All language subtitles for Backstabbing.for.Beginners.2018.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,540 --> 00:01:54,126
Jeg hedder Michael Sullivan.
2
00:01:54,250 --> 00:01:58,922
Og jeg har en historie,
I nok gerne vil høre.
3
00:02:02,467 --> 00:02:06,513
BASERET PĂ… EN SAND HISTORIE
4
00:02:07,806 --> 00:02:12,227
MĂĄ Gud skabe mange flere som dig
og velsigne dig.
5
00:02:14,353 --> 00:02:18,106
Vi takker dig, Saddam.
6
00:02:18,232 --> 00:02:21,068
Under dig er vi glade og trygge.
7
00:02:23,404 --> 00:02:30,077
MĂĄ Gud skabe mange flere som dig
og velsigne dig.
8
00:02:32,036 --> 00:02:38,960
Saddam, vi er trygge
takket være din sag.
9
00:02:52,849 --> 00:02:57,728
FN, NEW YORK
Oktober 2002
10
00:03:02,858 --> 00:03:05,527
Michael Sullivan.
11
00:03:17,205 --> 00:03:21,042
Hvor længe har du arbejdet
for lobbyisterne Belasco og Banks?
12
00:03:21,168 --> 00:03:26,171
To ĂĄr.
Meget strategi, research og support.
13
00:03:26,297 --> 00:03:29,676
Det er et godt job.
Trives du ikke der?
14
00:03:29,800 --> 00:03:33,471
Jeg vil ikke pludselig
som 40-ĂĄrig indse -
15
00:03:33,597 --> 00:03:36,683
-at mit bidrag til verden er
skattely -
16
00:03:36,765 --> 00:03:39,185
-slavefabrikker
og huller i ozonlaget.
17
00:03:39,309 --> 00:03:42,605
Er du idealist?
18
00:03:42,729 --> 00:03:46,525
Jeg har altid drømt om
at blive diplomat.
19
00:03:46,649 --> 00:03:50,403
Jeg vil udrette noget i verden.
20
00:03:53,157 --> 00:03:57,160
-Din far var diplomat.
-Ja, for udenrigsministeriet. Han...
21
00:03:57,286 --> 00:04:00,663
Libanon 1983.
22
00:04:02,917 --> 00:04:05,042
Det gør mig ondt.
23
00:04:08,839 --> 00:04:12,466
Min far døde, da jeg var lille.
24
00:04:13,593 --> 00:04:18,471
Han blev dræbt af bomben på USA's
ambassade i Beirut, da jeg var fem.
25
00:04:20,558 --> 00:04:23,227
Et af mine tidligste minder er
min fars historier -
26
00:04:23,351 --> 00:04:26,604
-om grundlæggelsen af FN.
27
00:04:27,898 --> 00:04:31,776
Han beskrev det som nutidens
Riddere af det runde bord.
28
00:04:34,987 --> 00:04:37,323
Jeg ville følge i hans fodspor.
29
00:04:40,994 --> 00:04:46,415
I efterĂĄret 2002
havde jeg søgt job i FN fire gange.
30
00:04:47,500 --> 00:04:51,044
Min søster siger, det er, fordi
udenrigstjeneste er en familiearv.
31
00:04:51,170 --> 00:04:54,673
Hej, lillebror.
Du ser godt ud.
32
00:04:54,798 --> 00:04:56,550
Og ligesom min mor
havde hun giftet sig -
33
00:04:56,675 --> 00:04:58,385
-med en hun mødte
som praktikant i FN.
34
00:04:58,511 --> 00:05:04,390
Jeg har købt en lille gave til dig.
Der er noget mere pĂĄ vej.
35
00:05:04,515 --> 00:05:08,144
-Er der nok danske flag?
-Ja, ja.
36
00:05:08,269 --> 00:05:10,730
Har du hørt noget?
37
00:05:10,856 --> 00:05:15,734
-Nej, jeg fĂĄr besked i morgen.
-Jamen synes du, det gik godt?
38
00:05:15,859 --> 00:05:20,447
-Nej, jeg var for nervøs.
-Nå, det er værst for dem.
39
00:05:20,572 --> 00:05:25,452
Du skal nok fĂĄ det.
Du har virkelig kæmpet for det her.
40
00:05:25,578 --> 00:05:28,747
Der er en, der har fødselsdag.
Skal vi have lagkage?
41
00:05:52,103 --> 00:05:55,898
De bedste kandidater bliver
ansat af facking hedgefonde.
42
00:05:56,022 --> 00:05:58,610
Michael Sullivan.
43
00:06:00,987 --> 00:06:03,071
Jeg kendte hans far.
44
00:06:05,449 --> 00:06:08,701
-Dansk pas.
-PĂĄ hans mors side.
45
00:06:08,827 --> 00:06:12,832
Men han er kun 24 ĂĄr gammel.
46
00:06:14,833 --> 00:06:17,795
Vi tager ham.
47
00:06:23,381 --> 00:06:28,929
Jeg troede, jeg skulle starte
fra bunden, men jeg fik et drømmejob.
48
00:06:30,140 --> 00:06:33,101
Personlig assistent for
vicegeneralsekretæren...
49
00:06:34,227 --> 00:06:39,440
... i den største humanitære indsats
i FN's historie.
50
00:06:44,110 --> 00:06:48,700
Jeg troede, det var løgn.
Jeg kunne kun tænke:
51
00:06:48,824 --> 00:06:50,492
"Nu ødelægger du det fandeme ikke."
52
00:06:50,617 --> 00:06:54,955
Programmet hedder Olie for mad.
Det blev oprettet i 1995 -
53
00:06:55,079 --> 00:06:58,084
-i henhold til FN-resolution 986 -
54
00:06:58,207 --> 00:07:02,129
-som slog fast, at FN ville stĂĄ
for salget af irakisk olie -
55
00:07:02,253 --> 00:07:05,798
-og bruge overskuddet
til humanitær hjælp -
56
00:07:05,882 --> 00:07:07,716
-og til at mindske folks trængsler.
57
00:07:07,841 --> 00:07:09,677
SĂĄ med andre ord -
58
00:07:09,803 --> 00:07:14,263
-skal vi brødføde en hel nation
pĂĄ over 20 millioner mennesker.
59
00:07:19,019 --> 00:07:21,731
Du har noget at læse op på.
60
00:07:21,855 --> 00:07:25,400
Vi er håbløst bagud
med statusrapporten.
61
00:07:25,524 --> 00:07:29,154
Din første opgave bliver at hjælpe
med at færdiggøre den.
62
00:07:29,280 --> 00:07:33,241
Din forgænger skulle aflægge rapport
til vicegeneralsekretæren i morgen.
63
00:07:33,366 --> 00:07:37,120
-Hvad er der sket?
-En bilulykke i Irak.
64
00:07:49,381 --> 00:07:53,636
-Ă…h nej! Er han okay?
-Nej, han overlevede ikke.
65
00:07:53,760 --> 00:07:58,557
En kort sammenfatning er fin.
Pasha er pĂĄ kontoret klokken ni.
66
00:08:34,091 --> 00:08:36,551
Har du et øjeblik, Michael?
67
00:08:36,676 --> 00:08:40,055
-Justin Cutter, CIA.
-Er det dit alvor?
68
00:08:40,181 --> 00:08:43,223
Ja, vi fĂĄs
i alle størrelser og former.
69
00:08:43,350 --> 00:08:46,395
Okay.
Kan jeg gøre noget for dig?
70
00:08:46,519 --> 00:08:49,731
Vi tror,
Olie for mad bliver lænset -
71
00:08:49,857 --> 00:08:52,315
-af en eller flere
ukendte banditter -
72
00:08:52,441 --> 00:08:55,820
-muligvis med hjælp indefra,
hvor du jo er.
73
00:08:55,945 --> 00:09:00,158
Hør her. Jeg er lige blevet ansat.
Jeg vil ikke være din spion.
74
00:09:00,282 --> 00:09:03,952
Nej, nej!
Overlad det til profferne.
75
00:09:04,078 --> 00:09:08,417
Du skal ikke gøre noget,
du har det skidt med, Michael.
76
00:09:08,540 --> 00:09:13,087
Bare hold øjne og ører åbne
for Gud og fædreland.
77
00:09:19,593 --> 00:09:22,679
Jeg vidste allerede,
at Olie for mad-programmet -
78
00:09:22,804 --> 00:09:26,807
-var blevet lidt
af en politisk kastebold.
79
00:09:27,642 --> 00:09:30,853
Budgettet var
10 milliarder dollars om ĂĄret.
80
00:09:30,978 --> 00:09:34,649
Hele resten af FN's driftsbudget
var kun to.
81
00:09:34,773 --> 00:09:40,946
Der var vildt mange penge at tjene.
Lobbyisterne kredsede som gribbe.
82
00:09:41,070 --> 00:09:42,948
Programmet var enkelt.
83
00:09:43,074 --> 00:09:49,747
PĂĄ grund af sanktionerne mod Saddam
Hussein var Iraks økonomi kollapset.
84
00:09:49,872 --> 00:09:52,166
Folk sultede og døde -
85
00:09:52,248 --> 00:09:55,168
-pĂĄ grund af mangel pĂĄ medicin
og fornødne basisvarer.
86
00:09:55,293 --> 00:09:58,962
Olie for mad-programmet
skulle give irakerne -
87
00:09:59,088 --> 00:10:01,675
-hvad de skulle bruge
for at overleve.
88
00:10:01,799 --> 00:10:06,929
... og samtidig forhindre Saddam i
at udvikle masseødelæggelsesvåben.
89
00:10:08,723 --> 00:10:13,102
Under FN's overvĂĄgning blev
irakisk olie solgt til markedspris -
90
00:10:13,227 --> 00:10:16,189
-for at betale
for humanitær bistand.
91
00:10:16,314 --> 00:10:21,694
Vi skulle få støtten forlænget ved
at sikre os, at alt gik rigtigt til.
92
00:10:22,777 --> 00:10:27,617
-Jeg skal fremlægge sammenfatningen?
-Han er klar om lidt.
93
00:10:27,742 --> 00:10:31,910
Ufatteligt! Ja, jeg har klaret det.
Der er altid en løsning.
94
00:10:32,035 --> 00:10:34,789
Nej, vi har lejet en masse taxier -
95
00:10:34,915 --> 00:10:39,795
-sĂĄ vi nĂĄr ud til landsbyerne,
indtil vi fĂĄr lastvognene tilbage.
96
00:10:41,796 --> 00:10:44,299
Kalder du dét en kort sammenfatning?
97
00:10:46,550 --> 00:10:48,094
Det er jo som at læse
"Krig og fred".
98
00:10:48,219 --> 00:10:50,470
Undskyld.
Jeg prøvede at være grundig.
99
00:10:50,595 --> 00:10:54,057
-Grundig?
-Ja.
100
00:10:54,183 --> 00:10:56,560
Fack.
101
00:10:56,685 --> 00:10:59,730
Giv mig højdepunkterne.
Ellers kan vi blive her til forĂĄr.
102
00:10:59,854 --> 00:11:03,400
Ja, antallet af fejlernærede
er faldet -
103
00:11:03,484 --> 00:11:05,486
-barnedødeligheden er faldet -
104
00:11:05,610 --> 00:11:11,239
-og vi har taget store skridt mod
at gøre vand og el mere tilgængeligt.
105
00:11:11,365 --> 00:11:16,120
Der er dog visse systemiske fejl
med distribueringen, især nordpå.
106
00:11:16,245 --> 00:11:21,126
Det rammer kurderne.
Hvede, mælk og diesel -
107
00:11:21,251 --> 00:11:25,545
-gĂĄr mest til Tikrit,
som tilsyneladende fĂĄr rigeligt.
108
00:11:25,672 --> 00:11:30,050
Saddams hjemby.
Sikke en overraskelse.
109
00:11:30,175 --> 00:11:34,804
Der er ogsĂĄ alle ekstragebyrerne
i kontrakterne.
110
00:11:34,929 --> 00:11:37,390
Det må næsten være bestikkelse.
111
00:11:37,517 --> 00:11:43,396
Hvis De vil se pĂĄ det, har jeg
fremhævet dem på side 26-29.
112
00:11:51,195 --> 00:11:57,035
Det er mange penge.
Visse steder helt op til 30%.
113
00:12:02,915 --> 00:12:04,624
Sid ned.
114
00:12:05,542 --> 00:12:09,129
Knægt... sæt dig ned.
115
00:12:11,506 --> 00:12:15,010
Diplomatiets regel nummer 1 er, at
sandheden ikke handler om fakta -
116
00:12:15,135 --> 00:12:17,847
-men om konsensus, som lige nu er -
117
00:12:17,931 --> 00:12:19,347
-at sanktionerne er kommet
for at blive.
118
00:12:19,471 --> 00:12:23,435
Amerikanerne og briterne
ophæver dem ikke -
119
00:12:23,560 --> 00:12:26,355
-sĂĄ hvis folk i Irak skal overleve -
120
00:12:26,479 --> 00:12:31,359
-skal vi holde liv i Olie for mad,
selv med alle dets fejl og mangler.
121
00:12:31,483 --> 00:12:34,153
-Jeg...
-Regel nr. 2 er, at man holder kæft.
122
00:12:34,277 --> 00:12:37,991
Hvis det sømmer sig,
kan man tale, taktfuldt.
123
00:12:38,116 --> 00:12:42,452
Men hold kortene tæt til kroppen.
124
00:12:43,287 --> 00:12:44,871
Ja.
125
00:12:52,212 --> 00:12:56,425
Din far var en god mand.
126
00:12:58,175 --> 00:13:01,471
Du skal prise dig lykkelig over
at have hans hjerte.
127
00:13:01,596 --> 00:13:03,889
Ja, det har jeg hørt.
128
00:13:04,016 --> 00:13:07,477
Vi har krydset hinandens vej
nogle gange.
129
00:13:07,603 --> 00:13:12,315
Det må have været i 79-80.
130
00:13:12,440 --> 00:13:15,358
Hvilken tragedie.
131
00:13:15,484 --> 00:13:18,069
Beirut.
132
00:13:18,195 --> 00:13:20,655
Hold da kæft.
133
00:13:20,780 --> 00:13:23,449
Det gør mig ondt.
134
00:13:23,575 --> 00:13:27,246
Det må have været svært
at vokse op uden en far.
135
00:13:27,370 --> 00:13:31,500
Det var normalt for mig.
Jeg har grædt det, jeg skulle.
136
00:13:34,002 --> 00:13:35,878
Godt.
137
00:13:40,466 --> 00:13:44,386
FĂĄ sammenfatningen strammet op.
Tag hjem og pak.
138
00:13:44,512 --> 00:13:48,015
Vi tager natflyet til Bagdad.
139
00:13:48,139 --> 00:13:50,934
Har du mĂĄske andre planer?
140
00:13:51,059 --> 00:13:53,436
Nej, det har jeg ikke.
141
00:13:53,561 --> 00:13:56,357
Selvfølgelig ikke.
Tak.
142
00:13:59,358 --> 00:14:05,240
BAGDAD, IRAK
143
00:14:31,556 --> 00:14:34,476
Jeg lod mig rive med af romantikken.
144
00:14:34,601 --> 00:14:39,147
Det var jo det, jeg drømte om.
Ægte eventyr og en værdig sag.
145
00:14:40,272 --> 00:14:44,402
Bagdad var nærmest mit Casablanca.
146
00:14:45,570 --> 00:14:48,948
Mere usikkert,
farligt og fremmedartet -
147
00:14:49,032 --> 00:14:51,701
-end jeg kunne have
forestillet mig.
148
00:14:51,826 --> 00:14:55,162
Landet var under konstant belejring.
149
00:14:55,288 --> 00:14:59,416
Vores kontor i Bagdad
bliver et problem.
150
00:14:59,542 --> 00:15:03,088
Vi kan ikke lade regionschefen
sabotere rapporten.
151
00:15:03,212 --> 00:15:05,965
-Hvorfor skulle han gøre det?
-Hun.
152
00:15:06,091 --> 00:15:08,634
SĂĄ SikkerhedsrĂĄdet tvinges
til at ophæve sanktionerne -
153
00:15:08,759 --> 00:15:11,679
-og alle kan tjene pĂĄ
aftaler med Saddam -
154
00:15:11,803 --> 00:15:16,306
-før han invaderede Kuwait
og gjorde hele verden rasende.
155
00:15:16,432 --> 00:15:21,896
For fanden, knægt.
Skal jeg virkelig lære dig alt?
156
00:15:22,021 --> 00:15:23,524
Hver sjette mĂĄned
skal vi retfærdiggøre -
157
00:15:23,648 --> 00:15:26,693
-vores fortsatte eksistens.
158
00:15:26,818 --> 00:15:30,779
Lige nu bestĂĄr opgaven i at skrive
en rapport til SikkerhedsrĂĄdet -
159
00:15:30,905 --> 00:15:34,534
-som fremhæver alt det gode
ved Olie for mad-programmet -
160
00:15:34,659 --> 00:15:40,581
-og minimerer udfordringerne.
Vi skal ikke lyve. Nej, aldrig lyve.
161
00:15:40,707 --> 00:15:47,504
Men vi skal vælge vores fakta,
vores sandheder, med største omhu.
162
00:15:47,630 --> 00:15:49,464
Naturligvis.
163
00:15:52,426 --> 00:15:55,554
Kan jeg stole på, at du gør det?
164
00:15:56,930 --> 00:16:00,808
Ja.
Helt sikkert.
165
00:16:18,742 --> 00:16:22,913
FN'S HOVEDKVARTER, BAGDAD
166
00:16:25,541 --> 00:16:28,584
Der er hun.
Madame Dupre.
167
00:16:28,710 --> 00:16:31,922
Som prøver at dolke os i ryggen.
168
00:16:34,507 --> 00:16:37,468
-Christina!
-Godt at se dig igen.
169
00:16:39,344 --> 00:16:42,348
-Hassan Ghazarian.
-Michael Sullivan.
170
00:16:42,473 --> 00:16:45,643
-Et fotografi?
-Ja da.
171
00:16:47,311 --> 00:16:52,316
-Har du fĂĄet dokumenterne fra mig?
-Ja. Jeg har udskrevet dem.
172
00:16:52,441 --> 00:16:55,235
Du skriver godt.
173
00:16:56,403 --> 00:16:59,407
60 procent af det irakiske folk -
174
00:16:59,531 --> 00:17:03,535
-overlever udelukkende
af vores forsyninger.
175
00:17:03,661 --> 00:17:08,165
Hvede, mælk, medicin,
nødvendig infrastruktur.
176
00:17:08,291 --> 00:17:11,877
De sidste ti mĂĄneder
har vi mindsket underernæringen -
177
00:17:12,001 --> 00:17:15,797
-blandt børn med 50 procent -
178
00:17:15,922 --> 00:17:20,010
-og derved nedsat
barnedødeligheden betydeligt.
179
00:17:20,136 --> 00:17:22,721
Mange tak.
Fotografer, herhen.
180
00:17:22,846 --> 00:17:26,681
Vi tager et billede
sammen med Madame Dupre.
181
00:17:28,225 --> 00:17:32,688
Det er svært at overdrive Saddams
mishandling af sit folk.
182
00:17:32,813 --> 00:17:36,274
Venner af regimet
havde let adgang til medicin -
183
00:17:36,399 --> 00:17:41,153
-men andre og mindre heldige,
døde af de simpleste sygdomme.
184
00:17:41,280 --> 00:17:43,742
Vent.
185
00:17:46,743 --> 00:17:52,207
De sender dĂĄrlig medicin.
Det, der er for gammelt.
186
00:17:52,333 --> 00:17:56,794
Tak, fordi du gør opmærksom på det.
Sig, vi ser pĂĄ det.
187
00:17:59,129 --> 00:18:04,510
Han siger, der er et sort marked
med Olie for mad-piller.
188
00:18:12,351 --> 00:18:14,645
Eller det uskyldige barn her.
189
00:18:14,769 --> 00:18:17,647
Forklar hende, hvorfor hun ikke kan
fĂĄ stamcelleterapi -
190
00:18:17,772 --> 00:18:19,857
-sĂĄ hun kan blive rask.
191
00:18:19,983 --> 00:18:25,362
Hvorfor hun skal lide, fordi Vesten
ikke under Irak værdighed.
192
00:18:29,741 --> 00:18:32,203
Det kan jeg ikke forklare, nej.
193
00:18:44,923 --> 00:18:48,009
Hun spørger, hvorfor De græder.
194
00:18:59,271 --> 00:19:05,025
Jeg lover at gøre alt, hvad jeg kan
for at hjælpe Deres barn.
195
00:19:21,334 --> 00:19:24,002
Jeg bliver dĂĄrlig af at stĂĄ
og høre på dine løgne.
196
00:19:24,127 --> 00:19:28,589
Det er PR, Christina.
Alle kæmper for det her.
197
00:19:28,715 --> 00:19:32,887
Min rapport til SikkerhedsrĂĄdet
kommer til at fortælle sandheden.
198
00:19:33,011 --> 00:19:35,263
Bare sĂĄ du ved det.
199
00:19:35,388 --> 00:19:37,807
Din rapport?
200
00:19:37,932 --> 00:19:41,770
Programmet er en fiasko.
Sanktionerne fungerer ikke.
201
00:19:41,895 --> 00:19:46,231
Hvordan? Medicinen kommer frem.
Folk får det fornødne.
202
00:19:46,356 --> 00:19:52,071
Hvad er prisen? Alle malker systemet.
Korruption spreder sig som kræft.
203
00:19:52,197 --> 00:19:56,700
Det bliver aldrig perfekt.
Det er bedre end ingenting.
204
00:19:56,825 --> 00:19:58,160
Michael, hvorfor trækker det ud?
205
00:19:58,285 --> 00:20:02,332
Undskyld.
Et lille sikkerhedsproblem.
206
00:20:02,456 --> 00:20:08,212
Jeg har luret dig. Jeg skal godkende
din moralske relativisme -
207
00:20:08,337 --> 00:20:11,047
-sĂĄ du kan ofre mig,
nĂĄr det gĂĄr galt.
208
00:20:11,173 --> 00:20:14,134
Du tager fejl.
Jeg vil bare brødføde et land.
209
00:20:14,259 --> 00:20:18,471
Hold sĂĄ op med at vinkle den, Costa.
Fakta vil tale for sig selv.
210
00:20:18,596 --> 00:20:23,183
Min rapport til SikkerhedsrĂĄdet
kommer til at fortælle sandheden.
211
00:20:31,150 --> 00:20:36,947
HOTEL AL RASHEED, BAGDAD
212
00:20:53,879 --> 00:20:57,883
Bagdad er universets navle nu,
hotel Al Rasheed -
213
00:20:58,009 --> 00:21:02,763
-er arnestedet,
diplomatiets maskinrum.
214
00:21:12,855 --> 00:21:15,860
Pasha, hyggeligt at se dig igen.
215
00:21:15,984 --> 00:21:19,196
-Hr. Muhammad, min assistent.
-Michael Sullivan.
216
00:21:19,322 --> 00:21:22,365
Tæl dine fingre, når du har givet ham
her hĂĄnden.
217
00:21:22,490 --> 00:21:27,161
Alle store efterretningstjenester er
her. Alle værelser bliver aflyttet.
218
00:21:27,287 --> 00:21:30,915
Alle vil handle med
deres hemmeligheder og tjenester.
219
00:21:31,041 --> 00:21:34,335
Information er alfa og omega.
Det er valutaen -
220
00:21:34,460 --> 00:21:36,212
-magten.
221
00:21:36,337 --> 00:21:39,132
Se, lyt, lær.
222
00:21:42,634 --> 00:21:44,719
Alle har deres egen dagsorden.
223
00:21:44,844 --> 00:21:48,557
Baby Bush synes, Saddam har trĂĄdt
hans far over tæerne.
224
00:21:48,682 --> 00:21:53,019
De neokonservative tror satanedeme,
demokratiet vil blomstre.
225
00:21:53,102 --> 00:21:54,438
Ja, hurra.
226
00:21:54,520 --> 00:21:57,524
Putin vil have, det gĂĄr galt for
Bush. Kina vil have de nye markeder.
227
00:21:57,649 --> 00:22:01,777
Europa vil skide pĂĄ, om Saddam
gasser civile eller bygger bomben.
228
00:22:01,902 --> 00:22:05,072
Oliegiganterne vil bare
have sanktionerne ophævet -
229
00:22:05,198 --> 00:22:08,117
-sĂĄ de kan malke det irakiske bryst.
230
00:22:12,622 --> 00:22:16,959
Hvad med det, ham lægen fortalte?
231
00:22:17,084 --> 00:22:20,213
Om svindel med medicinen?
232
00:22:20,338 --> 00:22:22,381
Jeg tror, det er en fælde.
233
00:22:22,505 --> 00:22:25,176
-Det virkede nu ikke sĂĄdan.
-Mere af Madames vĂĄs.
234
00:22:25,299 --> 00:22:29,137
Hun er ikke alene ineffektiv. Hun
fabrikerer beviser mod programmet.
235
00:22:29,263 --> 00:22:32,598
Hvis vi ikke gør noget,
bliver rapporten en katastrofe.
236
00:22:32,724 --> 00:22:35,644
-Har du ikke det sidste ord?
-Desværre ikke.
237
00:22:36,645 --> 00:22:40,398
I henhold til FN-reglerne
er det regionschefen -
238
00:22:40,482 --> 00:22:43,191
-der godkender rapporten.
239
00:22:44,777 --> 00:22:48,782
-Hvad er vores dagsorden?
-Vores dagsorden?
240
00:22:48,907 --> 00:22:52,325
Den lille pige pĂĄ hospitalet.
241
00:22:53,368 --> 00:22:56,247
Gud nåde og trøste dem,
der spænder ben for os.
242
00:22:57,206 --> 00:22:59,250
Ja.
243
00:23:15,889 --> 00:23:18,642
Jeg havde engang en søn.
244
00:23:20,019 --> 00:23:22,563
Han døde af influenza.
245
00:23:22,688 --> 00:23:25,483
Han var kun spæd.
246
00:23:25,608 --> 00:23:28,360
Tænk engang.
247
00:23:28,486 --> 00:23:30,653
Min kone...
248
00:23:32,823 --> 00:23:35,785
Vi kunne ikke fĂĄ et til.
249
00:23:37,494 --> 00:23:39,371
Det gør mig ondt.
250
00:23:39,497 --> 00:23:42,414
Det er 30 ĂĄr siden.
251
00:23:42,539 --> 00:23:45,501
Hvordan var det nu, du sagde det?
252
00:23:45,627 --> 00:23:48,462
Jeg har grædt det, jeg skulle.
253
00:23:51,174 --> 00:23:53,885
Influenza...
254
00:23:56,012 --> 00:23:59,432
-Er du træt?
-Nej.
255
00:23:59,558 --> 00:24:01,851
Ungdommen!
Hold da kæft.
256
00:24:16,573 --> 00:24:20,910
Du er ret fåmælt, i betragtning af at
du lever af at føre ordet for andre.
257
00:24:22,703 --> 00:24:25,582
Jeg kunne ikke undgå at bemærke -
258
00:24:25,708 --> 00:24:30,669
-at du ikke var overrasket, da lægen
talte om medicin pĂĄ det sorte marked.
259
00:24:30,794 --> 00:24:33,088
Nej.
260
00:24:34,173 --> 00:24:36,217
Siger du det til din chef?
261
00:24:36,342 --> 00:24:41,554
Ja.
Vi ved allerede, der er korruption.
262
00:24:41,679 --> 00:24:44,183
Uden for Bagdad er det meget værre.
263
00:24:44,309 --> 00:24:47,019
Rationer bliver omdirigeret,
og strømmen afbrudt.
264
00:24:47,145 --> 00:24:49,854
Der er afpresning og bestikkelse.
265
00:24:51,271 --> 00:24:55,610
Det skal jeg nok ogsĂĄ
fortælle Pasha.
266
00:25:06,662 --> 00:25:12,167
Der er noget, du vil spørge mig om.
Handler det om Madame?
267
00:25:12,292 --> 00:25:16,046
Vil din chef have dig til finde
den skjulte knap, han kan trykke pĂĄ -
268
00:25:16,172 --> 00:25:20,758
-for at fĂĄ hende til at makke ret?
Det kan jeg godt sige dig.
269
00:25:20,883 --> 00:25:23,345
Den findes ikke.
270
00:25:23,471 --> 00:25:26,806
Jeg prøver bare at passe mit arbejde.
271
00:25:35,148 --> 00:25:39,361
Men din forgænger Abhek...
272
00:25:40,945 --> 00:25:44,407
Hans bilulykke var ingen ulykke.
273
00:25:47,827 --> 00:25:52,248
Det er en ret voldsom anklage.
274
00:26:12,600 --> 00:26:15,979
Hvorfor fortæller du mig det?
275
00:26:16,105 --> 00:26:20,065
Han blev myrdet pĂĄ grund af noget,
han opdagede.
276
00:26:20,191 --> 00:26:25,155
-Noget i Olie for mad?
-Det ved jeg ikke. MĂĄske.
277
00:26:25,280 --> 00:26:30,034
Han var bange for nogen inde i FN.
278
00:26:30,159 --> 00:26:32,536
En formidler af korruption.
279
00:26:34,454 --> 00:26:37,042
Du skal passe meget, meget godt pĂĄ.
280
00:27:18,079 --> 00:27:21,707
Godaften.
Sid ned.
281
00:27:29,090 --> 00:27:33,178
Mukhabarat har for en sikkerheds
skyld gået Deres værelse efter -
282
00:27:33,302 --> 00:27:35,889
-for aflytningsudstyr.
283
00:27:36,014 --> 00:27:39,557
Det er naturligvis
for at beskytte Dem.
284
00:27:39,683 --> 00:27:42,687
Fortæl nu bare, hvem du er.
285
00:27:42,811 --> 00:27:45,939
Nyder De Deres besøg
i Mesopotamien, hr. Sullivan?
286
00:27:46,065 --> 00:27:48,858
Det er Deres første, ikke?
287
00:27:48,983 --> 00:27:52,195
Det er en svær
og stressende tid for alle.
288
00:27:52,320 --> 00:27:57,534
Den store satan truer med at bombe
byen, og sanktionerne rammer hĂĄrdt.
289
00:27:57,658 --> 00:28:00,996
-Bagdad...
-Kom til sagen.
290
00:28:03,581 --> 00:28:07,877
PĂĄ chatollet bag mig ligger der
en konvolut med et lille honorar.
291
00:28:08,002 --> 00:28:11,005
Vi beundrer Deres indsats
for Irak meget.
292
00:28:11,131 --> 00:28:15,426
Klokken er mange.
Vær venlig at gå.
293
00:28:20,847 --> 00:28:23,850
Det var ikke for at være respektløs.
294
00:28:26,603 --> 00:28:29,939
Husk din konvolut.
295
00:28:57,298 --> 00:29:02,387
Der er ikke noget at sige til,
at de prøver. Du håndterede det flot.
296
00:29:02,512 --> 00:29:04,723
Ja...
297
00:29:04,849 --> 00:29:09,102
Hvad med det,
tolken fortalte om Abhek?
298
00:29:09,227 --> 00:29:11,271
Det tror jeg ikke pĂĄ.
299
00:29:11,396 --> 00:29:16,275
MĂĄske er hun Saddams spion,
sendt ud for at gøre os bange.
300
00:29:18,194 --> 00:29:22,406
Hvor ser du ud, knægt. For satan!
Spis dog noget.
301
00:29:35,753 --> 00:29:37,795
Undskyld...
302
00:29:39,423 --> 00:29:41,549
Hallo.
303
00:29:42,384 --> 00:29:46,262
Jeg var blevet advaret,
men var alligevel rystet over -
304
00:29:46,388 --> 00:29:50,183
-hvordan FN-folkene
kritiserede sanktionerne.
305
00:29:50,308 --> 00:29:51,977
Samtlige afdelinger havde
en dagsorden.
306
00:29:52,102 --> 00:29:54,730
De modarbejdede hinanden -
307
00:29:54,855 --> 00:29:58,023
-og det var lige vand
på madame Dupres mølle.
308
00:30:07,742 --> 00:30:10,660
Så hold dog kæft!
309
00:30:10,785 --> 00:30:14,039
I lyder som Saddams marionetdukker.
310
00:30:14,165 --> 00:30:19,836
Behøver jeg påpege de alvorlige
konsekvenser, hvis vi ikke...
311
00:30:19,961 --> 00:30:23,215
Nu stopper du kraftedeme!
312
00:30:24,467 --> 00:30:29,721
Vi skal ikke betvivle
SikkerhedsrĂĄdets beslutninger.
313
00:30:31,014 --> 00:30:33,767
Vi implementerer dem -
314
00:30:33,892 --> 00:30:37,770
-og holder al politik udenfor.
315
00:30:37,895 --> 00:30:43,108
Og ja, sommetider
er det kraftedeme hĂĄrdt.
316
00:30:43,234 --> 00:30:45,527
Men hvis I ikke kan klare det -
317
00:30:45,654 --> 00:30:50,866
-sĂĄ aflever jeres lort og tag hjem.
318
00:31:00,833 --> 00:31:04,795
Jeg havde læst mig frem til,
at Kurdistan var det største problem.
319
00:31:04,921 --> 00:31:07,548
Så længe Saddam var ved magten -
320
00:31:07,674 --> 00:31:12,845
-skulle Pasha bruge alle sine evner
pĂĄ at stryge kurderne med hĂĄrene.
321
00:31:12,971 --> 00:31:18,724
NĂĄr rationerne endelig kommer,
er de altid halvt sĂĄ store som lovet.
322
00:31:18,851 --> 00:31:21,020
Norden er et protektorat, sĂĄ...
323
00:31:21,145 --> 00:31:24,939
De var hĂĄrdest ramt af sanktionerne
af samtlige regioner.
324
00:31:25,065 --> 00:31:28,693
Og selv om Olie for mad hjalp lidt -
325
00:31:28,819 --> 00:31:30,988
-holdt det gang
i det undertrykkende regime.
326
00:31:31,113 --> 00:31:36,910
Kurderne har masser af penge til mad
fra deres sortbørsolie!
327
00:31:37,035 --> 00:31:40,664
Den kurdiske konflikt med Irak
går næsten hundrede år tilbage.
328
00:31:41,374 --> 00:31:44,625
Saddam Hussein gjorde den
meget værre -
329
00:31:44,750 --> 00:31:47,879
-indførte tvangsforflyttelser,
massetilbageholdelser og tortur.
330
00:31:48,004 --> 00:31:54,009
Og ellers brugte han landminer,
klyngebomber, sarin og nervegift -
331
00:31:54,133 --> 00:31:57,679
-og dræbte og lemlæstede
mange tusinde mennesker.
332
00:31:57,804 --> 00:32:01,767
Hans rædsler omfattede det værste
folkemord med kemiske vĂĄben -
333
00:32:01,893 --> 00:32:04,102
-pĂĄ en civil befolkning nogensinde.
334
00:32:04,227 --> 00:32:08,315
Kurderne dør,
bare fordi de er kurdere.
335
00:32:08,440 --> 00:32:11,985
Og jeg sĂĄ Pasha tackle
de to ærkefjender -
336
00:32:12,068 --> 00:32:13,737
-med sin magiske penduldiplomati.
337
00:32:13,862 --> 00:32:19,952
Allahs dyrebareste mad er den,
som er berørt af mange hænder.
338
00:32:21,036 --> 00:32:23,122
Pis! Det var lige, hvad der manglede.
339
00:32:23,246 --> 00:32:24,622
Den kurdiske minister har ret.
340
00:32:24,746 --> 00:32:27,291
-De bliver totalt røvrendt.
-Ja, ja.
341
00:32:27,374 --> 00:32:30,253
Det stĂĄr sgu da i rapporterne.
Men vi må lægge låg på.
342
00:32:30,377 --> 00:32:32,922
Valget mĂĄ ikke stĂĄ
mellem at brødføde alle eller ingen.
343
00:32:33,046 --> 00:32:35,883
Vi skal brødføde så mange som muligt.
344
00:32:41,014 --> 00:32:43,765
Jeg skal tilbage til New York
i morgen.
345
00:32:43,849 --> 00:32:45,934
Hold nu tungen lige i munden.
346
00:32:46,059 --> 00:32:47,728
Naturligvis.
347
00:32:48,769 --> 00:32:55,318
Her er din rejseplan. Du skal via
Kuwait. Du lander i JFK klokken 17.
348
00:32:55,443 --> 00:32:58,989
Dupre fryser dig ud
af den endelige rapport:
349
00:32:59,114 --> 00:33:01,741
Hendes store anklage
mod Olie for mad.
350
00:33:03,701 --> 00:33:06,996
Okay.
Hvorfor skal jeg sĂĄ blive?
351
00:33:07,747 --> 00:33:10,458
Om nogle dage modtager du
nogle fotografier.
352
00:33:10,583 --> 00:33:13,962
Du viser Hassan dem,
for du forstĂĄr dem ikke.
353
00:33:14,085 --> 00:33:16,880
Din opgave er at sikre dig,
at han viser Dupre dem -
354
00:33:17,004 --> 00:33:21,218
-ved at insistere pĂĄ,
at han ikke må gøre det.
355
00:33:21,343 --> 00:33:24,011
-Du beder mig om at lægge...
-En fælde, ja.
356
00:33:24,137 --> 00:33:28,309
Hun gĂĄr i den,
og sĂĄ slipper vi for hende.
357
00:33:30,060 --> 00:33:34,398
Knægt, det er diplomati,
og sommetider er man nødt til -
358
00:33:34,522 --> 00:33:39,360
-at fjerne ting, der stĂĄr i vejen
for et lykkeligt udfald.
359
00:33:42,154 --> 00:33:45,658
Kan jeg regne med dig igen her?
360
00:33:46,951 --> 00:33:49,454
Hvor stor en løgn skal jeg fortælle?
361
00:33:49,538 --> 00:33:50,997
Ikke en løgn.
362
00:33:52,664 --> 00:33:56,752
Bare muligheden for
at nĂĄ til den forkerte konklusion.
363
00:34:16,270 --> 00:34:18,648
Godmorgen.
364
00:34:35,623 --> 00:34:37,540
Du skal lige vide det.
365
00:34:37,624 --> 00:34:39,335
Madame siger, du ikke kommer
til at læse rapporten -
366
00:34:39,459 --> 00:34:42,796
-før den er færdig
og godkendt af hende.
367
00:34:42,921 --> 00:34:47,384
-Pasha vil have mig til at hjælpe.
-Folk i Helvede vil have isvand.
368
00:34:47,509 --> 00:34:51,055
Vi er kun brikker i et større spil,
os to.
369
00:34:51,179 --> 00:34:53,680
Beklager, Michael.
370
00:34:53,806 --> 00:34:59,479
Hassan... Du kan i det mindste skaffe
mig en tolk til en research-tur.
371
00:35:01,938 --> 00:35:05,359
Luk en af kasserne op
og tjek udløbsdatoen.
372
00:35:07,319 --> 00:35:11,406
-Han er selskabets repræsentant.
-Sig, han skal ĂĄbne en af kasserne.
373
00:35:24,919 --> 00:35:27,630
De her piller udløb i 1999.
374
00:35:29,133 --> 00:35:33,927
Syge mennesker bliver endnu mere syge
eller dør af dem her.
375
00:35:36,056 --> 00:35:39,767
Alle kasser skal gennemgĂĄs,
og den gamle medicin destrueres.
376
00:35:39,891 --> 00:35:42,643
Firmaet skal sende ny medicin
for egen regning.
377
00:35:50,735 --> 00:35:56,617
Du skal vide en ting.
Alle tror, jeg er din prostituerede.
378
00:35:56,741 --> 00:35:59,994
SĂĄ mĂĄ vi da hellere dele regningen.
379
00:36:00,119 --> 00:36:04,373
Man kan ikke bare gĂĄ alene ud
med en kvinde i Irak.
380
00:36:04,499 --> 00:36:09,129
-Der er ritualer og traditioner.
-Skal vi aflyse det?
381
00:36:11,590 --> 00:36:15,384
Har du fortalt din chef,
hvad jeg sagde om Abhek?
382
00:36:17,136 --> 00:36:22,266
Ja, han...
Han tror, du er spion for regeringen.
383
00:36:22,391 --> 00:36:25,185
Er De klar til at bestille?
384
00:36:27,521 --> 00:36:29,773
-Kan vi bestille entrecote?
-Ja.
385
00:36:29,857 --> 00:36:32,108
Tak.
386
00:36:33,900 --> 00:36:36,821
Er du spion?
387
00:36:36,946 --> 00:36:39,241
Er det et seriøst spørgsmål?
388
00:36:39,365 --> 00:36:41,991
Det er et ret undvigende svar.
389
00:36:43,912 --> 00:36:45,663
Nej.
390
00:36:51,251 --> 00:36:55,465
-Nu er det min tur til at spørge.
-Okay.
391
00:36:57,049 --> 00:36:59,342
Hvad laver du her?
392
00:36:59,467 --> 00:37:05,515
Jeg skriver en statusrapport
for Olie for mad-programmet, og sĂĄ...
393
00:37:05,640 --> 00:37:08,977
Nej, nej. Det, du gjorde
med den gamle medicin -
394
00:37:09,102 --> 00:37:13,273
-har intet med en rapport at gøre.
395
00:37:13,397 --> 00:37:14,983
Du gjorde noget.
396
00:37:15,107 --> 00:37:19,529
Det var risikabelt og ret modigt.
397
00:37:19,654 --> 00:37:23,115
Var det kun for at imponere mig?
398
00:37:24,741 --> 00:37:28,329
Jeg er her ikke kun
for at være funktionær.
399
00:37:28,454 --> 00:37:34,125
Jeg tog det her arbejde af en grund.
Jeg vil hjælpe mennesker.
400
00:37:34,251 --> 00:37:37,046
Og jeg vil udrette noget.
401
00:37:38,297 --> 00:37:42,550
-Udrette noget?
-Præcis.
402
00:37:44,969 --> 00:37:48,265
-SkĂĄl pĂĄ det.
-SkĂĄl.
403
00:37:51,684 --> 00:37:55,604
De bomber ikke Bagdad,
uden at få FN-folkene væk først.
404
00:37:55,730 --> 00:37:59,525
-Hr. Sullivan? Det er til Dem.
-Tak.
405
00:37:59,650 --> 00:38:02,360
Jeg må løbe.
Hvem er det fra?
406
00:38:02,486 --> 00:38:04,363
Det lĂĄ i receptionen.
407
00:38:20,210 --> 00:38:22,712
-Er det Olie for mad-vogne?
-Ja.
408
00:38:22,796 --> 00:38:24,841
Men jeg ved ikke, hvem kilden er.
409
00:38:24,966 --> 00:38:29,094
Hvis de er ægte, beviser det,
at Saddams regime malker os.
410
00:38:29,219 --> 00:38:32,347
Ja, jeg synes nu stadig ikke,
vi skal stole pĂĄ dem.
411
00:38:32,473 --> 00:38:36,061
Vores vogne leverer vĂĄben.
Hvad helvede?
412
00:38:36,770 --> 00:38:41,064
Jeg pakker dem ned
og sender dem til Pasha.
413
00:38:41,190 --> 00:38:44,318
Nej, nej.
414
00:38:44,444 --> 00:38:47,864
-Lad mig vise Christina dem først.
-Nej. Glem det.
415
00:38:47,988 --> 00:38:52,534
Det er fint nok. Hvad er det nu,
det hedder? Kommandovejen.
416
00:38:55,078 --> 00:38:56,413
Okay.
417
00:39:23,981 --> 00:39:26,275
Hej.
418
00:39:27,526 --> 00:39:31,154
-Du skal se noget.
-Okay.
419
00:39:37,994 --> 00:39:41,164
De er venner.
420
00:39:47,462 --> 00:39:51,214
KURDISTAN, DET NORDLIGE IRAK
421
00:40:21,368 --> 00:40:26,833
Det her sted findes ikke...
officielt.
422
00:40:26,957 --> 00:40:33,338
I gravene ligger civile kurdere, som
Saddam en dag besluttede at udrydde.
423
00:40:34,633 --> 00:40:38,009
Nervegas... sarin, tabun, VX.
424
00:40:38,135 --> 00:40:41,303
Lugten af søde æbler.
425
00:40:42,597 --> 00:40:45,726
Han er ligeglad med jeres sanktioner
og resolutioner.
426
00:40:46,560 --> 00:40:50,271
Han er dødsenglen.
Azrael.
427
00:40:52,774 --> 00:40:54,525
Du er kurdisk.
428
00:40:54,651 --> 00:40:59,030
Mine forældre var intellektuelle
og aktive i arbejderpartiet.
429
00:41:00,656 --> 00:41:03,784
De blev dræbt i Halabdja.
430
00:41:03,909 --> 00:41:06,537
Det gør mig ondt.
431
00:41:06,662 --> 00:41:09,206
Ingen i Bagdad ved, jeg er kurdisk.
432
00:41:09,331 --> 00:41:13,711
Hvis Saddams folk finder ud af det,
fĂĄr de mig til at forsvinde.
433
00:41:13,837 --> 00:41:15,587
Mine venner hjalp Abhek
med at afsløre -
434
00:41:15,713 --> 00:41:17,589
-en kriminel sammensværgelse -
435
00:41:17,714 --> 00:41:23,094
-hvor Saddam lænser Olie for mad
for milliarder af dollars.
436
00:41:23,220 --> 00:41:26,847
Abhek hævdede, at korruptionen
nĂĄr helt op til toppen -
437
00:41:26,973 --> 00:41:31,520
-i den vestlige regering,
der stĂĄr bag sanktionerne.
438
00:41:31,645 --> 00:41:35,814
-Okay. Hvor vidste Abhek det fra?
-Der er et rygte om en liste.
439
00:41:35,939 --> 00:41:39,777
En liste over navne pĂĄ folk
og organisationer i hele verden -
440
00:41:39,903 --> 00:41:43,530
-som bliver bestukket af Saddam
for at holde systemet i gang.
441
00:41:44,531 --> 00:41:46,325
Abhek havde set den.
442
00:41:46,450 --> 00:41:50,328
-Har du den med?
-Den lĂĄ vist pĂĄ hans computer.
443
00:41:50,453 --> 00:41:54,374
-Er du sikker pĂĄ, du ikke blev set?
-Kontoret var tomt.
444
00:41:55,375 --> 00:42:00,629
-Abhek, hvad er der med dig?
-Jeg rejser nordpå... over grænsen.
445
00:42:00,755 --> 00:42:04,341
Jeg er ikke i sikkerhed her.
446
00:42:04,466 --> 00:42:06,761
Hold den her for mig.
447
00:42:18,688 --> 00:42:20,691
Han tog en backup.
448
00:42:22,442 --> 00:42:27,989
Men den er krypteret. Vi er ikke
i stand til at dekryptere den.
449
00:42:32,452 --> 00:42:36,997
Hvorfor har du ikke vist den til
en overordnet som Madame Dupre?
450
00:42:37,122 --> 00:42:39,543
Ingen ville lytte til hende.
451
00:42:39,668 --> 00:42:43,004
Det er vigtigt,
hvem der afleverer listen.
452
00:42:43,129 --> 00:42:47,842
Ingen kan beskylde dig for at have
en anden dagsorden end sandheden.
453
00:42:47,967 --> 00:42:53,639
Jeg lægger ikke navn til den her,
Nashim. Det gør jeg ikke.
454
00:42:53,765 --> 00:42:56,975
Nej, nej. Jeg vil bare have,
at du tager den med hjem -
455
00:42:57,100 --> 00:43:00,270
-og finder en,
der kan bryde krypteringen.
456
00:43:00,396 --> 00:43:04,233
SĂĄ kan vi sammen beslutte,
hvad vi gør.
457
00:43:31,592 --> 00:43:34,386
Pis.
Det er Mukhabarat.
458
00:43:36,972 --> 00:43:39,475
Hvad fanden har de gang i?
459
00:43:39,599 --> 00:43:42,018
Hold da kæft!
460
00:43:54,488 --> 00:43:57,408
Det må være en fejl.
Jeg er fra FN.
461
00:43:57,532 --> 00:44:00,536
Den unge diplomat.
462
00:44:00,661 --> 00:44:04,039
Det er meget farligt at være
ude i den her gudsforladte ørken -
463
00:44:04,165 --> 00:44:05,831
-helt alene.
464
00:44:05,957 --> 00:44:10,713
Mukhabarat var bange for, at De
var blevet bortført af banditter.
465
00:44:12,464 --> 00:44:16,635
-Lad os bare kalde det en tjeneste.
-Papirer.
466
00:44:20,264 --> 00:44:27,228
Hvor kommer I fra?
Sig sĂĄ, hvor I kommer fra!
467
00:44:27,395 --> 00:44:31,483
Det her er sagt i al ydmyghed,
for jeg ved, det ikke gentager sig.
468
00:44:31,609 --> 00:44:35,569
Deres besøg på medicincentralen -
469
00:44:35,694 --> 00:44:39,197
-var unødvendigt provokerende.
470
00:44:39,323 --> 00:44:42,951
Det ville være i alles interesse,
hvis De fremover besluttede -
471
00:44:43,077 --> 00:44:46,371
-at den slags inspektioner
ikke var nødvendige.
472
00:44:46,496 --> 00:44:49,417
De er bevæbnede!
473
00:44:51,168 --> 00:44:54,337
Hun er min tolk!
De er...
474
00:45:06,474 --> 00:45:10,436
Kør nu, før de ombestemmer sig.
475
00:45:10,562 --> 00:45:12,438
Ind i bilen.
476
00:45:27,703 --> 00:45:30,915
Han beholdt mine papirer!
477
00:45:31,039 --> 00:45:35,502
Nu er det kun et spørgsmål om tid,
før de finder mig.
478
00:45:36,712 --> 00:45:40,299
Nashim Hussani!
Hvor er hun?
479
00:45:40,423 --> 00:45:45,344
Hun har været her.
Spyt sĂĄ ud!
480
00:45:45,470 --> 00:45:49,431
Nej, nej, nej.
Vi ved ikke noget.
481
00:45:51,101 --> 00:45:53,894
Er Nashim jeres barnebarn?
482
00:45:55,478 --> 00:46:00,443
Er Nashim jeres barnebarn?
Bor hun her?
483
00:46:14,287 --> 00:46:16,082
-Hvor er pigen?
-Hvem?
484
00:46:16,207 --> 00:46:19,918
-Den kurdiske pige.
-Jeg ved ikke, hvad I snakker om.
485
00:46:20,044 --> 00:46:24,382
-Vi sĂĄ dig sammen med hende.
-Ja, men jeg ved ikke, hvor hun er.
486
00:46:24,507 --> 00:46:27,135
Lad mig lige ringe.
487
00:46:28,343 --> 00:46:30,970
Jeg ved ikke, hvor hun er.
488
00:46:31,096 --> 00:46:35,516
Ud med jer!
I har ingen jurisdiktion her. Ud!
489
00:46:45,276 --> 00:46:49,030
Det er Michael Sullivan
fra Bagdad-kontoret.
490
00:46:49,948 --> 00:46:51,991
Ja...
491
00:46:52,116 --> 00:46:54,410
Ja.
492
00:46:54,534 --> 00:46:58,498
Jeg skal have et FN-rejsepas
til en af vores folk.
493
00:47:00,582 --> 00:47:04,920
Hun hedder Nashim Husseini.
494
00:47:19,727 --> 00:47:21,311
Jeg har sĂĄ meget med,
jeg kunne bære.
495
00:47:21,437 --> 00:47:22,937
Du kan komme til USA med det her.
496
00:47:23,062 --> 00:47:26,316
Flygtningekommissæren hjælper dig
med at fĂĄ et visum.
497
00:47:26,441 --> 00:47:29,986
Jeg kan rejse til den kurdiske del
af Tyrkiet. Jeg har venner der.
498
00:47:30,110 --> 00:47:34,698
Du er mere sikker i New York. Vi fĂĄr
dig til USA og afkoder listen sammen.
499
00:47:37,493 --> 00:47:39,828
Kom af sted.
De mĂĄ ikke se dig med mig.
500
00:47:39,954 --> 00:47:42,581
Uanset hvad der sker...
501
00:47:44,792 --> 00:47:47,586
... sĂĄ lov mig,
at du giver mig besked.
502
00:47:48,962 --> 00:47:52,841
Uanset hvad der sker... sĂĄ sker det.
503
00:47:52,966 --> 00:47:54,967
Ikke ogsĂĄ?
504
00:48:00,849 --> 00:48:02,850
Tak.
505
00:48:03,810 --> 00:48:05,894
Tak.
506
00:48:24,830 --> 00:48:29,085
Vil du være venlig at komme ind
pĂĄ mit kontor lige nu?
507
00:48:31,669 --> 00:48:37,009
Havde du virkelig troet,
jeg ville hoppe pĂĄ det her... bras?
508
00:48:38,135 --> 00:48:42,595
Ville du narre mig til at
offentliggøre dem og tvinge mig ud -
509
00:48:42,722 --> 00:48:44,974
-nĂĄr det viste sig, det var falsk?
510
00:48:45,099 --> 00:48:47,184
Jeg er slet ikke med.
511
00:48:47,309 --> 00:48:51,355
Jeg fik tilsendt nogle dokumenter.
Hassan ville vise Dem dem.
512
00:48:51,479 --> 00:48:55,984
Du er færdig i FN. Er du med?
Din karriere er slut.
513
00:48:56,151 --> 00:49:00,030
Hvad skulle han have gjort?
Han fik nogle fotografier.
514
00:49:00,155 --> 00:49:03,283
I skulle skamme jer, begge to!
515
00:49:03,408 --> 00:49:08,413
Rapporten er færdig. Den fortæller
sandheden om Olie for mad-fiaskoen.
516
00:49:08,580 --> 00:49:12,292
Filerne er digitale,
vandmærkede med tid og dato -
517
00:49:12,459 --> 00:49:17,254
-og jeg har sikrede kopier, sĂĄ du
kan ikke ændre noget i New York.
518
00:49:18,130 --> 00:49:20,966
Slaget er tabt, Costa.
519
00:49:21,091 --> 00:49:23,927
Det nĂĄr SikkerhedsrĂĄdet frem til
ud fra fakta.
520
00:49:24,052 --> 00:49:26,848
Altid fakta, Madame.
521
00:49:34,188 --> 00:49:36,357
Hun gør det.
522
00:49:37,857 --> 00:49:41,610
Satans ogsĂĄ.
Du kan ikke gøre mere der, knægt.
523
00:49:42,571 --> 00:49:45,490
Tag næste FN-fly hjem.
524
00:49:46,741 --> 00:49:49,410
Tænk ikke mere over det.
525
00:50:02,798 --> 00:50:08,429
JFK-LUFTHAVNEN, NEW YORK
526
00:50:09,722 --> 00:50:13,224
Undskyld.
MĂĄ jeg se Deres pas?
527
00:50:13,391 --> 00:50:15,436
Ja, naturligvis.
528
00:50:23,985 --> 00:50:27,114
Hr. Sullivan,
vær venlig at følge med.
529
00:50:47,925 --> 00:50:50,678
Michael, hvordan gĂĄr det?
530
00:50:51,970 --> 00:50:56,057
-Jeg har ikke noget til dig.
-Fint nok. Jeg har noget til dig.
531
00:50:56,224 --> 00:50:58,393
Christina Dupre -
532
00:50:58,518 --> 00:51:00,978
-er død.
533
00:51:01,103 --> 00:51:04,357
Hun blev fundet for nogle timer siden
alene i sit hjem.
534
00:51:04,440 --> 00:51:09,695
Det var et hjerteslag.
Eller det siger de da.
535
00:51:13,908 --> 00:51:17,787
Hvad mener du med,
at det siger de da?
536
00:51:19,538 --> 00:51:21,748
Hvad tror du, der skete?
537
00:51:26,754 --> 00:51:28,338
Det...
538
00:51:28,505 --> 00:51:31,216
-Det ved jeg da ikke.
-Din chef...
539
00:51:32,008 --> 00:51:34,177
Hvad siger han til det?
540
00:51:34,301 --> 00:51:38,266
Hvis du har spørgsmål til Pasha,
så spørg ham.
541
00:51:39,598 --> 00:51:43,311
Har han nogensinde nævnt en liste?
542
00:51:45,188 --> 00:51:47,857
Nej, hvorfor?
543
00:51:50,443 --> 00:51:52,361
Michael...
544
00:51:53,779 --> 00:51:57,866
Er der noget,
du vil fortælle mig lige nu?
545
00:51:59,451 --> 00:52:01,327
Nej.
546
00:52:12,672 --> 00:52:14,758
Tak.
547
00:52:51,584 --> 00:52:54,212
-Hallo?
-Du er hjemme.
548
00:52:55,422 --> 00:52:56,798
Ja, jeg er lige kommet.
549
00:52:58,423 --> 00:53:02,553
-Har du hørt det med Madame?
-Ja.
550
00:53:03,513 --> 00:53:09,560
Frygteligt, frygteligt. Vi havde
vores uoverensstemmelser, men...
551
00:53:09,684 --> 00:53:12,437
Jeg er dybt ulykkelig over det her.
552
00:53:13,729 --> 00:53:16,691
Hvad med rapporten?
553
00:53:16,858 --> 00:53:21,363
Hassan er ikke lige sĂĄ forhippet pĂĄ
at punktere programmet som Madame.
554
00:53:21,488 --> 00:53:25,700
Han godkender det som stedfortræder,
så støtten forlænges.
555
00:53:25,825 --> 00:53:29,454
Madame tog fejl. Det ændrer
hendes død kraftedeme ikke.
556
00:53:29,579 --> 00:53:34,251
-Du har to dage til at rydde op.
-Har jeg to dage?
557
00:53:34,418 --> 00:53:40,464
-Du skal fremlægge sammenfatningen.
-Skal jeg fremlægge rapporten?
558
00:53:40,631 --> 00:53:45,261
-For hele SikkerhedsrĂĄdet.
-Er det ikke et brud pĂĄ reglerne?
559
00:53:45,386 --> 00:53:49,972
Jeg kan gøre, som jeg vil.
Desuden er det bedst, det er en -
560
00:53:50,098 --> 00:53:53,894
-der har fingeren pĂĄ pulsen,
og hvem kan jeg ellers stole pĂĄ?
561
00:53:55,021 --> 00:53:56,897
Okay, ja.
562
00:54:17,333 --> 00:54:19,210
Det er da helt vildt -
563
00:54:19,335 --> 00:54:23,797
-for en pĂĄ dit niveau at tale til
SikkerhedsrĂĄdet.
564
00:54:23,965 --> 00:54:26,883
Ja, det er en enestĂĄende mulighed.
565
00:54:27,050 --> 00:54:30,387
-Hvad?
-Hvor har du den her fra?
566
00:54:30,512 --> 00:54:34,975
-En ven i Bagdad.
-Jeg kan ikke knække den.
567
00:54:36,142 --> 00:54:38,311
Kender du nogen, der kan?
568
00:54:38,436 --> 00:54:42,398
Ved du overhovedet, hvad det er?
569
00:54:43,982 --> 00:54:48,653
Nej. Men kender du nogen,
der kan knække den?
570
00:54:48,779 --> 00:54:51,907
Jeg skal nok prøve.
Gør det noget, at jeg beholder den?
571
00:54:52,032 --> 00:54:53,368
Behold den.
572
00:54:53,492 --> 00:54:55,077
Jeg fik at vide -
573
00:54:55,161 --> 00:54:57,995
-at jeg muligvis kunne fĂĄ fat
i hende pĂĄ det her nummer.
574
00:54:58,121 --> 00:55:00,957
Lige præcis. Michael Sullivan.
575
00:55:03,293 --> 00:55:06,504
Det forstĂĄr jeg godt.
Nummeret her...
576
00:55:06,630 --> 00:55:11,844
Hvis du eller en af dine kolleger
vil ringe, hvis I hører noget...
577
00:55:15,471 --> 00:55:19,643
Madame Dupres død hang over
Olie for mad som en sky.
578
00:55:19,768 --> 00:55:23,897
Men Pasha kunne tydeligt se sit mĂĄl.
579
00:55:27,190 --> 00:55:29,277
Jeg koncentrerede mig om rapporten.
580
00:55:31,946 --> 00:55:35,906
Ingen mĂĄtte tvivle pĂĄ, at jeg havde
fortjent at være i lokalet.
581
00:55:37,743 --> 00:55:40,412
Jeg kunne ikke lade være
med at tænke på min far.
582
00:55:40,537 --> 00:55:43,999
Om han havde talt til
SikkerhedsrĂĄdet, som jeg skulle.
583
00:55:44,125 --> 00:55:48,002
Om han ville synes,
jeg gjorde det rigtige.
584
00:56:15,862 --> 00:56:19,199
-Er du okay?
-Jeg er okay nu.
585
00:57:21,718 --> 00:57:26,054
De er kraftedeme 100% sikre pĂĄ,
at Irak har masseødelæggelsesvåben -
586
00:57:26,221 --> 00:57:29,933
-men 0% sikre pĂĄ, hvor vĂĄbnene er.
Jeg ringer tilbage.
587
00:57:30,101 --> 00:57:33,978
Jeg er færdig. Nu kan du gennemgå den
og lade Hassan godkende den.
588
00:57:34,979 --> 00:57:38,066
Sådan skal det være.
Godt klaret.
589
00:57:41,736 --> 00:57:44,489
Jeg er blevet ringet op -
590
00:57:44,655 --> 00:57:47,616
-af TilsynsrĂĄdet -
591
00:57:47,784 --> 00:57:52,830
-angående din begæring om et
FN-rejsepas til vores sexede tolk.
592
00:57:52,955 --> 00:57:57,251
De har bedt mig om at se pĂĄ det.
Jeg formoder, hun er i New York nu.
593
00:57:57,376 --> 00:57:59,796
Ja. Hun er kurdisk.
594
00:57:59,921 --> 00:58:03,882
D4 var efter hende
og dræbte to af hendes landsmænd.
595
00:58:04,006 --> 00:58:07,135
Kurdere har ikke noget land.
596
00:58:17,896 --> 00:58:23,193
Hun fĂĄr venner som dig overalt.
Verdens ældste fidus. Honningkrukken.
597
00:58:23,359 --> 00:58:27,529
CIA kalder det "fortryllelsen" nu.
Forfør målet, fortæl eventyr.
598
00:58:27,655 --> 00:58:31,074
Hun er ikke kun i russernes kikkert.
599
00:58:31,200 --> 00:58:35,954
CIA, MI5, Interpol.
Hun er meget populær.
600
00:58:36,788 --> 00:58:38,165
Hun blev sendt
pĂĄ en skole i England -
601
00:58:38,289 --> 00:58:41,794
-fik sine falske papirer
og jobbet i FN.
602
00:58:42,753 --> 00:58:44,796
Hvad ville hun have dig til?
603
00:58:46,506 --> 00:58:47,841
Ikke noget.
604
00:58:47,965 --> 00:58:51,678
Hun er garanteret ferm pĂĄ et lagen.
605
00:58:56,767 --> 00:58:59,102
Det, du gjorde, var dumt -
606
00:58:59,226 --> 00:59:05,107
-og ulovligt. Jeg får det væk.
Men fremover må du gå til mig først.
607
00:59:18,328 --> 00:59:21,707
-Hvem har du det fra?
-Det er underordnet.
608
00:59:23,415 --> 00:59:26,211
-Du har udnyttet mig.
-Nej.
609
00:59:26,377 --> 00:59:28,589
Jo.
610
00:59:29,715 --> 00:59:33,842
Du sagde, du ville hjælpe.
Sådan var mødet ikke.
611
00:59:33,967 --> 00:59:37,137
SĂĄdan noget pis!
Jeg kender spillet.
612
00:59:37,889 --> 00:59:40,517
-Gør du?
-Ja.
613
00:59:40,642 --> 00:59:46,188
Okay. Jeg er skyldig i at tage et job
i Bagdad for at hjælpe mit folk -
614
00:59:46,313 --> 00:59:49,859
-med at slippe af med en diktator,
som vil udslette os.
615
00:59:49,985 --> 00:59:53,194
Og ja, jeg har talt med mænd,
der måske kunne hjælpe.
616
00:59:53,320 --> 00:59:57,532
Men jeg gik ikke i seng med nogen.
Det var ikke nødvendigt.
617
00:59:57,657 --> 01:00:00,745
Nashim, du har bedt mig om
at sætte livet på spil -
618
01:00:00,869 --> 01:00:04,580
-pĂĄ grund af en liste,
jeg ikke engang kender kilden til.
619
01:00:05,291 --> 01:00:07,083
Det her er...
620
01:00:12,671 --> 01:00:16,509
Beklager, men... sĂĄdan er jeg.
621
01:00:21,055 --> 01:00:23,473
Skal jeg rejse igen?
622
01:01:23,406 --> 01:01:25,490
Hej.
623
01:01:25,615 --> 01:01:27,744
Jeg ville bare sige pøj pøj.
624
01:01:28,869 --> 01:01:32,205
-Hej med dig.
-Slå benene væk under dem.
625
01:01:32,330 --> 01:01:35,835
Klar? Det skal nok gĂĄ fint.
Bare rolig.
626
01:01:39,714 --> 01:01:43,299
I et usædvanligt træk
ved Olie for mad-afstemningen -
627
01:01:43,466 --> 01:01:47,221
-overlod vicegeneralsekretær
Costa Passaris sin plads -
628
01:01:47,345 --> 01:01:49,514
-til sin højre hånd,
Michael Sullivan -
629
01:01:49,639 --> 01:01:52,474
-som fremlagde statusrapporten.
630
01:01:52,599 --> 01:01:58,105
Olie for mad-programmet formĂĄr stadig
at yde humanitær hjælp...
631
01:01:58,230 --> 01:02:00,982
Begæringen følger i kølvandet -
632
01:02:01,108 --> 01:02:06,448
-pĂĄ regionschefen i Bagdads
pludselige død -
633
01:02:06,573 --> 01:02:12,951
-og den øgede indsats for at finde
Saddams masseødelæggelsesvåben.
634
01:02:13,077 --> 01:02:16,916
I spørgsmålet FN-resolution 986 -
635
01:02:17,041 --> 01:02:20,418
-har SikkerhedsrĂĄdet
enstemmigt vedtaget -
636
01:02:20,543 --> 01:02:24,922
-at forlænge den økonomiske støtte
med 180 dage.
637
01:02:25,048 --> 01:02:28,217
Michael Sullivan talte til pressen
efter afstemningen.
638
01:02:32,263 --> 01:02:35,099
Mange tak.
639
01:02:48,987 --> 01:02:50,530
Tak.
640
01:02:53,242 --> 01:02:57,496
Jeg forstĂĄr ikke,
hvorfor han har inviteret mig.
641
01:02:57,621 --> 01:03:00,289
Det gør jeg heller ikke.
Lad os fĂĄ noget at drikke.
642
01:03:00,414 --> 01:03:04,377
Der er du jo.
Min protegé, Michael Sullivan.
643
01:03:05,378 --> 01:03:07,172
Timur Rasnetsov.
644
01:03:09,215 --> 01:03:12,718
Costa insisterer pĂĄ,
at du er Olie for mads helt.
645
01:03:14,345 --> 01:03:18,641
Og der har vi jo Nashim.
Yndig.
646
01:03:18,766 --> 01:03:22,394
-Velkommen til USA.
-Tak.
647
01:03:22,519 --> 01:03:26,940
Hvor er dit glas?
Vi har vist tilmed noget arak.
648
01:03:30,651 --> 01:03:32,820
Hvordan har du haft det?
649
01:03:32,946 --> 01:03:35,700
-Fint, tak.
-Herligt.
650
01:03:38,619 --> 01:03:41,120
NĂĄ, men du mĂĄ have en god aften.
651
01:03:51,464 --> 01:03:56,885
Du må være den unge diplomat,
Michael Sullivan, min mand fabler om.
652
01:03:57,010 --> 01:04:00,722
-Melina, Pashas hustru.
-NĂĄ ja.
653
01:04:00,847 --> 01:04:04,560
Pasha roser dig til skyerne,
og han roser ellers aldrig nogen.
654
01:04:04,685 --> 01:04:06,854
Han har virkelig lært mig meget.
655
01:04:06,979 --> 01:04:09,439
Det kommer aldrig til at gĂĄ.
656
01:04:10,231 --> 01:04:13,235
Er det en stolt far,
der beskytter sin erstatnings-søn?
657
01:04:13,360 --> 01:04:16,489
Du skal ikke tale ned til mig.
658
01:04:17,947 --> 01:04:21,242
Er det så utænkeligt,
at jeg kunne være forelsket i ham?
659
01:04:22,493 --> 01:04:25,621
Du er, hvad du er.
660
01:04:26,748 --> 01:04:29,791
Mig kan du ikke narre.
661
01:04:31,376 --> 01:04:34,256
Det var dig,
der gav ham papirerne om mig.
662
01:04:34,380 --> 01:04:36,925
Hør her.
663
01:04:37,050 --> 01:04:40,010
Hvis du bringer ham i fare
eller gør ham fortræd -
664
01:04:40,135 --> 01:04:43,848
-fĂĄr jeg dig udvist sĂĄ hurtigt,
at din hijab snurrer rundt.
665
01:04:46,517 --> 01:04:52,064
Jeg er nødt til at gå.
Jeg skal lige ordne noget.
666
01:04:53,397 --> 01:04:55,526
Hvor længe har du kendt ham?
667
01:04:55,651 --> 01:04:59,778
Han kom sammen med delegationen.
Vi har lige mødt hinanden. Hvorfor?
668
01:04:59,903 --> 01:05:02,991
Det var ham, der prøvede
at bestikke mig i Bagdad.
669
01:05:03,116 --> 01:05:06,161
Han har gode forbindelser.
Det kan vi bruge.
670
01:05:09,287 --> 01:05:11,206
Jeg mĂĄ af sted.
671
01:05:11,331 --> 01:05:15,210
Hvad helvede lavede han til festen?
672
01:05:16,337 --> 01:05:18,422
Det ved jeg ikke.
673
01:05:19,963 --> 01:05:22,133
Hvad ville Pasha?
674
01:05:23,969 --> 01:05:26,597
Han truede mig.
675
01:05:26,722 --> 01:05:29,349
Din chef truede mig.
676
01:05:33,185 --> 01:05:35,605
-Hallo?
-Min mand klarede den.
677
01:05:35,688 --> 01:05:37,730
Du mĂĄ hellere komme og se det her.
678
01:05:37,856 --> 01:05:40,026
Du tror, det er løgn.
679
01:05:40,151 --> 01:05:43,612
Saddam har solgt oliekuponer
med rabat til folk -
680
01:05:43,737 --> 01:05:49,575
-som sĂĄ har solgt kuponerne
til OPEC-prisen og tjent en formue.
681
01:05:49,701 --> 01:05:55,040
Saddam fĂĄr en del af differencen
mellem hans rabat og markedsprisen.
682
01:05:55,165 --> 01:05:57,251
Hvor meget har han tjent?
683
01:05:57,335 --> 01:05:59,670
Det er nok over en milliard dollars.
684
01:06:00,755 --> 01:06:02,713
Kors.
685
01:06:02,839 --> 01:06:05,718
-Ved vi, om de er ægte?
-De ser ægte ud.
686
01:06:05,842 --> 01:06:10,220
Og det ligner et system. Der er
en liste over de store spillere.
687
01:06:10,346 --> 01:06:13,684
Politikere, forretningsfolk,
bankmænd.
688
01:06:13,850 --> 01:06:20,106
Folk, der er højt på strå i hjertet
af de fleste rige landes regeringer.
689
01:06:20,272 --> 01:06:24,193
Og de tager imod mange millioner
dollars i bestikkelse.
690
01:06:24,319 --> 01:06:26,403
Selvfølgelig er de ægte.
691
01:06:26,529 --> 01:06:31,199
Det skal underbygges med optegnelser
af de faktiske transaktioner.
692
01:06:31,282 --> 01:06:32,952
Du mĂĄ give Pasha det her.
693
01:06:33,036 --> 01:06:37,121
Du skal ikke ønske dig
at blive sorteper her.
694
01:06:37,246 --> 01:06:41,460
Imellem de krypterede filer
fandt jeg den her videofil.
695
01:06:41,584 --> 01:06:43,712
Hvor lang er den?
696
01:06:43,837 --> 01:06:47,465
-71 minutter.
-Besynderlig længde.
697
01:06:47,590 --> 01:06:51,219
Jeg har scrollet gennem den,
men der sker stort set ingenting.
698
01:06:53,470 --> 01:06:55,931
SĂĄ du det?
699
01:06:59,392 --> 01:07:01,812
Det dumme svin.
700
01:07:27,837 --> 01:07:29,171
Jeg vidste det.
701
01:07:29,296 --> 01:07:34,050
Jeg vidste det kraftedeme.
Jeg vidste, han var indblandet.
702
01:07:34,176 --> 01:07:36,261
Vi er nødt til
at offentliggøre listen.
703
01:07:36,385 --> 01:07:38,096
Det gĂĄr ikke.
704
01:07:38,222 --> 01:07:42,059
De benægter det bare.
Og så tvinger vi kun FN i knæ.
705
01:07:42,184 --> 01:07:46,605
Vi skal finde nogen, der stiller
spørgsmål. Sandheden kommer frem.
706
01:07:46,730 --> 01:07:50,524
Der er sĂĄ mange interesser pĂĄ spil,
at de fastsætter sandheden.
707
01:07:50,650 --> 01:07:53,694
Pasha bliver offerlammet,
og jeg er færdig.
708
01:07:53,820 --> 01:07:56,071
-Du er ikke indblandet.
-Det er jeg sgu da!
709
01:07:56,197 --> 01:07:58,324
Jeg har lige blĂĄstemplet
Olie for mad.
710
01:07:58,450 --> 01:08:02,037
-Skal vi så ikke gøre noget?
-Det ved jeg ikke.
711
01:08:23,473 --> 01:08:25,518
Hvad foregĂĄr der?
712
01:08:25,642 --> 01:08:28,103
Michael!
Hold op!
713
01:08:42,366 --> 01:08:45,453
Er du okay?
Skal jeg ringe til alarmcentralen?
714
01:08:45,578 --> 01:08:48,455
Ja, ring.
715
01:09:28,160 --> 01:09:29,703
Hvor er hun?
716
01:09:29,787 --> 01:09:32,372
Ring til din ven og sig, han fĂĄr,
hvad han vil have, for Nashim.
717
01:09:32,497 --> 01:09:34,541
Han er ikke min ven.
718
01:09:34,625 --> 01:09:38,294
Jeg har en video, hvor du tager
imod bestikkelse af ham.
719
01:09:40,255 --> 01:09:42,341
Kommer du ind,
eller gør vi det herude?
720
01:09:42,466 --> 01:09:44,675
Vi gør det herude.
721
01:09:45,760 --> 01:09:50,557
Jeg fĂĄr en andel.
Hvorfor ikke? Det gør alle.
722
01:09:51,850 --> 01:09:57,271
Jeg sætter hele min karriere på spil
for den her sag hver eneste dag.
723
01:09:58,981 --> 01:10:00,857
Kom nu med ind.
Det er koldt.
724
01:10:08,657 --> 01:10:13,787
Rasnetsov er en, der ordner tingene.
Han er en meget farlig mand.
725
01:10:13,954 --> 01:10:18,791
Men intet i Irak
fungerer uden ham.
726
01:10:18,917 --> 01:10:21,503
-Hvem fungerer han under?
-Den højestbydende.
727
01:10:21,628 --> 01:10:25,463
Moskva, Beijing, Saddam, hedgefonde,
mafiaen, grĂĄdighed.
728
01:10:25,631 --> 01:10:29,886
Rasnetsov er broen
mellem politik og virkelighed.
729
01:10:30,053 --> 01:10:33,097
Og hvis side er du pĂĄ?
730
01:10:34,347 --> 01:10:38,519
Jeg mente nok, jeg hørte jer.
Sid ned, Michael.
731
01:10:40,938 --> 01:10:43,523
Jeg ringer nu.
732
01:10:46,109 --> 01:10:49,905
-Kaffe?
-Ja tak.
733
01:10:55,409 --> 01:10:59,873
-Hyggede I jer til festen i gĂĄr?
-Ja, det var alle tiders, tak.
734
01:10:59,956 --> 01:11:01,875
I gik sĂĄ tidligt,
at jeg blev bekymret.
735
01:11:02,001 --> 01:11:05,711
Min veninde havde det
ikke sĂĄ godt.
736
01:11:07,921 --> 01:11:10,716
Der er jo også influenza i omløb.
737
01:11:13,135 --> 01:11:14,636
Ja.
738
01:11:16,263 --> 01:11:18,932
Nu skal I fĂĄ fred.
739
01:11:22,811 --> 01:11:25,187
Immigrationsmyndighederne
har hende.
740
01:11:25,272 --> 01:11:26,898
Hun har papirer.
741
01:11:27,023 --> 01:11:31,987
De er nok væk.
Hun er blevet en belastning.
742
01:11:32,111 --> 01:11:34,489
I Irak henretter de hende.
743
01:11:34,571 --> 01:11:37,325
Jeg har stadig
forbindelser i Bagdad.
744
01:11:37,451 --> 01:11:41,079
Ring og sig, han ikke fĂĄr listen,
før han slipper hende fri.
745
01:11:41,205 --> 01:11:44,081
SĂĄdan fungerer det ikke.
Stol nu pĂĄ mig.
746
01:11:44,206 --> 01:11:48,961
Det gjorde jeg,
og du røvrendte mig lige fra starten!
747
01:11:49,128 --> 01:11:52,715
Se os lige. Vi begĂĄr forbrydelser
og tager imod bestikkelse.
748
01:11:52,840 --> 01:11:56,635
Det havde været en forbrydelse
at se til, mens uskyldige døde.
749
01:11:56,759 --> 01:11:59,305
Hvad med Dupre og Abhek?
750
01:11:59,428 --> 01:12:03,558
Stormen er ikke vores værk.
Vi er ikke herre over stormen.
751
01:12:03,683 --> 01:12:06,602
Vi kan kun udstikke kursen,
sætte sejl -
752
01:12:06,728 --> 01:12:10,106
-og gøre vores bedste,
som vi har gjort og stadig gør.
753
01:12:10,232 --> 01:12:14,818
Det bedste for dig.
Ikke for Nashim og hendes folk.
754
01:12:14,985 --> 01:12:19,282
Hør her. Så elsker du måske spionen.
For satan!
755
01:12:19,449 --> 01:12:22,869
Jeg vil sgu ikke diskutere
med dit hjerte.
756
01:12:24,995 --> 01:12:28,124
Lad hende ikke fĂĄ dig slĂĄet ihjel.
757
01:12:32,544 --> 01:12:36,673
Vi kan hjælpe hendes folk,
men det mĂĄ blive pĂĄ vores mĂĄde.
758
01:12:36,840 --> 01:12:41,553
Bush's koalition invaderer Irak
om fĂĄ dage.
759
01:12:41,719 --> 01:12:46,016
Konsensus ændrer sig, og den
nye sandhed er, at Saddam er færdig -
760
01:12:46,141 --> 01:12:50,937
-og at Olie for mad kan være et godt
grundrids for genopbyggelsen -
761
01:12:51,062 --> 01:12:54,815
-af et nyt frit Irak,
hvor De Forenede Nationer -
762
01:12:54,940 --> 01:12:56,859
-ikke forbryderne og de
krysteragtige regeringer
763
01:12:56,984 --> 01:13:02,238
-bag hele mareridtet,
men FN kan sidde ved roret!
764
01:13:02,405 --> 01:13:04,908
Os to, knægt.
765
01:13:06,160 --> 01:13:10,914
Vi kan redde verden og din pige.
766
01:13:16,460 --> 01:13:18,589
Stol pĂĄ mig.
767
01:13:21,133 --> 01:13:24,094
Kære medborgere, i dette øjeblik -
768
01:13:24,260 --> 01:13:28,765
-forbereder amerikanske styrker
og koalitionen en militær indsats -
769
01:13:28,932 --> 01:13:30,475
-for at afvæbne Irak -
770
01:13:30,558 --> 01:13:34,227
-befri folket og forsvare verden
mod en alvorlig fare.
771
01:13:37,689 --> 01:13:40,108
I løbet af de næste par døgn -
772
01:13:40,274 --> 01:13:46,323
-vil helt op til
3000 tomahawkmissiler -
773
01:13:46,448 --> 01:13:49,284
-satellitstyrede præcisionsbomber
og laserguidede bomber -
774
01:13:49,409 --> 01:13:54,247
-ramme militære mål,
ikke kun i og omkring Bagdad -
775
01:13:54,372 --> 01:13:56,416
-men ogsĂĄ andre steder...
776
01:14:04,715 --> 01:14:08,010
Seks uger efter invasionen
var jeg tilbage i Bagdad -
777
01:14:08,136 --> 01:14:13,098
-og prøve at få FN anbragt ved roret
for det nye Iraks genopbyggelse.
778
01:14:13,181 --> 01:14:14,475
Sanktionerne blev ophævet -
779
01:14:14,599 --> 01:14:17,312
-og det frie marked skulle være
landets drivkraft.
780
01:14:17,436 --> 01:14:20,022
Frie valg ville give
alle borgere en stemme -
781
01:14:20,147 --> 01:14:23,483
-og olien skulle betale regningerne.
782
01:14:24,235 --> 01:14:29,073
Pasha havde stadig gode forbindelser,
og han holdt sit løfte.
783
01:14:36,038 --> 01:14:38,415
Nashim Husseini?
784
01:15:28,254 --> 01:15:31,673
Dagene smeltede sammen.
785
01:15:31,799 --> 01:15:33,800
Tomme sider.
786
01:15:40,431 --> 01:15:43,267
Jeg har savnet dig.
787
01:15:49,315 --> 01:15:51,859
Jeg har noget til dig.
788
01:15:55,948 --> 01:15:58,241
Et nyt pas -
789
01:15:58,366 --> 01:16:00,701
-og et visum, sĂĄ...
790
01:16:02,078 --> 01:16:04,872
... du kan blive, så længe du vil.
791
01:16:06,790 --> 01:16:09,334
Og hvad med listen?
792
01:16:11,961 --> 01:16:15,340
Den har jeg givet Pasha.
793
01:16:17,342 --> 01:16:20,719
Har du byttet listen væk?
Hvorfor?
794
01:16:20,845 --> 01:16:24,181
Jeg havde ikke ligefrem noget valg.
795
01:16:24,307 --> 01:16:27,853
Hvad tror du nu, der sker med Pasha?
796
01:16:27,978 --> 01:16:31,355
Pasha kan stadig udrette meget i FN.
797
01:16:31,480 --> 01:16:34,067
-Du drømmer.
-Nej, det gør jeg ikke.
798
01:16:34,192 --> 01:16:38,905
Der blæser nye vinde. Nu, hvor Saddam
er væk, kan vi omsider gøre gavn.
799
01:16:39,030 --> 01:16:41,531
Bare det at tro, du kan arbejde
sammen med forbrydere -
800
01:16:41,656 --> 01:16:45,577
-og frit tage for dig, er håbløst.
801
01:16:45,702 --> 01:16:48,455
Vi havde jo ikke vundet den kamp.
802
01:16:48,581 --> 01:16:52,124
Jeg har kraftedeme ofret
hele mit liv.
803
01:16:52,208 --> 01:16:54,796
Det kan du da ikke bare beslutte.
804
01:16:54,878 --> 01:16:57,547
Du sagde det selv.
805
01:16:57,673 --> 01:17:00,507
Det er pissehamrende kompliceret.
806
01:17:03,428 --> 01:17:06,389
Nej.
Ikke det her.
807
01:17:07,933 --> 01:17:10,601
Det her er meget enkelt.
808
01:17:11,935 --> 01:17:15,982
Jeg vil ikke være med til det her.
Det kan jeg bare ikke.
809
01:17:16,649 --> 01:17:19,693
Nashim, vent nu lidt.
810
01:17:21,236 --> 01:17:23,697
Nashim!
811
01:17:36,293 --> 01:17:38,045
Jeg har hørt,
du ikke tager telefonen.
812
01:17:38,169 --> 01:17:40,337
Hvad helvede sker der?
813
01:17:41,463 --> 01:17:43,924
-Jeg har haft travlt.
-Ja.
814
01:17:48,886 --> 01:17:50,723
Jeg har hørt det.
815
01:17:50,848 --> 01:17:52,808
Din kurder er skredet.
816
01:17:52,933 --> 01:17:56,562
Forhold er rene katastrofer.
817
01:17:58,604 --> 01:18:02,024
Op med humøret. Du ville have
en karriere i diplomatiet.
818
01:18:02,108 --> 01:18:05,404
Du gĂĄr glip af din store chance.
819
01:18:07,781 --> 01:18:10,575
Vi ses pĂĄ kontoret.
820
01:18:28,049 --> 01:18:31,678
Pasha, jeg har
de medicinalkontrakter...
821
01:18:35,140 --> 01:18:39,186
Jeg var alligevel pĂĄ vej ud.
Pasha...
822
01:18:39,310 --> 01:18:41,187
A bientot.
823
01:18:48,234 --> 01:18:51,363
Godt at se dig igen, Michael.
824
01:18:57,995 --> 01:18:59,954
Tror du, det huer mig?
825
01:19:00,079 --> 01:19:02,208
Han har hele verden i sin hule hĂĄnd.
826
01:19:02,291 --> 01:19:04,668
Alle de store spillere
i genopbygningen.
827
01:19:04,793 --> 01:19:07,170
HvornĂĄr er han kommet tilbage?
828
01:19:07,295 --> 01:19:11,008
Han har aldrig været ude.
Han trak bare ind i skyggerne.
829
01:19:11,133 --> 01:19:15,428
Der er ikke andre.
Vi har talt om det her, Michael.
830
01:19:17,597 --> 01:19:20,433
Jeg vil ikke have en skid
med ham at gøre.
831
01:19:22,143 --> 01:19:24,188
Hvad?
832
01:19:26,606 --> 01:19:29,442
Det er sĂĄdan, det fungerer.
833
01:19:35,781 --> 01:19:39,034
Optimismen efter befrielsen
varede kort.
834
01:19:39,158 --> 01:19:43,289
Ingen havde nogen egentlig plan
for fremtiden efter Saddam.
835
01:19:43,414 --> 01:19:47,667
Amerikanerne havde fjernet
alle regimets folk -
836
01:19:47,793 --> 01:19:51,880
-sĂĄ der var ingen tilbage,
som kunne styre landet.
837
01:19:52,005 --> 01:19:55,009
Rasnetsov
og alle de andre som ham -
838
01:19:55,134 --> 01:19:59,261
-fyldte magttomrummet
og satte sig pĂĄ spillet igen.
839
01:19:59,386 --> 01:20:04,141
Det endte snart med anarki,
kaos og terror.
840
01:20:09,604 --> 01:20:13,526
Og alle de lande, der havde lænset
Olie for mad før krigen -
841
01:20:13,650 --> 01:20:18,447
-var klar til at dele Irak op -
842
01:20:18,572 --> 01:20:20,824
-som var det en stor kage.
843
01:20:21,908 --> 01:20:23,744
Og mig...
844
01:20:23,869 --> 01:20:27,079
Jeg kørte på automatpilot -
845
01:20:27,205 --> 01:20:30,459
-men mistede troen.
846
01:20:44,639 --> 01:20:47,933
-Hallo?
-Det er Nashim.
847
01:20:48,976 --> 01:20:50,477
Hej.
848
01:20:51,561 --> 01:20:53,856
-Er du okay?
-Jeg mĂĄ se dig.
849
01:20:53,981 --> 01:20:56,190
Kan du komme ned?
850
01:20:57,401 --> 01:20:59,235
Ja.
851
01:21:10,955 --> 01:21:13,625
Michael, godt at se dig.
852
01:21:14,334 --> 01:21:16,669
Der er nogen, du skal møde.
853
01:21:17,712 --> 01:21:20,340
Vi har brug for din hjælp, Michael.
854
01:21:26,219 --> 01:21:30,183
Michael Sullivan...
Hr. Shaswar Rauf.
855
01:21:30,265 --> 01:21:31,725
Ja, vi har mødt hinanden.
856
01:21:31,849 --> 01:21:35,145
Han fĂĄr en central rolle
i det nye Irak.
857
01:21:36,647 --> 01:21:39,859
Har du hørt om en,
der hedder Rasnetsov?
858
01:21:40,775 --> 01:21:43,779
-Ja.
-Har du mødt ham?
859
01:21:43,905 --> 01:21:48,991
-Nogle gange før invasionen.
-Hvad med efter?
860
01:21:51,785 --> 01:21:53,622
Nej.
861
01:21:53,747 --> 01:21:57,250
Ham og hans forbryderbande
fra Olie for mad er tilbage -
862
01:21:57,375 --> 01:22:00,003
-og laver ulykker i Irak.
863
01:22:01,546 --> 01:22:03,547
Ja.
864
01:22:07,050 --> 01:22:11,013
Der var en liste over personer
og organisationer -
865
01:22:11,138 --> 01:22:15,850
-som hjalp Saddam med at lænse
Olie for mad. Har I hørt om den?
866
01:22:15,975 --> 01:22:21,981
-Det er umuligt at bevise.
-Beviset lĂĄ i Iraks olieministerium.
867
01:22:22,106 --> 01:22:25,734
Officielle filer,
der blev taget af vores tropper.
868
01:22:25,859 --> 01:22:29,531
Beviser, som formentlig stadig
ligger i kælderen i FN.
869
01:22:29,613 --> 01:22:33,159
-Hvis nogen gad se efter.
-Glem nu den liste.
870
01:22:33,242 --> 01:22:35,786
-Vi vil ikke have den længere.
-Nu vil I ikke have listen.
871
01:22:35,912 --> 01:22:38,497
For magtfulde kræfter,
for politisk...
872
01:22:38,623 --> 01:22:43,002
Det er kraftedeme de grĂĄdiges
koalition. Folk vil skide pĂĄ Irak.
873
01:22:43,127 --> 01:22:45,503
De vil bare have penge og rĂĄolie.
874
01:22:45,629 --> 01:22:49,341
Ja, og derfor skal vi stoppe
Rasnetsov.
875
01:22:50,426 --> 01:22:52,762
Og Pasha kan levere ham.
876
01:22:53,888 --> 01:22:58,224
Michael, vi har stærke beviser på,
at din chef er indblandet.
877
01:22:59,100 --> 01:23:04,481
-Pasha hjælper jer aldrig.
-MĂĄske skal han have et lille puf.
878
01:23:05,355 --> 01:23:09,235
Vi hĂĄber, at du mĂĄske
kan overtale ham.
879
01:23:09,360 --> 01:23:12,863
Pasha gør det aldrig.
Han vil aldrig høre på jer.
880
01:23:12,989 --> 01:23:17,368
Vi kan sørge for,
at FN bliver holdt ude af det.
881
01:23:20,162 --> 01:23:22,790
-Diplomati.
-Hvad?
882
01:23:22,915 --> 01:23:25,083
Diplomati.
883
01:23:28,295 --> 01:23:30,714
Det sagde Pasha engang til mig.
884
01:23:57,447 --> 01:24:01,535
Nu er det dig,
der arbejder sammen med forbryderne.
885
01:24:01,661 --> 01:24:03,829
Det er ikke det samme.
886
01:24:05,497 --> 01:24:09,793
-Hvorfor ikke?
-Nu har vi momentum.
887
01:24:09,918 --> 01:24:12,962
Kurderne fĂĄr en vigtig rolle
i det nye Irak.
888
01:24:13,088 --> 01:24:15,840
I har udkæmpet
den samme krig i 7000 ĂĄr.
889
01:24:15,923 --> 01:24:18,635
Tror du virkelig,
det her ændrer noget?
890
01:24:20,637 --> 01:24:25,683
Hvem ved? Men det er i hvert fald
ikke noget, I skal bestemme.
891
01:24:28,435 --> 01:24:30,437
Tag med mig.
892
01:24:38,487 --> 01:24:40,490
Det kan jeg ikke.
893
01:25:15,439 --> 01:25:17,732
Neonatal medicin.
894
01:25:17,857 --> 01:25:20,945
Ja, ny leverandør, fransk-canadisk.
895
01:25:21,946 --> 01:25:24,531
De vil have eneret
pĂĄ hele den nordlige region.
896
01:25:24,656 --> 01:25:27,785
Det er da ret grĂĄdigt.
Og sĂĄ lige canadierne.
897
01:25:27,909 --> 01:25:32,038
De skal være parat til at betale
100.000 for at fĂĄ det til at ske.
898
01:25:32,163 --> 01:25:36,625
Lav fodarbejdet med kurderne
og overgangsmyndighederne.
899
01:25:36,751 --> 01:25:39,461
Jeg tager mig af Rasnetsov.
Vi deler lige over.
900
01:25:39,587 --> 01:25:42,964
-50.000 dollars i bestikkelse?
-Nej, shekel.
901
01:25:43,965 --> 01:25:48,262
-Ja, sgu da! Dollars, for fanden!
-Tak.
902
01:25:50,347 --> 01:25:52,641
En fornøjelse at se Dem igen -
903
01:25:52,766 --> 01:25:56,853
-under meget bedre omstændigheder,
ikke sandt?
904
01:25:58,730 --> 01:26:02,858
-De må være en af canadierne.
-Cutter, nej.
905
01:26:02,983 --> 01:26:08,073
NĂĄ, amerikaner.
Jeg havde ikke... Jeg vidste ikke -
906
01:26:08,156 --> 01:26:11,450
-overgangsmyndighederne sendte
en mand ud til en rutineaftale.
907
01:26:11,576 --> 01:26:16,872
-Det gjorde de heller ikke.
-Det handler ikke om medicin.
908
01:26:19,125 --> 01:26:24,295
De skal være parat til at betale
100.000 for at fĂĄ det til at ske.
909
01:26:24,419 --> 01:26:28,968
Lav fodarbejdet med kurderne
og overgangsmyndighederne.
910
01:26:29,092 --> 01:26:32,595
Jeg tager mig af "Rotten".
Vi deler lige over.
911
01:26:33,303 --> 01:26:34,722
NĂĄ, nĂĄ.
912
01:26:34,847 --> 01:26:39,019
-50.000 dollars i bestikkelse?
-Nej, shekel.
913
01:26:39,144 --> 01:26:43,063
Ja, sgu da! Dollars, for fanden!
914
01:26:45,648 --> 01:26:49,236
Det er som et surpriseparty
uden kagen.
915
01:26:50,906 --> 01:26:52,781
Hvad vil De have?
916
01:26:52,906 --> 01:26:57,077
Giv os Timur Rasnetsov og gĂĄ af.
917
01:26:57,201 --> 01:27:01,998
Ellers må vi trække Dem og FN
gennem en historisk skandale.
918
01:27:06,628 --> 01:27:11,549
Det her bliver ved
med eller uden Dem og mig.
919
01:27:11,673 --> 01:27:13,635
Rasnetsov er beskyttet af -
920
01:27:13,718 --> 01:27:16,387
-multinationale selskaber
med regeringer i ryggen.
921
01:27:16,512 --> 01:27:20,308
De samme, der har tvunget Saddam
i knæ og anbragt Dem her -
922
01:27:20,434 --> 01:27:23,144
-så De kan holde hof og dømme mig.
923
01:27:23,268 --> 01:27:26,189
Tror De ikke, Deres plads ved bordet
er købt og betalt?
924
01:27:26,314 --> 01:27:28,817
Vi har betalt med vores liv.
925
01:27:28,942 --> 01:27:33,278
Det, De kalder korruption,
er blot et nyt demokratis vokseværk.
926
01:27:35,781 --> 01:27:40,620
Og det er tĂĄbeligt at tro,
De kan bremse det nu.
927
01:27:40,744 --> 01:27:46,083
Det mĂĄ blive politikernes hovedpine.
Vi tager til takke med Rasnetsov.
928
01:27:46,207 --> 01:27:50,253
-Jeg skal begĂĄ selvmord.
-Vi kan beskytte Dem.
929
01:27:50,378 --> 01:27:53,964
-Det passer jo ikke.
-Arranger et møde.
930
01:27:54,090 --> 01:27:57,469
Giv ham konvolutten
for den canadiske aftale.
931
01:27:57,593 --> 01:28:00,763
SĂĄ tager vi ham pĂĄ fersk gerning.
932
01:28:04,517 --> 01:28:06,477
Hvad fanden...
933
01:28:44,513 --> 01:28:45,973
Ikke dårligt, knægt.
934
01:28:47,349 --> 01:28:49,394
Godt klaret.
935
01:28:59,694 --> 01:29:01,779
Han er sent pĂĄ den.
936
01:29:09,203 --> 01:29:13,083
Hvilket morgengry for Iraks folk!
937
01:29:13,207 --> 01:29:16,461
Nu kan vi leve,
som var vi født i dag.
938
01:29:16,585 --> 01:29:21,299
Alle folk:
Sunnier, shiiter, kurdere -
939
01:29:21,423 --> 01:29:26,137
-tyrkere, kristne...
940
01:29:27,305 --> 01:29:31,390
Sammen... i fred.
941
01:30:29,154 --> 01:30:31,948
Fandens til land.
942
01:31:35,968 --> 01:31:38,846
MĂĄ jeg slĂĄ mig ned?
943
01:31:41,764 --> 01:31:46,103
Jeg stopper og rejser hjem.
Jeg har mistet lysten.
944
01:31:46,229 --> 01:31:48,938
Du skulle høre det fra mig.
945
01:31:49,063 --> 01:31:52,735
Jeg har anbefalet dig til en stilling
i UNESCO.
946
01:31:52,860 --> 01:31:55,070
Direktør.
947
01:31:55,195 --> 01:31:58,281
Du bliver den yngste i hele FN.
948
01:32:01,284 --> 01:32:02,869
Vidste du det?
949
01:32:04,496 --> 01:32:06,873
Nej, hør nu!
950
01:32:09,751 --> 01:32:12,503
Hvordan kan du overhovedet tro det?
951
01:32:12,628 --> 01:32:16,299
De galninge dræber hinanden hver dag.
952
01:32:18,299 --> 01:32:20,260
Det er sandheden.
953
01:32:23,472 --> 01:32:26,391
Det er din sandhed, Pasha.
954
01:32:27,559 --> 01:32:31,188
Og jeg er ikke længere en del af den.
955
01:32:31,313 --> 01:32:33,857
Lad nu være med at gøre noget dumt.
956
01:32:33,982 --> 01:32:37,609
Du kan ikke holde stormen nede.
957
01:32:49,538 --> 01:32:52,957
Alle kendte til korruptionen.
958
01:32:53,083 --> 01:32:56,003
De ville bare ikke have,
at den blev afsløret.
959
01:32:56,129 --> 01:33:00,256
Alle faste medlemmer af
SikkerhedsrĂĄdet havde noget at miste.
960
01:33:00,383 --> 01:33:03,802
Nogen pĂĄ listen,
som kunne hænge dem ud.
961
01:33:03,886 --> 01:33:05,595
Det blev alt sammen skjult.
962
01:33:06,306 --> 01:33:09,724
Men FN kunne ikke overleve de løgne.
963
01:33:10,642 --> 01:33:16,688
Jeg måtte gøre noget, risikere noget,
for at ændre det.
964
01:33:16,813 --> 01:33:21,904
Hvis jeg remsede hans bedrifter op,
kunne vi blive her til i morgen.
965
01:33:22,028 --> 01:33:28,117
Men efter i 40 år at have kæmpet for
verdensfred og vores humanitære sag -
966
01:33:28,241 --> 01:33:30,536
-er kronen på værket -
967
01:33:30,661 --> 01:33:35,082
-hans vellykkede implementering
og ledelse af Olie for mad.
968
01:33:42,964 --> 01:33:46,926
Trevor Owen fra Tilsyn.
Jeg har talt med John.
969
01:33:47,051 --> 01:33:49,470
-Arkivet fra Saddams palads.
-Ja.
970
01:33:50,096 --> 01:33:52,431
-Hvad for nogle kasser?
-Dem alle sammen.
971
01:33:52,557 --> 01:33:54,851
De er fortrolige,
men du er jo fra Tilsyn -
972
01:33:54,977 --> 01:33:58,979
-sĂĄ bare I ikke tager noget med,
er der frit slag.
973
01:33:59,104 --> 01:34:01,315
Tak.
974
01:34:01,440 --> 01:34:03,734
Hr. Passaris, godt klaret.
975
01:34:03,860 --> 01:34:06,444
Tak.
976
01:34:06,569 --> 01:34:09,572
-Hvor er Michael?
-Han har ryddet sit bord.
977
01:34:12,826 --> 01:34:15,537
Jeg tror, jeg har fundet det.
978
01:34:16,497 --> 01:34:18,707
Du ved godt, hvad vi skal gøre.
979
01:34:18,832 --> 01:34:21,625
Det kalder jeg kraftedeme familie.
980
01:34:58,370 --> 01:35:00,913
Jeg hedder Michael Sullivan.
981
01:35:01,039 --> 01:35:05,668
Og jeg har en historie,
I nok gerne vil høre.
982
01:35:08,547 --> 01:35:12,341
Her er de rĂĄ tal over,
hvor mange penge det handler om.
983
01:35:12,466 --> 01:35:14,303
Og det er milliarder, ikke millioner.
984
01:35:14,428 --> 01:35:16,178
Kors!
985
01:35:17,430 --> 01:35:20,765
Og her er listen over alle,
der modtog bestikkelse -
986
01:35:20,849 --> 01:35:22,184
-eller penge under bordet.
987
01:35:22,309 --> 01:35:26,854
Navnene kan bekræftes
ud fra kontooversigterne her -
988
01:35:26,979 --> 01:35:30,108
-og listen over kontrakter.
989
01:35:33,821 --> 01:35:36,197
Det er jo gigantisk.
990
01:35:37,115 --> 01:35:40,910
Du ved vel godt, at nĂĄr det kommer
ud, fĂĄr du mange fjender.
991
01:35:41,661 --> 01:35:43,371
Ja, det ved jeg godt.
992
01:35:43,497 --> 01:35:46,875
Vi kan beskytte dig og citere dig
som en fortrolig kilde.
993
01:35:46,999 --> 01:35:48,793
Anonymitet er en del af problemet.
994
01:35:48,919 --> 01:35:51,504
Hvis ingen tager
ansvaret for sandheden -
995
01:35:51,629 --> 01:35:54,715
-overlader vi det til konsensus.
996
01:35:55,590 --> 01:35:58,219
Jeg mĂĄ stĂĄ ved det.
997
01:35:59,803 --> 01:36:05,266
Vi begynder med FN
og Olie for mad-skandalen -
998
01:36:05,391 --> 01:36:10,648
-og en amerikansk senators krav om,
at Kofi Annan træder tilbage.
999
01:36:10,773 --> 01:36:14,985
Det er jo alvorlige anklager,
som vi tager alvorligt.
1000
01:36:15,109 --> 01:36:19,905
FN's generalsekretær iværksatte i dag
en undersøgelse af Costa Passaris -
1001
01:36:20,031 --> 01:36:23,493
-den tidligere vicegeneralsekretær,
som ifølge en whistleblower -
1002
01:36:23,618 --> 01:36:27,454
-stod bag Olie for mad-skandalen,
der har rystet FN -
1003
01:36:27,579 --> 01:36:30,874
-og impliceret en lang liste
af højtstående forretningsfolk -
1004
01:36:31,000 --> 01:36:34,502
-og politiske profiler verden over.
1005
01:36:34,626 --> 01:36:36,588
Uduelig og korrupt.
1006
01:36:36,714 --> 01:36:40,549
Flere selskaber har indledt
en uafhængig undersøgelse...
1007
01:36:40,633 --> 01:36:43,886
Svaghederne i programmet
rejser nogle alvorlige spørgsmål -
1008
01:36:44,012 --> 01:36:46,682
-om FN's evne
til at håndhæve sanktioner -
1009
01:36:46,764 --> 01:36:49,433
-og styre
nødhjælpsprogrammer.
1010
01:36:49,559 --> 01:36:54,271
Dokumenterne blev efter sigende
fundet i Iraks udenrigsministerium -
1011
01:36:54,397 --> 01:36:56,566
-i dagene efter invasionen.
1012
01:36:56,691 --> 01:37:01,570
Wall Street Journal meddeler,
at de kan dokumentere bestikkelse -
1013
01:37:01,696 --> 01:37:05,198
-i form af oliekuponer
for mange milliarder dollars.
1014
01:37:05,323 --> 01:37:10,954
Men ifølge myndighederne er Passaris
selv flygtet ud af landet.
1015
01:37:15,667 --> 01:37:21,757
CYPERN
Maj 2004
1016
01:37:33,685 --> 01:37:35,728
Jeg kommer fra Wall Street Journal.
1017
01:37:36,728 --> 01:37:40,692
Vi laver en opfølgning
pĂĄ Olie for mad-skandalen.
1018
01:37:40,816 --> 01:37:43,442
Jeg vil høre
Deres version af historien.
1019
01:37:43,569 --> 01:37:47,197
Jeg har ingen version. Og det er
kraftedeme knægtens historie.
1020
01:37:56,331 --> 01:37:59,668
Jeg stikker ikke af, okay?
FĂĄ det med.
1021
01:37:59,793 --> 01:38:02,379
Jeg gemmer mig ikke for nogen.
1022
01:38:03,087 --> 01:38:05,298
Men her er jo
ingen udleveringsaftale.
1023
01:38:05,423 --> 01:38:09,301
Det var svært.
Skriv det.
1024
01:38:09,427 --> 01:38:11,554
Kompliceret.
1025
01:38:11,679 --> 01:38:15,516
Det var noget rod med Saddam og de
rige landes typiske dobbeltspil -
1026
01:38:15,642 --> 01:38:18,769
-men vi gjorde mere gavn end skade.
1027
01:38:21,313 --> 01:38:24,190
SĂĄ kan folk kraftedeme sige,
hvad de vil.
1028
01:38:27,485 --> 01:38:30,572
Og knægten klarede det flot.
1029
01:38:33,699 --> 01:38:38,748
SĂĄdan som jeg ser det, stĂĄr valget
mellem kynisme og oprigtighed.
1030
01:38:39,789 --> 01:38:43,459
Hvis alle gik sĂĄ meget op i Irak,
som de pĂĄstod -
1031
01:38:43,585 --> 01:38:47,880
-var historien blevet hyldet
som en helgen-sammensværgelse.
1032
01:38:49,465 --> 01:38:51,967
Men sandheden...
1033
01:38:53,511 --> 01:38:57,431
Sandheden handler ikke om de løgne,
vi fortalte hinanden.
1034
01:38:59,266 --> 01:39:02,186
Den handler om de løgne,
vi fortalte os selv.
1035
01:39:09,693 --> 01:39:13,362
Over 2000 selskaber
fra 56 lande -
1036
01:39:13,487 --> 01:39:17,700
-tog imod bestikkelse eller betalte
Saddam Hussein penge under bordet.
1037
01:39:17,825 --> 01:39:22,287
Over 20 milliarder dollars blev taget
fra Olie for mad-programmet.
1038
01:39:22,413 --> 01:39:28,044
Nogle af de mest velansete selskaber
i verden var indblandet.
1039
01:39:28,169 --> 01:39:31,339
172 højtstående organisationer
og enkeltpersoner -
1040
01:39:31,423 --> 01:39:34,968
-tog imod bestikkelse.
1041
01:39:37,386 --> 01:39:39,722
Jeg hedder Michael Sullivan.
1042
01:39:39,847 --> 01:39:43,267
Min far var diplomat.
1043
01:39:43,392 --> 01:39:45,852
Jeg har prøvet at følge
i hans fodspor.
1044
01:39:46,854 --> 01:39:48,772
Michael forlod udenrigstjenesten -
1045
01:39:48,897 --> 01:39:52,566
-for at dække den globale konflikt
i Congo, Afghanistan og Irak -
1046
01:39:52,692 --> 01:39:56,070
-for fremtrædende
nyhedsorganisationer i USA og Europa.
1047
01:39:57,740 --> 01:40:00,783
Hans afsløring af skandalen -
1048
01:40:00,909 --> 01:40:06,957
-har ført til nogle af de største
reformer i FN's historie.
1049
01:40:09,293 --> 01:40:13,295
Pasha har aldrig forladt sit eksil -
1050
01:40:13,420 --> 01:40:16,715
-og er fortsat sigtet af FBI.
1051
01:40:35,900 --> 01:40:39,446
Oversat af Lasse Schmidt
Dansk Video Tekst
84393