais velho...
324
00:40:03,405 --> 00:40:04,633
e estou cuidando de voc�.
325
00:40:04,807 --> 00:40:08,834
Porque n�o gosto de v�-Io
levando uma vida s�rdida...
326
00:40:09,011 --> 00:40:11,571
envolvido com drogas...
Eu sou meio antiquado, eu acho.
327
00:40:11,714 --> 00:40:12,976
Voc� � cretino, sabia?
328
00:40:13,115 --> 00:40:14,207
- Sou?
- �.
329
00:40:14,383 --> 00:40:16,510
Eu n�o sou pobre
e estou s�brio h� seis meses.
330
00:40:16,685 --> 00:40:18,312
S� que eu, a mam�e e o papai...
331
00:40:18,487 --> 00:40:21,820
passamos um boa parte de nossas vidas
preocupados com voc�.
332
00:40:21,957 --> 00:40:24,357
�? N�o precisam, sou um homem adulto
e posso tomar minhas pr�prias decis�es.
333
00:40:24,527 --> 00:40:25,994
Christine, pode dar partida no carro?
334
00:40:26,128 --> 00:40:28,221
- Christine? Pode ligar o motor?
- Esconda isso, esconda isso...
335
00:40:28,397 --> 00:40:29,625
Tudo bem!
336
00:40:29,832 --> 00:40:30,992
Vamos, vamos.
337
00:40:35,037 --> 00:40:36,095
Muito bom...
338
00:40:37,373 --> 00:40:38,533
Beleza!
339
00:40:47,783 --> 00:40:50,775
Fora, fora... V�, v�.
340
00:40:51,453 --> 00:40:53,250
Meu her�i!
341
00:40:57,493 --> 00:40:59,927
- Que cheiro � esse?
- O qu�? Nada.
342
00:41:03,699 --> 00:41:06,224
Caramba, Christine! Por favor!
343
00:41:06,368 --> 00:41:09,201
- N�o, Nick... Agora n�o, est� bem?
- � agora sim, v� para tr�s!
344
00:41:09,405 --> 00:41:13,569
- N�o, eu quero ir no colo do papai.
- Eu disse, v� para tr�s! Agora!
345
00:41:21,083 --> 00:41:22,641
Bom trabalho, parceiro.
346
00:41:22,818 --> 00:41:24,445
Coloquem os cintos, pessoal.
347
00:41:24,620 --> 00:41:25,951
- Todo mundo?
- Sim.
348
00:41:26,155 --> 00:41:27,452
Bom... Vamos!
349
00:41:31,026 --> 00:41:32,721
- O que o foi isso, cara?
- O qu�?
350
00:41:32,895 --> 00:41:34,692
O que o foi isso, cara?
351
00:41:39,201 --> 00:41:40,600
O que � isso, Nick?
352
00:41:41,737 --> 00:41:43,728
- � um eixo quebrado.
- Certo.
353
00:41:43,906 --> 00:41:45,703
Pode consertar um eixo quebrado?
354
00:41:45,774 --> 00:41:48,470
- N�o posso consertar um eixo quebrado.
- Droga!
355
00:41:48,644 --> 00:41:50,111
Bem, e agora?
356
00:41:51,246 --> 00:41:54,841
- N�s vamos a p�. � isso a�.
- Com esses sapatos? Voc� est� doido?
357
00:41:55,351 --> 00:41:58,286
- N�s podemos esperar outro carro passar.
- S� que cada minuto que ficamos aqui...
358
00:41:58,454 --> 00:42:01,514
� outro minuto que estamos
nesta mata com o urso.
359
00:42:01,590 --> 00:42:02,852
Ent�o...
360
00:42:03,692 --> 00:42:04,989
Vamos?
361
00:42:07,997 --> 00:42:09,487
Vou pegar minha bolsa.
362
00:42:10,232 --> 00:42:11,893
- Querida, o que est� fazendo?
- Vou pegar o bolo.
363
00:42:12,101 --> 00:42:16,162
N�o, querida... N�s n�o...
Voc� vai deixar o bolo, certo?
364
00:42:18,474 --> 00:42:21,102
Tudo bem.
Deixe-me fechar a porta.
365
00:42:34,890 --> 00:42:38,189
Ainda sem sinal no celular,
gra�as ao astro do rock aqui.
366
00:42:38,394 --> 00:42:41,090
Ent�o agora � culpa minha
que n�o tem nenhuma torre de celular...
367
00:42:41,230 --> 00:42:43,198
N�o, n�o � culpa sua que n�o tem
nenhuma torre de celular...
368
00:42:43,365 --> 00:42:47,927
mas por culpa sua que estamos no meio
do nada, gra�as ao seu est�pido atalho.
369
00:42:48,103 --> 00:42:50,264
A estrada parecia maior no mapa,
Sam, desculpe.
370
00:42:50,439 --> 00:42:53,340
E tudo isso porque voc� queria chegar
primeiro que o papai � churrascaria.
371
00:42:53,475 --> 00:42:55,067
Eu n�o entendo, n�o mesmo.
372
00:42:56,545 --> 00:42:59,378
A prop�sito, eu tamb�m sei
por que deu seu Porsche ao papai.
373
00:42:59,548 --> 00:43:01,015
Voc� n�o engana ningu�m.
374
00:43:01,183 --> 00:43:02,980
N�o seria porque est�o fazendo
trinta anos de casados...
375
00:43:03,118 --> 00:43:04,881
E eu talvez pensei em fazer
uma coisa legal para eles?
376
00:43:05,054 --> 00:43:09,013
N�o, seria porque voc�, como sempre,
quis dar uma de figur�o.
377
00:43:09,091 --> 00:43:11,787
E eu ficar como um zero � esquerda,
como sempre.
378
00:43:12,695 --> 00:43:14,458
Espere a�, agora entendi.
379
00:43:14,630 --> 00:43:16,621
Voc� n�o queria chegar � churrascaria
antes de o papai.
380
00:43:16,699 --> 00:43:19,964
Queria provar que a porcaria da sua van
podia bater o meu Porsche.
381
00:43:20,102 --> 00:43:21,899
Isso � rid�culo!
382
00:43:22,805 --> 00:43:25,501
Por que tudo para voc�
tem a ver com competi��o, rapazinho?
383
00:43:25,674 --> 00:43:27,505
- Comigo?
- �, com voc�.
384
00:43:27,676 --> 00:43:29,906
Vamos, Sam, caia na real,
seu metido a certinho!
385
00:43:30,079 --> 00:43:32,377
Caia na real voc�,
seu perdedor conformado.
386
00:43:32,581 --> 00:43:34,811
Mais uma palavra
e eu vou bater em voc�!
387
00:43:34,983 --> 00:43:38,851
- �, docinho? Vamos l�, vamos l�!
- Parem com isso, parem com isso.
388
00:43:39,254 --> 00:43:42,587
Estou com um mau pressentimento,
como se algu�m estivesse nos vigiando.
389
00:43:42,691 --> 00:43:43,749
Onde? Onde?
390
00:43:46,595 --> 00:43:48,859
- Droga, � o urso.
- O qu�? O mesmo urso?
391
00:43:49,031 --> 00:43:51,056
Que diferen�a faz se for o mesmo urso?
392
00:43:51,767 --> 00:43:53,428
Aquele urso estava querendo nos emboscar.
393
00:43:53,569 --> 00:43:56,470
� um comportamento normal
para um urso idiota?
394
00:43:56,638 --> 00:43:59,698
Como vou saber? Por que ele
n�o nos mata e acaba com isso?
395
00:43:59,875 --> 00:44:01,103
- Porque ele est� gostando.
- N�o!
396
00:44:01,276 --> 00:44:03,369
Meu Deus, ele est� dando um tempo para...
397
00:44:05,881 --> 00:44:07,678
R�pido, por aqui!
V�, v�, v�, v�!
398
00:44:10,986 --> 00:44:12,419
V�, v�, v�!
399
00:44:17,593 --> 00:44:18,685
Droga!
400
00:44:28,537 --> 00:44:31,938
Eu vi um tubo de drenagem...
Vamos, vamos!
401
00:44:33,342 --> 00:44:35,833
- Por aqui!
- Eu n�o quero entrar l�!
402
00:44:36,945 --> 00:44:40,005
Vamos, sempre quis ser enterrado vivo
numa destas coisas...
403
00:44:42,818 --> 00:44:44,046
V�, v�!
404
00:45:33,936 --> 00:45:35,028
Meu Deus...
405
00:45:45,047 --> 00:45:46,275
Para tr�s!
406
00:45:56,792 --> 00:45:59,352
N�o, n�o, n�o!
407
00:46:35,030 --> 00:46:36,019
Droga!
408
00:46:38,934 --> 00:46:40,299
N�o!
409
00:47:02,224 --> 00:47:03,589
Eu vou sair daqui.
410
00:47:07,162 --> 00:47:09,722
A �nica chance que n�s temos
� voltar para aquele carro.
411
00:47:09,898 --> 00:47:11,866
- O qu�?
- Escute, escute, escute...
412
00:47:12,301 --> 00:47:13,666
N�s n�o podemos ficar aqui.
413
00:47:13,835 --> 00:47:16,531
Nick, n�s somos alvos f�ceis
neste lugar, certo?
414
00:48:07,122 --> 00:48:09,716
Meu Deus, ele est� atr�s de n�s!
415
00:48:11,093 --> 00:48:12,253
V�!
416
00:48:12,494 --> 00:48:13,893
Nick, d�-me sua m�o!
417
00:48:14,029 --> 00:48:15,894
Vamos, cara, segure minha m�o!
418
00:48:18,900 --> 00:48:21,130
- Segure, parceiro!
- Largue-o! Largue-o!
419
00:48:21,203 --> 00:48:22,431
Vamos, cara!
420
00:48:25,474 --> 00:48:26,998
No carro!
O que est� fazendo?
421
00:48:27,075 --> 00:48:29,066
Mexa-se! Mexa-se!
Mexa-se! Vamos, vamos!
422
00:48:29,277 --> 00:48:30,574
Entre agora!
423
00:48:31,013 --> 00:48:32,378
Feche a porta!
424
00:48:34,850 --> 00:48:36,477
Cuidado! Pronto!
425
00:48:38,787 --> 00:48:39,811
Nossa!
426
00:48:41,356 --> 00:48:43,381
Em vez de dia da marmota
parece dia do urso pardo...
427
00:48:43,458 --> 00:48:45,756
pois sempre voltamos para o mesmo lugar.
Revivendo nosso terror in�meras vezes.
428
00:48:45,861 --> 00:48:48,159
Mas quando o urso sair do tubo
e ver a pr�pria sombra...
429
00:48:48,330 --> 00:48:51,163
- vai sair matando todo mundo.
- Tudo bem, podemos ficar quietos?
430
00:48:54,603 --> 00:48:56,901
- Algu�m o est� vendo?
- N�o.
431
00:49:03,745 --> 00:49:04,712
Droga!
432
00:49:04,880 --> 00:49:06,871
Coloque isso na janela de tr�s!
433
00:49:06,948 --> 00:49:08,813
Coloque isso na janela de tr�s!
434
00:49:08,984 --> 00:49:10,645
- R�pido, r�pido, r�pido! Bloqueia-a!
- Tape-a!
435
00:49:10,786 --> 00:49:14,415
Antes de ele dar a volta!
Segure, segure, segure, segure, segure...
436
00:49:14,823 --> 00:49:18,884
Certo, Meu Deus!
Segure, segure, segure!
437
00:49:21,196 --> 00:49:22,424
Meu Deus!
438
00:49:24,833 --> 00:49:26,164
Socorro! N�o!
439
00:49:27,335 --> 00:49:28,996
- Socorro!
- Christine!
440
00:49:30,138 --> 00:49:31,070
N�o!
441
00:49:32,207 --> 00:49:33,799
Nick! Nick, n�o!
442
00:49:35,010 --> 00:49:36,500
Nick, � tarde demais!
443
00:49:37,045 --> 00:49:39,479
Nick voc� n�o pode fazer nada!
Voc� n�o pode salv�-la!
444
00:49:39,681 --> 00:49:41,239
Volte para o carro, cara!
445
00:49:50,559 --> 00:49:53,619
Vamos!
� tarde demais para ela, cara!
446
00:50:01,703 --> 00:50:05,469
N�o, pare de lutar!
N�o se mexa, Christine! N�o lute!
447
00:50:05,607 --> 00:50:07,199
N�o lute com ele!
448
00:50:07,375 --> 00:50:08,307
N�o!
449
00:50:24,659 --> 00:50:25,819
Christine!
450
00:51:15,210 --> 00:51:16,438
N�o!
451
00:51:50,612 --> 00:51:53,103
- Ela se foi, ela se foi, Nick.
- N�o, n�o.
452
00:51:54,082 --> 00:51:56,516
Nick, Nick, Nick, Nick, Nick!
453
00:51:56,685 --> 00:51:59,654
Vamos! Vamos, garoto, vamos!
Ela se foi...
454
00:52:00,088 --> 00:52:03,956
Voc� n�o podia fazer nada.
Escute, escute, escute, cara...
455
00:52:04,125 --> 00:52:08,152
Vamos, querido,
voc� n�o podia fazer nada.
456
00:52:08,296 --> 00:52:12,027
Nick, Nick... Precisamos voltar
para o carro. Certo?
457
00:52:31,086 --> 00:52:33,020
Ou�a, gente, vai ficar tudo bem.
458
00:52:33,221 --> 00:52:36,850
N�o, Sam... N�o vai ficar bem!
459
00:52:37,025 --> 00:52:38,287
Quem � o pr�ximo?
460
00:52:38,493 --> 00:52:40,324
Quem � pr�ximo, droga?
461
00:53:12,927 --> 00:53:14,861
Gente, l� vem ele de novo!
462
00:53:16,731 --> 00:53:19,598
Bloqueie isso...
N�s precisamos bloquear isso!
463
00:53:21,069 --> 00:53:23,560
- Com o que vamos bloquear?
- Vamos usar o assento.
464
00:53:26,474 --> 00:53:27,873
Vamos!
465
00:53:29,978 --> 00:53:31,138
Vamos!
466
00:53:37,552 --> 00:53:38,780
Vamos!
Droga!
467
00:53:44,426 --> 00:53:45,484
Vamos!
468
00:53:46,795 --> 00:53:47,853
Vamos!
469
00:53:48,963 --> 00:53:50,328
Segure!
470
00:53:51,900 --> 00:53:54,334
- Segure firme!
- Deus, mas que droga!
471
00:53:57,806 --> 00:54:00,866
- Sam!
- Venha aqui me pegar! �, vamos!
472
00:54:01,543 --> 00:54:04,376
Vamos!
Vou fazer um tapete com voc�!
473
00:54:04,612 --> 00:54:05,909
Est� me ouvindo?
474
00:54:09,784 --> 00:54:12,651
Vamos, venha me pegar!
Venha! Venha!
475
00:54:13,121 --> 00:54:14,850
Vamos! Vamos!
476
00:54:15,056 --> 00:54:16,990
Eu vou matar seus beb�s!
477
00:54:17,225 --> 00:54:19,250
Eu vou comer seus beb�s!
478
00:54:20,662 --> 00:54:22,960
V� se danar! V� se danar!
479
00:54:23,398 --> 00:54:24,763
Pode vir!
Eu estou aqui...
480
00:54:24,999 --> 00:54:29,095
Eu estou bem aqui!
Vou fazer um trof�u com a sua cabe�a!
481
00:54:56,564 --> 00:54:58,225
Ele quer vingan�a.
482
00:54:58,400 --> 00:55:00,129
- Ele n�o quer vingan�a, Nick.
- Ele quer sim.
483
00:55:00,201 --> 00:55:01,828
- Nick, vingan�a � uma emo��o humana.
- Ele quer sim!
484
00:55:01,903 --> 00:55:03,962
Nick, ele n�o � capaz de vingan�a.
485
00:55:04,672 --> 00:55:07,607
Os �ndios acreditavam
que eles tinham emo��es humanas.
486
00:55:07,675 --> 00:55:10,109
Pare com essa baboseira dos �ndios,
OK?
487
00:55:10,245 --> 00:55:11,405
Ele � um animal...
488
00:55:11,479 --> 00:55:14,710
- Ele age por instinto.
- N�o, ele veio para dar o troco, Sam.
489
00:55:14,916 --> 00:55:17,976
Ele voltou pela sua honra.
490
00:55:20,955 --> 00:55:24,356
Ele est� fazendo o que gostar�amos
que algu�m fizesse por n�s.
491
00:55:28,730 --> 00:55:30,994
� o que voc� quer, Christine? �?
492
00:55:31,900 --> 00:55:33,424
Voc� quer vingan�a?
493
00:55:43,344 --> 00:55:44,709
� matar ou morrer.
494
00:55:45,880 --> 00:55:47,074
Isso � tudo.
495
00:55:47,248 --> 00:55:48,715
Bem, eu escolho matar.
496
00:55:50,251 --> 00:55:51,343
Matar.
497
00:55:55,390 --> 00:55:56,414
�, matar...
498
00:55:59,461 --> 00:56:00,519
Matar.
499
00:56:01,463 --> 00:56:04,227
- Ent�o, vamos precisar de armas.
- N�s n�o temos armas.
500
00:56:04,432 --> 00:56:06,923
Temos uma arma vazia
e um isqueiro, s� isso.
501
00:56:07,101 --> 00:56:08,466
N�s temos os presentes.
502
00:56:31,993 --> 00:56:35,019
Abra os presentes, o que n�s temos,
o que temos? O que temos?
503
00:57:00,655 --> 00:57:01,781
N�s temos um bolo.
504
00:57:08,530 --> 00:57:09,622
Vamos!
505
00:57:19,574 --> 00:57:21,405
Aqui, vamos!
506
00:57:25,480 --> 00:57:28,244
N�o, tem que ter alguma coisa aqui!
507
00:57:28,449 --> 00:57:29,939
Sam, d�-me isso!
508
00:57:46,434 --> 00:57:47,765
Minha nossa!
509
00:57:50,738 --> 00:57:53,104
Sam, voc� achou alguma coisa?
510
00:57:53,308 --> 00:57:54,741
Vamos, vamos, vamos!
511
00:57:55,910 --> 00:57:57,104
Vamos!
512
00:58:26,441 --> 00:58:27,601
Maldi��o!
513
00:58:27,809 --> 00:58:30,209
Para tr�s, Sam!
Vou dar um choque nele!
514
00:58:51,099 --> 00:58:52,259
Drogal
515
00:58:57,305 --> 00:58:58,636
Caramba!
516
01:00:25,426 --> 01:00:29,590
Desculpe, eu sabia sobre a bebida,
mas n�o tinha ideia...
517
01:00:31,933 --> 01:00:33,628
Eu sinto muito mesmo.
518
01:00:42,043 --> 01:00:44,034
Voc� tinha raz�o sobre ela, Sam.
519
01:00:45,947 --> 01:00:47,312
Satisfeito?
520
01:00:48,382 --> 01:00:49,906
N�o, cara... Por favor.
521
01:00:51,452 --> 01:00:53,044
Voc� sabe que n�o.
522
01:00:59,560 --> 01:01:02,791
Sabe o que precisamos fazer aqui?
Temos que inverter essa equa��o.
523
01:01:03,197 --> 01:01:04,164
Como assim?
524
01:01:04,265 --> 01:01:08,429
Precisamos colocar o urso aqui.
E n�s precisamos estar l� fora.
525
01:01:08,636 --> 01:01:10,661
- O qu�? Voc� enlouqueceu? Aqui?
- Escute...
526
01:01:10,838 --> 01:01:14,399
n�s abrimos aquela porta lateral,
atra�mos o urso para c�.
527
01:01:14,509 --> 01:01:16,739
Deslizamos para fora pela frente.
E ele n�o tem como nos seguir.
528
01:01:17,145 --> 01:01:20,137
N�s damos a volta, fechamos a porta
e se aquele urso abrir a porta fechada.
529
01:01:22,750 --> 01:01:24,809
- Eu desisto.
- Certo...
530
01:01:25,920 --> 01:01:27,285
vamos usar o bolo como isca.
531
01:01:27,455 --> 01:01:30,720
� uma das ideias mais est�pidas
que eu j� ouvi, Sam.
532
01:01:31,459 --> 01:01:32,721
�?
533
01:01:32,894 --> 01:01:34,521
Mas pode dar certo.
534
01:01:47,842 --> 01:01:49,434
Certo, d�-me o bolo.
535
01:01:54,882 --> 01:01:56,349
Ei, garoto!
536
01:02:01,122 --> 01:02:03,454
Vamos chamar o urso, certo?
537
01:02:20,641 --> 01:02:22,302
Senhor urso!
538
01:02:45,299 --> 01:02:46,891
V�, v�!
539
01:02:57,879 --> 01:03:01,337
Sam! Tire-o de cima de mim!
Estou preso no carro!
540
01:03:01,482 --> 01:03:02,949
Sacuda o carro!
541
01:03:04,118 --> 01:03:05,983
- Tire-o!
- Nick!
542
01:03:06,520 --> 01:03:07,885
Tire-o!
543
01:03:08,055 --> 01:03:09,818
- Sam!
- Tire-o daqui!
544
01:03:11,158 --> 01:03:13,023
Sam, tire-o!
545
01:03:20,968 --> 01:03:22,026
Pronto!
546
01:03:22,570 --> 01:03:23,468
Nick!
547
01:03:25,072 --> 01:03:26,369
- Nick!
- Nick!
548
01:03:26,841 --> 01:03:27,808
Nick!
549
01:03:27,942 --> 01:03:29,603
- Droga, cara, voc� est� bem?
- Estou.
550
01:03:29,810 --> 01:03:31,744
Consegue respirar? Consegue respirar?
551
01:03:31,946 --> 01:03:34,608
Sim, � s� um arranh�o.
� s� um arranh�o, � s� um arranh�o.
552
01:03:34,715 --> 01:03:36,307
Isso nunca vai acabar, n�o �?
553
01:03:36,484 --> 01:03:39,783
Vai sim. Vai acabar agora.
Eu vou buscar ajuda.
554
01:03:39,954 --> 01:03:42,252
- O qu�?
- Eu vou correr e conseguir ajuda.
555
01:03:42,423 --> 01:03:43,856
Para onde, para onde vai correr, Sam?
556
01:03:43,925 --> 01:03:46,689
Vou correr por aquela estrada
que acaba na churrascaria, OK?
557
01:03:46,827 --> 01:03:50,422
- OK... � na dire��o sul daqui.
- Sam, isso n�o � uma boa ideia.
558
01:03:50,564 --> 01:03:52,293
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o...
559
01:03:52,466 --> 01:03:55,867
Ela tem raz�o. Voc�s dois ficam aqui.
E eu vou... Eu vou correndo.
560
01:03:55,937 --> 01:03:59,873
Nick... Eu corro maratonas.
Voc� est� sangrando.
561
01:04:00,541 --> 01:04:03,374
A escolha aqui � muito �bvia,
n�s sabemos o que temos que fazer.
562
01:04:05,846 --> 01:04:09,680
- Vamos parar para pensar nisso.
- N�o temos tempo para parar e pensar.
563
01:04:09,884 --> 01:04:12,318
Temos uma chance agora,
enquanto o papai urso est� machucado.
564
01:04:12,520 --> 01:04:15,182
- Eu estou indo.
- Mas e se o urso alcan�ar voc�?
565
01:04:15,356 --> 01:04:18,450
Se o urso me alcan�ar, vou rolar no ch�o,
cobrir meu rosto e fingir de morto.
566
01:04:18,559 --> 01:04:20,459
Foi o que voc� disse, Nick, n�o foi?
567
01:04:20,528 --> 01:04:21,756
- Foi.
- Nick...
568
01:04:21,829 --> 01:04:24,093
- n�o vai pedir para ele desistir disso?
- N�o, ele tem raz�o, Liz.
569
01:04:24,198 --> 01:04:27,258
N�s n�o podemos ficar neste carro
e esperar o urso nos rasgar em peda�os.
570
01:04:27,401 --> 01:04:29,335
Pessoal, essa decis�o n�o � de voc�s.
571
01:04:30,504 --> 01:04:32,404
� minha e eu estou indo...
572
01:04:36,377 --> 01:04:37,674
Eu a amo.
573
01:04:37,878 --> 01:04:40,108
- Eu tamb�m o amo.
- Eu vou voltar...
574
01:04:41,349 --> 01:04:42,941
O caminho est� limpo?
575
01:04:46,721 --> 01:04:48,552
- Cuidado!
- Cuidado!
576
01:05:08,042 --> 01:05:10,033
N�s precisamos fazer um curativo.
577
01:05:11,412 --> 01:05:13,277
Deus, o que n�s temos?
578
01:05:29,497 --> 01:05:31,465
Diga-me que ele vai ficar bem.
579
01:05:35,703 --> 01:05:37,170
Ele vai ficar bem.
580
01:05:39,974 --> 01:05:41,305
Eu sinto isso.
581
01:05:43,711 --> 01:05:44,837
Mentiroso.
582
01:05:46,113 --> 01:05:47,307
Voc�s est�o bem?
583
01:05:50,484 --> 01:05:51,746
Mais ou menos.
584
01:06:02,596 --> 01:06:04,427
Ou�a, eu n�o ia dizer nada...
585
01:06:05,299 --> 01:06:08,996
mas agora j� que estamos
nessa situa��o louca...
586
01:06:09,203 --> 01:06:12,502
Voc� tem sido meio fria comigo
ultimamente e s� quero saber o que fiz.
587
01:06:16,143 --> 01:06:20,136
Quer saber? Vamos esquecer isso...
Finja que nunca aconteceu, certo?
588
01:06:20,314 --> 01:06:21,975
Por mim tudo bem.
589
01:06:22,550 --> 01:06:25,451
- Voc� est� com a consci�ncia pesada!
- Eu... Tudo bem, por favor.
590
01:06:28,255 --> 01:06:32,214
Isso foi h� meses.
E foi s� uma vez e n�o � nada demais...
591
01:06:33,494 --> 01:06:35,291
e s� aconteceu uma vez.
592
01:06:36,797 --> 01:06:39,265
� f�cil falar, n�o �?
593
01:06:40,367 --> 01:06:42,130
Voc� n�o � casado...
594
01:06:42,303 --> 01:06:45,033
Ele � seu irm�o, pelo amor de Deus!
595
01:07:01,455 --> 01:07:03,218
Ou�a, c� entre n�s,
n�o significou nada para mim...
596
01:07:03,290 --> 01:07:07,021
de qualquer maneira, foi s� uma vez...
Voc� foi s� uma transa, Liz.
597
01:07:09,029 --> 01:07:13,466
Nossa! Isso � muito bom para o ego.
Obrigada, Nick.
598
01:07:14,268 --> 01:07:17,032
Est� dizendo que significou
alguma coisa para voc�?
599
01:07:26,780 --> 01:07:28,008
N�o.
600
01:07:31,185 --> 01:07:36,316
Estou s� dizendo que certas a��es
t�m certas consequ�ncias.
601
01:07:38,025 --> 01:07:39,390
Tipo o qu�?
602
01:07:41,328 --> 01:07:42,295
Tipo...
603
01:07:45,499 --> 01:07:47,899
Isso n�o � um jogo, Nick.
604
01:07:48,469 --> 01:07:50,994
Voc� n�o pode brincar
com os sentimentos das pessoas.
605
01:07:51,205 --> 01:07:52,797
Eu n�o sei, talvez no seu mundo
do Rock and Roll...
606
01:07:53,007 --> 01:07:55,771
voc� durma com uma mulher diferente
toda noite, mas isso n�o � o que...
607
01:07:56,177 --> 01:07:57,269
Eu n�o...
608
01:07:59,280 --> 01:08:00,542
voc�, eu...
609
01:08:03,150 --> 01:08:05,209
Est� dizendo que gosta de mim?
610
01:08:30,678 --> 01:08:32,805
�, pensei que gostasse de voc�,
Nick...
611
01:08:34,748 --> 01:08:36,613
mas estava enganada, obviamente.
612
01:08:42,323 --> 01:08:44,883
Acho que n�o � nenhum mist�rio
por que voc� fez isso.
613
01:08:44,992 --> 01:08:46,687
Por que eu fiz isso, Liz?
614
01:08:46,894 --> 01:08:48,725
Para se vingar do seu irm�o.
615
01:08:52,333 --> 01:08:53,357
�.
616
01:08:54,201 --> 01:08:55,930
E voc� o fez pela mesma raz�o.
617
01:10:04,838 --> 01:10:08,171
- Voc� se importa se eu me sentar a�?
- N�o, de jeito nenhum...
618
01:10:10,077 --> 01:10:11,601
De jeito nenhum.
619
01:10:28,128 --> 01:10:30,824
N�o sei se voc� sabe...
620
01:10:32,800 --> 01:10:35,530
mas as coisas n�o andam boas
entre mim e o Sam...
621
01:10:37,104 --> 01:10:40,733
h�... muito tempo.
622
01:10:41,241 --> 01:10:43,402
O qu�? N�o entendi.
623
01:10:43,610 --> 01:10:45,407
Voc�s s�o o modelo perfeito...
624
01:10:46,447 --> 01:10:48,608
o casamento ideal.
625
01:10:48,816 --> 01:10:50,784
- Deus!
- O que aconteceu, Liz?
626
01:10:55,756 --> 01:10:58,190
Sam est� com problemas, Nick.
627
01:10:58,359 --> 01:10:59,383
Est� falando s�rio?
628
01:10:59,526 --> 01:11:02,654
Ele est� sob investiga��o
do servi�o de prote��o ao cr�dito.
629
01:11:03,097 --> 01:11:07,727
Estamos com centenas de milhares
de d�lares em d�vida.
630
01:11:08,702 --> 01:11:11,068
- Vamos perder nossa casa.
- Meu Deus!
631
01:11:13,273 --> 01:11:17,733
Eu n�o sei. Com a recess�o do mercado,
tudo come�ou a virar uma bola de neve.
632
01:11:22,716 --> 01:11:25,981
Eu tenho trezentos d�lares
na minha conta banc�ria.
633
01:11:26,186 --> 01:11:29,781
E estou mais rico que meu irm�o!
N�o, n�o pode ser!
634
01:11:30,991 --> 01:11:32,754
- Sabe o Porsche?
- Sim.
635
01:11:34,294 --> 01:11:36,319
Ele s� deu para seu pai...
636
01:11:37,998 --> 01:11:40,831
- para mant�-Io longe do coletor de bens.
- S�rio?
637
01:11:42,936 --> 01:11:45,734
Eu sabia o que ele estava fazendo,
mas n�o o impedi.
638
01:11:45,873 --> 01:11:50,901
Achei que se mantivesse a boca fechada
e realizasse meu conto de fadas...
639
01:11:51,445 --> 01:11:55,074
teria um casamento perfeito...
640
01:11:55,249 --> 01:11:56,944
casa perfeita...
641
01:11:57,351 --> 01:11:59,444
- uma fam�lia perfeita.
- E ter�.
642
01:11:59,553 --> 01:12:02,886
- Sam dar� a volta por cima. Como sempre.
- N�o, n�o.
643
01:12:02,990 --> 01:12:04,651
- � tarde demais.
- N�o.
644
01:12:07,394 --> 01:12:09,726
Tem outra coisa que preciso lhe contar.
645
01:12:15,269 --> 01:12:18,238
Voc� tem mais para me contar?
646
01:12:21,375 --> 01:12:24,105
Sam, Sam, ajude-o!
647
01:12:24,278 --> 01:12:26,246
- D�-me alguma coisa!
- Pegue o taco!
648
01:12:28,215 --> 01:12:30,843
Aqui!
Entre no carro agora!
649
01:12:31,351 --> 01:12:33,182
Sam! Sam!
650
01:12:35,088 --> 01:12:36,555
Sam, Sam, Sam!
651
01:12:37,825 --> 01:12:41,158
Vamos, Sam!
Vamos! Entre, entre! Entre!
652
01:12:44,531 --> 01:12:47,091
- Meu Deus, Sam, voc� est� bem?
- Tem alguma coisa quebrada?
653
01:12:47,234 --> 01:12:49,168
Aquela coisa me arrastou
de volta para c�!
654
01:12:49,236 --> 01:12:52,569
- O qu�?
- O urso... Eu cheguei ao restaurante...
655
01:12:52,673 --> 01:12:55,437
eu vi mam�e e papai
e o urso me arrastou de volta para c�.
656
01:12:56,577 --> 01:12:58,010
Isso � imposs�vel...
657
01:12:58,212 --> 01:12:59,509
Um urso n�o faria.
658
01:13:00,113 --> 01:13:01,512
Um urso n�o podia...
659
01:13:02,216 --> 01:13:05,276
- Qual � o objetivo?
- Ele est� brincando. Rindo da gente.
660
01:13:06,286 --> 01:13:08,413
Ele � o gato e eu sou o rato.
661
01:13:08,922 --> 01:13:11,117
Ele me arrastou de volta
para me mostrar...
662
01:13:14,228 --> 01:13:16,059
N�s n�o vamos sair disso vivos.
663
01:13:17,931 --> 01:13:18,898
N�o...
664
01:13:19,700 --> 01:13:21,133
n�o, pare com isso.
665
01:13:22,002 --> 01:13:23,629
Ele � s� um animal.
666
01:13:23,770 --> 01:13:25,169
� s� um animal.
667
01:13:25,305 --> 01:13:28,297
Ele pode ter dentes, pode ter garras,
mas n�s temos c�rebro...
668
01:13:28,509 --> 01:13:31,273
- N�s vamos sair dessa.
- Ele tem raz�o, Liz...
669
01:13:32,846 --> 01:13:34,609
Aquele urso quer que a gente sofra.
670
01:13:34,748 --> 01:13:37,774
Mas eu n�o entendo o motivo.
Ele trouxe Sam de volta vivo.
671
01:13:37,918 --> 01:13:40,443
Ele me trouxe de volta vivo
para poder matar todos n�s juntos.
672
01:13:40,587 --> 01:13:42,782
- Esse � o motivo.
- N�o, n�o � isso...
673
01:13:43,991 --> 01:13:45,925
Ele o trouxe porque...
674
01:13:47,461 --> 01:13:49,554
n�s temos assuntos inacabados aqui.
675
01:13:50,697 --> 01:13:52,426
- Temos o qu�?
- O qu�? Nick...
676
01:13:53,433 --> 01:13:56,300
- Entre n�s... Entre n�s tr�s.
- Nick!
677
01:14:00,340 --> 01:14:02,001
Do que voc� est� falando?
678
01:14:07,114 --> 01:14:09,514
Estou falando que aquele urso
sabe mais...
679
01:14:11,051 --> 01:14:13,679
- ele sabe mais sobre n�s que n�s mesmos.
- Nick, pare com isso...
680
01:14:13,921 --> 01:14:16,287
- Agora!
- Vai em frente, diga a ele, Liz.
681
01:14:16,490 --> 01:14:19,584
- Isso n�o � hora, nem lugar.
- Ent�o quando � hora ou lugar?
682
01:14:21,728 --> 01:14:24,891
N�s podemos estar mortos
num minuto e agora � a hora.
683
01:14:25,065 --> 01:14:28,000
Voc� tem alguma coisa para me dizer?
O que est� acontecendo aqui?
684
01:14:33,440 --> 01:14:34,532
�...
685
01:14:36,176 --> 01:14:38,269
tenho uma coisa para dizer...
686
01:14:39,546 --> 01:14:40,945
a voc�s dois...
687
01:14:45,319 --> 01:14:46,308
Eu estou gr�vida.
688
01:14:51,391 --> 01:14:52,619
Voc� est� gr�vida?
689
01:15:07,708 --> 01:15:09,005
Voc� est� gr�vida?
690
01:15:28,996 --> 01:15:31,328
Voc� est� esperando um filho?
691
01:15:33,967 --> 01:15:35,025
Voc�...
692
01:15:36,536 --> 01:15:38,163
vai ter um filho?
693
01:15:38,372 --> 01:15:40,203
Nossa, isso � �timo, Sam.
694
01:15:40,974 --> 01:15:42,532
Voc� vai ser papai!
695
01:15:49,116 --> 01:15:51,209
O que foi, Sam?
N�o era isso que sempre quiseram?
696
01:15:51,418 --> 01:15:52,715
Cale a boca!
697
01:15:57,658 --> 01:15:58,716
N�s...
698
01:16:00,594 --> 01:16:04,724
n�o dormimos na mesma cama
n�o sei h� quanto tempo.
699
01:16:04,831 --> 01:16:08,198
Quanto tempo faz isso?
Voc� deve saber... Cinco meses?
700
01:16:13,774 --> 01:16:15,708
E est� me dizendo que est� gr�vida?
701
01:16:18,912 --> 01:16:20,675
De quantos meses voc� est�?
702
01:16:28,989 --> 01:16:30,422
Estou de dois meses.
703
01:16:30,557 --> 01:16:32,718
Dois meses? Dois meses?
704
01:16:35,028 --> 01:16:36,290
Dois meses?
705
01:16:38,465 --> 01:16:41,923
Sabe que eu me formei
em Administra��o de Neg�cios...
706
01:16:42,169 --> 01:16:44,763
- e especializa��o em Estat�sticas.
- Sam...
707
01:16:46,306 --> 01:16:49,764
Mas minhas habilidades matem�ticas
ainda est�o meio confusas.
708
01:16:49,910 --> 01:16:53,277
Ent�o, por favor, ajudem-me
enquanto eu tento calcular isso, certo?
709
01:16:53,380 --> 01:16:56,144
Agora, observem que estou fazendo isso
sem uma calculadora...
710
01:16:56,283 --> 01:17:00,481
mas vou em frente e supor que,
baseado nos c�Iculos da minha cabe�a...
711
01:17:00,620 --> 01:17:03,680
que eu n�o devo ser o maldito pai,
n�o �?
712
01:17:04,324 --> 01:17:09,159
Deixe-me perguntar uma coisa,
Liz, minha amada...
713
01:17:10,363 --> 01:17:11,489
Do�ura...
714
01:17:13,166 --> 01:17:14,497
quem � o pai?
715
01:17:16,169 --> 01:17:17,636
- Eu sinto muito.
- Quem � o pai?
716
01:17:17,704 --> 01:17:19,934
Quem colocou isso a�?
Quem fez isso?
717
01:17:20,107 --> 01:17:21,165
Sam.
718
01:17:36,022 --> 01:17:37,216
N�o.
719
01:17:39,526 --> 01:17:42,256
Ele? � s�rio?
720
01:17:44,698 --> 01:17:45,790
E?
721
01:17:49,603 --> 01:17:50,900
N�o, n�o...
722
01:17:57,511 --> 01:18:00,674
N�o, ele?
Voc� transou com ele?
723
01:18:00,881 --> 01:18:04,612
- Voc� transou com meu irm�o ca�ula?
- Eu sinto muito...
724
01:18:04,751 --> 01:18:07,845
Transou com meu...
725
01:18:08,021 --> 01:18:11,479
irm�ozinho viciado?
726
01:18:11,691 --> 01:18:13,955
Sam, foi um erro.
N�o devia ter acontecido!
727
01:18:16,897 --> 01:18:20,355
N�o, eu sempre desconfiei
que ela era uma prostituta.
728
01:18:20,534 --> 01:18:24,163
E agora voc� est� me dando
o perfeito... N�o comece. N�o comece.
729
01:18:25,305 --> 01:18:28,035
Agora voc� me provou isso.
Obrigado, cara.
730
01:18:28,208 --> 01:18:31,177
Mais que qualquer coisa,
eu sinto que devo me sentir agradecido.
731
01:18:31,344 --> 01:18:33,005
Sam, foi uma vez, foi uma vez.
732
01:18:33,213 --> 01:18:36,478
Sabe, tentei engravidar esta vaca gorda
durante cinco anos...
733
01:18:37,150 --> 01:18:40,051
E voc� acerta o gol
com um s� chute?
734
01:18:40,220 --> 01:18:42,780
Cara, parab�ns,
vamos, cara, vamos...
735
01:18:42,956 --> 01:18:46,551
Venha, vamos, aperte minha m�o,
aperte minha m�o, cara, vamos!
736
01:18:46,726 --> 01:18:47,886
� isso a�!
737
01:18:48,795 --> 01:18:52,060
Ent�o o que acontecer� agora?
Qual � o pr�ximo passo?
738
01:18:53,333 --> 01:18:56,200
Voc�s est�o apaixonados?
Est�o?
739
01:18:56,369 --> 01:18:57,461
Est�o apaixonados?
740
01:18:57,637 --> 01:19:00,572
� o que est� acontecendo aqui?
Voc�s est�o apaixonados?
741
01:19:00,740 --> 01:19:04,574
Voc� quer ir embora e se casar? Vai me
pedir o div�rcio e levar meu dinheiro.
742
01:19:04,744 --> 01:19:08,612
E vai viver com ele?
Bem, idiota, voc� se ferrou.
743
01:19:09,416 --> 01:19:10,974
Adivinhe por qu�?
744
01:19:11,618 --> 01:19:14,382
V� em frente, adivinhe...
Vamos, vamos!
745
01:19:14,588 --> 01:19:16,647
Eu n�o preciso adivinhar. Eu sei.
746
01:19:16,823 --> 01:19:17,812
O que voc� sabe?
747
01:19:17,991 --> 01:19:21,017
- Ela me contou tudo, Sam.
- Ela lhe contou tudo o qu�?
748
01:19:21,995 --> 01:19:27,456
Que est� falido, que sua vida
� uma farsa, que voc� deve ir preso.
749
01:19:28,535 --> 01:19:31,504
Sam! Largue-o!
Nick, por favor! Nick!
750
01:19:32,005 --> 01:19:33,905
Parem! Parem!
751
01:19:35,275 --> 01:19:36,503
Rapazes!
752
01:19:36,676 --> 01:19:38,007
Sam, por favor!
753
01:19:39,379 --> 01:19:42,007
Parem, o urso pode estar
em qualquer lugar!
754
01:19:42,115 --> 01:19:43,309
Sam!
755
01:19:43,516 --> 01:19:45,814
O urso pode estar em qualquer lugar.
Parem!
756
01:19:45,986 --> 01:19:48,477
Parem, por favor! Por favor!
757
01:19:48,655 --> 01:19:51,419
O urso pode estar l� fora!
Parem, por favor!
758
01:19:52,325 --> 01:19:53,883
Parem, parem!
759
01:19:58,198 --> 01:19:59,859
Parem, por favor!
760
01:20:01,902 --> 01:20:02,960
Droga!
761
01:20:03,169 --> 01:20:05,069
Sam!
Socorro, socorro!
762
01:20:11,177 --> 01:20:12,474
Parem com isso!
763
01:20:15,415 --> 01:20:16,973
V�, v�, v�!
764
01:20:19,986 --> 01:20:22,250
Querida, voc� est� bem?
765
01:20:22,689 --> 01:20:26,056
- N�o, n�o, n�o!
- Est� t�o frio...
766
01:20:27,093 --> 01:20:29,789
Estou com tanto frio...
767
01:20:30,697 --> 01:20:31,789
Voc� pode...
768
01:20:34,267 --> 01:20:36,428
O qu�? O que, o qu�?
769
01:20:36,603 --> 01:20:38,070
O que voc� quer?
770
01:20:39,372 --> 01:20:40,430
O que voc�...
771
01:20:40,507 --> 01:20:42,372
Sam, n�o, precisamos lev�-la
para um hospital agora!
772
01:20:42,542 --> 01:20:44,339
E voc� fique longe de mim!
773
01:20:46,346 --> 01:20:50,043
Quer que a gente escolha
entre pecado e reden��o.
774
01:20:50,183 --> 01:20:51,309
Como assim, cara?
775
01:20:51,518 --> 01:20:55,352
O �nico jeito de sairmos dessa,
� que um de n�s n�o sobreviva.
776
01:20:57,257 --> 01:20:59,817
- N�o.
- Vou cuidar desse urso...
777
01:20:59,993 --> 01:21:02,086
e quando eu fizer isso,
quero que voc�s dois saiam correndo.
778
01:21:02,262 --> 01:21:03,627
- N�o.
- N�s estamos juntos nisso.
779
01:21:03,797 --> 01:21:05,958
Sam, eu sinto muito.
Desculpe por tudo.
780
01:21:06,166 --> 01:21:08,225
Ou�a, sei que n�s estamos
numa situa��o ruim agora...
781
01:21:08,401 --> 01:21:12,804
- mas o �nico culpado aqui, sou eu.
- N�o. Tem culpa demais para perdoar.
782
01:21:12,973 --> 01:21:16,534
Eu sinto tanto...
Eu sinto muito...
783
01:21:16,876 --> 01:21:19,071
Eu nunca ia ser um astro do rock mesmo.
Voc� tinha raz�o.
784
01:21:19,546 --> 01:21:21,707
N�o tem nenhum contrato de grava��o,
voc� tinha raz�o.
785
01:21:21,848 --> 01:21:23,042
N�o importa, cara.
786
01:21:23,216 --> 01:21:27,915
Voc� me faz um favor?
Pode cri�-Io como seu pr�prio filho?
787
01:21:28,288 --> 01:21:30,119
N�o... N�o, fique!
788
01:21:33,893 --> 01:21:34,951
N�o!
789
01:21:35,562 --> 01:21:37,086
Nick! N�o!
790
01:21:37,297 --> 01:21:39,162
Nick! N�o!
791
01:21:41,067 --> 01:21:42,534
Deus!
792
01:21:43,269 --> 01:21:45,464
N�o, isso � tudo culpa minha!
793
01:21:46,039 --> 01:21:48,530
- N�o, n�o...
- Vamos, vamos!
794
01:21:53,947 --> 01:21:55,209
O que foi?
795
01:22:02,489 --> 01:22:04,753
Eu tenho que... Eu a amo.
796
01:22:09,696 --> 01:22:11,288
Eu o amo.
797
01:22:25,612 --> 01:22:26,977
Meu Deus...
798
01:23:05,518 --> 01:23:08,544
Sinto muito.
799
01:23:13,860 --> 01:23:15,521
Perdoe-me.
800
01:23:15,695 --> 01:23:17,185
Sinto muito.
61276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.