Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,626 --> 00:01:38,894
NUEVA YORK,
SEPTIEMBRE DEL 2003
2
00:01:51,611 --> 00:01:53,170
Mi nombre es Michael Sullivan.
3
00:01:54,247 --> 00:01:57,842
Y tengo una historia
que querrán escuchar.
4
00:02:02,255 --> 00:02:05,953
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
5
00:02:07,994 --> 00:02:12,227
Que Dios cree más como tú,
bendito seas.
6
00:02:14,234 --> 00:02:18,000
Estamos agradecidos, Saddam.
7
00:02:18,204 --> 00:02:20,866
Tú nos inspiras seguridad...
Y felicidad.
8
00:02:23,676 --> 00:02:29,706
Que Dios cree más como tú,
bendito seas.
9
00:02:32,018 --> 00:02:38,321
Nos sentimos confiados, Saddam...
Porque tu causa es segura.
10
00:02:53,506 --> 00:02:57,465
ONU, NUEVA YORK
OCTUBRE, 2002
11
00:03:02,849 --> 00:03:04,214
¿Michael Sullivan?
12
00:03:17,463 --> 00:03:19,744
¿Durante cuánto tiempo
fue cabildero del Banco Belasquian?
13
00:03:20,900 --> 00:03:21,924
Dos años.
14
00:03:22,202 --> 00:03:24,694
Mucha estrategia,
investigación y respaldo.
15
00:03:26,439 --> 00:03:27,600
Es un buen trabajo.
16
00:03:27,840 --> 00:03:28,840
¿No está conforme?
17
00:03:29,375 --> 00:03:30,706
No, es sólo que...
18
00:03:31,344 --> 00:03:33,369
No quiero despertarme a los 40 años...
19
00:03:33,580 --> 00:03:36,675
y descubrir que sólo aporte
exenciones tributarias,
20
00:03:36,883 --> 00:03:39,147
talleres clandestinos
y agujeros de ozono en este mundo.
21
00:03:39,352 --> 00:03:40,410
¿Es soñador?
22
00:03:42,689 --> 00:03:45,021
Siempre quise ser diplomático.
23
00:03:46,693 --> 00:03:48,684
Quiero marcar una diferencia
en este mundo.
24
00:03:53,199 --> 00:03:54,724
Su padre era diplomático.
25
00:03:55,235 --> 00:03:57,226
Sí, para el Departamento del Estado
en EE.UU.
26
00:03:57,437 --> 00:03:59,735
Líbano, 1983.
27
00:04:02,909 --> 00:04:04,308
Lamento su pérdida.
28
00:04:08,848 --> 00:04:10,714
Mi padre murió cuando era pequeño.
29
00:04:13,886 --> 00:04:17,720
Murió en el bombardeo a la embajada de
EE.UU. en Beirut cuando tenía cinco años.
30
00:04:20,693 --> 00:04:22,627
Uno de mis primeros recuerdos
es mi padre...
31
00:04:22,729 --> 00:04:24,959
hablándome de la fundación
de la ONU.
32
00:04:25,231 --> 00:04:27,563
Encontraremos la manera
de acabar con la guerra.
33
00:04:27,967 --> 00:04:31,301
Parecía una versión moderna
de los Caballeros de la Mesa Redonda.
34
00:04:35,241 --> 00:04:36,902
Quería seguir sus pasos.
35
00:04:41,214 --> 00:04:42,704
Para cuando llegó el otoño de 2002,
36
00:04:42,949 --> 00:04:46,078
ya me había postulado cuatro veces
para trabajar en las Naciones Unidas.
37
00:04:47,587 --> 00:04:51,114
Según mi hermana, el servicio diplomático
corre en nuestra sangre.
38
00:04:51,324 --> 00:04:53,691
- Hola, hermanito. ¿Cómo estás?
- Hola. Bien.
39
00:04:53,793 --> 00:04:55,070
- Lamento llegar tarde.
- No hay problema.
40
00:04:55,094 --> 00:04:56,094
Al igual que mi madre,
41
00:04:56,195 --> 00:04:58,641
se casó con un hombre que conoció
en una pasantía dentro de la ONU.
42
00:04:58,665 --> 00:05:01,600
Traje un regalo pequeño,
pero otro más grande viene en camino.
43
00:05:02,335 --> 00:05:03,461
- Hola, Trevor.
- Hola.
44
00:05:03,670 --> 00:05:04,670
Lindo pastel, Lily.
45
00:05:04,837 --> 00:05:06,437
- ¿Tiene banderas de Dinamarca?
- Sí, sí.
46
00:05:07,974 --> 00:05:09,237
¿Sabes algo?
47
00:05:09,976 --> 00:05:10,976
No.
48
00:05:11,110 --> 00:05:12,305
Lo sabré mañana.
49
00:05:12,578 --> 00:05:13,841
¿Cómo se sintió?
50
00:05:14,447 --> 00:05:15,447
¿Bien?
51
00:05:15,982 --> 00:05:16,915
No.
52
00:05:16,983 --> 00:05:18,610
- Estaba muy nervioso.
- En fin.
53
00:05:19,085 --> 00:05:20,109
Ellos se lo pierden.
54
00:05:21,321 --> 00:05:22,516
Seguramente te lo darán.
55
00:05:22,622 --> 00:05:24,488
- Trabajaste mucho para ello.
- Sí.
56
00:05:25,692 --> 00:05:28,059
Y alguien cumple años,
¿deberíamos comer el pastel?
57
00:05:28,328 --> 00:05:29,159
¡Si!
58
00:05:29,228 --> 00:05:34,689
Que los cumplas feliz
Que los cumplas feliz
59
00:05:35,668 --> 00:05:38,365
Que los cumplas feliz, Kate
60
00:05:52,452 --> 00:05:55,683
Los malditos fondos de cobertura
se llevan a los mejores candidatos.
61
00:05:56,222 --> 00:05:57,553
Michael Sullivan.
62
00:06:00,893 --> 00:06:02,418
Conocía a su padre.
63
00:06:05,898 --> 00:06:06,922
Pasaporte danés.
64
00:06:07,567 --> 00:06:08,567
De parte de su madre.
65
00:06:08,868 --> 00:06:11,462
Pero sólo tiene 24 años.
66
00:06:14,841 --> 00:06:15,967
Nos será útil.
67
00:06:23,549 --> 00:06:26,211
Creí que comenzaría
con alguna tarea básica.
68
00:06:27,353 --> 00:06:28,793
Pero tenía el trabajo de mis sueños.
69
00:06:30,556 --> 00:06:32,957
Asistente del Subsecretario General.
70
00:06:34,560 --> 00:06:38,554
A cargo del Programa Humanitario
más grande de la historia de la ONU.
71
00:06:44,070 --> 00:06:45,560
No podía creer mi buena suerte.
72
00:06:46,739 --> 00:06:49,985
Sólo podía pensar en una cosa:
No lo arruines...
73
00:06:50,610 --> 00:06:52,840
El Programa se llama
"Petróleo por Comida".
74
00:06:53,379 --> 00:06:55,040
Se creó en 1995.
75
00:06:55,114 --> 00:06:58,106
A través de la resolución 986
del Consejo de Seguridad.
76
00:06:58,317 --> 00:07:01,981
Establece que la ONU estaría a cargo
del petróleo iraquí,
77
00:07:02,221 --> 00:07:07,318
y utilizaría las ganancias
para proveer apoyo humanitario.
78
00:07:08,127 --> 00:07:10,425
Significa que estamos a cargo...
79
00:07:10,663 --> 00:07:12,631
de la alimentación
de una nación entera.
80
00:07:12,732 --> 00:07:14,222
Más de 20 millones de personas.
81
00:07:19,305 --> 00:07:21,239
Debes leer algunas cosas
para ponerte al tanto.
82
00:07:21,874 --> 00:07:25,242
Estamos retrasados respecto al informe
actual del financiamiento.
83
00:07:25,445 --> 00:07:28,676
Tu primera tarea será ayudar
a completarlo.
84
00:07:28,915 --> 00:07:31,509
Tu predecesor debía hablar mañana
con el Subsecretario.
85
00:07:31,617 --> 00:07:32,743
¿Mañana?
86
00:07:33,186 --> 00:07:34,244
¿Qué le sucedió?
87
00:07:34,454 --> 00:07:35,944
Un accidente automovilístico en Irak.
88
00:07:49,235 --> 00:07:50,327
¡Dios mío!
89
00:07:51,237 --> 00:07:52,102
¿Está bien?
90
00:07:52,171 --> 00:07:53,263
No, no sobrevivió.
91
00:07:53,473 --> 00:07:55,407
Basta con un resumen
de los puntos esenciales.
92
00:07:55,842 --> 00:07:57,742
Pasha estará en su oficina a las nueve.
93
00:08:34,213 --> 00:08:35,476
¿Tienes un momento, Michael?
94
00:08:36,682 --> 00:08:38,673
Justin Cutter,
Agencia Central de Inteligencia.
95
00:08:39,018 --> 00:08:40,076
¿De verdad?
96
00:08:40,553 --> 00:08:42,544
Sí, venimos en varios tamaños.
97
00:08:43,556 --> 00:08:45,149
¿Puedo ayudarte en algo?
98
00:08:46,092 --> 00:08:49,153
Creemos que "Petróleo por Comida"
está siendo utilizado...
99
00:08:49,228 --> 00:08:52,061
para beneficio privado
por uno o varios desconocidos.
100
00:08:52,431 --> 00:08:55,560
Probablemente con ayuda interna,
donde tú te encuentras.
101
00:08:56,235 --> 00:08:57,999
Acabo de comenzar este trabajo.
102
00:08:58,204 --> 00:08:59,831
No seré tu espía.
103
00:09:00,506 --> 00:09:01,564
Claro que no.
104
00:09:02,208 --> 00:09:03,869
Les dejamos esa tarea
a los profesionales.
105
00:09:04,076 --> 00:09:06,875
No quiero que hagas nada
que te ponga incómodo, Michael.
106
00:09:08,848 --> 00:09:10,577
Sólo mantén abiertos
los oídos y los ojos.
107
00:09:10,683 --> 00:09:12,208
Por Dios y nuestro país.
108
00:09:19,692 --> 00:09:22,662
Cuando entré al Programa
de "Petróleo por Comida",
109
00:09:22,728 --> 00:09:25,322
sabía que se había convertido
en una especie de "balón político".
110
00:09:27,700 --> 00:09:30,601
El Programa consistía en diez mil
millones de dólares al año.
111
00:09:31,070 --> 00:09:34,563
El resto del presupuesto de la ONU
eran sólo dos mil millones.
112
00:09:34,874 --> 00:09:36,569
Era una suma muy importante.
113
00:09:38,277 --> 00:09:40,677
Los intereses de los buitres
nos sobrevolaban todo el tiempo.
114
00:09:41,614 --> 00:09:42,945
El Programa era sencillo.
115
00:09:43,382 --> 00:09:46,283
A causa de las sanciones económicas
en contra de Saddam Hussein...
116
00:09:46,385 --> 00:09:47,985
luego de la primera guerra del Golfo,
117
00:09:48,321 --> 00:09:50,085
la economía de Irak estaba en crisis.
118
00:09:50,590 --> 00:09:54,458
La gente se estaba muriendo de hambre
y no había medicina.
119
00:09:55,928 --> 00:09:58,073
El Programa de "Petróleo por Comida"
estaba diseñado...
120
00:09:58,097 --> 00:10:01,431
para proveerle a los ciudadanos
iraquíes lo necesario para sobrevivir.
121
00:10:01,968 --> 00:10:04,460
Al mismo tiempo impedía que Saddam
desarrollará...
122
00:10:04,704 --> 00:10:07,105
sus armas de destrucción masiva.
123
00:10:08,874 --> 00:10:11,969
Bajo la supervisión de la ONU,
el petróleo iraquí era vendido...
124
00:10:12,078 --> 00:10:15,070
a precio de mercado
para pagar la ayuda humanitaria.
125
00:10:16,449 --> 00:10:18,713
Nuestro trabajo era mantener
el financiamiento...
126
00:10:19,118 --> 00:10:21,382
asegurándonos que todo siguiera
las reglas.
127
00:10:22,888 --> 00:10:24,219
Listo para presentar el resumen.
128
00:10:24,724 --> 00:10:25,953
Estará aquí en un momento.
129
00:10:26,325 --> 00:10:27,656
¡Este maldito régimen!
130
00:10:28,094 --> 00:10:29,653
Increíble. Sí.
131
00:10:29,895 --> 00:10:32,489
Lo resolví, siempre hay una solución.
132
00:10:32,598 --> 00:10:37,365
No, cargamos todo en varios taxis
para los barrios periféricos.
133
00:10:37,470 --> 00:10:39,097
Hasta que recuperemos los camiones.
134
00:10:41,707 --> 00:10:43,106
¿A esto le llamas "resumen"?
135
00:10:46,345 --> 00:10:48,006
¿Maldita "guerra y paz"?
136
00:10:48,681 --> 00:10:50,445
Lo siento, señor.
Quise ser riguroso.
137
00:10:50,683 --> 00:10:51,980
¿Riguroso?
138
00:10:52,451 --> 00:10:53,451
Sí, señor.
139
00:10:54,120 --> 00:10:55,212
Maldita sea.
140
00:10:56,989 --> 00:11:00,118
Bueno, dime los puntos importantes
antes que llegue la primavera.
141
00:11:00,192 --> 00:11:05,221
Sí. Logramos reducir el porcentaje
de desnutrición, mortalidad infantil.
142
00:11:05,731 --> 00:11:10,965
También avanzamos mucho en cuanto
al acceso a agua y electricidad.
143
00:11:11,671 --> 00:11:16,199
Pero hay fallas en la distribución.
Particularmente en el Norte.
144
00:11:16,475 --> 00:11:21,311
Los Kurdos necesitan
harina, leche y combustible.
145
00:11:21,380 --> 00:11:25,442
Un beneficio para Tikrit, que está
recibiendo más de lo que le corresponde.
146
00:11:25,685 --> 00:11:28,120
Qué sorpresa, el pueblo de Saddam.
147
00:11:28,721 --> 00:11:29,721
Sí.
148
00:11:30,189 --> 00:11:33,853
También hay pagos en los contratos
de servicio de posventa.
149
00:11:35,227 --> 00:11:37,025
Estoy seguro de que son sobornos.
150
00:11:37,563 --> 00:11:38,655
Si quiere revisarlo,
151
00:11:38,731 --> 00:11:42,361
lo agregué y resalté en las páginas
26 a 29.
152
00:11:51,210 --> 00:11:52,678
Es mucho dinero, señor.
153
00:11:53,012 --> 00:11:56,209
En varios lugares
asciende al treinta por ciento.
154
00:12:03,089 --> 00:12:04,089
Siéntate.
155
00:12:05,691 --> 00:12:06,691
Chico.
156
00:12:07,727 --> 00:12:08,727
Siéntate.
157
00:12:12,031 --> 00:12:15,331
La primera regla de la Diplomacia
es que la verdad no es un hecho real,
158
00:12:15,568 --> 00:12:16,694
es un consenso general.
159
00:12:16,902 --> 00:12:19,564
El consenso actual es que las sanciones
llegaron para quedarse.
160
00:12:19,672 --> 00:12:21,850
Los estadounidenses y los británicos
nunca los suspenderán.
161
00:12:21,874 --> 00:12:23,000
Eso significa...
162
00:12:23,609 --> 00:12:25,941
que si quieres que los iraquíes
sobrevivan,
163
00:12:26,746 --> 00:12:28,866
debemos mantener el Programa
de "Petróleo por Comida",
164
00:12:29,715 --> 00:12:31,342
incluso con todos sus defectos.
165
00:12:31,584 --> 00:12:33,712
- Señor, no creo.
- La segunda regla es que te calles.
166
00:12:33,953 --> 00:12:36,354
Luego escuches,
y si es adecuado, puedes hablar.
167
00:12:36,589 --> 00:12:37,681
Con discreción.
168
00:12:38,124 --> 00:12:41,094
De otra manera,
guárdate tus palabras.
169
00:12:43,095 --> 00:12:44,095
Sí.
170
00:12:51,971 --> 00:12:54,997
Tu padre era un buen hombre.
171
00:12:58,244 --> 00:13:00,679
La suerte está de tu lado
si tienes su corazón.
172
00:13:01,680 --> 00:13:03,079
Eso me han dicho.
173
00:13:03,949 --> 00:13:06,577
Nos cruzamos un par de veces.
174
00:13:07,686 --> 00:13:10,678
Debió haber sido en el '79 o el '80.
175
00:13:12,725 --> 00:13:13,954
Qué tragedia.
176
00:13:15,494 --> 00:13:16,494
Beirut.
177
00:13:18,497 --> 00:13:19,497
Maldita sea.
178
00:13:20,833 --> 00:13:21,833
Lo siento.
179
00:13:23,669 --> 00:13:26,570
Debió haber sido muy difícil
crecer sin tu padre.
180
00:13:27,439 --> 00:13:28,838
Era normal para mí.
181
00:13:29,108 --> 00:13:30,234
Lloré lo suficiente.
182
00:13:34,013 --> 00:13:35,013
Bien.
183
00:13:40,586 --> 00:13:41,917
Arregla ese resumen.
184
00:13:42,555 --> 00:13:43,989
Ve a tu casa y empaca tus cosas.
185
00:13:44,690 --> 00:13:46,681
Nos iremos a Bagdad
en el vuelo nocturno.
186
00:13:48,060 --> 00:13:49,687
¿Qué? ¿Tienes otros planes?
187
00:13:51,197 --> 00:13:52,562
No, no los tengo.
188
00:13:53,866 --> 00:13:55,834
Claro que no. Gracias.
189
00:13:59,705 --> 00:14:03,369
BAGDAD, IRAK
190
00:14:31,637 --> 00:14:33,731
Estaba totalmente inmerso
en mi trabajo.
191
00:14:34,640 --> 00:14:36,005
Era lo que quería.
192
00:14:36,709 --> 00:14:38,973
Mucha aventura
en una causa que lo valía.
193
00:14:40,679 --> 00:14:43,148
Era como si Bagdad fuese mi "Casablanca".
194
00:14:45,718 --> 00:14:50,417
Sólo que más loco, extraño y peligroso
de lo que hubiese imaginado.
195
00:14:51,891 --> 00:14:54,690
El país vivía en un estado permanente
de ocupación militar.
196
00:14:55,594 --> 00:14:58,120
Nuestra oficina en Bagdad
presentaba un problema.
197
00:14:59,098 --> 00:14:59,963
Bien.
198
00:15:00,065 --> 00:15:02,534
No podemos dejar que este Director
sabotee el informe.
199
00:15:03,235 --> 00:15:04,964
¿Por qué él sabotearía
su propio informe?
200
00:15:05,070 --> 00:15:06,070
Ella.
201
00:15:06,605 --> 00:15:09,097
Para que el Consejo de Seguridad
elimine las sanciones,
202
00:15:09,208 --> 00:15:11,700
y todos puedan recolectar el dinero
que hicieron con Saddam...
203
00:15:11,777 --> 00:15:14,337
antes de que él invadiera Kuwait
y perturbara al mundo entero.
204
00:15:16,582 --> 00:15:18,016
Es increíble, chico.
205
00:15:18,450 --> 00:15:20,714
Debo enseñarte todo, maldita sea.
206
00:15:22,021 --> 00:15:25,457
Cada seis meses debemos justificar
nuestra existencia.
207
00:15:26,892 --> 00:15:30,453
Nuestro trabajo es escribir
un informe para el Consejo de Seguridad.
208
00:15:30,562 --> 00:15:34,226
Debemos enfatizar lo positivo
del Programa "Petróleo por Comida".
209
00:15:34,566 --> 00:15:36,694
Y minimizar los desafíos.
210
00:15:37,369 --> 00:15:38,962
No debemos mentir.
211
00:15:39,238 --> 00:15:40,569
Nunca.
212
00:15:40,973 --> 00:15:45,376
Debemos elegir
nuestros hechos o verdades...
213
00:15:45,577 --> 00:15:47,306
con muchísimo cuidado.
214
00:15:47,680 --> 00:15:48,738
Claro.
215
00:15:52,351 --> 00:15:53,978
¿Puedo confiar en ti para hacerlo?
216
00:15:56,822 --> 00:15:59,450
Sí. Absolutamente.
217
00:16:25,684 --> 00:16:28,483
Allí está. Madame Dupre.
218
00:16:28,988 --> 00:16:30,683
Intenta traicionarnos.
219
00:16:34,493 --> 00:16:35,756
Christina.
220
00:16:39,498 --> 00:16:41,626
- Hassan Ghazarian.
- Michael Sullivan
221
00:16:41,700 --> 00:16:43,220
- Encantado de conocerte.
- Igualmente.
222
00:16:43,268 --> 00:16:44,667
- ¿Una foto?
- Sí.
223
00:16:47,339 --> 00:16:49,273
- ¿Recibiste los documentos que te envié?
- Sí.
224
00:16:49,475 --> 00:16:51,466
- Los imprimí para ti.
- Grandioso.
225
00:16:52,478 --> 00:16:53,877
Escribes muy bien.
226
00:16:56,849 --> 00:16:59,318
Sesenta por ciento del pueblo iraquí...
227
00:16:59,685 --> 00:17:03,553
depende de nuestro abastecimiento
para sobrevivir.
228
00:17:03,989 --> 00:17:07,857
Harina, granos, leche, medicamentos.
Infraestructura esencial.
229
00:17:08,327 --> 00:17:09,419
En los últimos diez meses,
230
00:17:09,695 --> 00:17:15,190
logramos reducir la desnutrición infantil
en Irak en un cincuenta por ciento.
231
00:17:15,434 --> 00:17:19,200
Por lo tanto, se redujo
la mortalidad infantil.
232
00:17:20,072 --> 00:17:21,233
Muchas gracias.
233
00:17:21,473 --> 00:17:24,067
Que pasen los fotógrafos.
Pueden tomar sus fotos.
234
00:17:24,343 --> 00:17:25,708
Con Madame Dupre.
235
00:17:28,680 --> 00:17:32,207
Es difícil sobreestimar el abuso
que estaba sufriendo la gente de Saddam.
236
00:17:33,218 --> 00:17:36,210
Los amigos del régimen
tenían fácil acceso a la medicina.
237
00:17:36,422 --> 00:17:38,220
Otros, menos afortunados,
238
00:17:38,590 --> 00:17:41,082
morían por enfermedades
nada complejas.
239
00:17:46,999 --> 00:17:48,330
Envían medicinas en mal estado.
240
00:17:49,701 --> 00:17:52,102
Nos entregan recetas vencidas.
241
00:17:52,371 --> 00:17:55,932
Agradécele por darme esto,
dile que lo investigará.
242
00:17:59,445 --> 00:18:02,574
Dice que hay un mercado negro
de pastillas del Programa.
243
00:18:12,458 --> 00:18:14,756
Miren a esta niña inocente.
244
00:18:14,827 --> 00:18:18,730
Explíquele por qué no puede recibir
el tratamiento que podría curarla.
245
00:18:19,965 --> 00:18:23,401
Por qué debe sufrir la envidia
del Oeste hacia Irak,
246
00:18:23,469 --> 00:18:24,903
y quitarle su dignidad.
247
00:18:29,741 --> 00:18:31,368
No puedo explicar eso.
248
00:18:45,124 --> 00:18:46,819
Le pregunta por qué llora.
249
00:18:59,004 --> 00:19:03,874
Le prometo que haré todo lo posible
para ayudar a la niña.
250
00:19:21,560 --> 00:19:23,858
Me enferma estar ahí parada
escuchando tus mentiras.
251
00:19:24,062 --> 00:19:27,828
Son relaciones públicas, Christina.
Todos están trabajando mucho.
252
00:19:28,967 --> 00:19:32,369
Mi informe para el Consejo de Seguridad
dirá toda la verdad.
253
00:19:33,372 --> 00:19:34,840
Para que lo sepas.
254
00:19:35,541 --> 00:19:36,667
Tu informe.
255
00:19:38,110 --> 00:19:40,101
El Programa es un fracaso.
256
00:19:41,013 --> 00:19:43,525
- Las sanciones no funcionan.
- ¿Por qué dices que es un fracaso?
257
00:19:43,549 --> 00:19:45,589
- Están recibiendo la medicina.
- ¿Cuál es el costo?
258
00:19:45,617 --> 00:19:47,881
- Reciben lo básico.
- ¿Y cuál es el costo?
259
00:19:48,120 --> 00:19:50,179
Están abusando de nuestro sistema.
260
00:19:50,556 --> 00:19:53,355
- La corrupción crece como el cáncer.
- Nunca será perfecto.
261
00:19:53,559 --> 00:19:55,220
Y es mejor que no hacer nada.
262
00:19:56,728 --> 00:19:58,128
¿A qué se debe el retraso, Michael?
263
00:19:58,197 --> 00:20:01,929
Lo siento, un asunto de seguridad.
Nos iremos en un momento.
264
00:20:03,068 --> 00:20:04,558
Sé lo que estás haciendo.
265
00:20:05,737 --> 00:20:08,104
Quieres que firme
tu relativismo moral...
266
00:20:08,574 --> 00:20:11,566
para que puedas destrozarme
cuando todo se resuelva.
267
00:20:11,677 --> 00:20:13,167
Estás equivocada.
268
00:20:13,245 --> 00:20:16,510
- Sólo quiero darle de comer a un país.
- Suficiente, Costa. ¡Suficiente!
269
00:20:16,748 --> 00:20:18,375
Los hechos hablarán por sí sólos.
270
00:20:18,684 --> 00:20:22,086
Mi informe para el Consejo de Seguridad
dirá toda la verdad.
271
00:20:31,330 --> 00:20:35,164
HOTEL AL RASHEED BAGDAD, IRAK.
272
00:20:54,086 --> 00:20:56,384
Ahora Bagdad es el centro
del Universo, chico.
273
00:20:56,588 --> 00:20:59,114
Y Al Rasheed es la Zona Cero.
274
00:20:59,324 --> 00:21:01,258
El hervidero de la Diplomacia.
275
00:21:12,971 --> 00:21:15,303
¡Pasha! Es bueno verte de nuevo.
276
00:21:16,174 --> 00:21:17,972
Señor Mohammed, mi asistente.
277
00:21:18,744 --> 00:21:19,744
Michael Sullivan.
278
00:21:19,845 --> 00:21:22,177
Cuenta tus dedos
luego de darle la mano a este hombre.
279
00:21:22,581 --> 00:21:25,073
Todas las Agencias de Inteligencia
están aquí,
280
00:21:25,450 --> 00:21:27,145
y hay micrófonos en todas las salas.
281
00:21:27,252 --> 00:21:30,222
Todos quieren intercambiar
secretos y servicios.
282
00:21:30,622 --> 00:21:32,090
La información lo es todo.
283
00:21:33,392 --> 00:21:35,588
La moneda, el poder.
284
00:21:36,328 --> 00:21:38,888
Observa. Escucha. Aprende.
285
00:21:43,001 --> 00:21:44,662
Todos tienen su propia agenda,
¿verdad?
286
00:21:45,337 --> 00:21:48,466
El chico Bush cree que Saddam
le faltó el respeto a su padre.
287
00:21:48,740 --> 00:21:53,109
Los neocomunistas creen que la democracia
florecerá aquí como una maldita flor.
288
00:21:53,312 --> 00:21:54,336
Suerte con eso.
289
00:21:54,579 --> 00:21:57,480
Putin quiere que Bush fracase.
China quiere los nuevos mercados.
290
00:21:57,916 --> 00:22:02,854
A media Europa no le importa
si Saddam reprime o produce bombas.
291
00:22:03,689 --> 00:22:05,384
Sólo quieren que las sanciones
se acaben...
292
00:22:05,490 --> 00:22:07,720
para poder succionar
de la teta iraquí.
293
00:22:12,698 --> 00:22:14,689
¿Qué hay de lo que el doctor me dijo hoy?
294
00:22:17,069 --> 00:22:19,060
Las medicinas vencidas o faltantes.
295
00:22:20,505 --> 00:22:21,995
Huelo una trampa.
296
00:22:22,541 --> 00:22:25,135
- No se sentía como una.
- Son tonterías.
297
00:22:25,344 --> 00:22:28,143
No sólo es inútil,
sino que está inventando pruebas...
298
00:22:28,213 --> 00:22:29,624
para justificar
el fracaso del Programa.
299
00:22:29,648 --> 00:22:32,276
Si no hacemos nada,
ese informe producirá un desastre.
300
00:22:32,684 --> 00:22:34,379
¿No tiene la última palabra?
301
00:22:34,486 --> 00:22:35,544
Por desgracia, no.
302
00:22:36,722 --> 00:22:42,559
El protocolo de la ONU requiere
la firma del Director Regional.
303
00:22:44,996 --> 00:22:46,054
¿Cuál es nuestra agenda?
304
00:22:46,698 --> 00:22:49,861
¿Nuestra agenda? Esa niña.
305
00:22:51,203 --> 00:22:52,329
La del hospital.
306
00:22:53,405 --> 00:22:55,737
Que Dios ayude a aquél
que se interponga en nuestro camino.
307
00:22:57,342 --> 00:22:58,468
Sí.
308
00:23:16,228 --> 00:23:17,593
Una vez tuve un hijo.
309
00:23:20,198 --> 00:23:23,691
Murió por una gripe, era un bebé.
310
00:23:25,737 --> 00:23:26,863
¿Puedes creerlo?
311
00:23:28,607 --> 00:23:29,972
Y mi esposa y yo...
312
00:23:32,878 --> 00:23:34,209
no pudimos concebir otro.
313
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
Lo siento.
314
00:23:39,718 --> 00:23:41,208
Hace treinta años.
315
00:23:42,587 --> 00:23:44,021
¿Cómo lo toleré?
316
00:23:45,690 --> 00:23:46,953
Lloré lo necesario.
317
00:23:50,962 --> 00:23:51,962
Gripe.
318
00:23:55,967 --> 00:23:56,967
¿Estás cansado?
319
00:23:58,303 --> 00:23:59,303
No.
320
00:23:59,604 --> 00:24:01,436
Juventud. Maldita sea.
321
00:24:16,588 --> 00:24:18,800
Para ser alguien que hablas
por otros para ganarte la vida,
322
00:24:18,824 --> 00:24:20,314
no hablas demasiado.
323
00:24:22,861 --> 00:24:25,626
No pude evitar notar...
324
00:24:25,697 --> 00:24:27,697
que no te sorprendiste
cuando el doctor habló...
325
00:24:27,833 --> 00:24:29,528
de las medicinas en el mercado negro.
326
00:24:31,102 --> 00:24:32,263
No me sorprendí.
327
00:24:34,339 --> 00:24:35,829
¿Se lo dirás a tu jefe?
328
00:24:36,908 --> 00:24:39,741
Sí. Ya estamos al tanto de la corrupción
en el Programa.
329
00:24:41,613 --> 00:24:43,843
Es mucho peor fuera de Bagdad.
330
00:24:44,316 --> 00:24:46,683
Desvían las raciones,
cortan los servicios.
331
00:24:47,085 --> 00:24:48,746
Extorsión, sobornos.
332
00:24:51,456 --> 00:24:54,187
Me asegurará de que Pasha
se entere de eso también.
333
00:25:06,972 --> 00:25:08,963
¿Quieres preguntarme algo?
334
00:25:11,076 --> 00:25:12,202
¿Es acerca de Madame?
335
00:25:12,677 --> 00:25:15,408
¿Tu jefe quiere encontrar
el botón secreto?
336
00:25:15,680 --> 00:25:17,546
¿Que la haga favorecerlo?
337
00:25:18,717 --> 00:25:20,151
Puedo responder eso.
338
00:25:21,686 --> 00:25:23,154
El botón no existe.
339
00:25:23,889 --> 00:25:25,414
Sólo quiero hacer mi trabajo.
340
00:25:35,367 --> 00:25:36,425
Pero...
341
00:25:37,202 --> 00:25:39,330
tu predecesor, Abhek.
342
00:25:41,206 --> 00:25:44,335
Su accidente no fue un accidente.
343
00:25:47,979 --> 00:25:50,471
Esa es una acusación muy grave.
344
00:26:12,571 --> 00:26:14,096
¿Por qué me dices esto?
345
00:26:16,308 --> 00:26:18,743
Lo mataron porque descubrió algo.
346
00:26:20,378 --> 00:26:21,738
¿Algo relacionado con el Programa?
347
00:26:22,314 --> 00:26:24,976
No lo sé. Tal vez.
348
00:26:26,084 --> 00:26:28,883
Le tenía miedo a alguien de la ONU.
349
00:26:30,322 --> 00:26:32,450
Alguien que facilita la corrupción.
350
00:26:34,659 --> 00:26:36,889
Debes tener mucho cuidado.
351
00:27:18,203 --> 00:27:19,432
Buenas noches.
352
00:27:20,205 --> 00:27:21,331
Por favor.
353
00:27:29,214 --> 00:27:32,878
El Mukhabarat quería revisar
su aposento...
354
00:27:33,118 --> 00:27:35,883
en búsqueda de algún dispositivo
de vigilancia.
355
00:27:36,354 --> 00:27:39,551
Es una cortesía a favor de su seguridad.
356
00:27:40,191 --> 00:27:42,216
¿Por qué no comienzan diciéndome
quiénes son?
357
00:27:42,961 --> 00:27:45,828
¿Está disfrutando su visita
en Mesopotamia, señor Sullivan?
358
00:27:46,498 --> 00:27:48,830
Su primera vez, si no me equivoco,
¿verdad?
359
00:27:49,100 --> 00:27:52,365
Es un momento difícil para todos aquí.
360
00:27:52,604 --> 00:27:55,164
El gran Saddam sigue amenazando
con bombardear a la ciudad.
361
00:27:55,273 --> 00:27:57,605
Mientras tanto,
las sanciones nos siguen afectando.
362
00:27:58,376 --> 00:28:00,216
- Bagdad nos deja...
- ¿Por qué no va al grano?
363
00:28:03,615 --> 00:28:07,711
Detrás de mí encontrará un sobre
que contiene un pequeño honorario.
364
00:28:08,353 --> 00:28:11,220
Admiramos el trabajo
que está haciendo para los iraquíes.
365
00:28:11,322 --> 00:28:14,348
Es tarde. Me gustaría que se vayan.
Por favor.
366
00:28:21,099 --> 00:28:22,567
No quisimos faltarle al respeto.
367
00:28:26,938 --> 00:28:28,702
No se olvide de su sobre.
368
00:28:57,335 --> 00:28:59,702
No puedes culparlos por intentarlo.
No es nada.
369
00:29:00,238 --> 00:29:01,728
Lo manejaste muy bien.
370
00:29:02,707 --> 00:29:03,707
Sí.
371
00:29:05,110 --> 00:29:07,943
¿Y lo que la intérprete dijo
acerca de Abhek?
372
00:29:09,447 --> 00:29:10,608
No le creo.
373
00:29:11,850 --> 00:29:15,252
Quizá sea una espía
que Saddam envió para agitarnos.
374
00:29:18,223 --> 00:29:19,987
Te ves horrible, chico. Maldita sea.
375
00:29:20,658 --> 00:29:21,658
Come algo.
376
00:29:35,673 --> 00:29:36,902
Lo siento.
377
00:29:39,677 --> 00:29:40,677
Disculpen.
378
00:29:42,580 --> 00:29:43,911
Me lo habían advertido.
379
00:29:44,182 --> 00:29:46,222
Pero me seguía impactando
la crítica del personal...
380
00:29:46,317 --> 00:29:48,445
de la ONU respecto a las sanciones.
381
00:29:48,953 --> 00:29:50,250
Pasha tenía razón.
382
00:29:50,488 --> 00:29:52,081
Cada Departamento tenía una agenda.
383
00:29:52,323 --> 00:29:54,155
Estaban trabajando
sobre diferentes frentes.
384
00:29:54,259 --> 00:29:56,455
Para favorecer las intenciones
de Madame Dupre.
385
00:30:07,839 --> 00:30:09,329
¡Silencio!
386
00:30:11,009 --> 00:30:13,103
Todos ustedes suenan
como los títeres de Saddam.
387
00:30:14,312 --> 00:30:18,112
¿Debo señalar las malditas
consecuencias para el pueblo iraquí?
388
00:30:18,183 --> 00:30:19,860
- Si continuamos...
- Señor, usted violó...
389
00:30:19,884 --> 00:30:22,319
¡Silencio, dije!
390
00:30:24,689 --> 00:30:28,057
No podemos cuestionar las decisiones
del Consejo de Seguridad.
391
00:30:30,862 --> 00:30:32,227
Las implementamos.
392
00:30:34,132 --> 00:30:36,965
En ausencia de toda política.
393
00:30:38,837 --> 00:30:41,670
Sí, a veces este trabajo
es difícil, maldita sea.
394
00:30:44,008 --> 00:30:45,533
Pero si no pueden hacerlo,
395
00:30:45,877 --> 00:30:49,074
les sugiero que devuelvan
sus malditas credenciales y se vayan.
396
00:31:01,025 --> 00:31:02,169
De acuerdo a mi investigación,
397
00:31:02,193 --> 00:31:03,971
sabía que nuestra mayor
preocupación era Kurdistán.
398
00:31:03,995 --> 00:31:05,105
REGIÓN DE KURDISTÁN, NORTE DE IRAK
399
00:31:05,129 --> 00:31:06,995
Mientras Saddam estuviera
en el poder,
400
00:31:07,065 --> 00:31:10,330
íbamos a necesitar los talentos
diplomáticos de Pasha...
401
00:31:10,568 --> 00:31:12,768
para evitar que los Kurdos
desautorizaran el informe.
402
00:31:13,137 --> 00:31:18,200
Cuando las raciones llegan,
terminan siendo la mitad de lo prometido.
403
00:31:18,476 --> 00:31:21,138
El Norte es un protectorado,
por desgracia...
404
00:31:21,212 --> 00:31:24,375
Las sanciones los afectaron
más que a cualquier otra región.
405
00:31:25,350 --> 00:31:27,944
"Petróleo por Comida"
preveía cierto alivio,
406
00:31:28,553 --> 00:31:31,250
pero sostenía al mismo régimen
que los oprimía.
407
00:31:31,356 --> 00:31:33,950
Los Kurdos tienen mucho dinero
para comprar su propia comida.
408
00:31:34,225 --> 00:31:36,091
¡Gracias al mercado negro de petróleo!
409
00:31:36,294 --> 00:31:37,693
Ministro, si me permite...
410
00:31:37,896 --> 00:31:40,593
El conflicto Kurdo con Irak
se remonta a casi un siglo atrás.
411
00:31:41,699 --> 00:31:43,895
Saddam Hussein lo llevó a otro nivel.
412
00:31:44,736 --> 00:31:47,865
Desplazamiento forzado,
detenciones en masa y tortura.
413
00:31:48,072 --> 00:31:50,939
Y cuando eso no funcionó,
recurrió a las minas terrestres,
414
00:31:51,209 --> 00:31:54,270
bombas de racimo, gas sarín,
gas nervioso,
415
00:31:54,379 --> 00:31:57,371
incapacitando y matando
a miles de personas.
416
00:31:58,249 --> 00:31:59,580
Un reinado del terror,
417
00:31:59,884 --> 00:32:04,617
que incluyó el genocidio químico
más grande contra una población.
418
00:32:04,722 --> 00:32:07,885
Los Kurdos se mueren simplemente
por ser Kurdos.
419
00:32:09,027 --> 00:32:11,860
En una lanzadera diplomática
entre dos enemigos declarados,
420
00:32:12,597 --> 00:32:14,361
ví cómo Pasha hacia funcionar
su magia.
421
00:32:14,432 --> 00:32:17,527
La comida más apreciada por Allah
es aquella...
422
00:32:17,602 --> 00:32:20,094
que es tocada por varias manos.
423
00:32:21,706 --> 00:32:23,367
Maldita sea. Justo lo que necesitaba.
424
00:32:23,574 --> 00:32:24,652
El ministro Kurdo tiene razón.
425
00:32:24,676 --> 00:32:26,716
Según me dijeron,
los están arruinando por completo.
426
00:32:26,744 --> 00:32:29,179
Sé que tiene razón,
está en los malditos informes.
427
00:32:29,447 --> 00:32:31,108
Pero debemos mantener los ojos abiertos.
428
00:32:31,316 --> 00:32:33,560
La elección no puede ser alimentarlos
a todos o a ninguno.
429
00:32:33,584 --> 00:32:35,575
Debemos alimentar
a la mayor cantidad posible.
430
00:32:41,326 --> 00:32:43,260
Debo volver a Nueva York mañana.
431
00:32:44,095 --> 00:32:45,655
Necesito que mantengas
la concentración.
432
00:32:46,097 --> 00:32:47,097
Claro.
433
00:32:48,833 --> 00:32:50,267
Aquí está tu itinerario de viaje.
434
00:32:50,468 --> 00:32:53,438
Conecta con Kuwait, aterrizas en JFK
a las cinco de la tarde.
435
00:32:55,673 --> 00:32:58,734
Dupre te excluirá del informe final.
436
00:32:59,310 --> 00:33:01,470
Por la imputación en el Programa
"Petróleo por Comida".
437
00:33:04,015 --> 00:33:06,677
Bien, ¿entonces por qué
me quedaré aquí?
438
00:33:07,852 --> 00:33:10,480
En unos días recibirás
algunas fotografías.
439
00:33:10,855 --> 00:33:13,916
Querrás que Hassan las vea
porque no entenderás su significado.
440
00:33:14,258 --> 00:33:18,752
Tu tarea es mostrárselas a Dupre,
insistiendo en que no lo haga.
441
00:33:21,332 --> 00:33:22,332
Me estás pidiendo que...
442
00:33:22,467 --> 00:33:23,957
Una trampa. Sí.
443
00:33:24,202 --> 00:33:26,603
Caerá en ella,
y la quitaremos de nuestro camino.
444
00:33:30,341 --> 00:33:31,365
Chico.
445
00:33:31,676 --> 00:33:33,007
Es Diplomacia.
446
00:33:33,478 --> 00:33:36,175
La cual a veces requiere
que removamos obstáculos...
447
00:33:36,247 --> 00:33:38,407
que se interponen en el camino
de un camino exitoso.
448
00:33:42,420 --> 00:33:44,320
¿Puedo confiar en ti otra vez?
449
00:33:46,724 --> 00:33:48,886
¿Qué tan grande es la mentira que diré?
450
00:33:49,694 --> 00:33:51,025
No es una mentira.
451
00:33:52,730 --> 00:33:55,700
Es la oportunidad para dibujar
la conclusión equivocada.
452
00:34:16,387 --> 00:34:17,411
Buenos días.
453
00:34:35,940 --> 00:34:36,940
Para que lo sepas,
454
00:34:37,742 --> 00:34:41,701
Madame dice que no leerás el informe
hasta que esté terminado.
455
00:34:43,247 --> 00:34:44,737
Pasha dijo que quiere que la ayude.
456
00:34:45,316 --> 00:34:47,476
La gente que está en el Infierno
quiere agua con hielo.
457
00:34:47,585 --> 00:34:49,314
Tú y yo sólo somos pequeños estanques.
458
00:34:51,255 --> 00:34:52,484
Lo siento, Michael.
459
00:34:53,958 --> 00:34:54,958
Hassan.
460
00:34:56,461 --> 00:34:59,328
Al menos puedes ayudarme a organizar
una excursión con la intérprete.
461
00:35:02,100 --> 00:35:04,865
Quiero abrir una de estas cajas
para ver la fecha de vencimiento.
462
00:35:07,305 --> 00:35:09,103
Dijo que es el representante
de la compañía.
463
00:35:09,307 --> 00:35:10,706
Dile que quiero abrir una.
464
00:35:24,755 --> 00:35:26,746
Estas pastillas están vencidas
desde 1999.
465
00:35:29,227 --> 00:35:31,628
Quien las tome enfermará más
o morirá por esto.
466
00:35:36,200 --> 00:35:37,640
Todas las cajas deben ser revisadas.
467
00:35:37,702 --> 00:35:39,693
Las medicinas vencidas
deben ser destruidas.
468
00:35:39,971 --> 00:35:42,338
Y el fabricante deberá reemplazarla
con sus propios medios.
469
00:35:51,315 --> 00:35:52,680
Debo advertírtelo.
470
00:35:53,017 --> 00:35:55,349
Todos creen que soy tu prostituta.
471
00:35:56,988 --> 00:35:59,108
Creo que entonces deberíamos
pagar la cuenta a medias.
472
00:36:00,324 --> 00:36:03,487
No puedes tener una cita con una mujer
sin acompañante en Irak.
473
00:36:04,595 --> 00:36:06,586
Hay rituales y tradiciones.
474
00:36:06,831 --> 00:36:08,265
¿Quieres cancelarlo?
475
00:36:11,702 --> 00:36:14,262
¿Le dijiste a tu jefe
lo que te conté acerca de Ahbek?
476
00:36:17,008 --> 00:36:18,339
Sí, lo hice.
477
00:36:19,477 --> 00:36:21,536
Cree que tú podrías ser
una espía del Gobierno.
478
00:36:23,014 --> 00:36:25,108
¿Listos para ordenar?
479
00:36:27,552 --> 00:36:29,543
- ¿Podemos ordenar entrecote?
- Sí.
480
00:36:29,854 --> 00:36:31,117
Gracias.
481
00:36:34,091 --> 00:36:35,354
¿Eres una espía?
482
00:36:37,061 --> 00:36:38,688
¿Lo preguntas en serio?
483
00:36:39,564 --> 00:36:41,362
Es una respuesta evasiva.
484
00:36:44,068 --> 00:36:45,068
No.
485
00:36:51,375 --> 00:36:54,106
Ahora es mi turno
para hacerte una pregunta.
486
00:36:54,679 --> 00:36:55,679
Está bien.
487
00:36:57,081 --> 00:36:58,571
¿Qué estás haciendo aquí?
488
00:36:59,517 --> 00:37:05,251
Bueno, estoy haciendo un informe
para el Programa.
489
00:37:05,990 --> 00:37:09,358
Me refiero a lo que hiciste hoy
con las medicinas vencidas.
490
00:37:09,427 --> 00:37:12,692
Lo que hiciste no tiene nada que ver
con escribir un informe.
491
00:37:13,564 --> 00:37:14,588
Actuaste.
492
00:37:15,366 --> 00:37:18,427
Fue riesgoso, y valiente.
493
00:37:19,870 --> 00:37:21,702
¿Lo hiciste para sorprenderme?
494
00:37:25,009 --> 00:37:27,341
No estoy aquí para ser
simplemente un funcionario.
495
00:37:28,746 --> 00:37:30,578
Trabajo aquí por una razón.
496
00:37:31,582 --> 00:37:33,016
Quiero ayudar a la gente.
497
00:37:34,685 --> 00:37:36,380
Quiero marcar una diferencia.
498
00:37:38,456 --> 00:37:39,821
¿Una diferencia?
499
00:37:40,958 --> 00:37:41,982
Exactamente.
500
00:37:45,096 --> 00:37:46,564
Brindo por eso.
501
00:37:47,565 --> 00:37:48,565
Salud.
502
00:37:52,303 --> 00:37:53,930
No van a bombardear Bagdad.
503
00:37:54,005 --> 00:37:55,649
No antes de que los empleados
de la ONU se vayan.
504
00:37:55,673 --> 00:37:57,402
- ¿Señor Sullivan?
- ¿Sí?
505
00:37:57,475 --> 00:37:59,443
- Llegó esto para usted.
- Gracias.
506
00:37:59,910 --> 00:38:01,901
Debo irme, Lil. ¿Quién envió esto?
507
00:38:02,680 --> 00:38:04,341
Lo dejaron en su escritorio, señor.
508
00:38:20,731 --> 00:38:22,442
¿Esos son los camiones
de "Petróleo por Comida"?
509
00:38:22,466 --> 00:38:24,230
Sí, pero desconozco esta fuente.
510
00:38:25,136 --> 00:38:29,505
Si son reales, es la prueba
de que Saddam está jugando con nosotros.
511
00:38:29,607 --> 00:38:31,735
Sí, pero no podemos asegurar eso.
512
00:38:32,443 --> 00:38:36,107
Usar nuestros camiones
para repartir armas. ¿Qué te pasa?
513
00:38:37,114 --> 00:38:40,106
Se las enviaré a Pasha
con un mensajero.
514
00:38:40,551 --> 00:38:42,019
- Veremos qué piensa.
- No, no.
515
00:38:44,555 --> 00:38:46,435
- Primero déjame mostrárselas a Christina.
- No.
516
00:38:46,557 --> 00:38:47,991
De ninguna manera.
517
00:38:48,359 --> 00:38:50,350
No te preocupes. ¿Cómo lo llaman?
518
00:38:51,562 --> 00:38:52,562
Cadena de mando.
519
00:38:55,366 --> 00:38:56,366
Está bien.
520
00:39:23,994 --> 00:39:24,994
Hola.
521
00:39:25,696 --> 00:39:26,696
Hola.
522
00:39:27,865 --> 00:39:29,355
Necesito mostrarte algo.
523
00:39:30,201 --> 00:39:31,201
Bien.
524
00:39:38,142 --> 00:39:39,337
Son amigos.
525
00:39:41,679 --> 00:39:42,679
Está bien.
526
00:39:47,551 --> 00:39:50,384
REGIÓN DE KURDISTÁN
NORTE DE IRAK
527
00:40:21,452 --> 00:40:25,389
Así que, oficialmente,
este lugar no está aquí.
528
00:40:27,091 --> 00:40:33,360
Estas son las tumbas de civiles Kurdos
asesinados por Saddam Hussein.
529
00:40:34,865 --> 00:40:37,732
Gas sarín, Tabún, Vx.
530
00:40:38,135 --> 00:40:40,035
El olor de las manzanas dulces.
531
00:40:42,573 --> 00:40:45,668
A él no le importan
las sanciones o resoluciones.
532
00:40:46,744 --> 00:40:48,337
Es el ángel de la muerte.
533
00:40:49,313 --> 00:40:50,313
Azrael.
534
00:40:52,683 --> 00:40:53,912
Tú eres Kurda.
535
00:40:55,352 --> 00:40:57,013
Mis padres eran intelectuales.
536
00:40:57,121 --> 00:40:58,680
Muy activos en el PUK.
537
00:41:00,691 --> 00:41:01,771
Los asesinaron en Halabdja.
538
00:41:04,128 --> 00:41:05,186
Lo siento.
539
00:41:06,363 --> 00:41:08,855
Nadie en Bagdad
sabe que soy Kurda, Michael.
540
00:41:09,533 --> 00:41:11,262
Si la Policía de Saddam se entera,
541
00:41:11,469 --> 00:41:12,959
me harán desaparecer.
542
00:41:14,205 --> 00:41:17,402
Mis amigos ayudaron a Ahbek
a descubrir una conspiración criminal.
543
00:41:17,475 --> 00:41:21,434
Saddam está robando miles de millones
de "Petróleo por Comida".
544
00:41:23,147 --> 00:41:25,582
Ahbek dijo que hay un gran sistema
de corrupción...
545
00:41:25,850 --> 00:41:28,570
que alcanza los niveles más altos
del mismo Gobierno Occidental...
546
00:41:28,686 --> 00:41:30,347
que apoya las sanciones.
547
00:41:31,689 --> 00:41:33,179
¿Cómo descubrió eso?
548
00:41:33,591 --> 00:41:35,616
Existe un rumor acerca de una lista.
549
00:41:35,860 --> 00:41:38,955
Una lista que contiene los nombres
de personas y organizaciones...
550
00:41:39,196 --> 00:41:42,029
de todo el mundo, quienes están
recibiendo dinero de Saddam...
551
00:41:42,132 --> 00:41:43,932
para mantener al sistema
en funcionamiento.
552
00:41:44,668 --> 00:41:46,466
Ahbek lo vio.
553
00:41:46,871 --> 00:41:48,134
- ¿Lo trajiste?
- Sí.
554
00:41:48,339 --> 00:41:51,536
- Tal vez estaba en su computadora.
- ¿Estás segura de que nadie te vio?
555
00:41:52,009 --> 00:41:54,239
La oficina estaba vacía,
todos se habían ido.
556
00:41:55,379 --> 00:41:57,006
¿Qué sucede contigo, Ahbek?
557
00:41:57,081 --> 00:41:58,207
Iré al Norte.
558
00:41:58,983 --> 00:42:00,508
Cruzaré la frontera.
559
00:42:00,584 --> 00:42:02,313
No estoy a salvo aquí.
560
00:42:04,555 --> 00:42:06,182
Guárdame esto por favor.
561
00:42:18,969 --> 00:42:20,130
Hizo una copia.
562
00:42:22,840 --> 00:42:24,467
Pero está encriptada.
563
00:42:26,076 --> 00:42:28,568
No tenemos los recursos para descifrarla.
564
00:42:32,683 --> 00:42:35,209
¿Por qué no se lo diste a alguien
más importante en la ONU?
565
00:42:35,486 --> 00:42:37,352
Cualquiera de ellos. Madame Dupre.
566
00:42:37,421 --> 00:42:39,082
Nadie la escucharía.
567
00:42:40,090 --> 00:42:42,320
Es importante tener en cuenta
quién entrega la lista.
568
00:42:43,427 --> 00:42:45,327
Nadie puede acusarte
de ser partidario.
569
00:42:45,563 --> 00:42:48,225
O de tener una agenda,
más allá de descubrir la verdad.
570
00:42:48,432 --> 00:42:50,298
No me encargaré de esto, Nashim.
571
00:42:51,201 --> 00:42:52,464
No lo haré.
572
00:42:53,971 --> 00:42:55,097
No quiero que lo hagas.
573
00:42:55,306 --> 00:42:57,968
Sólo quiero que te lo lleves
y encuentres a alguien...
574
00:42:58,075 --> 00:42:59,702
que logre desencriptarlo.
575
00:43:00,444 --> 00:43:03,470
Luego, los dos podemos decidir
qué haremos con eso.
576
00:43:31,875 --> 00:43:32,774
¡Maldita sea!
577
00:43:32,876 --> 00:43:34,310
Es el Mukhabarat.
578
00:43:37,247 --> 00:43:38,715
¿Es una maldita broma?
579
00:43:39,883 --> 00:43:40,883
Jesucristo.
580
00:43:54,665 --> 00:43:57,100
Debe ser un error,
soy un Oficial de la ONU.
581
00:43:57,868 --> 00:43:59,199
El diplomático joven.
582
00:44:01,271 --> 00:44:05,333
Es muy peligroso que ande
por este desierto sin seguridad.
583
00:44:06,010 --> 00:44:10,675
Al Mukhabarat le preocupaba que fuera
secuestrado por malas personas.
584
00:44:12,683 --> 00:44:14,674
Considere esto una cortesía.
585
00:44:15,119 --> 00:44:16,177
Sus papeles.
586
00:44:20,858 --> 00:44:23,623
¿Quién eres tú? ¿Adónde vas?
587
00:44:24,328 --> 00:44:26,956
¿Qué haces aquí? ¡Dímelo!
588
00:44:27,197 --> 00:44:29,859
Se lo digo con toda humildad,
señor Sullivan.
589
00:44:30,100 --> 00:44:31,465
Sé que no volverá a suceder.
590
00:44:31,669 --> 00:44:35,606
Su visita reciente al servicio
de distribución farmacéutica...
591
00:44:35,673 --> 00:44:38,870
fue una provocación innecesaria.
592
00:44:39,843 --> 00:44:42,471
Lo mejor para todos
es que en el futuro...
593
00:44:42,546 --> 00:44:46,210
se consideren esas inspecciones
como algo innecesario.
594
00:44:46,316 --> 00:44:47,681
¡Están armados!
595
00:44:51,121 --> 00:44:53,249
¡Es mi intérprete! ¡Te lo dije!
596
00:44:53,357 --> 00:44:54,552
Déjala ir.
597
00:44:56,593 --> 00:44:57,685
¡Alto!
598
00:45:00,698 --> 00:45:03,565
Deja ir al diplomático y a la chica.
599
00:45:06,370 --> 00:45:10,329
Vete, ahora.
Antes que cambien de opinión.
600
00:45:10,708 --> 00:45:11,834
Métete en el auto.
601
00:45:27,891 --> 00:45:29,222
Se quedó con mis papeles.
602
00:45:31,695 --> 00:45:34,687
Es sólo cuestión de tiempo
antes de que se enteren quién soy.
603
00:45:36,900 --> 00:45:39,232
- ¿Dónde está Nashim Huesseni?
- No vive aquí.
604
00:45:39,336 --> 00:45:40,997
¡Dinos dónde está!
605
00:45:42,439 --> 00:45:45,932
Dímelo, y nadie te lastimará.
606
00:45:46,744 --> 00:45:50,203
- No vive aquí.
- ¿Así que no sabes dónde está?
607
00:45:53,584 --> 00:45:54,676
¡No lo sabemos!
608
00:45:55,452 --> 00:45:58,080
¿No es esta su foto?
¡Dime dónde está!
609
00:46:14,304 --> 00:46:15,635
¿Dónde está la chica?
610
00:46:15,739 --> 00:46:17,264
- ¿Qué chica?
- ¿La chica Kurda?
611
00:46:17,341 --> 00:46:19,219
- No sé de qué estás hablando.
- ¡Estás mintiendo!
612
00:46:19,243 --> 00:46:21,007
- No sé de qué estás hablando.
- No mientas.
613
00:46:21,111 --> 00:46:22,655
- No sé dónde está.
- Te vimos con ella.
614
00:46:22,679 --> 00:46:24,408
Lo sé, pero no sé dónde está.
615
00:46:24,481 --> 00:46:26,711
Déjame hacer una llamada.
616
00:46:28,719 --> 00:46:29,948
No sé dónde está.
617
00:46:31,321 --> 00:46:32,321
¡Fuera de aquí!
618
00:46:32,589 --> 00:46:35,251
¡Esta no es tu jurisdicción! ¡Fuera!
619
00:46:45,569 --> 00:46:48,470
Soy Michael Sullivan, de la oficina
en Bagdad de "Petróleo por Comida".
620
00:46:50,240 --> 00:46:51,298
Sí.
621
00:46:52,576 --> 00:46:53,576
Sí.
622
00:46:54,678 --> 00:46:57,477
Necesito arreglar un UNLP
para uno de nuestros empleados.
623
00:47:00,851 --> 00:47:02,444
Su nombre es Nashim.
624
00:47:04,354 --> 00:47:05,354
Huesseni.
625
00:47:18,502 --> 00:47:19,502
Hola.
626
00:47:19,970 --> 00:47:21,563
Me llevé todo lo que pude.
627
00:47:21,672 --> 00:47:23,299
Con esto entrarás a los Estados Unidos.
628
00:47:23,373 --> 00:47:25,733
La Comisión para Refugiados
te ayudará a conseguir una VISA.
629
00:47:26,343 --> 00:47:30,177
No lo sé. Puedo ir a la parte
Kurda de Turquía. Tengo amigos allí.
630
00:47:30,280 --> 00:47:31,941
No, estarás más a salvo en Nueva York.
631
00:47:32,015 --> 00:47:35,349
Te llevaremos a Estados Unidos.
Luego desencriptaremos la lista.
632
00:47:37,888 --> 00:47:40,482
Ve. No pueden verte conmigo.
633
00:47:40,691 --> 00:47:42,125
No importa lo que suceda.
634
00:47:44,995 --> 00:47:47,191
Sólo prométeme que te comunicarás
conmigo.
635
00:47:49,066 --> 00:47:50,363
Lo que suceda...
636
00:47:51,969 --> 00:47:52,969
sucederá.
637
00:47:53,470 --> 00:47:54,470
¿Sí?
638
00:48:00,944 --> 00:48:01,944
Gracias.
639
00:48:04,014 --> 00:48:05,014
Gracias.
640
00:48:24,868 --> 00:48:27,200
¿Podrías venir a mi oficina?
De inmediato.
641
00:48:31,742 --> 00:48:33,710
¿Realmente pensaste que creería esto?
642
00:48:34,011 --> 00:48:35,911
Ni siquiera sé cómo llamarlo.
643
00:48:36,013 --> 00:48:37,071
¡Basura!
644
00:48:38,448 --> 00:48:41,110
¿Cuál era el plan?
¿Engañarme para liberarlos?
645
00:48:41,852 --> 00:48:45,117
¿Para luego forzarme a renunciar
cuando se sepa que la evidencia es falsa?
646
00:48:45,222 --> 00:48:47,247
Estoy muy perdido.
No sé qué estás hablando.
647
00:48:47,457 --> 00:48:48,515
Madame.
648
00:48:48,592 --> 00:48:49,957
Me enviaron unos documentos.
649
00:48:50,227 --> 00:48:51,787
Hassam quería mostrárselos,
eso es todo.
650
00:48:51,962 --> 00:48:54,260
Tu carrera en la ONU se terminó,
¿me oyes?
651
00:48:54,898 --> 00:48:56,366
¡Se terminó!
652
00:48:56,566 --> 00:48:58,694
¿Qué quieres que haga?
Recibió unas fotografías.
653
00:48:58,969 --> 00:49:00,130
Debería darte vergüenza.
654
00:49:00,237 --> 00:49:01,568
¡A los dos!
655
00:49:04,007 --> 00:49:05,304
El informe está terminado.
656
00:49:05,676 --> 00:49:08,338
Cuenta la verdad sobre el fracaso
de "Petróleo por Comida".
657
00:49:08,979 --> 00:49:10,071
Los archivos son digitales.
658
00:49:10,314 --> 00:49:12,612
Con marca de agua, hora, fecha.
659
00:49:12,849 --> 00:49:14,442
Y tengo copias de seguridad.
660
00:49:14,685 --> 00:49:17,848
Así que no podrán cambiar nada
cuando vaya a Nueva York.
661
00:49:18,322 --> 00:49:21,087
La batalla se acabó, Costa.
Y perdiste.
662
00:49:21,325 --> 00:49:23,817
El Consejo de Seguridad
basará su decisión en los hechos.
663
00:49:24,661 --> 00:49:26,322
Siempre los hechos, Madame.
664
00:49:34,237 --> 00:49:35,727
No cambiará su opinión.
665
00:49:37,841 --> 00:49:38,967
Maldita sea.
666
00:49:40,143 --> 00:49:41,783
No tienes nada más que hacer allí, chico.
667
00:49:42,679 --> 00:49:44,977
Toma el próximo avión de la ONU
y vuelve a casa.
668
00:49:46,850 --> 00:49:48,113
No te preocupes.
669
00:50:03,266 --> 00:50:07,999
AEROPUERTO JFK.
NUEVA YORK
670
00:50:09,840 --> 00:50:10,840
Disculpe, señor.
671
00:50:11,508 --> 00:50:12,873
¿Puedo ver su pasaporte?
672
00:50:14,077 --> 00:50:15,238
Claro, sí.
673
00:50:24,087 --> 00:50:26,419
¿Señor Sullivan?
Necesito que venga con nosotros.
674
00:50:48,145 --> 00:50:49,579
¿Cómo estás, Michael?
675
00:50:51,982 --> 00:50:52,982
No tengo nada para ti.
676
00:50:53,216 --> 00:50:55,480
No, está bien.
Yo tengo algo para ti.
677
00:50:56,420 --> 00:50:59,355
Christina Dupre está muerta.
678
00:51:01,158 --> 00:51:04,253
La encontraron hace unas horas
en su casa, estaba sola.
679
00:51:04,694 --> 00:51:05,991
Ataque al corazón.
680
00:51:06,229 --> 00:51:09,096
Al menos eso es lo que dicen.
681
00:51:14,371 --> 00:51:16,703
¿A qué te refieres cuando dices:
"Eso es lo que dicen"?
682
00:51:19,709 --> 00:51:21,302
¿Qué crees que sucedió, Mike?
683
00:51:27,217 --> 00:51:28,309
No lo sé.
684
00:51:29,086 --> 00:51:30,646
No tengo la menor idea.
¿Cómo lo sabría?
685
00:51:30,720 --> 00:51:31,720
Tu jefe.
686
00:51:32,222 --> 00:51:33,383
¿Qué piensa él?
687
00:51:34,458 --> 00:51:37,450
Si tienes preguntas para Pasha,
deberías hacérselas a él.
688
00:51:39,696 --> 00:51:42,688
¿Alguna vez te mencionó una lista?
689
00:51:45,368 --> 00:51:46,699
No, ¿por qué?
690
00:51:50,607 --> 00:51:51,733
Michael.
691
00:51:54,044 --> 00:51:56,103
¿Hay algo que quieras decirme?
692
00:51:59,382 --> 00:52:00,577
No.
693
00:52:12,829 --> 00:52:13,829
Gracias.
694
00:52:51,835 --> 00:52:53,496
- ¿Hola?
- Estás en casa.
695
00:52:55,372 --> 00:52:56,840
Sí, acabo de entrar.
696
00:52:58,608 --> 00:53:00,201
¿Sabes lo que le sucedió a Madame?
697
00:53:01,478 --> 00:53:02,478
Sí.
698
00:53:03,713 --> 00:53:05,841
Terrible. Terrible.
699
00:53:07,484 --> 00:53:09,452
Teníamos nuestros desacuerdos,
pero...
700
00:53:09,986 --> 00:53:11,681
esto me rompe el corazón.
701
00:53:14,024 --> 00:53:16,322
¿Y el informe?
702
00:53:17,093 --> 00:53:19,653
Hassan me aseguró que no comparte
la determinación de Madame...
703
00:53:19,729 --> 00:53:21,207
acerca de la eliminación
del Programa.
704
00:53:21,231 --> 00:53:23,529
Firmará como su sucesor
y hará lo posible...
705
00:53:23,600 --> 00:53:25,591
para que recuperemos la financiación.
706
00:53:26,069 --> 00:53:28,868
Madame estaba equivocada.
Que esté muerta no cambia eso.
707
00:53:29,706 --> 00:53:31,196
Tienes dos días para limpiar esto.
708
00:53:31,575 --> 00:53:34,374
¿A qué te refieres con que tengo
dos días para limpiarlo?
709
00:53:34,578 --> 00:53:37,445
Estuve pensando que te necesitaré
para presentar el informe oral.
710
00:53:37,681 --> 00:53:40,082
Un momento, ¿qué yo lo presente?
711
00:53:41,117 --> 00:53:42,917
Frente a todo el maldito
Consejo de Seguridad.
712
00:53:43,019 --> 00:53:45,078
¿Eso no va en contra del protocolo?
713
00:53:46,089 --> 00:53:47,420
Puedo hacer lo que quiera.
714
00:53:48,024 --> 00:53:51,187
Además, seguramente escucharán
a alguien que estuvo allí.
715
00:53:51,261 --> 00:53:53,161
¿En quién más podría confiar
para hacerlo?
716
00:53:55,098 --> 00:53:56,429
Sí, claro.
717
00:54:17,454 --> 00:54:18,454
¿Es una broma?
718
00:54:18,588 --> 00:54:20,078
Es algo muy importante.
719
00:54:20,323 --> 00:54:23,315
¿Qué alguien en tu posición
hable delante del Consejo de Seguridad?
720
00:54:23,960 --> 00:54:25,894
Sí. Sé que es una gran oportunidad.
721
00:54:27,430 --> 00:54:28,556
¿Qué?
722
00:54:29,232 --> 00:54:30,597
¿Dónde encontraste esto?
723
00:54:30,967 --> 00:54:32,298
Un amigo en Bagdad.
724
00:54:32,736 --> 00:54:34,966
No, no puedo descifrarlo.
725
00:54:36,139 --> 00:54:37,664
¿Conoces a alguien que pueda hacerlo?
726
00:54:39,442 --> 00:54:41,069
¿Sabes qué contiene?
727
00:54:43,847 --> 00:54:44,871
No.
728
00:54:45,749 --> 00:54:47,717
¿Conoces a alguien que pueda hacerlo?
729
00:54:48,451 --> 00:54:49,748
Lo intentaré.
730
00:54:49,953 --> 00:54:52,251
¿Te molesta si me lo quedo?
731
00:54:52,455 --> 00:54:53,455
No hay problema.
732
00:54:53,990 --> 00:54:56,823
Sí, me dieron este número
como posible contacto.
733
00:54:58,328 --> 00:55:00,092
Sí, soy Michael Sullivan.
734
00:55:03,500 --> 00:55:04,934
No. Comprendo, sí.
735
00:55:05,001 --> 00:55:07,470
Por favor, guarda el número
que te dí.
736
00:55:07,570 --> 00:55:11,598
En caso de que tú o tus colegas
sepan algo de ella.
737
00:55:15,612 --> 00:55:19,105
La muerte de madame Dupre ensombreció
el Programa "Petróleo por Comida".
738
00:55:20,016 --> 00:55:22,314
Pero Pasha tenía un camino muy claro.
739
00:55:27,457 --> 00:55:29,221
Me concentré en el informe.
740
00:55:32,195 --> 00:55:35,460
No quería que nadie dudara
que merecía estar en ese salón.
741
00:55:38,001 --> 00:55:39,969
No podía evitar pensar en mi padre.
742
00:55:40,704 --> 00:55:43,664
Él se había parado frente al Consejo
de la misma manera en que lo haría yo.
743
00:55:44,207 --> 00:55:46,972
Me preguntaba si él pensaría
que estaba haciendo lo correcto.
744
00:56:16,072 --> 00:56:17,198
¿Estás bien?
745
00:56:17,841 --> 00:56:19,206
Ahora estoy bien.
746
00:57:22,105 --> 00:57:25,973
Están cien por ciento seguros
de que el WMN está en Irak,
747
00:57:26,342 --> 00:57:28,504
pero no pueden especificar
un sitio en concreto.
748
00:57:28,611 --> 00:57:29,840
Te llamaré después.
749
00:57:30,180 --> 00:57:31,238
Terminado.
750
00:57:31,314 --> 00:57:33,180
Falta tu revisión y la firma de Hassan.
751
00:57:35,452 --> 00:57:36,613
Ese es mi chico.
752
00:57:37,086 --> 00:57:38,178
Buen trabajo.
753
00:57:41,991 --> 00:57:43,322
Recibí una llamada...
754
00:57:44,961 --> 00:57:46,986
de Oversight.
755
00:57:47,997 --> 00:57:53,094
Acerca de tu pedido de UNLP
para nuestra intérprete sexy.
756
00:57:53,336 --> 00:57:54,963
Me pidieron que lo investigara.
757
00:57:55,238 --> 00:57:57,434
Tengo entendido que ahora
se encuentra en Nueva York.
758
00:57:57,674 --> 00:57:58,674
Correcto.
759
00:57:59,342 --> 00:58:00,400
Es Kurda.
760
00:58:00,477 --> 00:58:01,808
Necesita asilo.
761
00:58:01,911 --> 00:58:04,243
Estaban detrás de ella.
Mataron a dos de sus compañeros.
762
00:58:04,314 --> 00:58:06,112
Los Kurdos no tienen país.
763
00:58:18,194 --> 00:58:20,185
Ella hace amigos como tú
en todas partes.
764
00:58:20,697 --> 00:58:21,697
Es el truco más viejo.
765
00:58:21,965 --> 00:58:22,989
La niña dulce.
766
00:58:23,500 --> 00:58:25,195
La CIA lo llama el "enganche".
767
00:58:25,468 --> 00:58:27,493
Seducir al objetivo,
contarle historias dulces.
768
00:58:28,137 --> 00:58:30,071
Y no sólo los rusos, ¿sabes?
769
00:58:30,974 --> 00:58:32,339
La CIA.
770
00:58:33,343 --> 00:58:35,175
MIS, Interpol.
771
00:58:35,245 --> 00:58:37,009
La chica es conocida.
772
00:58:37,080 --> 00:58:38,760
Pashmerga la envió a estudiar
a Inglaterra.
773
00:58:38,982 --> 00:58:41,622
Le consiguió sus papeles falsos
y un trabajo en Bagdad para la ONU.
774
00:58:43,219 --> 00:58:44,880
¿Qué quería que hicieras por ella?
775
00:58:46,689 --> 00:58:47,689
Nada.
776
00:58:48,191 --> 00:58:50,683
Apuesto a que es muy talentosa
en las artes suaves.
777
00:58:57,066 --> 00:59:00,001
Lo que hiciste fue algo estúpido
e ilegal.
778
00:59:00,203 --> 00:59:01,364
Ahora haz que se termine.
779
00:59:01,571 --> 00:59:04,211
Pero en el futuro, si lo haces de nuevo,
debes acudir a mí primero.
780
00:59:18,388 --> 00:59:20,857
- ¿Quién te dió esto?
- No importa.
781
00:59:23,426 --> 00:59:24,985
Me estuviste utilizando.
782
00:59:25,428 --> 00:59:27,089
- No.
- Sí.
783
00:59:29,966 --> 00:59:32,196
Dijiste que querías ayudar.
784
00:59:33,436 --> 00:59:37,066
- Nuestra reunión no fue así...
- Mentira, Nashim. Conozco el truco.
785
00:59:37,874 --> 00:59:39,740
- ¿De verdad?
- Sí.
786
00:59:40,877 --> 00:59:43,869
Sí, es culpa mía por tomar
un trabajo en Bagdad...
787
00:59:44,080 --> 00:59:46,139
para buscarla manera
de ayudar a mi gente.
788
00:59:46,249 --> 00:59:49,082
Para liberarlos de un dictador
que quiere exterminarnos.
789
00:59:50,253 --> 00:59:52,984
Sí, hablé con gente
que podría ser de mucha ayuda.
790
00:59:53,890 --> 00:59:56,552
Pero no me acosté con ninguno,
¿está bien?
791
00:59:56,893 --> 00:59:58,133
- No tuve que hacerlo.
- Nashim.
792
00:59:58,227 --> 01:00:01,686
Me pediste que arriesgara mi vida
por una lista...
793
01:00:01,898 --> 01:00:04,265
cuyo origen desconozco
por completo, maldita sea.
794
01:00:05,435 --> 01:00:06,435
Esto es...
795
01:00:12,709 --> 01:00:13,972
Lo siento.
796
01:00:14,744 --> 01:00:16,212
Esta es quien soy.
797
01:00:21,250 --> 01:00:22,718
¿Quieres que me vaya?
798
01:01:23,379 --> 01:01:24,379
¡Hola!
799
01:01:24,614 --> 01:01:25,614
Hola.
800
01:01:26,115 --> 01:01:27,549
Vine a desearte suerte.
801
01:01:28,851 --> 01:01:29,851
Hola, amigo.
802
01:01:29,986 --> 01:01:31,106
- Acaba con ellos.
- Gracias.
803
01:01:32,321 --> 01:01:33,652
- ¿Listo?
- Sí.
804
01:01:33,723 --> 01:01:35,987
- Grandioso. Relájate.
- Gracias.
805
01:01:39,729 --> 01:01:43,427
En una acción inusual de la votación
en la ONU por "Petróleo por Comida",
806
01:01:43,700 --> 01:01:46,226
Costa Passaris,
el Subsecretario General...
807
01:01:46,703 --> 01:01:49,570
le cedió su lugar a Michael Sullivan,
su asistente ejecutivo...
808
01:01:49,839 --> 01:01:52,706
para presentar el informe actual
sobre el Programa.
809
01:01:53,076 --> 01:01:58,071
El Programa "Petróleo por Comida"
mantiene su éxito acercando ayuda...
810
01:01:58,514 --> 01:02:00,710
El pedido para mantener
su financiamiento surge...
811
01:02:00,950 --> 01:02:03,544
luego de la repentina muerte
de Christina Dupre,
812
01:02:03,853 --> 01:02:06,413
la Directora en Bagdad,
quien criticaba este Programa.
813
01:02:06,856 --> 01:02:09,348
En el marco actual
de los esfuerzos intensivos...
814
01:02:09,425 --> 01:02:11,670
para encontrar el lugar
donde se sospecha que Saddam Hussein...
815
01:02:11,694 --> 01:02:13,374
esconde las armas
de destrucción masiva.
816
01:02:13,563 --> 01:02:19,866
Continuando la resolución 986,
el Consejo votó de manera unánime...
817
01:02:20,703 --> 01:02:25,231
la prolongación del financiamiento
por otros 180 días.
818
01:02:25,341 --> 01:02:28,208
Michael Sullivan habló con la prensa
luego de la votación.
819
01:02:53,236 --> 01:02:57,230
No comprendo por qué querría invitarme.
¿Por qué?
820
01:02:57,673 --> 01:02:58,731
Lo sé.
821
01:02:58,975 --> 01:03:00,602
Yo tampoco. Vamos por un trago, ¿sí?
822
01:03:00,843 --> 01:03:01,843
Aquí estás.
823
01:03:02,178 --> 01:03:04,203
Mi prodigio. Michael Sullivan.
824
01:03:05,615 --> 01:03:07,083
Timur Rasnetsov.
825
01:03:09,452 --> 01:03:11,944
Costa insiste en que eres el héroe
de "Petróleo por Comida".
826
01:03:14,490 --> 01:03:15,980
Y aquí está Nashim.
827
01:03:16,993 --> 01:03:17,993
Encantador.
828
01:03:18,661 --> 01:03:20,595
Bienvenida a los Estados Unidos.
829
01:03:20,663 --> 01:03:21,663
Gracias.
830
01:03:22,598 --> 01:03:23,598
¿Dónde está tu bebida?
831
01:03:23,833 --> 01:03:26,734
Creo que incluso tenemos un poco de Arak.
832
01:03:30,606 --> 01:03:32,096
¿Cómo te sentiste?
833
01:03:33,576 --> 01:03:34,839
Bien. Gracias.
834
01:03:35,611 --> 01:03:36,611
Grandioso.
835
01:03:38,881 --> 01:03:40,679
Bueno, disfruta de esta noche.
836
01:03:51,694 --> 01:03:54,061
Tú debes ser Michael Sullivan,
el joven diplomático.
837
01:03:54,330 --> 01:03:56,458
Mi marido siempre habla de ti.
838
01:03:56,699 --> 01:03:57,632
Es un placer conocerla.
839
01:03:57,700 --> 01:03:59,300
Me llamo Melina, soy la esposa de Pasha.
840
01:03:59,468 --> 01:04:00,367
Claro, sí.
841
01:04:00,469 --> 01:04:04,463
Pasha habla muy bien de ti,
es algo que no hace a menudo.
842
01:04:04,874 --> 01:04:06,672
Me ha enseñado muchas cosas.
843
01:04:07,376 --> 01:04:08,844
No puede funcionar.
844
01:04:10,546 --> 01:04:13,277
¿Eres un padre orgulloso
que protege a su hijo sustituto?
845
01:04:13,349 --> 01:04:15,613
No me subestimes.
846
01:04:18,487 --> 01:04:20,979
¿Es tan impensable
que me haya enamorado de él?
847
01:04:22,859 --> 01:04:24,327
Eres lo que eres.
848
01:04:27,129 --> 01:04:28,893
No puedes engañarme.
849
01:04:31,701 --> 01:04:33,465
Tú le mostraste mi expediente.
850
01:04:34,704 --> 01:04:36,001
Escucha.
851
01:04:37,840 --> 01:04:40,207
Si haces cualquier cosa
para comprometerlo o herirlo,
852
01:04:40,443 --> 01:04:43,572
te deportaré tan rápido
que ni siquiera lo notarás.
853
01:04:46,883 --> 01:04:48,681
¿Sabe qué? Debo irme.
854
01:04:48,885 --> 01:04:51,115
Lo siento, debo encargarme de algo.
855
01:04:53,723 --> 01:04:55,452
¿Hace cuánto conoces a ese tipo?
856
01:04:56,092 --> 01:04:59,687
Vino con la delegación,
acabamos de conocernos. ¿Por qué?
857
01:04:59,896 --> 01:05:02,558
Es el tipo que intentó sobornarme
en el Hotel de Bagdad.
858
01:05:03,432 --> 01:05:06,060
Parece tener buenas conexiones,
podría sernos muy útil.
859
01:05:10,072 --> 01:05:11,072
Debo irme.
860
01:05:11,574 --> 01:05:14,874
¿Qué diablos estaba haciendo
ese hombre en la fiesta?
861
01:05:16,345 --> 01:05:17,345
No lo sé.
862
01:05:19,949 --> 01:05:21,110
¿Qué quería Pasha?
863
01:05:24,020 --> 01:05:25,112
Me amenazó.
864
01:05:27,223 --> 01:05:28,691
Tu jefe me amenazó.
865
01:05:33,396 --> 01:05:34,396
¿Hola?
866
01:05:34,697 --> 01:05:37,894
Michael, mi hombre me respondió,
debes venir a ver esto.
867
01:05:37,967 --> 01:05:39,264
No creerás esto.
868
01:05:40,136 --> 01:05:43,003
Saddam estuvo vendiendo petróleo
a precio de descuento.
869
01:05:43,105 --> 01:05:47,736
Los compradores revendían
el petróleo al mayor precio de mercado.
870
01:05:47,977 --> 01:05:49,672
Generaron muchas ganancias.
871
01:05:50,179 --> 01:05:54,844
Saddam recibía una porción,
la diferencia entre los precios.
872
01:05:55,484 --> 01:05:57,077
¿Cuánto dinero hizo?
873
01:05:58,120 --> 01:05:59,720
Podrían ser miles de millones
de dólares.
874
01:06:01,090 --> 01:06:02,182
¡Dios mío!
875
01:06:03,092 --> 01:06:04,617
¿Sabemos si es verdad?
876
01:06:04,694 --> 01:06:05,694
Eso parece.
877
01:06:06,128 --> 01:06:07,596
Y parece ser un sistema.
878
01:06:07,663 --> 01:06:10,758
Hay una lista
de los mayores involucrados.
879
01:06:10,833 --> 01:06:13,461
Políticos, empresarios, banqueros.
880
01:06:14,103 --> 01:06:16,902
Estamos hablando de gente importante
que trabaja...
881
01:06:17,106 --> 01:06:20,098
de manera cercana a los Gobiernos
del primer mundo.
882
01:06:20,843 --> 01:06:24,245
Se están llevando millones
de dólares en sobornos.
883
01:06:24,447 --> 01:06:26,438
Esto es real. Por supuesto que lo es.
884
01:06:26,749 --> 01:06:30,310
Para probarlo, necesitarás
registros de las transacciones.
885
01:06:31,620 --> 01:06:33,145
Debes darle esto a Pasha.
886
01:06:33,255 --> 01:06:34,689
Es un asunto interno de la ONU.
887
01:06:34,957 --> 01:06:37,119
No quieres quedarte con esto.
888
01:06:37,593 --> 01:06:41,496
Entre los documentos encriptados
encontré este video.
889
01:06:41,831 --> 01:06:42,957
¿Cuánto dura?
890
01:06:44,000 --> 01:06:46,662
- 71 minutos.
- Es bastante.
891
01:06:47,570 --> 01:06:49,868
Lo miré por arriba, no varía demasiado.
892
01:06:53,843 --> 01:06:55,004
Acércalo.
893
01:07:00,016 --> 01:07:01,074
Retrocede.
894
01:07:28,210 --> 01:07:29,210
Lo sabía.
895
01:07:30,079 --> 01:07:32,138
Lo sabía, maldita sea. Lo sabía.
896
01:07:32,681 --> 01:07:34,080
Sabía que estaba involucrado.
897
01:07:34,550 --> 01:07:36,382
Debemos hacer la lista pública.
898
01:07:36,685 --> 01:07:38,050
No podemos hacer eso.
899
01:07:38,154 --> 01:07:39,154
Lo negarán.
900
01:07:40,356 --> 01:07:42,154
Destrozaremos a la ONU.
901
01:07:42,358 --> 01:07:44,718
Debemos encontrar a alguien
para comenzar a hacer preguntas.
902
01:07:44,960 --> 01:07:46,872
"Los medios, el Congreso;
La verdad saldrá a la luz".
903
01:07:46,896 --> 01:07:50,696
Todos los intereses en juego
decidirán la verdad por nosotros.
904
01:07:50,900 --> 01:07:53,892
Pasha será sacrificado
y mi carrera estará terminada.
905
01:07:53,969 --> 01:07:54,969
Tú no eres parte de esto.
906
01:07:55,037 --> 01:07:56,237
Claro que lo soy, maldita sea.
907
01:07:56,305 --> 01:07:58,745
Acabo de dar un discurso
que avala la integridad del Programa.
908
01:07:58,908 --> 01:08:01,570
- ¿Qué dices? ¿Qué no hagamos nada?
- No sé qué estoy diciendo.
909
01:08:23,699 --> 01:08:24,699
¿Qué sucede?
910
01:08:25,568 --> 01:08:27,434
¡Michael! ¡Basta!
911
01:08:42,718 --> 01:08:45,312
¿Estás bien, amigo?
¿Quieres que llame a emergencias?
912
01:09:28,597 --> 01:09:29,860
- ¿Dónde está ella?
- No lo sé.
913
01:09:30,099 --> 01:09:32,477
Llama a tu amigo, dile que le daré
lo que quiera a cambio de Nashim.
914
01:09:32,501 --> 01:09:33,525
Él no es mi amigo.
915
01:09:33,636 --> 01:09:36,662
Pasha, tengo un video en el que estás
aceptando un maldito soborno suyo.
916
01:09:40,543 --> 01:09:43,035
¿Entrarás, chico, o lo haremos
aquí afuera?
917
01:09:43,145 --> 01:09:44,442
Lo haremos afuera.
918
01:09:45,981 --> 01:09:48,348
Me llevo una parte. Claro.
919
01:09:48,984 --> 01:09:51,214
¿Por qué no? Todos lo hacen.
920
01:09:52,221 --> 01:09:56,488
Todos los malditos días pongo en juego
mi carrera por esta misión.
921
01:09:59,094 --> 01:10:00,994
Entra, chico. Hace frío.
922
01:10:08,871 --> 01:10:10,839
Rasnetsov hace los arreglos.
923
01:10:11,574 --> 01:10:13,201
Es un hombre muy peligroso.
924
01:10:14,343 --> 01:10:18,837
Nada funciona en Irak
si no es a través suyo.
925
01:10:19,081 --> 01:10:20,310
¿Y quién lo maneja a él?
926
01:10:20,382 --> 01:10:21,508
El mayor apostador.
927
01:10:22,218 --> 01:10:25,483
Moscú, Pekín, Saddam,
fondos de cobertura, mafia, avaricia.
928
01:10:25,721 --> 01:10:30,090
Rasnetsov es el puente
entre la política y la realidad.
929
01:10:30,326 --> 01:10:31,725
¿De qué lado estás, Pasha?
930
01:10:34,230 --> 01:10:35,994
Creí haberte escuchado entrar.
931
01:10:36,599 --> 01:10:38,226
Siéntate, Michael. Por favor.
932
01:10:41,003 --> 01:10:42,027
Haré la llamada.
933
01:10:46,242 --> 01:10:47,242
¿Café?
934
01:10:48,711 --> 01:10:49,872
Sí, gracias.
935
01:10:55,718 --> 01:10:57,584
¿Disfrutaste la fiesta de anoche?
936
01:10:58,220 --> 01:10:59,813
Sí, la pasamos muy bien. Gracias.
937
01:11:00,089 --> 01:11:01,955
Se fueron temprano.
938
01:11:02,491 --> 01:11:05,256
Mi amiga no se sentía bien.
939
01:11:09,231 --> 01:11:10,665
Es la temporada de la gripe.
940
01:11:13,235 --> 01:11:14,235
Sí.
941
01:11:16,438 --> 01:11:18,167
Bien, los dejaré sólos.
942
01:11:23,445 --> 01:11:25,607
La llevaron a la Oficina de Inmigración.
943
01:11:25,714 --> 01:11:27,079
Tiene documentos.
944
01:11:27,383 --> 01:11:29,078
Creo que no los tendrá esta vez.
945
01:11:30,252 --> 01:11:31,981
Ella se volvió un problema.
946
01:11:32,087 --> 01:11:34,749
Si la deportan a Irak,
la ejecutarán por traidora.
947
01:11:34,823 --> 01:11:37,383
La enviarán de vuelta a Bagdad,
donde todavía tengo autoridad.
948
01:11:37,593 --> 01:11:41,154
No, llámalo y dile que no entregaré
la lista hasta que la liberen.
949
01:11:41,263 --> 01:11:42,822
No funciona de esa manera.
950
01:11:43,332 --> 01:11:45,596
- Debes confiar en mí.
- ¡Confié en ti, Pasha!
951
01:11:45,668 --> 01:11:48,137
Confié en ti, y me traicionaste
cuando tuviste la oportunidad.
952
01:11:49,338 --> 01:11:50,897
Mira dónde estamos ahora.
953
01:11:51,106 --> 01:11:52,767
Cometiendo crímenes y aceptando sobornos.
954
01:11:52,841 --> 01:11:54,321
El crimen hubiera sido no hacer nada.
955
01:11:54,443 --> 01:11:56,605
Ver sufrir y morir a los inocentes.
956
01:11:56,845 --> 01:11:59,212
¿Qué hay de Dupre, y Ahbek?
¿Cómo justificas eso?
957
01:11:59,315 --> 01:12:01,010
No logramos pasar la tormenta.
958
01:12:01,684 --> 01:12:03,311
No podemos controlarla.
959
01:12:03,986 --> 01:12:08,446
Sólo podemos planear nuestro camino,
izar las velas, y dar lo mejor.
960
01:12:08,691 --> 01:12:10,056
Como lo hicimos y lo hacemos.
961
01:12:10,326 --> 01:12:12,226
¿Lo mejor para quién, Pasha?
Lo mejor para ti.
962
01:12:12,328 --> 01:12:14,558
No para Nashim, ni para nuestra gente.
963
01:12:15,564 --> 01:12:18,363
Escucha, tal vez estás enamorado
de la espía. Maldita sea.
964
01:12:19,868 --> 01:12:21,836
No puedo discutirle a los sentimientos.
965
01:12:25,341 --> 01:12:27,002
No dejes que te maten por su culpa.
966
01:12:32,681 --> 01:12:36,117
Podemos ayudar a su gente,
pero debemos hacerlo a nuestra forma.
967
01:12:36,985 --> 01:12:40,353
La coalición de Bush invadirá Irak.
968
01:12:40,556 --> 01:12:43,321
Sucederá en cuestión de días.
El consenso está cambiando.
969
01:12:43,559 --> 01:12:46,051
La nueva verdad
es que Saddam es historia.
970
01:12:46,495 --> 01:12:49,624
Y "Petróleo por Comida"
podría ser un marco exitoso...
971
01:12:49,965 --> 01:12:52,696
en la reconstrucción
de un Irak nuevo y libre,
972
01:12:52,968 --> 01:12:57,428
en la cual la ONU,
no los buitres que crearon esto,
973
01:12:57,706 --> 01:13:00,869
pueda liderar el cambio.
974
01:13:02,611 --> 01:13:03,669
Tú y yo, chico.
975
01:13:06,248 --> 01:13:07,716
Podemos salvar al mundo.
976
01:13:08,951 --> 01:13:10,350
Y salvar a tu chica.
977
01:13:16,692 --> 01:13:17,692
Confía en mí.
978
01:13:21,430 --> 01:13:23,023
Ciudadanos estadounidenses.
979
01:13:23,232 --> 01:13:26,361
En este momento, nuestras fuerzas
en conjunto con los aliados...
980
01:13:26,568 --> 01:13:28,808
se encuentran en la primera etapa
de acción militar...
981
01:13:28,904 --> 01:13:31,896
para lograr el desarme en Irak
y liberar a su gente.
982
01:13:32,241 --> 01:13:34,232
Defenderemos al mundo
de un grave peligro.
983
01:13:38,380 --> 01:13:40,940
En las próximas 48 horas,
984
01:13:41,216 --> 01:13:45,881
al menos unos tres mil misiles,
985
01:13:46,221 --> 01:13:49,623
bombas teledirigidas,
y explosivos con miras láser...
986
01:13:49,725 --> 01:13:53,457
caerán sobre varios objetivos,
no sólo en Bagdad,
987
01:13:53,695 --> 01:13:56,130
sino también en otras áreas.
988
01:14:05,140 --> 01:14:08,110
Seis semanas después de la invasión,
volví a Bagdad.
989
01:14:08,477 --> 01:14:10,722
Debía llevar a cabo el plan de Pasha
para poner a la ONU...
990
01:14:10,746 --> 01:14:12,680
a cargo de la reconstrucción de Irak.
991
01:14:13,582 --> 01:14:15,016
Las sanciones se eliminaron.
992
01:14:15,117 --> 01:14:17,245
El libre mercado regularía
la energía en el país.
993
01:14:17,453 --> 01:14:20,115
Las elecciones abiertas
le darían voz a la ciudadanía.
994
01:14:20,322 --> 01:14:22,086
Y el petróleo pagaría las cuentas.
995
01:14:24,593 --> 01:14:26,322
Pasha todavía tenía buenas conexiones.
996
01:14:27,830 --> 01:14:29,229
Y mantuvo la promesa que me hizo.
997
01:14:36,438 --> 01:14:38,133
¡Nashim Husseini!
998
01:15:28,557 --> 01:15:30,423
Me gusta cuando estamos juntos.
999
01:15:32,127 --> 01:15:33,458
Páginas en blanco.
1000
01:15:40,869 --> 01:15:42,064
Te extrañé.
1001
01:15:49,478 --> 01:15:50,707
Tengo algo para ti.
1002
01:15:56,485 --> 01:15:59,216
Un nuevo pasaporte y una VISA.
1003
01:16:02,357 --> 01:16:04,257
Puedes quedarte todo lo que quieras.
1004
01:16:07,095 --> 01:16:09,029
¿Qué sucedió con la lista?
1005
01:16:12,200 --> 01:16:13,690
Se la entregué a Pasha.
1006
01:16:17,439 --> 01:16:20,636
- ¿Cambiaste la lista por mí?
- Sí.
1007
01:16:20,742 --> 01:16:22,870
- ¿Por qué?
- No tenía alternativa.
1008
01:16:22,945 --> 01:16:24,640
Fue una decisión a conciencia.
1009
01:16:24,746 --> 01:16:27,738
¿Y qué crees que le sucederá ahora
a Pasha?
1010
01:16:28,317 --> 01:16:30,197
Pasha puede hacer muchas cosas buenas
en la ONU.
1011
01:16:31,887 --> 01:16:33,878
- Estás soñando.
- No es cierto.
1012
01:16:33,956 --> 01:16:36,687
No estoy soñando. Las cosas cambiaron.
1013
01:16:37,259 --> 01:16:39,557
Ahora que Saddam no está,
podemos hacer muchas cosas.
1014
01:16:39,861 --> 01:16:44,731
El hecho de que trabajas con ellos
para lograr tu objetivo es una derrota.
1015
01:16:46,301 --> 01:16:48,770
No es precisamente una pelea
que podíamos ganar, ¿verdad?
1016
01:16:48,870 --> 01:16:52,204
Invertí toda mi maldita vida en esto.
1017
01:16:52,574 --> 01:16:54,474
¿Quién eres tú para decidir eso por mí?
1018
01:16:55,243 --> 01:16:56,870
Lo dijiste tú misma.
1019
01:16:58,313 --> 01:17:01,078
Es muy, muy complicado.
1020
01:17:03,485 --> 01:17:06,318
No. No esta parte.
1021
01:17:07,956 --> 01:17:09,822
Esta parte es muy sencilla.
1022
01:17:11,860 --> 01:17:14,090
- No quiero ser parte de esto.
- No, no.
1023
01:17:14,663 --> 01:17:15,824
No puedo.
1024
01:17:16,665 --> 01:17:18,861
Espera, Nashim. ¡Espera!
1025
01:17:21,436 --> 01:17:22,528
¡Nashim!
1026
01:17:36,551 --> 01:17:39,543
Me dicen que no estás atendiendo
el teléfono. ¿Qué te pasa?
1027
01:17:41,690 --> 01:17:43,317
- Estuve ocupado.
- Sí.
1028
01:17:49,131 --> 01:17:50,131
Me enteré.
1029
01:17:51,333 --> 01:17:52,823
Tu Kurda se fue.
1030
01:17:53,068 --> 01:17:55,969
Las relaciones son un problema.
1031
01:17:58,674 --> 01:18:00,073
Vamos, chico.
1032
01:18:00,575 --> 01:18:02,805
Querías una carrera como diplomático.
1033
01:18:02,878 --> 01:18:04,710
Te estás perdiendo una oportunidad de oro.
1034
01:18:08,216 --> 01:18:09,877
Te veré en la oficina.
1035
01:18:28,336 --> 01:18:30,566
Pasha. Tengo esos informes médicos,
si quieres...
1036
01:18:35,510 --> 01:18:36,875
Me estaba yendo.
1037
01:18:38,213 --> 01:18:39,213
Pasha.
1038
01:18:39,681 --> 01:18:40,842
Nos vemos.
1039
01:18:48,690 --> 01:18:50,681
Es bueno verte otra vez, Michael.
1040
01:18:58,333 --> 01:18:59,892
¿Crees que me gusta?
1041
01:19:00,569 --> 01:19:02,435
Tiene el mundo en el bolsillo, chico.
1042
01:19:02,704 --> 01:19:05,173
Todos los malditos protagonistas
de la reconstrucción.
1043
01:19:05,240 --> 01:19:07,402
No comprendo. ¿Cuándo volvió?
1044
01:19:07,509 --> 01:19:11,070
Nunca se fue, sólo se metió
en las sombras hasta el momento indicado.
1045
01:19:11,713 --> 01:19:12,713
No hay otro.
1046
01:19:13,215 --> 01:19:15,206
Ya pasamos por esto, Michael.
1047
01:19:17,819 --> 01:19:19,651
No negociaré con él, diablos.
1048
01:19:22,224 --> 01:19:23,224
¿Qué?
1049
01:19:27,262 --> 01:19:28,889
Así es cómo funciona.
1050
01:19:36,004 --> 01:19:38,439
El optimismo respecto a la liberación
duró poco tiempo.
1051
01:19:39,741 --> 01:19:43,575
Resultó que nadie tenía planes
para cuando Saddam no estuviera.
1052
01:19:44,246 --> 01:19:47,682
Los estadounidenses se deshicieron
de todos los fieles al régimen.
1053
01:19:48,083 --> 01:19:51,451
Eso significaba que no quedaba nadie
que supiera cómo manejar el país.
1054
01:19:52,320 --> 01:19:54,755
Rasnetsov y todos los tipos como él...
1055
01:19:55,757 --> 01:19:59,250
tomaron el poder
y controlaron el juego de nuevo.
1056
01:19:59,961 --> 01:20:04,091
Irak se volvió una anarquía,
donde reinaba el caos y el terror.
1057
01:20:09,971 --> 01:20:13,430
Todos esos países que se beneficiaron
con "Petróleo por Comida",
1058
01:20:15,277 --> 01:20:17,609
se prepararon para cortar a Irak
en porciones.
1059
01:20:18,847 --> 01:20:20,611
Como si fuera un gran pastel.
1060
01:20:22,184 --> 01:20:23,184
Y yo.
1061
01:20:24,186 --> 01:20:26,086
Estaba atravesando un momento
muy difícil.
1062
01:20:27,455 --> 01:20:28,616
Perdí la fe.
1063
01:20:44,840 --> 01:20:45,840
¿Hola?
1064
01:20:46,107 --> 01:20:47,107
Soy Nashim.
1065
01:20:49,344 --> 01:20:50,344
Hola.
1066
01:20:51,713 --> 01:20:52,713
¿Estás bien?
1067
01:20:52,848 --> 01:20:55,340
Necesito verte. ¿Puedes bajar?
1068
01:20:57,686 --> 01:20:58,686
Claro.
1069
01:21:11,333 --> 01:21:12,732
Es bueno verte, Michael.
1070
01:21:13,702 --> 01:21:14,702
Sí.
1071
01:21:14,736 --> 01:21:16,500
Quiero que conozcas a alguien.
1072
01:21:18,206 --> 01:21:19,731
Necesitamos tu ayuda, Michael.
1073
01:21:26,548 --> 01:21:29,449
Michael Sullivan,
el señor Shaswar Rauf.
1074
01:21:30,719 --> 01:21:31,948
Sí, ya nos conocemos.
1075
01:21:32,220 --> 01:21:34,712
Tendrás un rol clave en el nuevo Irak.
1076
01:21:36,958 --> 01:21:39,723
¿Alguna vez escuchaste el nombre
Rasnetsov?
1077
01:21:41,229 --> 01:21:42,094
Sí.
1078
01:21:42,197 --> 01:21:43,858
¿Sí? ¿Lo conociste?
1079
01:21:44,299 --> 01:21:47,030
Lo ví un par de veces
antes de la invasión.
1080
01:21:47,869 --> 01:21:49,030
¿Y qué tal después?
1081
01:21:52,107 --> 01:21:53,107
No lo ví.
1082
01:21:54,075 --> 01:21:57,773
Él y su grupo criminal
de "Petróleo por Comida" están de vuelta.
1083
01:21:57,879 --> 01:21:59,813
Estás creando un desastre en Irak.
1084
01:22:01,983 --> 01:22:02,983
Sí.
1085
01:22:07,222 --> 01:22:11,887
Había una lista de personas
y organizaciones que estaban...
1086
01:22:13,662 --> 01:22:16,407
ayudando a Saddam con las ganancias
del Programa. Lo sabían, ¿verdad?
1087
01:22:16,431 --> 01:22:19,196
- Sí, pero no había manera de probarlo.
- No.
1088
01:22:19,267 --> 01:22:22,100
La prueba estaba
en el Ministerio de Energía iraquí.
1089
01:22:22,704 --> 01:22:24,882
Archivos oficiales tomados
por las tropas estadounidenses...
1090
01:22:24,906 --> 01:22:26,284
luego de que el Gobierno cayera.
1091
01:22:26,308 --> 01:22:29,437
La prueba es que quizá estén
en el sótano de la ONU,
1092
01:22:29,711 --> 01:22:32,146
si es que alguien se digna a buscarlos.
1093
01:22:32,247 --> 01:22:34,978
Olvídate de la lista.
Ya no la queremos.
1094
01:22:35,083 --> 01:22:37,142
- No la quieres.
- Es mucha gente poderosa.
1095
01:22:37,252 --> 01:22:38,720
Demasiado político.
1096
01:22:39,220 --> 01:22:42,451
Es una coalición de la avaricia.
A nadie le importa Irak.
1097
01:22:43,591 --> 01:22:45,616
Todos quieren dinero y el crudo.
1098
01:22:45,727 --> 01:22:48,958
Sí, es por eso que debemos
detener a Rasnetsov.
1099
01:22:50,966 --> 01:22:52,559
Pasha puede entregárnoslo.
1100
01:22:54,336 --> 01:22:57,465
Sabemos que tu jefe
está involucrado, Michael.
1101
01:22:59,574 --> 01:23:01,099
Pasha nunca te ayudará.
1102
01:23:01,476 --> 01:23:03,672
Tal vez necesita un pequeño empujón.
1103
01:23:05,847 --> 01:23:08,976
Esperamos que tal vez puedas convencerlo.
1104
01:23:09,684 --> 01:23:13,245
¿Crees que puedo convencer a Pasha?
Nunca lo hará, no será parte de eso.
1105
01:23:13,321 --> 01:23:17,087
Podemos proteger a la ONU
ante cualquier resultado adverso.
1106
01:23:20,228 --> 01:23:21,228
Diplomacia.
1107
01:23:22,230 --> 01:23:23,129
¿Qué?
1108
01:23:23,198 --> 01:23:24,198
Diplomacia.
1109
01:23:28,570 --> 01:23:30,368
Algo que Pasha me dijo una vez.
1110
01:23:57,499 --> 01:24:00,059
Así que ahora eres
tú la que trabaja con criminales.
1111
01:24:01,836 --> 01:24:03,065
No es lo mismo.
1112
01:24:06,074 --> 01:24:07,564
¿Por qué no lo es?
1113
01:24:08,009 --> 01:24:10,103
Tenemos el asunto en funcionamiento.
1114
01:24:10,211 --> 01:24:13,044
Los Kurdos serán una parte importante
de la nueva...
1115
01:24:13,114 --> 01:24:16,015
Los Kurdos vienen peleando por lo mismo
desde hace siete mil años.
1116
01:24:16,217 --> 01:24:18,413
¿Crees que esto lo cambiará todo?
1117
01:24:20,855 --> 01:24:22,345
¿Quién puede afirmarlo?
1118
01:24:23,224 --> 01:24:25,716
Pero tú no puedes decidir eso
por nosotros.
1119
01:24:28,863 --> 01:24:29,863
Ven conmigo.
1120
01:24:38,573 --> 01:24:39,870
No puedo.
1121
01:25:15,877 --> 01:25:19,643
- Medicina neonatal.
- Sí, son los nuevos proveedores.
1122
01:25:19,747 --> 01:25:21,215
Franco-canadienses.
1123
01:25:22,484 --> 01:25:24,929
Quieren los derechos exclusivos
para toda la región del Noroeste.
1124
01:25:24,953 --> 01:25:27,854
Es muy codicioso,
sobre todo por parte de los canadienses.
1125
01:25:28,323 --> 01:25:31,190
- Bueno, puedo...
- Deberán pagar cien mil.
1126
01:25:31,493 --> 01:25:32,493
Para hacerlo posible.
1127
01:25:32,594 --> 01:25:37,122
Haz los preparativos con los Kurdos
y las autoridades provisionales.
1128
01:25:37,332 --> 01:25:39,852
Yo me encargaré de lo demás,
nos repartiremos la mitad cada uno.
1129
01:25:39,968 --> 01:25:43,199
- ¿Cincuenta mil dólares?
- No, shekels.
1130
01:25:44,205 --> 01:25:46,333
Claro que deben ser dólares,
¿qué diablos?
1131
01:25:47,108 --> 01:25:48,108
Gracias.
1132
01:25:50,678 --> 01:25:53,113
Es un placer verlo de vuelta, señor.
1133
01:25:53,181 --> 01:25:56,981
Y en circunstancias mucho más favorables.
1134
01:25:59,554 --> 01:26:01,386
Debe ser uno de los canadienses.
1135
01:26:01,489 --> 01:26:02,979
Me llamo Cutter. No.
1136
01:26:04,058 --> 01:26:05,355
Estadounidense.
1137
01:26:05,460 --> 01:26:06,689
No sabía...
1138
01:26:07,562 --> 01:26:09,522
No me dijiste que las autoridades
provisionales...
1139
01:26:09,564 --> 01:26:11,862
enviarían a alguien para un acuerdo
de rutina.
1140
01:26:12,066 --> 01:26:13,295
No lo hicieron.
1141
01:26:13,368 --> 01:26:16,338
No estamos aquí por la medicina,
señor Passaris.
1142
01:26:19,474 --> 01:26:24,344
Deberán pagar cien mil
para hacerlo posible.
1143
01:26:24,546 --> 01:26:29,108
Haz los preparativos con los Kurdos
y las autoridades provisionales.
1144
01:26:29,317 --> 01:26:32,446
Yo me encargará de lo demás,
nos repartiremos la mitad cada uno.
1145
01:26:33,855 --> 01:26:34,855
Chico.
1146
01:26:35,223 --> 01:26:38,318
- ¿Cincuenta mil dólares?
- No, shekels.
1147
01:26:39,494 --> 01:26:41,553
Claro que deben ser dólares,
¿qué diablos?
1148
01:26:45,733 --> 01:26:48,327
Es como una fiesta sorpresa
pero sin pastel.
1149
01:26:51,206 --> 01:26:52,332
¿Qué quieren?
1150
01:26:53,241 --> 01:26:56,074
Danos a Timur Rasnetsov, y renuncia.
1151
01:26:58,012 --> 01:27:02,677
O te arrastraré a ti y a la ONU
hacia un escándalo histórico.
1152
01:27:07,088 --> 01:27:08,249
Esto sucede...
1153
01:27:09,490 --> 01:27:11,652
contigo o sin ti,
y conmigo o sin mí.
1154
01:27:11,726 --> 01:27:15,219
Rasnetsov está protegido
por empresas multinacionales...
1155
01:27:15,330 --> 01:27:17,059
las cuales son protegidas
por Gobiernos.
1156
01:27:17,165 --> 01:27:20,100
Los mismos que pusieron a Saddam
de rodillas y los trajeron aquí.
1157
01:27:20,868 --> 01:27:22,427
Y ahora me juzgan.
1158
01:27:23,438 --> 01:27:26,499
¿Creen que su lugar
no se pagó de la misma manera?
1159
01:27:26,708 --> 01:27:29,143
Pagamos con nuestras vidas,
si a eso te refieres.
1160
01:27:29,244 --> 01:27:31,444
Lo que llamas corrupción
es simplemente el nacimiento...
1161
01:27:31,579 --> 01:27:33,240
de una nueva democracia.
1162
01:27:36,251 --> 01:27:39,710
Y realmente son unos tontos
si creen que pueden detenerla.
1163
01:27:41,222 --> 01:27:43,816
Dejemos que los políticos
se preocupen por eso.
1164
01:27:44,459 --> 01:27:46,120
Nosotros nos ocuparemos de esto.
1165
01:27:46,961 --> 01:27:48,656
Tú quieres que me suicide.
1166
01:27:49,264 --> 01:27:50,561
Podemos protegerte.
1167
01:27:50,832 --> 01:27:51,958
Sabes que eso no es cierto.
1168
01:27:52,233 --> 01:27:53,667
Sólo organiza una reunión.
1169
01:27:54,669 --> 01:27:56,899
Dale el sobre del arreglo canadiense.
1170
01:27:57,438 --> 01:27:59,566
Lo atraparemos con las manos en la masa.
1171
01:28:04,679 --> 01:28:05,908
¿Qué te pasa?
1172
01:28:44,686 --> 01:28:45,983
Nada mal, chico.
1173
01:28:47,488 --> 01:28:48,580
Bien jugado.
1174
01:28:59,867 --> 01:29:00,959
Llega tarde.
1175
01:29:09,477 --> 01:29:13,675
El futuro en Irak
está lleno de esperanza.
1176
01:29:14,215 --> 01:29:16,684
Somos el presente de la nación.
1177
01:29:17,118 --> 01:29:21,316
Somos Sunitas, Chiitas, Kurdos.
1178
01:29:21,723 --> 01:29:25,682
Turcomanos, Cristianos, Yazidis.
1179
01:29:27,562 --> 01:29:31,897
Y viviremos juntos y en paz.
1180
01:30:03,698 --> 01:30:04,698
¿Sí?
1181
01:30:29,657 --> 01:30:31,091
Maldito país.
1182
01:31:35,990 --> 01:31:37,719
¿Puedo sentarme junto a ti?
1183
01:31:42,463 --> 01:31:43,953
Me iré a casa.
1184
01:31:44,365 --> 01:31:46,060
Perdí las ganas de continuar.
1185
01:31:46,467 --> 01:31:48,561
Quería que lo escucharas
directamente de mí.
1186
01:31:49,670 --> 01:31:52,469
Te recomendé para una posición
en la UNESCO.
1187
01:31:53,074 --> 01:31:54,667
Asistente especial.
1188
01:31:55,977 --> 01:31:57,968
Serás el más joven de la ONU.
1189
01:32:01,415 --> 01:32:02,541
¿Lo sabías?
1190
01:32:05,152 --> 01:32:06,313
Chico.
1191
01:32:10,091 --> 01:32:12,025
¿Cómo se te ocurre pensarlo?
1192
01:32:13,327 --> 01:32:16,558
¡Estos malditos lunáticos
se matan entre sí todos los días!
1193
01:32:18,699 --> 01:32:19,996
Esa es la verdad.
1194
01:32:23,704 --> 01:32:25,433
Esa es tu verdad, Pasha.
1195
01:32:27,708 --> 01:32:29,676
Y ya no soy parte de ella.
1196
01:32:31,679 --> 01:32:34,205
No lo hagas. No hagas nada estúpido.
1197
01:32:34,682 --> 01:32:36,343
No puedes pelear contra la tormenta.
1198
01:32:45,192 --> 01:32:48,025
NUEVA YORK,
SEPTIEMBRE DEL 2003
1199
01:32:49,864 --> 01:32:52,697
Me dí cuenta de que todos
estaban al tanto de la corrupción.
1200
01:32:53,568 --> 01:32:55,434
Pero no querían que estuviera expuesta.
1201
01:32:56,571 --> 01:32:58,699
Todos los miembros
del Consejo de Seguridad...
1202
01:32:58,906 --> 01:33:00,431
tenían algo que perder.
1203
01:33:00,708 --> 01:33:02,870
Alguien que podía arruinarlos.
1204
01:33:04,078 --> 01:33:05,375
Todo se cubría.
1205
01:33:06,581 --> 01:33:08,845
Pero la ONU no podía sobrevivir
a estas mentiras.
1206
01:33:10,952 --> 01:33:12,386
Tenía que hacer algo.
1207
01:33:12,687 --> 01:33:13,950
Arriesgar algo.
1208
01:33:15,222 --> 01:33:16,553
Para marcar un cambio.
1209
01:33:17,224 --> 01:33:21,559
Si intentara nombrar todos sus logros,
estaríamos aquí hasta mañana.
1210
01:33:22,430 --> 01:33:26,765
Pero en sus cuarenta años de servicio
hacia la causa por la paz mundial,
1211
01:33:26,867 --> 01:33:31,100
su mayor logro debe ser
sin lugar a dudas...
1212
01:33:31,372 --> 01:33:35,468
la exitosa implementación
de "Petróleo por Comida".
1213
01:33:43,584 --> 01:33:45,450
Hola, soy Trevor Owen, de "Oversight".
1214
01:33:45,686 --> 01:33:47,120
Hablé con John más temprano.
1215
01:33:47,321 --> 01:33:49,346
- Los archivos de Saddam.
- Sí.
1216
01:33:50,324 --> 01:33:52,315
- ¿Qué cajas?
- Todas.
1217
01:33:52,960 --> 01:33:55,122
Están selladas,
pero eres de "Oversight".
1218
01:33:55,329 --> 01:33:58,526
Mientras no te lleves nada contigo,
puedes hacer lo que quieras.
1219
01:33:59,367 --> 01:34:00,596
Gracias.
1220
01:34:01,469 --> 01:34:03,961
Buen trabajo, señor Passaris.
1221
01:34:04,372 --> 01:34:05,372
Gracias.
1222
01:34:06,974 --> 01:34:09,306
- ¿Dónde está Michael?
- Vació su escritorio, señor.
1223
01:34:13,180 --> 01:34:14,545
Creo que lo encontré.
1224
01:34:16,984 --> 01:34:18,213
¿Sabes lo que debemos hacer?
1225
01:34:19,553 --> 01:34:20,850
Maldita familia.
1226
01:34:58,693 --> 01:35:00,457
Mi nombre es Michael Sullivan.
1227
01:35:01,462 --> 01:35:04,898
Y tengo una historia
que querrán escuchar.
1228
01:35:09,003 --> 01:35:11,529
Estos son los números
de todo el dinero involucrado.
1229
01:35:11,639 --> 01:35:14,370
Esos son miles de millones,
no millones.
1230
01:35:14,575 --> 01:35:15,974
¡Dios mío!
1231
01:35:16,977 --> 01:35:20,504
Y esta es una lista de todos
los que recibieron los descuentos,
1232
01:35:20,581 --> 01:35:22,242
los sobornos y ganancias.
1233
01:35:22,983 --> 01:35:25,543
Puede corroborar los nombres
con los registros de los depósitos.
1234
01:35:26,353 --> 01:35:27,353
Están aquí.
1235
01:35:27,421 --> 01:35:29,355
Con la lista de los contratos.
1236
01:35:34,095 --> 01:35:35,688
Eso es inmenso, Jesse.
1237
01:35:37,698 --> 01:35:40,724
¿Eres consciente que ni bien se sepa
todo esto tendrás muchos enemigos?
1238
01:35:42,002 --> 01:35:43,060
Sí, lo sé.
1239
01:35:43,738 --> 01:35:45,502
Podríamos protegerte.
1240
01:35:45,573 --> 01:35:47,268
Citarte como una "fuente confiable".
1241
01:35:47,374 --> 01:35:48,934
No, el anonimato es parte del problema.
1242
01:35:49,443 --> 01:35:53,744
Si nadie se hace responsable
de la verdad, lo dejamos al azar.
1243
01:35:55,983 --> 01:35:57,451
Debo darla cara.
1244
01:36:00,087 --> 01:36:02,818
Comenzamos con el escándalo
que surgió respecto al Programa...
1245
01:36:03,090 --> 01:36:05,457
"Petróleo por Comida", de la ONU.
1246
01:36:05,826 --> 01:36:10,559
Y el pedido de renuncia del Senador
hacia Kofi Annan.
1247
01:36:11,098 --> 01:36:14,159
Estas son acusaciones serias.
1248
01:36:14,268 --> 01:36:15,326
Y las tomamos seriamente.
1249
01:36:15,569 --> 01:36:20,097
El Secretario General de la ONU
ordenó investigar a Costa Passaris,
1250
01:36:20,474 --> 01:36:23,637
el ex-Subsecretario
quien es el principal sospechoso...
1251
01:36:23,744 --> 01:36:27,840
en el escándalo de "Petróleo por Comida".
1252
01:36:28,115 --> 01:36:31,176
También están implicados
muchos empresarios...
1253
01:36:31,585 --> 01:36:34,316
y, figuras políticas de todo el mundo.
1254
01:36:34,955 --> 01:36:36,787
Incompetente y corrupto.
1255
01:36:36,857 --> 01:36:39,986
Varias compañías
iniciaron investigaciones...
1256
01:36:40,961 --> 01:36:43,089
Las fallas en el Programa
"Petróleo por Comida"...
1257
01:36:43,330 --> 01:36:45,770
produce cuestionamientos
sobre la credibilidad de la ONU...
1258
01:36:45,866 --> 01:36:49,632
como agente de sanciones
y administración del Programa.
1259
01:36:49,737 --> 01:36:51,603
Los documentos en manos
de "The Telegraph"...
1260
01:36:51,839 --> 01:36:54,331
fueron encontrados en el ministerio
iraquí,
1261
01:36:54,441 --> 01:36:57,240
luego de la invasión
de los Estados Unidos.
1262
01:36:57,578 --> 01:37:00,513
El "Wall Street Journal"
dice poseer documentos...
1263
01:37:00,614 --> 01:37:03,675
acerca de sobornos
y descuentos por petróleo...
1264
01:37:03,918 --> 01:37:05,896
cuyo valor asciende a miles
de millones de dólares.
1265
01:37:05,920 --> 01:37:07,684
Pero de acuerdo
a las autoridades federales,
1266
01:37:07,922 --> 01:37:10,584
Passaris abandonó el país.
1267
01:37:15,963 --> 01:37:17,294
CHIPRE,
MAYO DE 2004
1268
01:37:34,114 --> 01:37:35,707
Soy del "Wall Street Journal".
1269
01:37:37,017 --> 01:37:38,348
Estamos haciendo...
1270
01:37:38,686 --> 01:37:41,155
un seguimiento sobre el escándalo
de "Petróleo por Comida".
1271
01:37:41,222 --> 01:37:43,190
Vengo a escuchar su versión
de los hechos.
1272
01:37:43,991 --> 01:37:45,356
No tengo una versión.
1273
01:37:45,559 --> 01:37:47,049
Es la maldita historia del chico.
1274
01:37:56,704 --> 01:37:58,672
No me iré a ninguna parte,
¿está bien?
1275
01:37:58,739 --> 01:38:00,207
Asegúrese de incluir eso.
1276
01:38:00,441 --> 01:38:02,569
No me estoy escondiendo. De nadie.
1277
01:38:03,677 --> 01:38:06,578
- Y está en un lugar sin extradición.
- No fue fácil.
1278
01:38:07,514 --> 01:38:08,879
Escriba eso.
1279
01:38:09,850 --> 01:38:10,874
Complicado.
1280
01:38:12,086 --> 01:38:15,613
Se complicó con las tonterías de Saddam
y la típica hipocresía del primer mundo.
1281
01:38:15,723 --> 01:38:17,452
Pero hicimos más bien que mal.
1282
01:38:21,428 --> 01:38:23,692
No me importa lo que digan, maldita sea.
1283
01:38:27,868 --> 01:38:29,199
El chico lo hizo muy bien.
1284
01:38:33,974 --> 01:38:38,571
Yo veo las cosas
entre el cinismo y la franqueza.
1285
01:38:39,980 --> 01:38:42,472
Si a todos les importara tanto Irak,
1286
01:38:44,218 --> 01:38:47,313
la historia sería celebrada
como una conspiración de santos.
1287
01:38:49,657 --> 01:38:50,954
Pero la verdad...
1288
01:38:53,827 --> 01:38:56,694
No se trata de las mentiras
que nos dijimos los unos a los otros.
1289
01:38:59,600 --> 01:39:01,920
Se trata de las mentiras
que nos dijimos a nosotros mismos.
1290
01:39:10,110 --> 01:39:14,377
Más de dos mil compañías
de 56 países recibieron sobornos...
1291
01:39:14,581 --> 01:39:16,913
o ganancias de parte
de Saddam Hussein.
1292
01:39:17,952 --> 01:39:19,784
Más de veinte mil
millones de dólares...
1293
01:39:19,887 --> 01:39:22,117
se desviaron del Programa
"Petróleo por Comida".
1294
01:39:22,623 --> 01:39:26,253
Implicó a algunas de las corporaciones
más prestigiosas del mundo.
1295
01:39:28,329 --> 01:39:33,165
172 organizaciones e individuos
muy instalados en sus Gobiernos...
1296
01:39:33,267 --> 01:39:34,735
recibieron sobornos.
1297
01:39:37,738 --> 01:39:41,675
Mi nombre es Michael Sullivan,
mi padre era diplomático.
1298
01:39:43,978 --> 01:39:45,772
Intenté seguir sus pasos.
1299
01:39:46,914 --> 01:39:50,680
MICHAEL ABANDONÓ EL SERVICIO DIPLOMÁTICO
PARA AYUDAR EN EL CONFLICTO DEL CONGO,
1300
01:39:50,918 --> 01:39:55,913
AFGANISTÁN E IRAK, PARA VARIAS
ORGANIZACIONES DE EE.UU. Y EUROPA.
1301
01:39:58,959 --> 01:40:02,953
SU REVELACIÓN DEL CASO LLEVÓ
A UNA DE LAS MAYORES REFORMAS...
1302
01:40:03,197 --> 01:40:06,565
EN LA HISTORIA DE LA ONU.
1303
01:40:10,704 --> 01:40:16,700
PASHA NUNCA ABANDONÓ SU EXILIO,
Y CONTINÚA IMPUTADO POR EL FBI.
100996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.