All language subtitles for Backstabbing.for.Beginners.2018.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,540 --> 00:01:54,126 Jeg hedder Michael Sullivan. 2 00:01:54,250 --> 00:01:58,922 Og jeg har en historie, I nok gerne vil høre. 3 00:02:02,467 --> 00:02:06,513 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 4 00:02:07,806 --> 00:02:12,227 Må Gud skabe mange flere som dig og velsigne dig. 5 00:02:14,353 --> 00:02:18,106 Vi takker dig, Saddam. 6 00:02:18,232 --> 00:02:21,068 Under dig er vi glade og trygge. 7 00:02:23,404 --> 00:02:30,077 Må Gud skabe mange flere som dig og velsigne dig. 8 00:02:32,036 --> 00:02:38,960 Saddam, vi er trygge takket være din sag. 9 00:02:52,849 --> 00:02:57,728 FN, NEW YORK Oktober 2002 10 00:03:02,858 --> 00:03:05,527 Michael Sullivan. 11 00:03:17,205 --> 00:03:21,042 Hvor længe har du arbejdet for lobbyisterne Belasco og Banks? 12 00:03:21,168 --> 00:03:26,171 To år. Meget strategi, research og support. 13 00:03:26,297 --> 00:03:29,676 Det er et godt job. Trives du ikke der? 14 00:03:29,800 --> 00:03:33,471 Jeg vil ikke pludselig som 40-årig indse - 15 00:03:33,597 --> 00:03:36,683 -at mit bidrag til verden er skattely - 16 00:03:36,765 --> 00:03:39,185 -slavefabrikker og huller i ozonlaget. 17 00:03:39,309 --> 00:03:42,605 Er du idealist? 18 00:03:42,729 --> 00:03:46,525 Jeg har altid drømt om at blive diplomat. 19 00:03:46,649 --> 00:03:50,403 Jeg vil udrette noget i verden. 20 00:03:53,157 --> 00:03:57,160 -Din far var diplomat. -Ja, for udenrigsministeriet. Han... 21 00:03:57,286 --> 00:04:00,663 Libanon 1983. 22 00:04:02,917 --> 00:04:05,042 Det gør mig ondt. 23 00:04:08,839 --> 00:04:12,466 Min far døde, da jeg var lille. 24 00:04:13,593 --> 00:04:18,471 Han blev dræbt af bomben på USA's ambassade i Beirut, da jeg var fem. 25 00:04:20,558 --> 00:04:23,227 Et af mine tidligste minder er min fars historier - 26 00:04:23,351 --> 00:04:26,604 -om grundlæggelsen af FN. 27 00:04:27,898 --> 00:04:31,776 Han beskrev det som nutidens Riddere af det runde bord. 28 00:04:34,987 --> 00:04:37,323 Jeg ville følge i hans fodspor. 29 00:04:40,994 --> 00:04:46,415 I efteråret 2002 havde jeg søgt job i FN fire gange. 30 00:04:47,500 --> 00:04:51,044 Min søster siger, det er, fordi udenrigstjeneste er en familiearv. 31 00:04:51,170 --> 00:04:54,673 Hej, lillebror. Du ser godt ud. 32 00:04:54,798 --> 00:04:56,550 Og ligesom min mor havde hun giftet sig - 33 00:04:56,675 --> 00:04:58,385 -med en hun mødte som praktikant i FN. 34 00:04:58,511 --> 00:05:04,390 Jeg har købt en lille gave til dig. Der er noget mere på vej. 35 00:05:04,515 --> 00:05:08,144 -Er der nok danske flag? -Ja, ja. 36 00:05:08,269 --> 00:05:10,730 Har du hørt noget? 37 00:05:10,856 --> 00:05:15,734 -Nej, jeg får besked i morgen. -Jamen synes du, det gik godt? 38 00:05:15,859 --> 00:05:20,447 -Nej, jeg var for nervøs. -Nå, det er værst for dem. 39 00:05:20,572 --> 00:05:25,452 Du skal nok få det. Du har virkelig kæmpet for det her. 40 00:05:25,578 --> 00:05:28,747 Der er en, der har fødselsdag. Skal vi have lagkage? 41 00:05:52,103 --> 00:05:55,898 De bedste kandidater bliver ansat af facking hedgefonde. 42 00:05:56,022 --> 00:05:58,610 Michael Sullivan. 43 00:06:00,987 --> 00:06:03,071 Jeg kendte hans far. 44 00:06:05,449 --> 00:06:08,701 -Dansk pas. -På hans mors side. 45 00:06:08,827 --> 00:06:12,832 Men han er kun 24 år gammel. 46 00:06:14,833 --> 00:06:17,795 Vi tager ham. 47 00:06:23,381 --> 00:06:28,929 Jeg troede, jeg skulle starte fra bunden, men jeg fik et drømmejob. 48 00:06:30,140 --> 00:06:33,101 Personlig assistent for vicegeneralsekretæren... 49 00:06:34,227 --> 00:06:39,440 ... i den største humanitære indsats i FN's historie. 50 00:06:44,110 --> 00:06:48,700 Jeg troede, det var løgn. Jeg kunne kun tænke: 51 00:06:48,824 --> 00:06:50,492 "Nu ødelægger du det fandeme ikke." 52 00:06:50,617 --> 00:06:54,955 Programmet hedder Olie for mad. Det blev oprettet i 1995 - 53 00:06:55,079 --> 00:06:58,084 -i henhold til FN-resolution 986 - 54 00:06:58,207 --> 00:07:02,129 -som slog fast, at FN ville stå for salget af irakisk olie - 55 00:07:02,253 --> 00:07:05,798 -og bruge overskuddet til humanitær hjælp - 56 00:07:05,882 --> 00:07:07,716 -og til at mindske folks trængsler. 57 00:07:07,841 --> 00:07:09,677 Så med andre ord - 58 00:07:09,803 --> 00:07:14,263 -skal vi brødføde en hel nation på over 20 millioner mennesker. 59 00:07:19,019 --> 00:07:21,731 Du har noget at læse op på. 60 00:07:21,855 --> 00:07:25,400 Vi er håbløst bagud med statusrapporten. 61 00:07:25,524 --> 00:07:29,154 Din første opgave bliver at hjælpe med at færdiggøre den. 62 00:07:29,280 --> 00:07:33,241 Din forgænger skulle aflægge rapport til vicegeneralsekretæren i morgen. 63 00:07:33,366 --> 00:07:37,120 -Hvad er der sket? -En bilulykke i Irak. 64 00:07:49,381 --> 00:07:53,636 -Åh nej! Er han okay? -Nej, han overlevede ikke. 65 00:07:53,760 --> 00:07:58,557 En kort sammenfatning er fin. Pasha er på kontoret klokken ni. 66 00:08:34,091 --> 00:08:36,551 Har du et øjeblik, Michael? 67 00:08:36,676 --> 00:08:40,055 -Justin Cutter, CIA. -Er det dit alvor? 68 00:08:40,181 --> 00:08:43,223 Ja, vi fås i alle størrelser og former. 69 00:08:43,350 --> 00:08:46,395 Okay. Kan jeg gøre noget for dig? 70 00:08:46,519 --> 00:08:49,731 Vi tror, Olie for mad bliver lænset - 71 00:08:49,857 --> 00:08:52,315 -af en eller flere ukendte banditter - 72 00:08:52,441 --> 00:08:55,820 -muligvis med hjælp indefra, hvor du jo er. 73 00:08:55,945 --> 00:09:00,158 Hør her. Jeg er lige blevet ansat. Jeg vil ikke være din spion. 74 00:09:00,282 --> 00:09:03,952 Nej, nej! Overlad det til profferne. 75 00:09:04,078 --> 00:09:08,417 Du skal ikke gøre noget, du har det skidt med, Michael. 76 00:09:08,540 --> 00:09:13,087 Bare hold øjne og ører åbne for Gud og fædreland. 77 00:09:19,593 --> 00:09:22,679 Jeg vidste allerede, at Olie for mad-programmet - 78 00:09:22,804 --> 00:09:26,807 -var blevet lidt af en politisk kastebold. 79 00:09:27,642 --> 00:09:30,853 Budgettet var 10 milliarder dollars om året. 80 00:09:30,978 --> 00:09:34,649 Hele resten af FN's driftsbudget var kun to. 81 00:09:34,773 --> 00:09:40,946 Der var vildt mange penge at tjene. Lobbyisterne kredsede som gribbe. 82 00:09:41,070 --> 00:09:42,948 Programmet var enkelt. 83 00:09:43,074 --> 00:09:49,747 På grund af sanktionerne mod Saddam Hussein var Iraks økonomi kollapset. 84 00:09:49,872 --> 00:09:52,166 Folk sultede og døde - 85 00:09:52,248 --> 00:09:55,168 -på grund af mangel på medicin og fornødne basisvarer. 86 00:09:55,293 --> 00:09:58,962 Olie for mad-programmet skulle give irakerne - 87 00:09:59,088 --> 00:10:01,675 -hvad de skulle bruge for at overleve. 88 00:10:01,799 --> 00:10:06,929 ... og samtidig forhindre Saddam i at udvikle masseødelæggelsesvåben. 89 00:10:08,723 --> 00:10:13,102 Under FN's overvågning blev irakisk olie solgt til markedspris - 90 00:10:13,227 --> 00:10:16,189 -for at betale for humanitær bistand. 91 00:10:16,314 --> 00:10:21,694 Vi skulle få støtten forlænget ved at sikre os, at alt gik rigtigt til. 92 00:10:22,777 --> 00:10:27,617 -Jeg skal fremlægge sammenfatningen? -Han er klar om lidt. 93 00:10:27,742 --> 00:10:31,910 Ufatteligt! Ja, jeg har klaret det. Der er altid en løsning. 94 00:10:32,035 --> 00:10:34,789 Nej, vi har lejet en masse taxier - 95 00:10:34,915 --> 00:10:39,795 -så vi når ud til landsbyerne, indtil vi får lastvognene tilbage. 96 00:10:41,796 --> 00:10:44,299 Kalder du dét en kort sammenfatning? 97 00:10:46,550 --> 00:10:48,094 Det er jo som at læse "Krig og fred". 98 00:10:48,219 --> 00:10:50,470 Undskyld. Jeg prøvede at være grundig. 99 00:10:50,595 --> 00:10:54,057 -Grundig? -Ja. 100 00:10:54,183 --> 00:10:56,560 Fack. 101 00:10:56,685 --> 00:10:59,730 Giv mig højdepunkterne. Ellers kan vi blive her til forår. 102 00:10:59,854 --> 00:11:03,400 Ja, antallet af fejlernærede er faldet - 103 00:11:03,484 --> 00:11:05,486 -barnedødeligheden er faldet - 104 00:11:05,610 --> 00:11:11,239 -og vi har taget store skridt mod at gøre vand og el mere tilgængeligt. 105 00:11:11,365 --> 00:11:16,120 Der er dog visse systemiske fejl med distribueringen, især nordpå. 106 00:11:16,245 --> 00:11:21,126 Det rammer kurderne. Hvede, mælk og diesel - 107 00:11:21,251 --> 00:11:25,545 -går mest til Tikrit, som tilsyneladende får rigeligt. 108 00:11:25,672 --> 00:11:30,050 Saddams hjemby. Sikke en overraskelse. 109 00:11:30,175 --> 00:11:34,804 Der er også alle ekstragebyrerne i kontrakterne. 110 00:11:34,929 --> 00:11:37,390 Det må næsten være bestikkelse. 111 00:11:37,517 --> 00:11:43,396 Hvis De vil se på det, har jeg fremhævet dem på side 26-29. 112 00:11:51,195 --> 00:11:57,035 Det er mange penge. Visse steder helt op til 30%. 113 00:12:02,915 --> 00:12:04,624 Sid ned. 114 00:12:05,542 --> 00:12:09,129 Knægt... sæt dig ned. 115 00:12:11,506 --> 00:12:15,010 Diplomatiets regel nummer 1 er, at sandheden ikke handler om fakta - 116 00:12:15,135 --> 00:12:17,847 -men om konsensus, som lige nu er - 117 00:12:17,931 --> 00:12:19,347 -at sanktionerne er kommet for at blive. 118 00:12:19,471 --> 00:12:23,435 Amerikanerne og briterne ophæver dem ikke - 119 00:12:23,560 --> 00:12:26,355 -så hvis folk i Irak skal overleve - 120 00:12:26,479 --> 00:12:31,359 -skal vi holde liv i Olie for mad, selv med alle dets fejl og mangler. 121 00:12:31,483 --> 00:12:34,153 -Jeg... -Regel nr. 2 er, at man holder kæft. 122 00:12:34,277 --> 00:12:37,991 Hvis det sømmer sig, kan man tale, taktfuldt. 123 00:12:38,116 --> 00:12:42,452 Men hold kortene tæt til kroppen. 124 00:12:43,287 --> 00:12:44,871 Ja. 125 00:12:52,212 --> 00:12:56,425 Din far var en god mand. 126 00:12:58,175 --> 00:13:01,471 Du skal prise dig lykkelig over at have hans hjerte. 127 00:13:01,596 --> 00:13:03,889 Ja, det har jeg hørt. 128 00:13:04,016 --> 00:13:07,477 Vi har krydset hinandens vej nogle gange. 129 00:13:07,603 --> 00:13:12,315 Det må have været i 79-80. 130 00:13:12,440 --> 00:13:15,358 Hvilken tragedie. 131 00:13:15,484 --> 00:13:18,069 Beirut. 132 00:13:18,195 --> 00:13:20,655 Hold da kæft. 133 00:13:20,780 --> 00:13:23,449 Det gør mig ondt. 134 00:13:23,575 --> 00:13:27,246 Det må have været svært at vokse op uden en far. 135 00:13:27,370 --> 00:13:31,500 Det var normalt for mig. Jeg har grædt det, jeg skulle. 136 00:13:34,002 --> 00:13:35,878 Godt. 137 00:13:40,466 --> 00:13:44,386 Få sammenfatningen strammet op. Tag hjem og pak. 138 00:13:44,512 --> 00:13:48,015 Vi tager natflyet til Bagdad. 139 00:13:48,139 --> 00:13:50,934 Har du måske andre planer? 140 00:13:51,059 --> 00:13:53,436 Nej, det har jeg ikke. 141 00:13:53,561 --> 00:13:56,357 Selvfølgelig ikke. Tak. 142 00:13:59,358 --> 00:14:05,240 BAGDAD, IRAK 143 00:14:31,556 --> 00:14:34,476 Jeg lod mig rive med af romantikken. 144 00:14:34,601 --> 00:14:39,147 Det var jo det, jeg drømte om. Ægte eventyr og en værdig sag. 145 00:14:40,272 --> 00:14:44,402 Bagdad var nærmest mit Casablanca. 146 00:14:45,570 --> 00:14:48,948 Mere usikkert, farligt og fremmedartet - 147 00:14:49,032 --> 00:14:51,701 -end jeg kunne have forestillet mig. 148 00:14:51,826 --> 00:14:55,162 Landet var under konstant belejring. 149 00:14:55,288 --> 00:14:59,416 Vores kontor i Bagdad bliver et problem. 150 00:14:59,542 --> 00:15:03,088 Vi kan ikke lade regionschefen sabotere rapporten. 151 00:15:03,212 --> 00:15:05,965 -Hvorfor skulle han gøre det? -Hun. 152 00:15:06,091 --> 00:15:08,634 Så Sikkerhedsrådet tvinges til at ophæve sanktionerne - 153 00:15:08,759 --> 00:15:11,679 -og alle kan tjene på aftaler med Saddam - 154 00:15:11,803 --> 00:15:16,306 -før han invaderede Kuwait og gjorde hele verden rasende. 155 00:15:16,432 --> 00:15:21,896 For fanden, knægt. Skal jeg virkelig lære dig alt? 156 00:15:22,021 --> 00:15:23,524 Hver sjette måned skal vi retfærdiggøre - 157 00:15:23,648 --> 00:15:26,693 -vores fortsatte eksistens. 158 00:15:26,818 --> 00:15:30,779 Lige nu består opgaven i at skrive en rapport til Sikkerhedsrådet - 159 00:15:30,905 --> 00:15:34,534 -som fremhæver alt det gode ved Olie for mad-programmet - 160 00:15:34,659 --> 00:15:40,581 -og minimerer udfordringerne. Vi skal ikke lyve. Nej, aldrig lyve. 161 00:15:40,707 --> 00:15:47,504 Men vi skal vælge vores fakta, vores sandheder, med største omhu. 162 00:15:47,630 --> 00:15:49,464 Naturligvis. 163 00:15:52,426 --> 00:15:55,554 Kan jeg stole på, at du gør det? 164 00:15:56,930 --> 00:16:00,808 Ja. Helt sikkert. 165 00:16:18,742 --> 00:16:22,913 FN'S HOVEDKVARTER, BAGDAD 166 00:16:25,541 --> 00:16:28,584 Der er hun. Madame Dupre. 167 00:16:28,710 --> 00:16:31,922 Som prøver at dolke os i ryggen. 168 00:16:34,507 --> 00:16:37,468 -Christina! -Godt at se dig igen. 169 00:16:39,344 --> 00:16:42,348 -Hassan Ghazarian. -Michael Sullivan. 170 00:16:42,473 --> 00:16:45,643 -Et fotografi? -Ja da. 171 00:16:47,311 --> 00:16:52,316 -Har du fået dokumenterne fra mig? -Ja. Jeg har udskrevet dem. 172 00:16:52,441 --> 00:16:55,235 Du skriver godt. 173 00:16:56,403 --> 00:16:59,407 60 procent af det irakiske folk - 174 00:16:59,531 --> 00:17:03,535 -overlever udelukkende af vores forsyninger. 175 00:17:03,661 --> 00:17:08,165 Hvede, mælk, medicin, nødvendig infrastruktur. 176 00:17:08,291 --> 00:17:11,877 De sidste ti måneder har vi mindsket underernæringen - 177 00:17:12,001 --> 00:17:15,797 -blandt børn med 50 procent - 178 00:17:15,922 --> 00:17:20,010 -og derved nedsat barnedødeligheden betydeligt. 179 00:17:20,136 --> 00:17:22,721 Mange tak. Fotografer, herhen. 180 00:17:22,846 --> 00:17:26,681 Vi tager et billede sammen med Madame Dupre. 181 00:17:28,225 --> 00:17:32,688 Det er svært at overdrive Saddams mishandling af sit folk. 182 00:17:32,813 --> 00:17:36,274 Venner af regimet havde let adgang til medicin - 183 00:17:36,399 --> 00:17:41,153 -men andre og mindre heldige, døde af de simpleste sygdomme. 184 00:17:41,280 --> 00:17:43,742 Vent. 185 00:17:46,743 --> 00:17:52,207 De sender dårlig medicin. Det, der er for gammelt. 186 00:17:52,333 --> 00:17:56,794 Tak, fordi du gør opmærksom på det. Sig, vi ser på det. 187 00:17:59,129 --> 00:18:04,510 Han siger, der er et sort marked med Olie for mad-piller. 188 00:18:12,351 --> 00:18:14,645 Eller det uskyldige barn her. 189 00:18:14,769 --> 00:18:17,647 Forklar hende, hvorfor hun ikke kan få stamcelleterapi - 190 00:18:17,772 --> 00:18:19,857 -så hun kan blive rask. 191 00:18:19,983 --> 00:18:25,362 Hvorfor hun skal lide, fordi Vesten ikke under Irak værdighed. 192 00:18:29,741 --> 00:18:32,203 Det kan jeg ikke forklare, nej. 193 00:18:44,923 --> 00:18:48,009 Hun spørger, hvorfor De græder. 194 00:18:59,271 --> 00:19:05,025 Jeg lover at gøre alt, hvad jeg kan for at hjælpe Deres barn. 195 00:19:21,334 --> 00:19:24,002 Jeg bliver dårlig af at stå og høre på dine løgne. 196 00:19:24,127 --> 00:19:28,589 Det er PR, Christina. Alle kæmper for det her. 197 00:19:28,715 --> 00:19:32,887 Min rapport til Sikkerhedsrådet kommer til at fortælle sandheden. 198 00:19:33,011 --> 00:19:35,263 Bare så du ved det. 199 00:19:35,388 --> 00:19:37,807 Din rapport? 200 00:19:37,932 --> 00:19:41,770 Programmet er en fiasko. Sanktionerne fungerer ikke. 201 00:19:41,895 --> 00:19:46,231 Hvordan? Medicinen kommer frem. Folk får det fornødne. 202 00:19:46,356 --> 00:19:52,071 Hvad er prisen? Alle malker systemet. Korruption spreder sig som kræft. 203 00:19:52,197 --> 00:19:56,700 Det bliver aldrig perfekt. Det er bedre end ingenting. 204 00:19:56,825 --> 00:19:58,160 Michael, hvorfor trækker det ud? 205 00:19:58,285 --> 00:20:02,332 Undskyld. Et lille sikkerhedsproblem. 206 00:20:02,456 --> 00:20:08,212 Jeg har luret dig. Jeg skal godkende din moralske relativisme - 207 00:20:08,337 --> 00:20:11,047 -så du kan ofre mig, når det går galt. 208 00:20:11,173 --> 00:20:14,134 Du tager fejl. Jeg vil bare brødføde et land. 209 00:20:14,259 --> 00:20:18,471 Hold så op med at vinkle den, Costa. Fakta vil tale for sig selv. 210 00:20:18,596 --> 00:20:23,183 Min rapport til Sikkerhedsrådet kommer til at fortælle sandheden. 211 00:20:31,150 --> 00:20:36,947 HOTEL AL RASHEED, BAGDAD 212 00:20:53,879 --> 00:20:57,883 Bagdad er universets navle nu, hotel Al Rasheed - 213 00:20:58,009 --> 00:21:02,763 -er arnestedet, diplomatiets maskinrum. 214 00:21:12,855 --> 00:21:15,860 Pasha, hyggeligt at se dig igen. 215 00:21:15,984 --> 00:21:19,196 -Hr. Muhammad, min assistent. -Michael Sullivan. 216 00:21:19,322 --> 00:21:22,365 Tæl dine fingre, når du har givet ham her hånden. 217 00:21:22,490 --> 00:21:27,161 Alle store efterretningstjenester er her. Alle værelser bliver aflyttet. 218 00:21:27,287 --> 00:21:30,915 Alle vil handle med deres hemmeligheder og tjenester. 219 00:21:31,041 --> 00:21:34,335 Information er alfa og omega. Det er valutaen - 220 00:21:34,460 --> 00:21:36,212 -magten. 221 00:21:36,337 --> 00:21:39,132 Se, lyt, lær. 222 00:21:42,634 --> 00:21:44,719 Alle har deres egen dagsorden. 223 00:21:44,844 --> 00:21:48,557 Baby Bush synes, Saddam har trådt hans far over tæerne. 224 00:21:48,682 --> 00:21:53,019 De neokonservative tror satanedeme, demokratiet vil blomstre. 225 00:21:53,102 --> 00:21:54,438 Ja, hurra. 226 00:21:54,520 --> 00:21:57,524 Putin vil have, det går galt for Bush. Kina vil have de nye markeder. 227 00:21:57,649 --> 00:22:01,777 Europa vil skide på, om Saddam gasser civile eller bygger bomben. 228 00:22:01,902 --> 00:22:05,072 Oliegiganterne vil bare have sanktionerne ophævet - 229 00:22:05,198 --> 00:22:08,117 -så de kan malke det irakiske bryst. 230 00:22:12,622 --> 00:22:16,959 Hvad med det, ham lægen fortalte? 231 00:22:17,084 --> 00:22:20,213 Om svindel med medicinen? 232 00:22:20,338 --> 00:22:22,381 Jeg tror, det er en fælde. 233 00:22:22,505 --> 00:22:25,176 -Det virkede nu ikke sådan. -Mere af Madames vås. 234 00:22:25,299 --> 00:22:29,137 Hun er ikke alene ineffektiv. Hun fabrikerer beviser mod programmet. 235 00:22:29,263 --> 00:22:32,598 Hvis vi ikke gør noget, bliver rapporten en katastrofe. 236 00:22:32,724 --> 00:22:35,644 -Har du ikke det sidste ord? -Desværre ikke. 237 00:22:36,645 --> 00:22:40,398 I henhold til FN-reglerne er det regionschefen - 238 00:22:40,482 --> 00:22:43,191 -der godkender rapporten. 239 00:22:44,777 --> 00:22:48,782 -Hvad er vores dagsorden? -Vores dagsorden? 240 00:22:48,907 --> 00:22:52,325 Den lille pige på hospitalet. 241 00:22:53,368 --> 00:22:56,247 Gud nåde og trøste dem, der spænder ben for os. 242 00:22:57,206 --> 00:22:59,250 Ja. 243 00:23:15,889 --> 00:23:18,642 Jeg havde engang en søn. 244 00:23:20,019 --> 00:23:22,563 Han døde af influenza. 245 00:23:22,688 --> 00:23:25,483 Han var kun spæd. 246 00:23:25,608 --> 00:23:28,360 Tænk engang. 247 00:23:28,486 --> 00:23:30,653 Min kone... 248 00:23:32,823 --> 00:23:35,785 Vi kunne ikke få et til. 249 00:23:37,494 --> 00:23:39,371 Det gør mig ondt. 250 00:23:39,497 --> 00:23:42,414 Det er 30 år siden. 251 00:23:42,539 --> 00:23:45,501 Hvordan var det nu, du sagde det? 252 00:23:45,627 --> 00:23:48,462 Jeg har grædt det, jeg skulle. 253 00:23:51,174 --> 00:23:53,885 Influenza... 254 00:23:56,012 --> 00:23:59,432 -Er du træt? -Nej. 255 00:23:59,558 --> 00:24:01,851 Ungdommen! Hold da kæft. 256 00:24:16,573 --> 00:24:20,910 Du er ret fåmælt, i betragtning af at du lever af at føre ordet for andre. 257 00:24:22,703 --> 00:24:25,582 Jeg kunne ikke undgå at bemærke - 258 00:24:25,708 --> 00:24:30,669 -at du ikke var overrasket, da lægen talte om medicin på det sorte marked. 259 00:24:30,794 --> 00:24:33,088 Nej. 260 00:24:34,173 --> 00:24:36,217 Siger du det til din chef? 261 00:24:36,342 --> 00:24:41,554 Ja. Vi ved allerede, der er korruption. 262 00:24:41,679 --> 00:24:44,183 Uden for Bagdad er det meget værre. 263 00:24:44,309 --> 00:24:47,019 Rationer bliver omdirigeret, og strømmen afbrudt. 264 00:24:47,145 --> 00:24:49,854 Der er afpresning og bestikkelse. 265 00:24:51,271 --> 00:24:55,610 Det skal jeg nok også fortælle Pasha. 266 00:25:06,662 --> 00:25:12,167 Der er noget, du vil spørge mig om. Handler det om Madame? 267 00:25:12,292 --> 00:25:16,046 Vil din chef have dig til finde den skjulte knap, han kan trykke på - 268 00:25:16,172 --> 00:25:20,758 -for at få hende til at makke ret? Det kan jeg godt sige dig. 269 00:25:20,883 --> 00:25:23,345 Den findes ikke. 270 00:25:23,471 --> 00:25:26,806 Jeg prøver bare at passe mit arbejde. 271 00:25:35,148 --> 00:25:39,361 Men din forgænger Abhek... 272 00:25:40,945 --> 00:25:44,407 Hans bilulykke var ingen ulykke. 273 00:25:47,827 --> 00:25:52,248 Det er en ret voldsom anklage. 274 00:26:12,600 --> 00:26:15,979 Hvorfor fortæller du mig det? 275 00:26:16,105 --> 00:26:20,065 Han blev myrdet på grund af noget, han opdagede. 276 00:26:20,191 --> 00:26:25,155 -Noget i Olie for mad? -Det ved jeg ikke. Måske. 277 00:26:25,280 --> 00:26:30,034 Han var bange for nogen inde i FN. 278 00:26:30,159 --> 00:26:32,536 En formidler af korruption. 279 00:26:34,454 --> 00:26:37,042 Du skal passe meget, meget godt på. 280 00:27:18,079 --> 00:27:21,707 Godaften. Sid ned. 281 00:27:29,090 --> 00:27:33,178 Mukhabarat har for en sikkerheds skyld gået Deres værelse efter - 282 00:27:33,302 --> 00:27:35,889 -for aflytningsudstyr. 283 00:27:36,014 --> 00:27:39,557 Det er naturligvis for at beskytte Dem. 284 00:27:39,683 --> 00:27:42,687 Fortæl nu bare, hvem du er. 285 00:27:42,811 --> 00:27:45,939 Nyder De Deres besøg i Mesopotamien, hr. Sullivan? 286 00:27:46,065 --> 00:27:48,858 Det er Deres første, ikke? 287 00:27:48,983 --> 00:27:52,195 Det er en svær og stressende tid for alle. 288 00:27:52,320 --> 00:27:57,534 Den store satan truer med at bombe byen, og sanktionerne rammer hårdt. 289 00:27:57,658 --> 00:28:00,996 -Bagdad... -Kom til sagen. 290 00:28:03,581 --> 00:28:07,877 På chatollet bag mig ligger der en konvolut med et lille honorar. 291 00:28:08,002 --> 00:28:11,005 Vi beundrer Deres indsats for Irak meget. 292 00:28:11,131 --> 00:28:15,426 Klokken er mange. Vær venlig at gå. 293 00:28:20,847 --> 00:28:23,850 Det var ikke for at være respektløs. 294 00:28:26,603 --> 00:28:29,939 Husk din konvolut. 295 00:28:57,298 --> 00:29:02,387 Der er ikke noget at sige til, at de prøver. Du håndterede det flot. 296 00:29:02,512 --> 00:29:04,723 Ja... 297 00:29:04,849 --> 00:29:09,102 Hvad med det, tolken fortalte om Abhek? 298 00:29:09,227 --> 00:29:11,271 Det tror jeg ikke på. 299 00:29:11,396 --> 00:29:16,275 Måske er hun Saddams spion, sendt ud for at gøre os bange. 300 00:29:18,194 --> 00:29:22,406 Hvor ser du ud, knægt. For satan! Spis dog noget. 301 00:29:35,753 --> 00:29:37,795 Undskyld... 302 00:29:39,423 --> 00:29:41,549 Hallo. 303 00:29:42,384 --> 00:29:46,262 Jeg var blevet advaret, men var alligevel rystet over - 304 00:29:46,388 --> 00:29:50,183 -hvordan FN-folkene kritiserede sanktionerne. 305 00:29:50,308 --> 00:29:51,977 Samtlige afdelinger havde en dagsorden. 306 00:29:52,102 --> 00:29:54,730 De modarbejdede hinanden - 307 00:29:54,855 --> 00:29:58,023 -og det var lige vand på madame Dupres mølle. 308 00:30:07,742 --> 00:30:10,660 Så hold dog kæft! 309 00:30:10,785 --> 00:30:14,039 I lyder som Saddams marionetdukker. 310 00:30:14,165 --> 00:30:19,836 Behøver jeg påpege de alvorlige konsekvenser, hvis vi ikke... 311 00:30:19,961 --> 00:30:23,215 Nu stopper du kraftedeme! 312 00:30:24,467 --> 00:30:29,721 Vi skal ikke betvivle Sikkerhedsrådets beslutninger. 313 00:30:31,014 --> 00:30:33,767 Vi implementerer dem - 314 00:30:33,892 --> 00:30:37,770 -og holder al politik udenfor. 315 00:30:37,895 --> 00:30:43,108 Og ja, sommetider er det kraftedeme hårdt. 316 00:30:43,234 --> 00:30:45,527 Men hvis I ikke kan klare det - 317 00:30:45,654 --> 00:30:50,866 -så aflever jeres lort og tag hjem. 318 00:31:00,833 --> 00:31:04,795 Jeg havde læst mig frem til, at Kurdistan var det største problem. 319 00:31:04,921 --> 00:31:07,548 Så længe Saddam var ved magten - 320 00:31:07,674 --> 00:31:12,845 -skulle Pasha bruge alle sine evner på at stryge kurderne med hårene. 321 00:31:12,971 --> 00:31:18,724 Når rationerne endelig kommer, er de altid halvt så store som lovet. 322 00:31:18,851 --> 00:31:21,020 Norden er et protektorat, så... 323 00:31:21,145 --> 00:31:24,939 De var hårdest ramt af sanktionerne af samtlige regioner. 324 00:31:25,065 --> 00:31:28,693 Og selv om Olie for mad hjalp lidt - 325 00:31:28,819 --> 00:31:30,988 -holdt det gang i det undertrykkende regime. 326 00:31:31,113 --> 00:31:36,910 Kurderne har masser af penge til mad fra deres sortbørsolie! 327 00:31:37,035 --> 00:31:40,664 Den kurdiske konflikt med Irak går næsten hundrede år tilbage. 328 00:31:41,374 --> 00:31:44,625 Saddam Hussein gjorde den meget værre - 329 00:31:44,750 --> 00:31:47,879 -indførte tvangsforflyttelser, massetilbageholdelser og tortur. 330 00:31:48,004 --> 00:31:54,009 Og ellers brugte han landminer, klyngebomber, sarin og nervegift - 331 00:31:54,133 --> 00:31:57,679 -og dræbte og lemlæstede mange tusinde mennesker. 332 00:31:57,804 --> 00:32:01,767 Hans rædsler omfattede det værste folkemord med kemiske våben - 333 00:32:01,893 --> 00:32:04,102 -på en civil befolkning nogensinde. 334 00:32:04,227 --> 00:32:08,315 Kurderne dør, bare fordi de er kurdere. 335 00:32:08,440 --> 00:32:11,985 Og jeg så Pasha tackle de to ærkefjender - 336 00:32:12,068 --> 00:32:13,737 -med sin magiske penduldiplomati. 337 00:32:13,862 --> 00:32:19,952 Allahs dyrebareste mad er den, som er berørt af mange hænder. 338 00:32:21,036 --> 00:32:23,122 Pis! Det var lige, hvad der manglede. 339 00:32:23,246 --> 00:32:24,622 Den kurdiske minister har ret. 340 00:32:24,746 --> 00:32:27,291 -De bliver totalt røvrendt. -Ja, ja. 341 00:32:27,374 --> 00:32:30,253 Det står sgu da i rapporterne. Men vi må lægge låg på. 342 00:32:30,377 --> 00:32:32,922 Valget må ikke stå mellem at brødføde alle eller ingen. 343 00:32:33,046 --> 00:32:35,883 Vi skal brødføde så mange som muligt. 344 00:32:41,014 --> 00:32:43,765 Jeg skal tilbage til New York i morgen. 345 00:32:43,849 --> 00:32:45,934 Hold nu tungen lige i munden. 346 00:32:46,059 --> 00:32:47,728 Naturligvis. 347 00:32:48,769 --> 00:32:55,318 Her er din rejseplan. Du skal via Kuwait. Du lander i JFK klokken 17. 348 00:32:55,443 --> 00:32:58,989 Dupre fryser dig ud af den endelige rapport: 349 00:32:59,114 --> 00:33:01,741 Hendes store anklage mod Olie for mad. 350 00:33:03,701 --> 00:33:06,996 Okay. Hvorfor skal jeg så blive? 351 00:33:07,747 --> 00:33:10,458 Om nogle dage modtager du nogle fotografier. 352 00:33:10,583 --> 00:33:13,962 Du viser Hassan dem, for du forstår dem ikke. 353 00:33:14,085 --> 00:33:16,880 Din opgave er at sikre dig, at han viser Dupre dem - 354 00:33:17,004 --> 00:33:21,218 -ved at insistere på, at han ikke må gøre det. 355 00:33:21,343 --> 00:33:24,011 -Du beder mig om at lægge... -En fælde, ja. 356 00:33:24,137 --> 00:33:28,309 Hun går i den, og så slipper vi for hende. 357 00:33:30,060 --> 00:33:34,398 Knægt, det er diplomati, og sommetider er man nødt til - 358 00:33:34,522 --> 00:33:39,360 -at fjerne ting, der står i vejen for et lykkeligt udfald. 359 00:33:42,154 --> 00:33:45,658 Kan jeg regne med dig igen her? 360 00:33:46,951 --> 00:33:49,454 Hvor stor en løgn skal jeg fortælle? 361 00:33:49,538 --> 00:33:50,997 Ikke en løgn. 362 00:33:52,664 --> 00:33:56,752 Bare muligheden for at nå til den forkerte konklusion. 363 00:34:16,270 --> 00:34:18,648 Godmorgen. 364 00:34:35,623 --> 00:34:37,540 Du skal lige vide det. 365 00:34:37,624 --> 00:34:39,335 Madame siger, du ikke kommer til at læse rapporten - 366 00:34:39,459 --> 00:34:42,796 -før den er færdig og godkendt af hende. 367 00:34:42,921 --> 00:34:47,384 -Pasha vil have mig til at hjælpe. -Folk i Helvede vil have isvand. 368 00:34:47,509 --> 00:34:51,055 Vi er kun brikker i et større spil, os to. 369 00:34:51,179 --> 00:34:53,680 Beklager, Michael. 370 00:34:53,806 --> 00:34:59,479 Hassan... Du kan i det mindste skaffe mig en tolk til en research-tur. 371 00:35:01,938 --> 00:35:05,359 Luk en af kasserne op og tjek udløbsdatoen. 372 00:35:07,319 --> 00:35:11,406 -Han er selskabets repræsentant. -Sig, han skal åbne en af kasserne. 373 00:35:24,919 --> 00:35:27,630 De her piller udløb i 1999. 374 00:35:29,133 --> 00:35:33,927 Syge mennesker bliver endnu mere syge eller dør af dem her. 375 00:35:36,056 --> 00:35:39,767 Alle kasser skal gennemgås, og den gamle medicin destrueres. 376 00:35:39,891 --> 00:35:42,643 Firmaet skal sende ny medicin for egen regning. 377 00:35:50,735 --> 00:35:56,617 Du skal vide en ting. Alle tror, jeg er din prostituerede. 378 00:35:56,741 --> 00:35:59,994 Så må vi da hellere dele regningen. 379 00:36:00,119 --> 00:36:04,373 Man kan ikke bare gå alene ud med en kvinde i Irak. 380 00:36:04,499 --> 00:36:09,129 -Der er ritualer og traditioner. -Skal vi aflyse det? 381 00:36:11,590 --> 00:36:15,384 Har du fortalt din chef, hvad jeg sagde om Abhek? 382 00:36:17,136 --> 00:36:22,266 Ja, han... Han tror, du er spion for regeringen. 383 00:36:22,391 --> 00:36:25,185 Er De klar til at bestille? 384 00:36:27,521 --> 00:36:29,773 -Kan vi bestille entrecote? -Ja. 385 00:36:29,857 --> 00:36:32,108 Tak. 386 00:36:33,900 --> 00:36:36,821 Er du spion? 387 00:36:36,946 --> 00:36:39,241 Er det et seriøst spørgsmål? 388 00:36:39,365 --> 00:36:41,991 Det er et ret undvigende svar. 389 00:36:43,912 --> 00:36:45,663 Nej. 390 00:36:51,251 --> 00:36:55,465 -Nu er det min tur til at spørge. -Okay. 391 00:36:57,049 --> 00:36:59,342 Hvad laver du her? 392 00:36:59,467 --> 00:37:05,515 Jeg skriver en statusrapport for Olie for mad-programmet, og så... 393 00:37:05,640 --> 00:37:08,977 Nej, nej. Det, du gjorde med den gamle medicin - 394 00:37:09,102 --> 00:37:13,273 -har intet med en rapport at gøre. 395 00:37:13,397 --> 00:37:14,983 Du gjorde noget. 396 00:37:15,107 --> 00:37:19,529 Det var risikabelt og ret modigt. 397 00:37:19,654 --> 00:37:23,115 Var det kun for at imponere mig? 398 00:37:24,741 --> 00:37:28,329 Jeg er her ikke kun for at være funktionær. 399 00:37:28,454 --> 00:37:34,125 Jeg tog det her arbejde af en grund. Jeg vil hjælpe mennesker. 400 00:37:34,251 --> 00:37:37,046 Og jeg vil udrette noget. 401 00:37:38,297 --> 00:37:42,550 -Udrette noget? -Præcis. 402 00:37:44,969 --> 00:37:48,265 -Skål på det. -Skål. 403 00:37:51,684 --> 00:37:55,604 De bomber ikke Bagdad, uden at få FN-folkene væk først. 404 00:37:55,730 --> 00:37:59,525 -Hr. Sullivan? Det er til Dem. -Tak. 405 00:37:59,650 --> 00:38:02,360 Jeg må løbe. Hvem er det fra? 406 00:38:02,486 --> 00:38:04,363 Det lå i receptionen. 407 00:38:20,210 --> 00:38:22,712 -Er det Olie for mad-vogne? -Ja. 408 00:38:22,796 --> 00:38:24,841 Men jeg ved ikke, hvem kilden er. 409 00:38:24,966 --> 00:38:29,094 Hvis de er ægte, beviser det, at Saddams regime malker os. 410 00:38:29,219 --> 00:38:32,347 Ja, jeg synes nu stadig ikke, vi skal stole på dem. 411 00:38:32,473 --> 00:38:36,061 Vores vogne leverer våben. Hvad helvede? 412 00:38:36,770 --> 00:38:41,064 Jeg pakker dem ned og sender dem til Pasha. 413 00:38:41,190 --> 00:38:44,318 Nej, nej. 414 00:38:44,444 --> 00:38:47,864 -Lad mig vise Christina dem først. -Nej. Glem det. 415 00:38:47,988 --> 00:38:52,534 Det er fint nok. Hvad er det nu, det hedder? Kommandovejen. 416 00:38:55,078 --> 00:38:56,413 Okay. 417 00:39:23,981 --> 00:39:26,275 Hej. 418 00:39:27,526 --> 00:39:31,154 -Du skal se noget. -Okay. 419 00:39:37,994 --> 00:39:41,164 De er venner. 420 00:39:47,462 --> 00:39:51,214 KURDISTAN, DET NORDLIGE IRAK 421 00:40:21,368 --> 00:40:26,833 Det her sted findes ikke... officielt. 422 00:40:26,957 --> 00:40:33,338 I gravene ligger civile kurdere, som Saddam en dag besluttede at udrydde. 423 00:40:34,633 --> 00:40:38,009 Nervegas... sarin, tabun, VX. 424 00:40:38,135 --> 00:40:41,303 Lugten af søde æbler. 425 00:40:42,597 --> 00:40:45,726 Han er ligeglad med jeres sanktioner og resolutioner. 426 00:40:46,560 --> 00:40:50,271 Han er dødsenglen. Azrael. 427 00:40:52,774 --> 00:40:54,525 Du er kurdisk. 428 00:40:54,651 --> 00:40:59,030 Mine forældre var intellektuelle og aktive i arbejderpartiet. 429 00:41:00,656 --> 00:41:03,784 De blev dræbt i Halabdja. 430 00:41:03,909 --> 00:41:06,537 Det gør mig ondt. 431 00:41:06,662 --> 00:41:09,206 Ingen i Bagdad ved, jeg er kurdisk. 432 00:41:09,331 --> 00:41:13,711 Hvis Saddams folk finder ud af det, får de mig til at forsvinde. 433 00:41:13,837 --> 00:41:15,587 Mine venner hjalp Abhek med at afsløre - 434 00:41:15,713 --> 00:41:17,589 -en kriminel sammensværgelse - 435 00:41:17,714 --> 00:41:23,094 -hvor Saddam lænser Olie for mad for milliarder af dollars. 436 00:41:23,220 --> 00:41:26,847 Abhek hævdede, at korruptionen når helt op til toppen - 437 00:41:26,973 --> 00:41:31,520 -i den vestlige regering, der står bag sanktionerne. 438 00:41:31,645 --> 00:41:35,814 -Okay. Hvor vidste Abhek det fra? -Der er et rygte om en liste. 439 00:41:35,939 --> 00:41:39,777 En liste over navne på folk og organisationer i hele verden - 440 00:41:39,903 --> 00:41:43,530 -som bliver bestukket af Saddam for at holde systemet i gang. 441 00:41:44,531 --> 00:41:46,325 Abhek havde set den. 442 00:41:46,450 --> 00:41:50,328 -Har du den med? -Den lå vist på hans computer. 443 00:41:50,453 --> 00:41:54,374 -Er du sikker på, du ikke blev set? -Kontoret var tomt. 444 00:41:55,375 --> 00:42:00,629 -Abhek, hvad er der med dig? -Jeg rejser nordpå... over grænsen. 445 00:42:00,755 --> 00:42:04,341 Jeg er ikke i sikkerhed her. 446 00:42:04,466 --> 00:42:06,761 Hold den her for mig. 447 00:42:18,688 --> 00:42:20,691 Han tog en backup. 448 00:42:22,442 --> 00:42:27,989 Men den er krypteret. Vi er ikke i stand til at dekryptere den. 449 00:42:32,452 --> 00:42:36,997 Hvorfor har du ikke vist den til en overordnet som Madame Dupre? 450 00:42:37,122 --> 00:42:39,543 Ingen ville lytte til hende. 451 00:42:39,668 --> 00:42:43,004 Det er vigtigt, hvem der afleverer listen. 452 00:42:43,129 --> 00:42:47,842 Ingen kan beskylde dig for at have en anden dagsorden end sandheden. 453 00:42:47,967 --> 00:42:53,639 Jeg lægger ikke navn til den her, Nashim. Det gør jeg ikke. 454 00:42:53,765 --> 00:42:56,975 Nej, nej. Jeg vil bare have, at du tager den med hjem - 455 00:42:57,100 --> 00:43:00,270 -og finder en, der kan bryde krypteringen. 456 00:43:00,396 --> 00:43:04,233 Så kan vi sammen beslutte, hvad vi gør. 457 00:43:31,592 --> 00:43:34,386 Pis. Det er Mukhabarat. 458 00:43:36,972 --> 00:43:39,475 Hvad fanden har de gang i? 459 00:43:39,599 --> 00:43:42,018 Hold da kæft! 460 00:43:54,488 --> 00:43:57,408 Det må være en fejl. Jeg er fra FN. 461 00:43:57,532 --> 00:44:00,536 Den unge diplomat. 462 00:44:00,661 --> 00:44:04,039 Det er meget farligt at være ude i den her gudsforladte ørken - 463 00:44:04,165 --> 00:44:05,831 -helt alene. 464 00:44:05,957 --> 00:44:10,713 Mukhabarat var bange for, at De var blevet bortført af banditter. 465 00:44:12,464 --> 00:44:16,635 -Lad os bare kalde det en tjeneste. -Papirer. 466 00:44:20,264 --> 00:44:27,228 Hvor kommer I fra? Sig så, hvor I kommer fra! 467 00:44:27,395 --> 00:44:31,483 Det her er sagt i al ydmyghed, for jeg ved, det ikke gentager sig. 468 00:44:31,609 --> 00:44:35,569 Deres besøg på medicincentralen - 469 00:44:35,694 --> 00:44:39,197 -var unødvendigt provokerende. 470 00:44:39,323 --> 00:44:42,951 Det ville være i alles interesse, hvis De fremover besluttede - 471 00:44:43,077 --> 00:44:46,371 -at den slags inspektioner ikke var nødvendige. 472 00:44:46,496 --> 00:44:49,417 De er bevæbnede! 473 00:44:51,168 --> 00:44:54,337 Hun er min tolk! De er... 474 00:45:06,474 --> 00:45:10,436 Kør nu, før de ombestemmer sig. 475 00:45:10,562 --> 00:45:12,438 Ind i bilen. 476 00:45:27,703 --> 00:45:30,915 Han beholdt mine papirer! 477 00:45:31,039 --> 00:45:35,502 Nu er det kun et spørgsmål om tid, før de finder mig. 478 00:45:36,712 --> 00:45:40,299 Nashim Hussani! Hvor er hun? 479 00:45:40,423 --> 00:45:45,344 Hun har været her. Spyt så ud! 480 00:45:45,470 --> 00:45:49,431 Nej, nej, nej. Vi ved ikke noget. 481 00:45:51,101 --> 00:45:53,894 Er Nashim jeres barnebarn? 482 00:45:55,478 --> 00:46:00,443 Er Nashim jeres barnebarn? Bor hun her? 483 00:46:14,287 --> 00:46:16,082 -Hvor er pigen? -Hvem? 484 00:46:16,207 --> 00:46:19,918 -Den kurdiske pige. -Jeg ved ikke, hvad I snakker om. 485 00:46:20,044 --> 00:46:24,382 -Vi så dig sammen med hende. -Ja, men jeg ved ikke, hvor hun er. 486 00:46:24,507 --> 00:46:27,135 Lad mig lige ringe. 487 00:46:28,343 --> 00:46:30,970 Jeg ved ikke, hvor hun er. 488 00:46:31,096 --> 00:46:35,516 Ud med jer! I har ingen jurisdiktion her. Ud! 489 00:46:45,276 --> 00:46:49,030 Det er Michael Sullivan fra Bagdad-kontoret. 490 00:46:49,948 --> 00:46:51,991 Ja... 491 00:46:52,116 --> 00:46:54,410 Ja. 492 00:46:54,534 --> 00:46:58,498 Jeg skal have et FN-rejsepas til en af vores folk. 493 00:47:00,582 --> 00:47:04,920 Hun hedder Nashim Husseini. 494 00:47:19,727 --> 00:47:21,311 Jeg har så meget med, jeg kunne bære. 495 00:47:21,437 --> 00:47:22,937 Du kan komme til USA med det her. 496 00:47:23,062 --> 00:47:26,316 Flygtningekommissæren hjælper dig med at få et visum. 497 00:47:26,441 --> 00:47:29,986 Jeg kan rejse til den kurdiske del af Tyrkiet. Jeg har venner der. 498 00:47:30,110 --> 00:47:34,698 Du er mere sikker i New York. Vi får dig til USA og afkoder listen sammen. 499 00:47:37,493 --> 00:47:39,828 Kom af sted. De må ikke se dig med mig. 500 00:47:39,954 --> 00:47:42,581 Uanset hvad der sker... 501 00:47:44,792 --> 00:47:47,586 ... så lov mig, at du giver mig besked. 502 00:47:48,962 --> 00:47:52,841 Uanset hvad der sker... så sker det. 503 00:47:52,966 --> 00:47:54,967 Ikke også? 504 00:48:00,849 --> 00:48:02,850 Tak. 505 00:48:03,810 --> 00:48:05,894 Tak. 506 00:48:24,830 --> 00:48:29,085 Vil du være venlig at komme ind på mit kontor lige nu? 507 00:48:31,669 --> 00:48:37,009 Havde du virkelig troet, jeg ville hoppe på det her... bras? 508 00:48:38,135 --> 00:48:42,595 Ville du narre mig til at offentliggøre dem og tvinge mig ud - 509 00:48:42,722 --> 00:48:44,974 -når det viste sig, det var falsk? 510 00:48:45,099 --> 00:48:47,184 Jeg er slet ikke med. 511 00:48:47,309 --> 00:48:51,355 Jeg fik tilsendt nogle dokumenter. Hassan ville vise Dem dem. 512 00:48:51,479 --> 00:48:55,984 Du er færdig i FN. Er du med? Din karriere er slut. 513 00:48:56,151 --> 00:49:00,030 Hvad skulle han have gjort? Han fik nogle fotografier. 514 00:49:00,155 --> 00:49:03,283 I skulle skamme jer, begge to! 515 00:49:03,408 --> 00:49:08,413 Rapporten er færdig. Den fortæller sandheden om Olie for mad-fiaskoen. 516 00:49:08,580 --> 00:49:12,292 Filerne er digitale, vandmærkede med tid og dato - 517 00:49:12,459 --> 00:49:17,254 -og jeg har sikrede kopier, så du kan ikke ændre noget i New York. 518 00:49:18,130 --> 00:49:20,966 Slaget er tabt, Costa. 519 00:49:21,091 --> 00:49:23,927 Det når Sikkerhedsrådet frem til ud fra fakta. 520 00:49:24,052 --> 00:49:26,848 Altid fakta, Madame. 521 00:49:34,188 --> 00:49:36,357 Hun gør det. 522 00:49:37,857 --> 00:49:41,610 Satans også. Du kan ikke gøre mere der, knægt. 523 00:49:42,571 --> 00:49:45,490 Tag næste FN-fly hjem. 524 00:49:46,741 --> 00:49:49,410 Tænk ikke mere over det. 525 00:50:02,798 --> 00:50:08,429 JFK-LUFTHAVNEN, NEW YORK 526 00:50:09,722 --> 00:50:13,224 Undskyld. Må jeg se Deres pas? 527 00:50:13,391 --> 00:50:15,436 Ja, naturligvis. 528 00:50:23,985 --> 00:50:27,114 Hr. Sullivan, vær venlig at følge med. 529 00:50:47,925 --> 00:50:50,678 Michael, hvordan går det? 530 00:50:51,970 --> 00:50:56,057 -Jeg har ikke noget til dig. -Fint nok. Jeg har noget til dig. 531 00:50:56,224 --> 00:50:58,393 Christina Dupre - 532 00:50:58,518 --> 00:51:00,978 -er død. 533 00:51:01,103 --> 00:51:04,357 Hun blev fundet for nogle timer siden alene i sit hjem. 534 00:51:04,440 --> 00:51:09,695 Det var et hjerteslag. Eller det siger de da. 535 00:51:13,908 --> 00:51:17,787 Hvad mener du med, at det siger de da? 536 00:51:19,538 --> 00:51:21,748 Hvad tror du, der skete? 537 00:51:26,754 --> 00:51:28,338 Det... 538 00:51:28,505 --> 00:51:31,216 -Det ved jeg da ikke. -Din chef... 539 00:51:32,008 --> 00:51:34,177 Hvad siger han til det? 540 00:51:34,301 --> 00:51:38,266 Hvis du har spørgsmål til Pasha, så spørg ham. 541 00:51:39,598 --> 00:51:43,311 Har han nogensinde nævnt en liste? 542 00:51:45,188 --> 00:51:47,857 Nej, hvorfor? 543 00:51:50,443 --> 00:51:52,361 Michael... 544 00:51:53,779 --> 00:51:57,866 Er der noget, du vil fortælle mig lige nu? 545 00:51:59,451 --> 00:52:01,327 Nej. 546 00:52:12,672 --> 00:52:14,758 Tak. 547 00:52:51,584 --> 00:52:54,212 -Hallo? -Du er hjemme. 548 00:52:55,422 --> 00:52:56,798 Ja, jeg er lige kommet. 549 00:52:58,423 --> 00:53:02,553 -Har du hørt det med Madame? -Ja. 550 00:53:03,513 --> 00:53:09,560 Frygteligt, frygteligt. Vi havde vores uoverensstemmelser, men... 551 00:53:09,684 --> 00:53:12,437 Jeg er dybt ulykkelig over det her. 552 00:53:13,729 --> 00:53:16,691 Hvad med rapporten? 553 00:53:16,858 --> 00:53:21,363 Hassan er ikke lige så forhippet på at punktere programmet som Madame. 554 00:53:21,488 --> 00:53:25,700 Han godkender det som stedfortræder, så støtten forlænges. 555 00:53:25,825 --> 00:53:29,454 Madame tog fejl. Det ændrer hendes død kraftedeme ikke. 556 00:53:29,579 --> 00:53:34,251 -Du har to dage til at rydde op. -Har jeg to dage? 557 00:53:34,418 --> 00:53:40,464 -Du skal fremlægge sammenfatningen. -Skal jeg fremlægge rapporten? 558 00:53:40,631 --> 00:53:45,261 -For hele Sikkerhedsrådet. -Er det ikke et brud på reglerne? 559 00:53:45,386 --> 00:53:49,972 Jeg kan gøre, som jeg vil. Desuden er det bedst, det er en - 560 00:53:50,098 --> 00:53:53,894 -der har fingeren på pulsen, og hvem kan jeg ellers stole på? 561 00:53:55,021 --> 00:53:56,897 Okay, ja. 562 00:54:17,333 --> 00:54:19,210 Det er da helt vildt - 563 00:54:19,335 --> 00:54:23,797 -for en på dit niveau at tale til Sikkerhedsrådet. 564 00:54:23,965 --> 00:54:26,883 Ja, det er en enestående mulighed. 565 00:54:27,050 --> 00:54:30,387 -Hvad? -Hvor har du den her fra? 566 00:54:30,512 --> 00:54:34,975 -En ven i Bagdad. -Jeg kan ikke knække den. 567 00:54:36,142 --> 00:54:38,311 Kender du nogen, der kan? 568 00:54:38,436 --> 00:54:42,398 Ved du overhovedet, hvad det er? 569 00:54:43,982 --> 00:54:48,653 Nej. Men kender du nogen, der kan knække den? 570 00:54:48,779 --> 00:54:51,907 Jeg skal nok prøve. Gør det noget, at jeg beholder den? 571 00:54:52,032 --> 00:54:53,368 Behold den. 572 00:54:53,492 --> 00:54:55,077 Jeg fik at vide - 573 00:54:55,161 --> 00:54:57,995 -at jeg muligvis kunne få fat i hende på det her nummer. 574 00:54:58,121 --> 00:55:00,957 Lige præcis. Michael Sullivan. 575 00:55:03,293 --> 00:55:06,504 Det forstår jeg godt. Nummeret her... 576 00:55:06,630 --> 00:55:11,844 Hvis du eller en af dine kolleger vil ringe, hvis I hører noget... 577 00:55:15,471 --> 00:55:19,643 Madame Dupres død hang over Olie for mad som en sky. 578 00:55:19,768 --> 00:55:23,897 Men Pasha kunne tydeligt se sit mål. 579 00:55:27,190 --> 00:55:29,277 Jeg koncentrerede mig om rapporten. 580 00:55:31,946 --> 00:55:35,906 Ingen måtte tvivle på, at jeg havde fortjent at være i lokalet. 581 00:55:37,743 --> 00:55:40,412 Jeg kunne ikke lade være med at tænke på min far. 582 00:55:40,537 --> 00:55:43,999 Om han havde talt til Sikkerhedsrådet, som jeg skulle. 583 00:55:44,125 --> 00:55:48,002 Om han ville synes, jeg gjorde det rigtige. 584 00:56:15,862 --> 00:56:19,199 -Er du okay? -Jeg er okay nu. 585 00:57:21,718 --> 00:57:26,054 De er kraftedeme 100% sikre på, at Irak har masseødelæggelsesvåben - 586 00:57:26,221 --> 00:57:29,933 -men 0% sikre på, hvor våbnene er. Jeg ringer tilbage. 587 00:57:30,101 --> 00:57:33,978 Jeg er færdig. Nu kan du gennemgå den og lade Hassan godkende den. 588 00:57:34,979 --> 00:57:38,066 Sådan skal det være. Godt klaret. 589 00:57:41,736 --> 00:57:44,489 Jeg er blevet ringet op - 590 00:57:44,655 --> 00:57:47,616 -af Tilsynsrådet - 591 00:57:47,784 --> 00:57:52,830 -angående din begæring om et FN-rejsepas til vores sexede tolk. 592 00:57:52,955 --> 00:57:57,251 De har bedt mig om at se på det. Jeg formoder, hun er i New York nu. 593 00:57:57,376 --> 00:57:59,796 Ja. Hun er kurdisk. 594 00:57:59,921 --> 00:58:03,882 D4 var efter hende og dræbte to af hendes landsmænd. 595 00:58:04,006 --> 00:58:07,135 Kurdere har ikke noget land. 596 00:58:17,896 --> 00:58:23,193 Hun får venner som dig overalt. Verdens ældste fidus. Honningkrukken. 597 00:58:23,359 --> 00:58:27,529 CIA kalder det "fortryllelsen" nu. Forfør målet, fortæl eventyr. 598 00:58:27,655 --> 00:58:31,074 Hun er ikke kun i russernes kikkert. 599 00:58:31,200 --> 00:58:35,954 CIA, MI5, Interpol. Hun er meget populær. 600 00:58:36,788 --> 00:58:38,165 Hun blev sendt på en skole i England - 601 00:58:38,289 --> 00:58:41,794 -fik sine falske papirer og jobbet i FN. 602 00:58:42,753 --> 00:58:44,796 Hvad ville hun have dig til? 603 00:58:46,506 --> 00:58:47,841 Ikke noget. 604 00:58:47,965 --> 00:58:51,678 Hun er garanteret ferm på et lagen. 605 00:58:56,767 --> 00:58:59,102 Det, du gjorde, var dumt - 606 00:58:59,226 --> 00:59:05,107 -og ulovligt. Jeg får det væk. Men fremover må du gå til mig først. 607 00:59:18,328 --> 00:59:21,707 -Hvem har du det fra? -Det er underordnet. 608 00:59:23,415 --> 00:59:26,211 -Du har udnyttet mig. -Nej. 609 00:59:26,377 --> 00:59:28,589 Jo. 610 00:59:29,715 --> 00:59:33,842 Du sagde, du ville hjælpe. Sådan var mødet ikke. 611 00:59:33,967 --> 00:59:37,137 Sådan noget pis! Jeg kender spillet. 612 00:59:37,889 --> 00:59:40,517 -Gør du? -Ja. 613 00:59:40,642 --> 00:59:46,188 Okay. Jeg er skyldig i at tage et job i Bagdad for at hjælpe mit folk - 614 00:59:46,313 --> 00:59:49,859 -med at slippe af med en diktator, som vil udslette os. 615 00:59:49,985 --> 00:59:53,194 Og ja, jeg har talt med mænd, der måske kunne hjælpe. 616 00:59:53,320 --> 00:59:57,532 Men jeg gik ikke i seng med nogen. Det var ikke nødvendigt. 617 00:59:57,657 --> 01:00:00,745 Nashim, du har bedt mig om at sætte livet på spil - 618 01:00:00,869 --> 01:00:04,580 -på grund af en liste, jeg ikke engang kender kilden til. 619 01:00:05,291 --> 01:00:07,083 Det her er... 620 01:00:12,671 --> 01:00:16,509 Beklager, men... sådan er jeg. 621 01:00:21,055 --> 01:00:23,473 Skal jeg rejse igen? 622 01:01:23,406 --> 01:01:25,490 Hej. 623 01:01:25,615 --> 01:01:27,744 Jeg ville bare sige pøj pøj. 624 01:01:28,869 --> 01:01:32,205 -Hej med dig. -Slå benene væk under dem. 625 01:01:32,330 --> 01:01:35,835 Klar? Det skal nok gå fint. Bare rolig. 626 01:01:39,714 --> 01:01:43,299 I et usædvanligt træk ved Olie for mad-afstemningen - 627 01:01:43,466 --> 01:01:47,221 -overlod vicegeneralsekretær Costa Passaris sin plads - 628 01:01:47,345 --> 01:01:49,514 -til sin højre hånd, Michael Sullivan - 629 01:01:49,639 --> 01:01:52,474 -som fremlagde statusrapporten. 630 01:01:52,599 --> 01:01:58,105 Olie for mad-programmet formår stadig at yde humanitær hjælp... 631 01:01:58,230 --> 01:02:00,982 Begæringen følger i kølvandet - 632 01:02:01,108 --> 01:02:06,448 -på regionschefen i Bagdads pludselige død - 633 01:02:06,573 --> 01:02:12,951 -og den øgede indsats for at finde Saddams masseødelæggelsesvåben. 634 01:02:13,077 --> 01:02:16,916 I spørgsmålet FN-resolution 986 - 635 01:02:17,041 --> 01:02:20,418 -har Sikkerhedsrådet enstemmigt vedtaget - 636 01:02:20,543 --> 01:02:24,922 -at forlænge den økonomiske støtte med 180 dage. 637 01:02:25,048 --> 01:02:28,217 Michael Sullivan talte til pressen efter afstemningen. 638 01:02:32,263 --> 01:02:35,099 Mange tak. 639 01:02:48,987 --> 01:02:50,530 Tak. 640 01:02:53,242 --> 01:02:57,496 Jeg forstår ikke, hvorfor han har inviteret mig. 641 01:02:57,621 --> 01:03:00,289 Det gør jeg heller ikke. Lad os få noget at drikke. 642 01:03:00,414 --> 01:03:04,377 Der er du jo. Min protegé, Michael Sullivan. 643 01:03:05,378 --> 01:03:07,172 Timur Rasnetsov. 644 01:03:09,215 --> 01:03:12,718 Costa insisterer på, at du er Olie for mads helt. 645 01:03:14,345 --> 01:03:18,641 Og der har vi jo Nashim. Yndig. 646 01:03:18,766 --> 01:03:22,394 -Velkommen til USA. -Tak. 647 01:03:22,519 --> 01:03:26,940 Hvor er dit glas? Vi har vist tilmed noget arak. 648 01:03:30,651 --> 01:03:32,820 Hvordan har du haft det? 649 01:03:32,946 --> 01:03:35,700 -Fint, tak. -Herligt. 650 01:03:38,619 --> 01:03:41,120 Nå, men du må have en god aften. 651 01:03:51,464 --> 01:03:56,885 Du må være den unge diplomat, Michael Sullivan, min mand fabler om. 652 01:03:57,010 --> 01:04:00,722 -Melina, Pashas hustru. -Nå ja. 653 01:04:00,847 --> 01:04:04,560 Pasha roser dig til skyerne, og han roser ellers aldrig nogen. 654 01:04:04,685 --> 01:04:06,854 Han har virkelig lært mig meget. 655 01:04:06,979 --> 01:04:09,439 Det kommer aldrig til at gå. 656 01:04:10,231 --> 01:04:13,235 Er det en stolt far, der beskytter sin erstatnings-søn? 657 01:04:13,360 --> 01:04:16,489 Du skal ikke tale ned til mig. 658 01:04:17,947 --> 01:04:21,242 Er det så utænkeligt, at jeg kunne være forelsket i ham? 659 01:04:22,493 --> 01:04:25,621 Du er, hvad du er. 660 01:04:26,748 --> 01:04:29,791 Mig kan du ikke narre. 661 01:04:31,376 --> 01:04:34,256 Det var dig, der gav ham papirerne om mig. 662 01:04:34,380 --> 01:04:36,925 Hør her. 663 01:04:37,050 --> 01:04:40,010 Hvis du bringer ham i fare eller gør ham fortræd - 664 01:04:40,135 --> 01:04:43,848 -får jeg dig udvist så hurtigt, at din hijab snurrer rundt. 665 01:04:46,517 --> 01:04:52,064 Jeg er nødt til at gå. Jeg skal lige ordne noget. 666 01:04:53,397 --> 01:04:55,526 Hvor længe har du kendt ham? 667 01:04:55,651 --> 01:04:59,778 Han kom sammen med delegationen. Vi har lige mødt hinanden. Hvorfor? 668 01:04:59,903 --> 01:05:02,991 Det var ham, der prøvede at bestikke mig i Bagdad. 669 01:05:03,116 --> 01:05:06,161 Han har gode forbindelser. Det kan vi bruge. 670 01:05:09,287 --> 01:05:11,206 Jeg må af sted. 671 01:05:11,331 --> 01:05:15,210 Hvad helvede lavede han til festen? 672 01:05:16,337 --> 01:05:18,422 Det ved jeg ikke. 673 01:05:19,963 --> 01:05:22,133 Hvad ville Pasha? 674 01:05:23,969 --> 01:05:26,597 Han truede mig. 675 01:05:26,722 --> 01:05:29,349 Din chef truede mig. 676 01:05:33,185 --> 01:05:35,605 -Hallo? -Min mand klarede den. 677 01:05:35,688 --> 01:05:37,730 Du må hellere komme og se det her. 678 01:05:37,856 --> 01:05:40,026 Du tror, det er løgn. 679 01:05:40,151 --> 01:05:43,612 Saddam har solgt oliekuponer med rabat til folk - 680 01:05:43,737 --> 01:05:49,575 -som så har solgt kuponerne til OPEC-prisen og tjent en formue. 681 01:05:49,701 --> 01:05:55,040 Saddam får en del af differencen mellem hans rabat og markedsprisen. 682 01:05:55,165 --> 01:05:57,251 Hvor meget har han tjent? 683 01:05:57,335 --> 01:05:59,670 Det er nok over en milliard dollars. 684 01:06:00,755 --> 01:06:02,713 Kors. 685 01:06:02,839 --> 01:06:05,718 -Ved vi, om de er ægte? -De ser ægte ud. 686 01:06:05,842 --> 01:06:10,220 Og det ligner et system. Der er en liste over de store spillere. 687 01:06:10,346 --> 01:06:13,684 Politikere, forretningsfolk, bankmænd. 688 01:06:13,850 --> 01:06:20,106 Folk, der er højt på strå i hjertet af de fleste rige landes regeringer. 689 01:06:20,272 --> 01:06:24,193 Og de tager imod mange millioner dollars i bestikkelse. 690 01:06:24,319 --> 01:06:26,403 Selvfølgelig er de ægte. 691 01:06:26,529 --> 01:06:31,199 Det skal underbygges med optegnelser af de faktiske transaktioner. 692 01:06:31,282 --> 01:06:32,952 Du må give Pasha det her. 693 01:06:33,036 --> 01:06:37,121 Du skal ikke ønske dig at blive sorteper her. 694 01:06:37,246 --> 01:06:41,460 Imellem de krypterede filer fandt jeg den her videofil. 695 01:06:41,584 --> 01:06:43,712 Hvor lang er den? 696 01:06:43,837 --> 01:06:47,465 -71 minutter. -Besynderlig længde. 697 01:06:47,590 --> 01:06:51,219 Jeg har scrollet gennem den, men der sker stort set ingenting. 698 01:06:53,470 --> 01:06:55,931 Så du det? 699 01:06:59,392 --> 01:07:01,812 Det dumme svin. 700 01:07:27,837 --> 01:07:29,171 Jeg vidste det. 701 01:07:29,296 --> 01:07:34,050 Jeg vidste det kraftedeme. Jeg vidste, han var indblandet. 702 01:07:34,176 --> 01:07:36,261 Vi er nødt til at offentliggøre listen. 703 01:07:36,385 --> 01:07:38,096 Det går ikke. 704 01:07:38,222 --> 01:07:42,059 De benægter det bare. Og så tvinger vi kun FN i knæ. 705 01:07:42,184 --> 01:07:46,605 Vi skal finde nogen, der stiller spørgsmål. Sandheden kommer frem. 706 01:07:46,730 --> 01:07:50,524 Der er så mange interesser på spil, at de fastsætter sandheden. 707 01:07:50,650 --> 01:07:53,694 Pasha bliver offerlammet, og jeg er færdig. 708 01:07:53,820 --> 01:07:56,071 -Du er ikke indblandet. -Det er jeg sgu da! 709 01:07:56,197 --> 01:07:58,324 Jeg har lige blåstemplet Olie for mad. 710 01:07:58,450 --> 01:08:02,037 -Skal vi så ikke gøre noget? -Det ved jeg ikke. 711 01:08:23,473 --> 01:08:25,518 Hvad foregår der? 712 01:08:25,642 --> 01:08:28,103 Michael! Hold op! 713 01:08:42,366 --> 01:08:45,453 Er du okay? Skal jeg ringe til alarmcentralen? 714 01:08:45,578 --> 01:08:48,455 Ja, ring. 715 01:09:28,160 --> 01:09:29,703 Hvor er hun? 716 01:09:29,787 --> 01:09:32,372 Ring til din ven og sig, han får, hvad han vil have, for Nashim. 717 01:09:32,497 --> 01:09:34,541 Han er ikke min ven. 718 01:09:34,625 --> 01:09:38,294 Jeg har en video, hvor du tager imod bestikkelse af ham. 719 01:09:40,255 --> 01:09:42,341 Kommer du ind, eller gør vi det herude? 720 01:09:42,466 --> 01:09:44,675 Vi gør det herude. 721 01:09:45,760 --> 01:09:50,557 Jeg får en andel. Hvorfor ikke? Det gør alle. 722 01:09:51,850 --> 01:09:57,271 Jeg sætter hele min karriere på spil for den her sag hver eneste dag. 723 01:09:58,981 --> 01:10:00,857 Kom nu med ind. Det er koldt. 724 01:10:08,657 --> 01:10:13,787 Rasnetsov er en, der ordner tingene. Han er en meget farlig mand. 725 01:10:13,954 --> 01:10:18,791 Men intet i Irak fungerer uden ham. 726 01:10:18,917 --> 01:10:21,503 -Hvem fungerer han under? -Den højestbydende. 727 01:10:21,628 --> 01:10:25,463 Moskva, Beijing, Saddam, hedgefonde, mafiaen, grådighed. 728 01:10:25,631 --> 01:10:29,886 Rasnetsov er broen mellem politik og virkelighed. 729 01:10:30,053 --> 01:10:33,097 Og hvis side er du på? 730 01:10:34,347 --> 01:10:38,519 Jeg mente nok, jeg hørte jer. Sid ned, Michael. 731 01:10:40,938 --> 01:10:43,523 Jeg ringer nu. 732 01:10:46,109 --> 01:10:49,905 -Kaffe? -Ja tak. 733 01:10:55,409 --> 01:10:59,873 -Hyggede I jer til festen i går? -Ja, det var alle tiders, tak. 734 01:10:59,956 --> 01:11:01,875 I gik så tidligt, at jeg blev bekymret. 735 01:11:02,001 --> 01:11:05,711 Min veninde havde det ikke så godt. 736 01:11:07,921 --> 01:11:10,716 Der er jo også influenza i omløb. 737 01:11:13,135 --> 01:11:14,636 Ja. 738 01:11:16,263 --> 01:11:18,932 Nu skal I få fred. 739 01:11:22,811 --> 01:11:25,187 Immigrationsmyndighederne har hende. 740 01:11:25,272 --> 01:11:26,898 Hun har papirer. 741 01:11:27,023 --> 01:11:31,987 De er nok væk. Hun er blevet en belastning. 742 01:11:32,111 --> 01:11:34,489 I Irak henretter de hende. 743 01:11:34,571 --> 01:11:37,325 Jeg har stadig forbindelser i Bagdad. 744 01:11:37,451 --> 01:11:41,079 Ring og sig, han ikke får listen, før han slipper hende fri. 745 01:11:41,205 --> 01:11:44,081 Sådan fungerer det ikke. Stol nu på mig. 746 01:11:44,206 --> 01:11:48,961 Det gjorde jeg, og du røvrendte mig lige fra starten! 747 01:11:49,128 --> 01:11:52,715 Se os lige. Vi begår forbrydelser og tager imod bestikkelse. 748 01:11:52,840 --> 01:11:56,635 Det havde været en forbrydelse at se til, mens uskyldige døde. 749 01:11:56,759 --> 01:11:59,305 Hvad med Dupre og Abhek? 750 01:11:59,428 --> 01:12:03,558 Stormen er ikke vores værk. Vi er ikke herre over stormen. 751 01:12:03,683 --> 01:12:06,602 Vi kan kun udstikke kursen, sætte sejl - 752 01:12:06,728 --> 01:12:10,106 -og gøre vores bedste, som vi har gjort og stadig gør. 753 01:12:10,232 --> 01:12:14,818 Det bedste for dig. Ikke for Nashim og hendes folk. 754 01:12:14,985 --> 01:12:19,282 Hør her. Så elsker du måske spionen. For satan! 755 01:12:19,449 --> 01:12:22,869 Jeg vil sgu ikke diskutere med dit hjerte. 756 01:12:24,995 --> 01:12:28,124 Lad hende ikke få dig slået ihjel. 757 01:12:32,544 --> 01:12:36,673 Vi kan hjælpe hendes folk, men det må blive på vores måde. 758 01:12:36,840 --> 01:12:41,553 Bush's koalition invaderer Irak om få dage. 759 01:12:41,719 --> 01:12:46,016 Konsensus ændrer sig, og den nye sandhed er, at Saddam er færdig - 760 01:12:46,141 --> 01:12:50,937 -og at Olie for mad kan være et godt grundrids for genopbyggelsen - 761 01:12:51,062 --> 01:12:54,815 -af et nyt frit Irak, hvor De Forenede Nationer - 762 01:12:54,940 --> 01:12:56,859 -ikke forbryderne og de krysteragtige regeringer 763 01:12:56,984 --> 01:13:02,238 -bag hele mareridtet, men FN kan sidde ved roret! 764 01:13:02,405 --> 01:13:04,908 Os to, knægt. 765 01:13:06,160 --> 01:13:10,914 Vi kan redde verden og din pige. 766 01:13:16,460 --> 01:13:18,589 Stol på mig. 767 01:13:21,133 --> 01:13:24,094 Kære medborgere, i dette øjeblik - 768 01:13:24,260 --> 01:13:28,765 -forbereder amerikanske styrker og koalitionen en militær indsats - 769 01:13:28,932 --> 01:13:30,475 -for at afvæbne Irak - 770 01:13:30,558 --> 01:13:34,227 -befri folket og forsvare verden mod en alvorlig fare. 771 01:13:37,689 --> 01:13:40,108 I løbet af de næste par døgn - 772 01:13:40,274 --> 01:13:46,323 -vil helt op til 3000 tomahawkmissiler - 773 01:13:46,448 --> 01:13:49,284 -satellitstyrede præcisionsbomber og laserguidede bomber - 774 01:13:49,409 --> 01:13:54,247 -ramme militære mål, ikke kun i og omkring Bagdad - 775 01:13:54,372 --> 01:13:56,416 -men også andre steder... 776 01:14:04,715 --> 01:14:08,010 Seks uger efter invasionen var jeg tilbage i Bagdad - 777 01:14:08,136 --> 01:14:13,098 -og prøve at få FN anbragt ved roret for det nye Iraks genopbyggelse. 778 01:14:13,181 --> 01:14:14,475 Sanktionerne blev ophævet - 779 01:14:14,599 --> 01:14:17,312 -og det frie marked skulle være landets drivkraft. 780 01:14:17,436 --> 01:14:20,022 Frie valg ville give alle borgere en stemme - 781 01:14:20,147 --> 01:14:23,483 -og olien skulle betale regningerne. 782 01:14:24,235 --> 01:14:29,073 Pasha havde stadig gode forbindelser, og han holdt sit løfte. 783 01:14:36,038 --> 01:14:38,415 Nashim Husseini? 784 01:15:28,254 --> 01:15:31,673 Dagene smeltede sammen. 785 01:15:31,799 --> 01:15:33,800 Tomme sider. 786 01:15:40,431 --> 01:15:43,267 Jeg har savnet dig. 787 01:15:49,315 --> 01:15:51,859 Jeg har noget til dig. 788 01:15:55,948 --> 01:15:58,241 Et nyt pas - 789 01:15:58,366 --> 01:16:00,701 -og et visum, så... 790 01:16:02,078 --> 01:16:04,872 ... du kan blive, så længe du vil. 791 01:16:06,790 --> 01:16:09,334 Og hvad med listen? 792 01:16:11,961 --> 01:16:15,340 Den har jeg givet Pasha. 793 01:16:17,342 --> 01:16:20,719 Har du byttet listen væk? Hvorfor? 794 01:16:20,845 --> 01:16:24,181 Jeg havde ikke ligefrem noget valg. 795 01:16:24,307 --> 01:16:27,853 Hvad tror du nu, der sker med Pasha? 796 01:16:27,978 --> 01:16:31,355 Pasha kan stadig udrette meget i FN. 797 01:16:31,480 --> 01:16:34,067 -Du drømmer. -Nej, det gør jeg ikke. 798 01:16:34,192 --> 01:16:38,905 Der blæser nye vinde. Nu, hvor Saddam er væk, kan vi omsider gøre gavn. 799 01:16:39,030 --> 01:16:41,531 Bare det at tro, du kan arbejde sammen med forbrydere - 800 01:16:41,656 --> 01:16:45,577 -og frit tage for dig, er håbløst. 801 01:16:45,702 --> 01:16:48,455 Vi havde jo ikke vundet den kamp. 802 01:16:48,581 --> 01:16:52,124 Jeg har kraftedeme ofret hele mit liv. 803 01:16:52,208 --> 01:16:54,796 Det kan du da ikke bare beslutte. 804 01:16:54,878 --> 01:16:57,547 Du sagde det selv. 805 01:16:57,673 --> 01:17:00,507 Det er pissehamrende kompliceret. 806 01:17:03,428 --> 01:17:06,389 Nej. Ikke det her. 807 01:17:07,933 --> 01:17:10,601 Det her er meget enkelt. 808 01:17:11,935 --> 01:17:15,982 Jeg vil ikke være med til det her. Det kan jeg bare ikke. 809 01:17:16,649 --> 01:17:19,693 Nashim, vent nu lidt. 810 01:17:21,236 --> 01:17:23,697 Nashim! 811 01:17:36,293 --> 01:17:38,045 Jeg har hørt, du ikke tager telefonen. 812 01:17:38,169 --> 01:17:40,337 Hvad helvede sker der? 813 01:17:41,463 --> 01:17:43,924 -Jeg har haft travlt. -Ja. 814 01:17:48,886 --> 01:17:50,723 Jeg har hørt det. 815 01:17:50,848 --> 01:17:52,808 Din kurder er skredet. 816 01:17:52,933 --> 01:17:56,562 Forhold er rene katastrofer. 817 01:17:58,604 --> 01:18:02,024 Op med humøret. Du ville have en karriere i diplomatiet. 818 01:18:02,108 --> 01:18:05,404 Du går glip af din store chance. 819 01:18:07,781 --> 01:18:10,575 Vi ses på kontoret. 820 01:18:28,049 --> 01:18:31,678 Pasha, jeg har de medicinalkontrakter... 821 01:18:35,140 --> 01:18:39,186 Jeg var alligevel på vej ud. Pasha... 822 01:18:39,310 --> 01:18:41,187 A bientot. 823 01:18:48,234 --> 01:18:51,363 Godt at se dig igen, Michael. 824 01:18:57,995 --> 01:18:59,954 Tror du, det huer mig? 825 01:19:00,079 --> 01:19:02,208 Han har hele verden i sin hule hånd. 826 01:19:02,291 --> 01:19:04,668 Alle de store spillere i genopbygningen. 827 01:19:04,793 --> 01:19:07,170 Hvornår er han kommet tilbage? 828 01:19:07,295 --> 01:19:11,008 Han har aldrig været ude. Han trak bare ind i skyggerne. 829 01:19:11,133 --> 01:19:15,428 Der er ikke andre. Vi har talt om det her, Michael. 830 01:19:17,597 --> 01:19:20,433 Jeg vil ikke have en skid med ham at gøre. 831 01:19:22,143 --> 01:19:24,188 Hvad? 832 01:19:26,606 --> 01:19:29,442 Det er sådan, det fungerer. 833 01:19:35,781 --> 01:19:39,034 Optimismen efter befrielsen varede kort. 834 01:19:39,158 --> 01:19:43,289 Ingen havde nogen egentlig plan for fremtiden efter Saddam. 835 01:19:43,414 --> 01:19:47,667 Amerikanerne havde fjernet alle regimets folk - 836 01:19:47,793 --> 01:19:51,880 -så der var ingen tilbage, som kunne styre landet. 837 01:19:52,005 --> 01:19:55,009 Rasnetsov og alle de andre som ham - 838 01:19:55,134 --> 01:19:59,261 -fyldte magttomrummet og satte sig på spillet igen. 839 01:19:59,386 --> 01:20:04,141 Det endte snart med anarki, kaos og terror. 840 01:20:09,604 --> 01:20:13,526 Og alle de lande, der havde lænset Olie for mad før krigen - 841 01:20:13,650 --> 01:20:18,447 -var klar til at dele Irak op - 842 01:20:18,572 --> 01:20:20,824 -som var det en stor kage. 843 01:20:21,908 --> 01:20:23,744 Og mig... 844 01:20:23,869 --> 01:20:27,079 Jeg kørte på automatpilot - 845 01:20:27,205 --> 01:20:30,459 -men mistede troen. 846 01:20:44,639 --> 01:20:47,933 -Hallo? -Det er Nashim. 847 01:20:48,976 --> 01:20:50,477 Hej. 848 01:20:51,561 --> 01:20:53,856 -Er du okay? -Jeg må se dig. 849 01:20:53,981 --> 01:20:56,190 Kan du komme ned? 850 01:20:57,401 --> 01:20:59,235 Ja. 851 01:21:10,955 --> 01:21:13,625 Michael, godt at se dig. 852 01:21:14,334 --> 01:21:16,669 Der er nogen, du skal møde. 853 01:21:17,712 --> 01:21:20,340 Vi har brug for din hjælp, Michael. 854 01:21:26,219 --> 01:21:30,183 Michael Sullivan... Hr. Shaswar Rauf. 855 01:21:30,265 --> 01:21:31,725 Ja, vi har mødt hinanden. 856 01:21:31,849 --> 01:21:35,145 Han får en central rolle i det nye Irak. 857 01:21:36,647 --> 01:21:39,859 Har du hørt om en, der hedder Rasnetsov? 858 01:21:40,775 --> 01:21:43,779 -Ja. -Har du mødt ham? 859 01:21:43,905 --> 01:21:48,991 -Nogle gange før invasionen. -Hvad med efter? 860 01:21:51,785 --> 01:21:53,622 Nej. 861 01:21:53,747 --> 01:21:57,250 Ham og hans forbryderbande fra Olie for mad er tilbage - 862 01:21:57,375 --> 01:22:00,003 -og laver ulykker i Irak. 863 01:22:01,546 --> 01:22:03,547 Ja. 864 01:22:07,050 --> 01:22:11,013 Der var en liste over personer og organisationer - 865 01:22:11,138 --> 01:22:15,850 -som hjalp Saddam med at lænse Olie for mad. Har I hørt om den? 866 01:22:15,975 --> 01:22:21,981 -Det er umuligt at bevise. -Beviset lå i Iraks olieministerium. 867 01:22:22,106 --> 01:22:25,734 Officielle filer, der blev taget af vores tropper. 868 01:22:25,859 --> 01:22:29,531 Beviser, som formentlig stadig ligger i kælderen i FN. 869 01:22:29,613 --> 01:22:33,159 -Hvis nogen gad se efter. -Glem nu den liste. 870 01:22:33,242 --> 01:22:35,786 -Vi vil ikke have den længere. -Nu vil I ikke have listen. 871 01:22:35,912 --> 01:22:38,497 For magtfulde kræfter, for politisk... 872 01:22:38,623 --> 01:22:43,002 Det er kraftedeme de grådiges koalition. Folk vil skide på Irak. 873 01:22:43,127 --> 01:22:45,503 De vil bare have penge og råolie. 874 01:22:45,629 --> 01:22:49,341 Ja, og derfor skal vi stoppe Rasnetsov. 875 01:22:50,426 --> 01:22:52,762 Og Pasha kan levere ham. 876 01:22:53,888 --> 01:22:58,224 Michael, vi har stærke beviser på, at din chef er indblandet. 877 01:22:59,100 --> 01:23:04,481 -Pasha hjælper jer aldrig. -Måske skal han have et lille puf. 878 01:23:05,355 --> 01:23:09,235 Vi håber, at du måske kan overtale ham. 879 01:23:09,360 --> 01:23:12,863 Pasha gør det aldrig. Han vil aldrig høre på jer. 880 01:23:12,989 --> 01:23:17,368 Vi kan sørge for, at FN bliver holdt ude af det. 881 01:23:20,162 --> 01:23:22,790 -Diplomati. -Hvad? 882 01:23:22,915 --> 01:23:25,083 Diplomati. 883 01:23:28,295 --> 01:23:30,714 Det sagde Pasha engang til mig. 884 01:23:57,447 --> 01:24:01,535 Nu er det dig, der arbejder sammen med forbryderne. 885 01:24:01,661 --> 01:24:03,829 Det er ikke det samme. 886 01:24:05,497 --> 01:24:09,793 -Hvorfor ikke? -Nu har vi momentum. 887 01:24:09,918 --> 01:24:12,962 Kurderne får en vigtig rolle i det nye Irak. 888 01:24:13,088 --> 01:24:15,840 I har udkæmpet den samme krig i 7000 år. 889 01:24:15,923 --> 01:24:18,635 Tror du virkelig, det her ændrer noget? 890 01:24:20,637 --> 01:24:25,683 Hvem ved? Men det er i hvert fald ikke noget, I skal bestemme. 891 01:24:28,435 --> 01:24:30,437 Tag med mig. 892 01:24:38,487 --> 01:24:40,490 Det kan jeg ikke. 893 01:25:15,439 --> 01:25:17,732 Neonatal medicin. 894 01:25:17,857 --> 01:25:20,945 Ja, ny leverandør, fransk-canadisk. 895 01:25:21,946 --> 01:25:24,531 De vil have eneret på hele den nordlige region. 896 01:25:24,656 --> 01:25:27,785 Det er da ret grådigt. Og så lige canadierne. 897 01:25:27,909 --> 01:25:32,038 De skal være parat til at betale 100.000 for at få det til at ske. 898 01:25:32,163 --> 01:25:36,625 Lav fodarbejdet med kurderne og overgangsmyndighederne. 899 01:25:36,751 --> 01:25:39,461 Jeg tager mig af Rasnetsov. Vi deler lige over. 900 01:25:39,587 --> 01:25:42,964 -50.000 dollars i bestikkelse? -Nej, shekel. 901 01:25:43,965 --> 01:25:48,262 -Ja, sgu da! Dollars, for fanden! -Tak. 902 01:25:50,347 --> 01:25:52,641 En fornøjelse at se Dem igen - 903 01:25:52,766 --> 01:25:56,853 -under meget bedre omstændigheder, ikke sandt? 904 01:25:58,730 --> 01:26:02,858 -De må være en af canadierne. -Cutter, nej. 905 01:26:02,983 --> 01:26:08,073 Nå, amerikaner. Jeg havde ikke... Jeg vidste ikke - 906 01:26:08,156 --> 01:26:11,450 -overgangsmyndighederne sendte en mand ud til en rutineaftale. 907 01:26:11,576 --> 01:26:16,872 -Det gjorde de heller ikke. -Det handler ikke om medicin. 908 01:26:19,125 --> 01:26:24,295 De skal være parat til at betale 100.000 for at få det til at ske. 909 01:26:24,419 --> 01:26:28,968 Lav fodarbejdet med kurderne og overgangsmyndighederne. 910 01:26:29,092 --> 01:26:32,595 Jeg tager mig af "Rotten". Vi deler lige over. 911 01:26:33,303 --> 01:26:34,722 Nå, nå. 912 01:26:34,847 --> 01:26:39,019 -50.000 dollars i bestikkelse? -Nej, shekel. 913 01:26:39,144 --> 01:26:43,063 Ja, sgu da! Dollars, for fanden! 914 01:26:45,648 --> 01:26:49,236 Det er som et surpriseparty uden kagen. 915 01:26:50,906 --> 01:26:52,781 Hvad vil De have? 916 01:26:52,906 --> 01:26:57,077 Giv os Timur Rasnetsov og gå af. 917 01:26:57,201 --> 01:27:01,998 Ellers må vi trække Dem og FN gennem en historisk skandale. 918 01:27:06,628 --> 01:27:11,549 Det her bliver ved med eller uden Dem og mig. 919 01:27:11,673 --> 01:27:13,635 Rasnetsov er beskyttet af - 920 01:27:13,718 --> 01:27:16,387 -multinationale selskaber med regeringer i ryggen. 921 01:27:16,512 --> 01:27:20,308 De samme, der har tvunget Saddam i knæ og anbragt Dem her - 922 01:27:20,434 --> 01:27:23,144 -så De kan holde hof og dømme mig. 923 01:27:23,268 --> 01:27:26,189 Tror De ikke, Deres plads ved bordet er købt og betalt? 924 01:27:26,314 --> 01:27:28,817 Vi har betalt med vores liv. 925 01:27:28,942 --> 01:27:33,278 Det, De kalder korruption, er blot et nyt demokratis vokseværk. 926 01:27:35,781 --> 01:27:40,620 Og det er tåbeligt at tro, De kan bremse det nu. 927 01:27:40,744 --> 01:27:46,083 Det må blive politikernes hovedpine. Vi tager til takke med Rasnetsov. 928 01:27:46,207 --> 01:27:50,253 -Jeg skal begå selvmord. -Vi kan beskytte Dem. 929 01:27:50,378 --> 01:27:53,964 -Det passer jo ikke. -Arranger et møde. 930 01:27:54,090 --> 01:27:57,469 Giv ham konvolutten for den canadiske aftale. 931 01:27:57,593 --> 01:28:00,763 Så tager vi ham på fersk gerning. 932 01:28:04,517 --> 01:28:06,477 Hvad fanden... 933 01:28:44,513 --> 01:28:45,973 Ikke dårligt, knægt. 934 01:28:47,349 --> 01:28:49,394 Godt klaret. 935 01:28:59,694 --> 01:29:01,779 Han er sent på den. 936 01:29:09,203 --> 01:29:13,083 Hvilket morgengry for Iraks folk! 937 01:29:13,207 --> 01:29:16,461 Nu kan vi leve, som var vi født i dag. 938 01:29:16,585 --> 01:29:21,299 Alle folk: Sunnier, shiiter, kurdere - 939 01:29:21,423 --> 01:29:26,137 -tyrkere, kristne... 940 01:29:27,305 --> 01:29:31,390 Sammen... i fred. 941 01:30:29,154 --> 01:30:31,948 Fandens til land. 942 01:31:35,968 --> 01:31:38,846 Må jeg slå mig ned? 943 01:31:41,764 --> 01:31:46,103 Jeg stopper og rejser hjem. Jeg har mistet lysten. 944 01:31:46,229 --> 01:31:48,938 Du skulle høre det fra mig. 945 01:31:49,063 --> 01:31:52,735 Jeg har anbefalet dig til en stilling i UNESCO. 946 01:31:52,860 --> 01:31:55,070 Direktør. 947 01:31:55,195 --> 01:31:58,281 Du bliver den yngste i hele FN. 948 01:32:01,284 --> 01:32:02,869 Vidste du det? 949 01:32:04,496 --> 01:32:06,873 Nej, hør nu! 950 01:32:09,751 --> 01:32:12,503 Hvordan kan du overhovedet tro det? 951 01:32:12,628 --> 01:32:16,299 De galninge dræber hinanden hver dag. 952 01:32:18,299 --> 01:32:20,260 Det er sandheden. 953 01:32:23,472 --> 01:32:26,391 Det er din sandhed, Pasha. 954 01:32:27,559 --> 01:32:31,188 Og jeg er ikke længere en del af den. 955 01:32:31,313 --> 01:32:33,857 Lad nu være med at gøre noget dumt. 956 01:32:33,982 --> 01:32:37,609 Du kan ikke holde stormen nede. 957 01:32:49,538 --> 01:32:52,957 Alle kendte til korruptionen. 958 01:32:53,083 --> 01:32:56,003 De ville bare ikke have, at den blev afsløret. 959 01:32:56,129 --> 01:33:00,256 Alle faste medlemmer af Sikkerhedsrådet havde noget at miste. 960 01:33:00,383 --> 01:33:03,802 Nogen på listen, som kunne hænge dem ud. 961 01:33:03,886 --> 01:33:05,595 Det blev alt sammen skjult. 962 01:33:06,306 --> 01:33:09,724 Men FN kunne ikke overleve de løgne. 963 01:33:10,642 --> 01:33:16,688 Jeg måtte gøre noget, risikere noget, for at ændre det. 964 01:33:16,813 --> 01:33:21,904 Hvis jeg remsede hans bedrifter op, kunne vi blive her til i morgen. 965 01:33:22,028 --> 01:33:28,117 Men efter i 40 år at have kæmpet for verdensfred og vores humanitære sag - 966 01:33:28,241 --> 01:33:30,536 -er kronen på værket - 967 01:33:30,661 --> 01:33:35,082 -hans vellykkede implementering og ledelse af Olie for mad. 968 01:33:42,964 --> 01:33:46,926 Trevor Owen fra Tilsyn. Jeg har talt med John. 969 01:33:47,051 --> 01:33:49,470 -Arkivet fra Saddams palads. -Ja. 970 01:33:50,096 --> 01:33:52,431 -Hvad for nogle kasser? -Dem alle sammen. 971 01:33:52,557 --> 01:33:54,851 De er fortrolige, men du er jo fra Tilsyn - 972 01:33:54,977 --> 01:33:58,979 -så bare I ikke tager noget med, er der frit slag. 973 01:33:59,104 --> 01:34:01,315 Tak. 974 01:34:01,440 --> 01:34:03,734 Hr. Passaris, godt klaret. 975 01:34:03,860 --> 01:34:06,444 Tak. 976 01:34:06,569 --> 01:34:09,572 -Hvor er Michael? -Han har ryddet sit bord. 977 01:34:12,826 --> 01:34:15,537 Jeg tror, jeg har fundet det. 978 01:34:16,497 --> 01:34:18,707 Du ved godt, hvad vi skal gøre. 979 01:34:18,832 --> 01:34:21,625 Det kalder jeg kraftedeme familie. 980 01:34:58,370 --> 01:35:00,913 Jeg hedder Michael Sullivan. 981 01:35:01,039 --> 01:35:05,668 Og jeg har en historie, I nok gerne vil høre. 982 01:35:08,547 --> 01:35:12,341 Her er de rå tal over, hvor mange penge det handler om. 983 01:35:12,466 --> 01:35:14,303 Og det er milliarder, ikke millioner. 984 01:35:14,428 --> 01:35:16,178 Kors! 985 01:35:17,430 --> 01:35:20,765 Og her er listen over alle, der modtog bestikkelse - 986 01:35:20,849 --> 01:35:22,184 -eller penge under bordet. 987 01:35:22,309 --> 01:35:26,854 Navnene kan bekræftes ud fra kontooversigterne her - 988 01:35:26,979 --> 01:35:30,108 -og listen over kontrakter. 989 01:35:33,821 --> 01:35:36,197 Det er jo gigantisk. 990 01:35:37,115 --> 01:35:40,910 Du ved vel godt, at når det kommer ud, får du mange fjender. 991 01:35:41,661 --> 01:35:43,371 Ja, det ved jeg godt. 992 01:35:43,497 --> 01:35:46,875 Vi kan beskytte dig og citere dig som en fortrolig kilde. 993 01:35:46,999 --> 01:35:48,793 Anonymitet er en del af problemet. 994 01:35:48,919 --> 01:35:51,504 Hvis ingen tager ansvaret for sandheden - 995 01:35:51,629 --> 01:35:54,715 -overlader vi det til konsensus. 996 01:35:55,590 --> 01:35:58,219 Jeg må stå ved det. 997 01:35:59,803 --> 01:36:05,266 Vi begynder med FN og Olie for mad-skandalen - 998 01:36:05,391 --> 01:36:10,648 -og en amerikansk senators krav om, at Kofi Annan træder tilbage. 999 01:36:10,773 --> 01:36:14,985 Det er jo alvorlige anklager, som vi tager alvorligt. 1000 01:36:15,109 --> 01:36:19,905 FN's generalsekretær iværksatte i dag en undersøgelse af Costa Passaris - 1001 01:36:20,031 --> 01:36:23,493 -den tidligere vicegeneralsekretær, som ifølge en whistleblower - 1002 01:36:23,618 --> 01:36:27,454 -stod bag Olie for mad-skandalen, der har rystet FN - 1003 01:36:27,579 --> 01:36:30,874 -og impliceret en lang liste af højtstående forretningsfolk - 1004 01:36:31,000 --> 01:36:34,502 -og politiske profiler verden over. 1005 01:36:34,626 --> 01:36:36,588 Uduelig og korrupt. 1006 01:36:36,714 --> 01:36:40,549 Flere selskaber har indledt en uafhængig undersøgelse... 1007 01:36:40,633 --> 01:36:43,886 Svaghederne i programmet rejser nogle alvorlige spørgsmål - 1008 01:36:44,012 --> 01:36:46,682 -om FN's evne til at håndhæve sanktioner - 1009 01:36:46,764 --> 01:36:49,433 -og styre nødhjælpsprogrammer. 1010 01:36:49,559 --> 01:36:54,271 Dokumenterne blev efter sigende fundet i Iraks udenrigsministerium - 1011 01:36:54,397 --> 01:36:56,566 -i dagene efter invasionen. 1012 01:36:56,691 --> 01:37:01,570 Wall Street Journal meddeler, at de kan dokumentere bestikkelse - 1013 01:37:01,696 --> 01:37:05,198 -i form af oliekuponer for mange milliarder dollars. 1014 01:37:05,323 --> 01:37:10,954 Men ifølge myndighederne er Passaris selv flygtet ud af landet. 1015 01:37:15,667 --> 01:37:21,757 CYPERN Maj 2004 1016 01:37:33,685 --> 01:37:35,728 Jeg kommer fra Wall Street Journal. 1017 01:37:36,728 --> 01:37:40,692 Vi laver en opfølgning på Olie for mad-skandalen. 1018 01:37:40,816 --> 01:37:43,442 Jeg vil høre Deres version af historien. 1019 01:37:43,569 --> 01:37:47,197 Jeg har ingen version. Og det er kraftedeme knægtens historie. 1020 01:37:56,331 --> 01:37:59,668 Jeg stikker ikke af, okay? Få det med. 1021 01:37:59,793 --> 01:38:02,379 Jeg gemmer mig ikke for nogen. 1022 01:38:03,087 --> 01:38:05,298 Men her er jo ingen udleveringsaftale. 1023 01:38:05,423 --> 01:38:09,301 Det var svært. Skriv det. 1024 01:38:09,427 --> 01:38:11,554 Kompliceret. 1025 01:38:11,679 --> 01:38:15,516 Det var noget rod med Saddam og de rige landes typiske dobbeltspil - 1026 01:38:15,642 --> 01:38:18,769 -men vi gjorde mere gavn end skade. 1027 01:38:21,313 --> 01:38:24,190 Så kan folk kraftedeme sige, hvad de vil. 1028 01:38:27,485 --> 01:38:30,572 Og knægten klarede det flot. 1029 01:38:33,699 --> 01:38:38,748 Sådan som jeg ser det, står valget mellem kynisme og oprigtighed. 1030 01:38:39,789 --> 01:38:43,459 Hvis alle gik så meget op i Irak, som de påstod - 1031 01:38:43,585 --> 01:38:47,880 -var historien blevet hyldet som en helgen-sammensværgelse. 1032 01:38:49,465 --> 01:38:51,967 Men sandheden... 1033 01:38:53,511 --> 01:38:57,431 Sandheden handler ikke om de løgne, vi fortalte hinanden. 1034 01:38:59,266 --> 01:39:02,186 Den handler om de løgne, vi fortalte os selv. 1035 01:39:09,693 --> 01:39:13,362 Over 2000 selskaber fra 56 lande - 1036 01:39:13,487 --> 01:39:17,700 -tog imod bestikkelse eller betalte Saddam Hussein penge under bordet. 1037 01:39:17,825 --> 01:39:22,287 Over 20 milliarder dollars blev taget fra Olie for mad-programmet. 1038 01:39:22,413 --> 01:39:28,044 Nogle af de mest velansete selskaber i verden var indblandet. 1039 01:39:28,169 --> 01:39:31,339 172 højtstående organisationer og enkeltpersoner - 1040 01:39:31,423 --> 01:39:34,968 -tog imod bestikkelse. 1041 01:39:37,386 --> 01:39:39,722 Jeg hedder Michael Sullivan. 1042 01:39:39,847 --> 01:39:43,267 Min far var diplomat. 1043 01:39:43,392 --> 01:39:45,852 Jeg har prøvet at følge i hans fodspor. 1044 01:39:46,854 --> 01:39:48,772 Michael forlod udenrigstjenesten - 1045 01:39:48,897 --> 01:39:52,566 -for at dække den globale konflikt i Congo, Afghanistan og Irak - 1046 01:39:52,692 --> 01:39:56,070 -for fremtrædende nyhedsorganisationer i USA og Europa. 1047 01:39:57,740 --> 01:40:00,783 Hans afsløring af skandalen - 1048 01:40:00,909 --> 01:40:06,957 -har ført til nogle af de største reformer i FN's historie. 1049 01:40:09,293 --> 01:40:13,295 Pasha har aldrig forladt sit eksil - 1050 01:40:13,420 --> 01:40:16,715 -og er fortsat sigtet af FBI. 1051 01:40:35,900 --> 01:40:39,446 Oversat af Lasse Schmidt Dansk Video Tekst 84393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.