Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,240 --> 00:01:36,190
Whoa!
2
00:01:40,360 --> 00:01:42,310
Major Sharpe are we lost sir?
J...
3
00:01:42,400 --> 00:01:44,350
Are we lost?
4
00:01:44,440 --> 00:01:47,750
No, Lieutenant Jenkins, I'm here for the hell of it.
5
00:01:47,840 --> 00:01:50,870
Wherever "here" is. We need a compass.
6
00:01:50,960 --> 00:01:54,550
- Or a map.
- We've got a bloody map for all the use it is.
7
00:01:55,680 --> 00:01:57,630
Bloody supply escorts.
8
00:01:57,720 --> 00:01:59,670
That's not soldiering.
9
00:01:59,760 --> 00:02:02,510
- We should have found the wagons by now.
- I know.
10
00:02:04,080 --> 00:02:06,230
I think it was back at the ruined village, sir.
11
00:02:07,400 --> 00:02:09,700
We should have stayed
the other side of the stream.
12
00:02:09,800 --> 00:02:12,390
Bloody maps!
13
00:02:12,480 --> 00:02:14,990
I don't think it's the map, sir.
14
00:02:16,320 --> 00:02:18,230
Well, perhaps it was, sir.
15
00:02:18,320 --> 00:02:20,750
Actually, it's not a very good map at all, sir.
16
00:02:20,840 --> 00:02:22,750
I mean. Whoever drew it...
17
00:02:22,840 --> 00:02:24,790
Shut up!
18
00:02:27,400 --> 00:02:29,390
Rifles, take cover!
19
00:02:29,480 --> 00:02:31,430
Catch him, Pat.
20
00:02:32,560 --> 00:02:34,310
Whoa, whoa.
21
00:02:34,400 --> 00:02:35,950
Whoa.
22
00:02:36,040 --> 00:02:37,990
Good. Good.
23
00:02:38,080 --> 00:02:39,470
Come on. Then.
24
00:02:40,720 --> 00:02:42,670
I think he's one of ours.
25
00:03:04,000 --> 00:03:07,700
- Spaniards?
- Spaniards in grey? Nah.
26
00:03:07,800 --> 00:03:13,790
The Dons are always gaudy. So they are.
They don't like dying in drab cloths.
27
00:03:13,880 --> 00:03:16,390
- They've got French weapons.
- Well...
28
00:03:16,480 --> 00:03:18,780
Maybe they've run out of dye.
29
00:03:21,000 --> 00:03:23,270
Chargez!
30
00:03:23,360 --> 00:03:26,150
Maybe they've run out of luck.
31
00:03:36,520 --> 00:03:41,110
- Yee-ah! Yah!
- Dan, bring him down.
32
00:03:48,280 --> 00:03:50,230
Good shot, Dan...
33
00:04:08,520 --> 00:04:10,470
It's wolf fur.
34
00:04:22,520 --> 00:04:24,470
Oh, my God...
35
00:04:24,560 --> 00:04:27,190
it hooks like we've found our supplies.
36
00:04:29,520 --> 00:04:31,470
Harris, Perkins, take picket.
37
00:04:32,920 --> 00:04:34,870
- Lieutenant Jenkins.
- Sir?
38
00:04:34,960 --> 00:04:36,910
Get this lot buried.
39
00:04:38,360 --> 00:04:40,990
- I want to be out of this place in an hour.
- Sir.
40
00:04:51,040 --> 00:04:53,990
Horse shit, sir.
Back near the clearing. Loads of it.
41
00:04:54,080 --> 00:04:56,510
Some from yesterday and some... fresh.
42
00:04:56,600 --> 00:04:58,750
- They were waiting, then?
- Aye.
43
00:04:58,840 --> 00:05:00,790
20 or 30 of them, by my reckoning.
44
00:05:00,880 --> 00:05:03,910
Took 'em by surprise.
Rode off north with the wagons.
45
00:05:04,000 --> 00:05:05,950
Can we track 'em?
46
00:05:06,040 --> 00:05:09,660
30 horses and two heavy wagons?
A blind man could track them, sir.
47
00:05:36,360 --> 00:05:38,310
- My lord.
Munro.
48
00:05:38,400 --> 00:05:42,150
From His Most Catholic Majesty,
King Ferdinand, my lord.
49
00:05:42,240 --> 00:05:45,990
I've taken the precaution of reading it.
Shall I read it for you now?
50
00:05:46,080 --> 00:05:50,430
- His Most Catholic Majesty...
- Yes, yes, yes. Get on with it!
51
00:05:50,520 --> 00:05:54,390
...in a spirit of regal cooperation
with his cousin of England
52
00:05:54,480 --> 00:05:59,390
and in his great desire to drive the French
invader from the sacred soil of Spain,
53
00:05:59,480 --> 00:06:03,020
has directed the Real Compa�ia Irlandesa...
54
00:06:03,120 --> 00:06:05,550
That's the Royal Irish Company, my lord.
55
00:06:05,640 --> 00:06:08,590
...of His Most Catholic Majesty's
Household Guard,
56
00:06:08,680 --> 00:06:11,430
under the command of Colonel the Lord Kiely,
57
00:06:11,520 --> 00:06:16,670
to attach itself to the forces
of Field Marshal the Lord Wellington, sir.
58
00:06:16,760 --> 00:06:20,710
- Copy to Horse Guards, I presume?
- Copy to the Prince Regent himself.
59
00:06:20,800 --> 00:06:24,670
- Can we intercept it?
- No, sir. He'll be flattered by the gesture.
60
00:06:24,760 --> 00:06:28,510
- Yes, which means we're stuck with them.
- They'll prove decorative.
61
00:06:28,600 --> 00:06:33,430
I don't need "decorative"! I need an extra
battalion of trained foot with full equipment.
62
00:06:33,520 --> 00:06:35,470
Are they all Irish?
63
00:06:35,560 --> 00:06:38,390
Most of the company's Spanish-bon these days,
64
00:06:38,480 --> 00:06:41,430
though they have to be descended
from Irish exiles.
65
00:06:41,520 --> 00:06:45,510
- Put them to latrine digging.
- My lord. If we employ the King of Spain's
66
00:06:45,600 --> 00:06:51,230
household guard on menial tasks, it'll be
construed as an insult to our Spanish allies,
67
00:06:51,320 --> 00:06:53,550
as well as to His Most Catholic Majesty.
68
00:06:53,640 --> 00:06:56,670
Damn His Most Catholic Majesty
and damn this Kiely.
69
00:06:56,760 --> 00:06:58,710
I know the Irish peerage.
70
00:06:58,800 --> 00:07:00,750
Irish Catholic exiles.
71
00:07:00,840 --> 00:07:03,140
You're paid to advise me, Munro,
72
00:07:03,240 --> 00:07:05,390
so earn your damn pay.
73
00:07:05,480 --> 00:07:08,830
I fear we have to welcome Lord Kiely
and his men,
74
00:07:08,920 --> 00:07:11,220
even while we mistrust them.
75
00:07:11,320 --> 00:07:14,790
It seems to me that we must do our best
to make them feel...
76
00:07:14,880 --> 00:07:16,830
uncomfortable.
77
00:07:16,920 --> 00:07:19,270
Drive them out? How?
78
00:07:19,360 --> 00:07:25,620
Bivouac them close to the French lines,
so that those who wish to desert will find it easy.
79
00:07:25,720 --> 00:07:28,350
We'll give them a liaison officer, of course,
80
00:07:28,440 --> 00:07:31,310
someone senior enough
to smooth Kiely's feathers,
81
00:07:31,400 --> 00:07:33,780
but why not give them a drillmaster, too?
82
00:07:36,160 --> 00:07:39,910
I doubt Lord Kiely would like
a certain major of our acquaintance.
83
00:07:40,000 --> 00:07:43,190
Och, I cannot think they'll take to each other,
my lord, no.
84
00:07:43,280 --> 00:07:44,710
Good.
85
00:07:44,800 --> 00:07:46,630
Give the puppets Richard Sharpe.
86
00:08:00,720 --> 00:08:02,670
Allez vite.
87
00:08:08,640 --> 00:08:10,710
They're pulling out. Sir.
88
00:08:10,800 --> 00:08:12,750
Not with our wagons they're not.
89
00:08:12,840 --> 00:08:14,790
Rifles!
90
00:08:42,840 --> 00:08:44,390
Allez.
91
00:08:47,520 --> 00:08:48,740
Merde!
92
00:08:56,760 --> 00:08:58,070
If they move, shoot 'em!
93
00:08:58,160 --> 00:08:59,590
Yes, sir.
94
00:09:06,840 --> 00:09:08,190
Pat!
95
00:09:25,920 --> 00:09:27,870
Hagman, Moore, Bradshaw!
96
00:09:27,960 --> 00:09:32,710
Make a picket down the road, but be ready to
come back if the bastards come back for more.
97
00:09:32,800 --> 00:09:34,750
Aye, sir.
98
00:09:44,240 --> 00:09:46,070
Sir!
99
00:09:47,200 --> 00:09:49,030
What is it, Jenkins?
100
00:10:03,520 --> 00:10:05,470
Who'd do such a thing?
101
00:10:05,560 --> 00:10:07,110
Harris!
102
00:10:07,200 --> 00:10:08,510
Sir?
103
00:10:08,600 --> 00:10:12,510
There's two Frogs in that ban. Find out
what unit they're from and why they're here.
104
00:10:12,600 --> 00:10:14,150
Yes, sir!
105
00:10:39,560 --> 00:10:41,110
Well?
106
00:10:41,200 --> 00:10:43,550
They belong to Brigade Loup, Wolf Brigade,
107
00:10:43,640 --> 00:10:47,470
named after their commanding officer,
Brigadier General Guy Loup.
108
00:10:47,560 --> 00:10:49,510
"Loup" is French for "wolf".
109
00:10:50,640 --> 00:10:52,790
Well, we all know what to do with wolves.
110
00:10:52,880 --> 00:10:54,830
Stand to. Lads. It's a parley.
111
00:11:06,520 --> 00:11:11,870
I am Brigadier General Guy Loup
of His Imperial Majesty's Army.
112
00:11:11,960 --> 00:11:16,230
Sharpe. Major Sharpe. South Essex.
113
00:11:25,720 --> 00:11:27,990
I don't take gifts from murderers.
114
00:11:34,480 --> 00:11:36,430
You have two of my men.
115
00:11:36,520 --> 00:11:38,150
Forget 'em.
116
00:11:38,240 --> 00:11:40,390
They are dead?
117
00:11:40,480 --> 00:11:42,940
They will be. Soon.
118
00:11:45,960 --> 00:11:49,110
Might I remind you, Major, of the rules of war?
119
00:11:49,200 --> 00:11:54,220
Killing babies and young children?
Raping young girls? What you did here isn't war.
120
00:11:55,560 --> 00:11:57,990
I police these mountains.
121
00:11:59,160 --> 00:12:04,230
The chief weapon of the guerrilla, Major,
is horror.
122
00:12:05,760 --> 00:12:07,110
Horror.
123
00:12:09,760 --> 00:12:14,390
So I make sure that I am more horrible
than my enemy.
124
00:12:15,520 --> 00:12:19,870
No more of my men will die
in this godforsaken place.
125
00:12:19,960 --> 00:12:22,070
They will if I find them.
126
00:12:23,720 --> 00:12:27,550
You should not be so quick with your threats,
my friend.
127
00:12:28,680 --> 00:12:30,390
You fight me.
128
00:12:30,480 --> 00:12:32,630
You will lean caution.
129
00:12:34,520 --> 00:12:36,950
Now, my men, if you please.
130
00:12:41,000 --> 00:12:42,950
- Sergeant Harper.
- Sir.
131
00:12:43,040 --> 00:12:44,990
Bring the Frogs out.
132
00:12:51,760 --> 00:12:54,470
You're being sensible. It's good.
133
00:12:58,400 --> 00:13:01,510
Sergeant Harper. Put 'em up against the wall.
134
00:13:01,600 --> 00:13:03,550
I want a firing squad.
135
00:13:16,920 --> 00:13:19,030
Bastardos! Hijos de puta!
136
00:13:22,200 --> 00:13:25,230
- Firing party ready, Sergeant?
- Sir.
137
00:13:29,920 --> 00:13:33,950
I have promised my men, Major,
that I would never desert them.
138
00:13:35,400 --> 00:13:37,350
Don't make me break my promise.
139
00:13:39,200 --> 00:13:41,150
Alors.
140
00:13:43,080 --> 00:13:45,790
Their lives for your supplies.
141
00:13:45,880 --> 00:13:49,870
We'll get our supplies back
and, unlike these two,
142
00:13:49,960 --> 00:13:51,910
you'll die hard.
143
00:13:52,000 --> 00:13:55,470
You kill my men, Major, you will regret it.
144
00:14:00,440 --> 00:14:02,900
Rifles, make ready!
145
00:14:03,000 --> 00:14:04,670
Non. Monsieur.
146
00:14:04,760 --> 00:14:05,950
Je vous en prie.
147
00:14:06,040 --> 00:14:07,260
Fire!
148
00:14:16,040 --> 00:14:17,990
You're a dead man, Sharpe.
149
00:14:29,400 --> 00:14:31,590
She'll have to come with us, Perkins.
150
00:14:31,680 --> 00:14:33,790
Look after her. Do you know her name?
151
00:14:33,880 --> 00:14:35,830
Miranda, sir.
152
00:14:35,920 --> 00:14:37,910
Admired Miranda.
153
00:14:38,000 --> 00:14:39,950
Look after Miranda. Then.
154
00:14:43,120 --> 00:14:44,870
Erm...
155
00:14:44,960 --> 00:14:46,510
sir.
156
00:14:46,600 --> 00:14:47,990
Were you supposed to do that?
157
00:15:19,200 --> 00:15:21,760
You. Sir. Get out of the road.
158
00:15:21,840 --> 00:15:25,510
Don't just sit and gawp, damn your eyes.
Do as I say!
159
00:15:25,600 --> 00:15:28,270
Get out of the bloody road.
160
00:15:29,400 --> 00:15:31,350
Are you deaf, sir?
161
00:15:32,520 --> 00:15:33,950
I said.
162
00:15:34,040 --> 00:15:36,500
- Get out of the road.
- Go round.
163
00:15:38,600 --> 00:15:41,430
- Do you know who I am?
- I know what you are.
164
00:15:41,520 --> 00:15:45,630
And unless you want knocking on your arse,
you'll go round.
165
00:15:59,040 --> 00:16:00,990
Who's this lot, then?
166
00:16:02,200 --> 00:16:07,270
Toy soldiers, Pat.
Fresh out of the box by the look of them.
167
00:16:16,240 --> 00:16:18,110
Now, would you look at them.
168
00:16:18,200 --> 00:16:21,390
I just pity the poor bastard
that has to lick them into shape.
169
00:16:24,040 --> 00:16:26,070
My new command, my lord?
170
00:16:26,160 --> 00:16:31,100
The Real Compa�ia Irlandesa, Sharpe.
You know what that is?
171
00:16:32,400 --> 00:16:35,070
The Spanish King's bodyguard, sir?
172
00:16:35,160 --> 00:16:37,110
Just so. Just so.
173
00:16:37,200 --> 00:16:42,470
From His Most Catholic Majesty, King Ferdinand
VII. You're going to turn them into soldiers.
174
00:16:42,560 --> 00:16:47,270
- You can take your Greenjackets to help.
- Take 'em where, my lord?
175
00:16:47,360 --> 00:16:49,310
Alona.
176
00:16:49,400 --> 00:16:52,030
Not very comfortable, but it's not meant to be.
177
00:16:52,120 --> 00:16:54,390
They've had an easy life, Sharpe,
178
00:16:54,480 --> 00:16:56,780
sat on their rumps at Escoriah all day.
179
00:16:56,880 --> 00:17:00,710
They're soft. If they're going to be any use to me,
they need toughening up.
180
00:17:00,800 --> 00:17:03,790
Don't spare the rod.
Come down on them as hard as you like.
181
00:17:03,880 --> 00:17:06,550
Give them hell.
182
00:17:06,640 --> 00:17:09,270
That's all.
183
00:17:09,360 --> 00:17:11,310
Yes, sir.
184
00:17:13,280 --> 00:17:15,230
Come on. Then. All up.
185
00:17:15,320 --> 00:17:17,270
Quick march.
186
00:17:17,360 --> 00:17:21,310
Colonel Runciman will act as liaison officer
between you and Lord Kiely.
187
00:17:21,400 --> 00:17:24,070
Runciman? Wagon Master General Runciman?
188
00:17:24,160 --> 00:17:26,110
Ex-Wagon Master General.
189
00:17:26,200 --> 00:17:29,350
You'll find him in town,
at the Rat And Harlot, most like.
190
00:17:29,440 --> 00:17:32,670
Have you ever dealt
with a royal bodyguard before, Richard?
191
00:17:32,760 --> 00:17:34,710
Oh, aye. In India.
192
00:17:34,800 --> 00:17:36,750
The Tippoo Sultan's bodyguard.
193
00:17:36,840 --> 00:17:38,790
I dealt with them all right.
194
00:17:38,880 --> 00:17:42,150
Big buggers they were,
and he were nowt but a fat little pig,
195
00:17:42,240 --> 00:17:45,190
but he died harder
than the rest of them put together.
196
00:17:45,280 --> 00:17:47,230
You killed him?
197
00:17:47,320 --> 00:17:49,590
Oh, aye. I killed him, all right.
198
00:17:49,680 --> 00:17:51,630
Capital, capital.
199
00:17:53,360 --> 00:17:56,390
We're sending a regicide
to take on a royal bodyguard.
200
00:18:06,320 --> 00:18:08,270
Colonel Runciman?
201
00:18:08,360 --> 00:18:10,310
- Major Sharpe, sir.
- Oh.
202
00:18:10,400 --> 00:18:14,020
There's a hunchbacked bitch
somewhere about here who serves food.
203
00:18:14,120 --> 00:18:17,150
If you see her,
tell her I want some more bread and cheese.
204
00:18:17,240 --> 00:18:20,070
Ah, there she is.
Stop her. Trip her if you have to.
205
00:18:20,160 --> 00:18:22,110
I can't imagine why.
206
00:18:26,000 --> 00:18:28,350
Si, se�or.
207
00:18:34,440 --> 00:18:36,740
She's an ugly-looking whore, ain't she?
208
00:18:36,840 --> 00:18:39,140
Well, sit ye down, Sharpe. Sit ye down.
209
00:18:40,880 --> 00:18:42,830
Will you have some wine?
210
00:18:48,360 --> 00:18:50,310
Ohh.
211
00:18:51,440 --> 00:18:53,390
Better. Better.
212
00:18:53,480 --> 00:18:57,390
Let the effusions out, Sharpe.
That's what my doctor says.
213
00:18:58,520 --> 00:19:02,590
Now, then, Sharpe,
this is a chance in a thousand, what?
214
00:19:02,680 --> 00:19:05,910
Upon my soul, it is. A veritable chance.
215
00:19:06,000 --> 00:19:08,630
Know what real� means, Sharpe?
,
216
00:19:08,720 --> 00:19:11,020
"Royal", sir.
217
00:19:11,120 --> 00:19:14,070
So, you're not completely uneducated,
eh, Sharpe?
218
00:19:14,160 --> 00:19:17,030
Eh? Aye. Royal. Indeed.
219
00:19:17,120 --> 00:19:21,310
The Royal Guard,
not some pack of stinking mule drivers.
220
00:19:21,400 --> 00:19:25,790
They have royal connections,
and that means royal rewards.
221
00:19:25,880 --> 00:19:27,430
Yes, sir.
222
00:19:28,600 --> 00:19:31,110
A reward for a job well done, eh, Sharpe?
223
00:19:32,760 --> 00:19:36,710
I mean, God alone knows
what London might cough up.
224
00:19:37,840 --> 00:19:40,190
A knighthood? Order of the Bath?
225
00:19:40,280 --> 00:19:42,550
Damn it, even a viscountcy.
226
00:19:42,640 --> 00:19:44,790
- And why not, eh? Why not?
- Se�or.
227
00:19:44,880 --> 00:19:47,750
Some more wine, you brown-skinned slut!
228
00:19:47,840 --> 00:19:50,950
- Si. Se�or.
- You see. There's only one problem.
229
00:19:51,040 --> 00:19:56,750
Sharpe, the fly in our unguent
is that these royal guards are Irish.
230
00:19:57,880 --> 00:20:00,990
Have you ever commanded the Irish. Sharpe?
231
00:20:01,080 --> 00:20:03,030
A few, sir. Yes.
232
00:20:03,120 --> 00:20:05,680
Well, I've been ordering these buggers about
233
00:20:05,760 --> 00:20:09,750
ever since they amalgamated
the Train with the Irish Corps of Wagoners.
234
00:20:09,840 --> 00:20:12,910
Believe me, there ain't nothing
I don't know about 'em.
235
00:20:13,000 --> 00:20:16,030
You know what the trouble
with the Teagues is, Sharpe?
236
00:20:16,120 --> 00:20:18,070
No, sir.
237
00:20:18,160 --> 00:20:20,720
They don't understand their own good luck.
238
00:20:20,800 --> 00:20:24,500
I mean, we go and we sort out their country.
239
00:20:25,640 --> 00:20:31,670
And all they do is froth at the maw and throw
brickbats at us. There's no gratitude, Sharpe.
240
00:20:31,760 --> 00:20:36,750
None. But. Still. We have to be diplomatic. Eh?
241
00:20:36,840 --> 00:20:41,310
We have to treat these chaps
as if they're English. Well, almost English.
242
00:20:41,400 --> 00:20:46,340
- A fair number of my fellows are Irish, sir.
- Oh. They would be. Sharpe.
243
00:20:46,440 --> 00:20:48,390
They would be.
244
00:20:48,480 --> 00:20:52,590
I mean, a third of this damn army
is Irish, Sharpe.
245
00:20:54,640 --> 00:20:58,470
God, if there was ever a mutiny...
It don't bear thinking about, do it?
246
00:20:58,560 --> 00:21:00,550
- No, sir.
- No. By God. It don't.
247
00:21:00,640 --> 00:21:05,760
Now, Sharpe, thump 'em! Thump 'em hard.
248
00:21:05,840 --> 00:21:09,950
It's the only cure for papism,
or else... a burning at the stake.
249
00:21:10,040 --> 00:21:14,150
I mean, that was what my father said,
and he was a bishop, Sharpe,
250
00:21:14,240 --> 00:21:16,870
so he understood these things.
251
00:21:16,960 --> 00:21:18,750
Yes, sir.
252
00:21:18,840 --> 00:21:21,990
Oh, there's just one more thing.
253
00:21:25,760 --> 00:21:29,870
I would prefer it
if you didn't call me Colonel Runciman.
254
00:21:29,960 --> 00:21:32,910
After all, I was Wagon Master General.
255
00:21:33,000 --> 00:21:36,350
So, it ought to be General Runciman.
256
00:21:36,440 --> 00:21:39,000
Have your men do the same, eh?
257
00:21:39,080 --> 00:21:40,910
Of course, General.
258
00:21:43,120 --> 00:21:44,990
Ah.
259
00:21:45,080 --> 00:21:47,830
- Good afternoon to you, Colonel.
- Munro.
260
00:21:47,920 --> 00:21:50,950
I was just saying to Sharpe here,
I was, as you know
261
00:21:52,840 --> 00:21:54,790
...Wagon Master General.
262
00:21:54,880 --> 00:21:56,830
Of course. Of course.
263
00:21:56,920 --> 00:22:00,750
I apologize for not observing
that common courtesy myself.
264
00:22:01,880 --> 00:22:05,500
No, Wagon Master,
265
00:22:05,600 --> 00:22:12,350
if you'll excuse us, the Irish Company
is waiting for Major Sharpe to lead it to Alona.
266
00:22:15,920 --> 00:22:17,870
Hold arms!
267
00:22:28,200 --> 00:22:30,150
Cake fouling the barrel.
268
00:22:31,680 --> 00:22:33,630
No flint.
269
00:22:36,680 --> 00:22:38,630
No dog-head screw.
270
00:22:38,720 --> 00:22:40,670
Did you ever fire this musket?
271
00:22:40,760 --> 00:22:42,710
No, sir.
272
00:22:42,800 --> 00:22:45,150
- Have you ever fired a musket?
- Once, sir.
273
00:22:45,240 --> 00:22:47,190
One day.
274
00:22:49,160 --> 00:22:54,310
If you wanted to kill somebody with this gun,
you'd have to beat them over the head with it.
275
00:22:54,400 --> 00:22:57,150
Mind you, you're big enough for that, aren't you?
276
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
- What's your name, soldier?
- O'Rourke, sir.
277
00:23:05,840 --> 00:23:08,790
O'Rourke?
And where would you be from, O'Rourke?
278
00:23:08,880 --> 00:23:12,830
- My dad's from Galway, sir, but I was bon...
- Ah, Galway. That's nice.
279
00:23:12,920 --> 00:23:14,870
I'm from Donegal myself.
280
00:23:14,960 --> 00:23:17,310
Do you know what else I am, O'Rourke?
281
00:23:17,400 --> 00:23:19,350
- No, sir.
- Eyes front!
282
00:23:19,440 --> 00:23:25,540
I'm ashamed and disgusted, so I am, that an
Irishman can't keep his gun in half-decent order.
283
00:23:25,640 --> 00:23:28,020
You wouldn't kill an Englishman with that,
284
00:23:28,120 --> 00:23:30,750
never mind a bloody Frenchman!
285
00:23:34,480 --> 00:23:37,110
What the hell do you think you're doing?
286
00:23:37,200 --> 00:23:39,430
Making an inspection.
287
00:23:39,520 --> 00:23:43,550
Haven't you leaned
to ask a commanding officer's permission
288
00:23:43,640 --> 00:23:45,590
before inspecting his men?
289
00:23:46,960 --> 00:23:49,590
When I got here, there were no officers,
290
00:23:49,680 --> 00:23:54,110
and until I'm introduced to an officer,
there still won't be no officers.
291
00:23:54,200 --> 00:23:56,070
Damn your impudence, sir!
292
00:23:58,080 --> 00:24:02,470
I am the Earl of Kiely,
Colonel of the Real Compa�ia Irlandesa.
293
00:24:03,880 --> 00:24:06,030
Major Richard Sharpe. South Essex.
294
00:24:07,160 --> 00:24:10,430
Lord Wellington has chosen me
to be your tactical adviser.
295
00:24:11,560 --> 00:24:13,510
Drill Sergeant, you mean?
296
00:24:16,200 --> 00:24:18,150
I give lessons in killing, too.
297
00:24:19,880 --> 00:24:24,710
Lord Kiely wants you to know
that my job is to teach you how to be soldiers.
298
00:24:25,840 --> 00:24:29,790
Not parade-ground soldiers,
but battlefield soldiers.
299
00:24:31,880 --> 00:24:33,830
Look at it.
300
00:24:33,920 --> 00:24:35,950
A piece of lumber.
301
00:24:36,040 --> 00:24:38,990
You couldn't fire the thing in a month of Fridays,
302
00:24:39,080 --> 00:24:41,030
but you can still kill with it.
303
00:24:42,720 --> 00:24:47,510
And the best person to kill on a battlefield
is always the enemy officer.
304
00:24:47,600 --> 00:24:49,830
Remember that.
305
00:24:49,920 --> 00:24:52,670
Kill them first, then the sergeants,
306
00:24:52,760 --> 00:24:55,710
and after that
you can kill any poor bastard you want.
307
00:24:58,840 --> 00:25:00,790
But...
308
00:25:00,880 --> 00:25:03,830
if you've shot your ball...
309
00:25:03,920 --> 00:25:06,550
...then what you do
310
00:25:06,640 --> 00:25:08,590
is turn the musket
311
00:25:08,680 --> 00:25:11,390
and club the buggery out of the horse's mouth.
312
00:25:17,800 --> 00:25:20,070
I guarantee the horse will throw its rider,
313
00:25:20,160 --> 00:25:24,110
and when the overpaid,
overdressed monkey sitting on it hits the turf,
314
00:25:24,200 --> 00:25:26,870
you can finish him off while he's still stunned.
315
00:25:28,560 --> 00:25:32,230
- Have you ever seen that done, Sergeant?
- I've seen it done well, sir.
316
00:25:32,320 --> 00:25:35,550
- Have you ever done it yourself?
- More times than I can count.
317
00:25:35,640 --> 00:25:37,590
And were they all Frog officers?
318
00:25:39,320 --> 00:25:41,270
Of course they weren't.
319
00:25:42,400 --> 00:25:47,310
We've killed officers in blue coats, red coats,
even officers in white coats,
320
00:25:47,400 --> 00:25:51,270
because h don't care
what army an officer fights for.
321
00:25:51,360 --> 00:25:54,270
What color coat he wears
or what king he serves.
322
00:25:55,400 --> 00:25:59,950
A bad officer is better off dead, and
a good soldier had better lean how to kill him.
323
00:26:00,040 --> 00:26:03,270
- Ain't that right, Sergeant Harper?
- Right as rain, sir.
324
00:26:05,800 --> 00:26:07,750
Listen hard, gentlemen.
325
00:26:08,880 --> 00:26:13,820
I know every skiving, dishonest,
malingering army trick there is.
326
00:26:13,920 --> 00:26:15,870
How's that?
327
00:26:17,000 --> 00:26:20,150
Because I started off where you did, in the ranks.
328
00:26:20,240 --> 00:26:22,190
Remember that.
329
00:26:23,720 --> 00:26:25,670
My name is Sharpe,
330
00:26:25,760 --> 00:26:27,710
Major Sharpe,
331
00:26:27,800 --> 00:26:30,230
and I'm going to teach you to be soldiers.
332
00:27:05,280 --> 00:27:07,070
Steady. Steady.
333
00:27:08,200 --> 00:27:10,270
- Are you all right, ma'am?
- Yes, I...
334
00:27:11,800 --> 00:27:14,070
- Here, she's fainted.
- I'll get Ramona.
335
00:27:33,960 --> 00:27:36,190
Loosen her clothes. Let her breathe.
336
00:27:37,720 --> 00:27:39,990
- Me?
- I'm going to fetch water.
337
00:27:43,040 --> 00:27:44,990
Oh, hell.
338
00:28:07,600 --> 00:28:09,550
Ben?
339
00:28:12,320 --> 00:28:14,270
Ben?
340
00:28:16,000 --> 00:28:17,950
Who...
341
00:28:18,040 --> 00:28:19,990
Who are you?
342
00:28:23,160 --> 00:28:26,670
Major Sharpe, ma'am, at your service.
343
00:28:26,760 --> 00:28:28,710
What happened?
344
00:28:28,800 --> 00:28:30,510
Where am I?
345
00:28:30,600 --> 00:28:32,550
Why have you undressed me?
346
00:28:32,640 --> 00:28:35,070
You were thrown from the coach, ma'am,
347
00:28:35,160 --> 00:28:37,030
and fell into a swoon.
348
00:28:37,120 --> 00:28:39,470
I was told to er... loosen your clothes.
349
00:28:39,560 --> 00:28:41,510
Where's my husband?
350
00:28:41,600 --> 00:28:43,980
You're married to one of the officers, ma'am?
351
00:28:44,080 --> 00:28:46,030
I'm married to Lord Kiely.
352
00:28:46,120 --> 00:28:48,070
Lord Kiely isn't here.
353
00:28:48,160 --> 00:28:51,030
He didn't ride ahead of us?
He said he'd meet me here.
354
00:28:51,120 --> 00:28:54,470
- Perhaps his intention is to join you later, m'lady.
- Yes.
355
00:28:54,560 --> 00:28:56,910
Yes, that must be what he intends.
356
00:28:58,440 --> 00:29:01,980
If you will excuse me, Lady Kiely,
Ramona will look after you now.
357
00:29:07,720 --> 00:29:09,670
Right. Come on. You lads.
358
00:29:09,760 --> 00:29:12,990
- I want this stuff over here.
- All right. All right.
359
00:29:13,080 --> 00:29:15,710
- We're doing it as fast as we can.
- Move yourselves.
360
00:29:15,800 --> 00:29:17,870
Don't break your heart and me with it.
361
00:29:20,400 --> 00:29:22,350
OK. We're off.
362
00:29:28,880 --> 00:29:30,830
Rifles!
363
00:29:30,920 --> 00:29:33,150
- Thanks, Dan.
- Practice makes perfect.
364
00:29:34,280 --> 00:29:37,390
- Well, now, there's a thing.
- I reckon she's sweet on you.
365
00:29:37,480 --> 00:29:39,430
Oh, leave off, Dan.
366
00:29:40,760 --> 00:29:42,790
- Hs that for anything?
- Come here.
367
00:29:42,880 --> 00:29:46,630
- There has to be an easier way than this, lads.
- Oh, give it here.
368
00:29:46,720 --> 00:29:49,470
Where are you going to now, for Jesus' sake?
369
00:29:49,560 --> 00:29:54,420
- What do you think of these Paddies, then?
- I know what Mr. Sharpe'll make of them.
370
00:29:54,520 --> 00:29:56,870
Bloody mincemeat.
371
00:29:56,960 --> 00:29:59,190
Find the middle of it.
372
00:29:59,280 --> 00:30:01,550
- Ah, Jesus!
- Don't stand on it.
373
00:30:01,640 --> 00:30:03,590
Look out up there, all right?
374
00:30:03,680 --> 00:30:07,350
Look at it.
I've seen hovels better built than this shit heap.
375
00:30:09,080 --> 00:30:13,830
Well, I'll tell you, if any bastard
attacks us from this end, we'll get overrun.
376
00:30:13,920 --> 00:30:15,870
Yeah.
377
00:30:15,960 --> 00:30:18,670
Let's have a standing picket 50 yards out.
378
00:30:19,720 --> 00:30:21,910
If any bugger comes, I want to know about it.
379
00:30:25,800 --> 00:30:28,430
Right. Come on with you.
Come on, now.
380
00:30:41,320 --> 00:30:43,270
Brady?
381
00:30:45,560 --> 00:30:47,510
Brady?
382
00:30:49,840 --> 00:30:52,550
Donaju?
- Here.
383
00:30:53,960 --> 00:30:55,510
O'Rourke?
384
00:30:55,600 --> 00:30:57,030
Here.
385
00:30:57,120 --> 00:30:59,070
Murphy PD?
386
00:31:02,720 --> 00:31:04,670
Murphy FG?
387
00:31:06,960 --> 00:31:08,910
Murphy FF?
388
00:31:12,320 --> 00:31:14,270
All right.
389
00:31:14,360 --> 00:31:16,590
Let's make this very easy.
390
00:31:16,680 --> 00:31:18,630
Who is here?
391
00:31:18,720 --> 00:31:21,390
I am!
392
00:31:21,480 --> 00:31:23,670
Where the hell have they all got to?
393
00:31:24,800 --> 00:31:26,750
Hell's just about right, sir.
394
00:31:27,880 --> 00:31:29,790
O'Brien?
395
00:31:31,840 --> 00:31:33,790
O'Dell?
396
00:31:33,880 --> 00:31:35,830
Why were we put here, Major?
397
00:31:35,920 --> 00:31:39,350
- Here, my lord?
- You know what I mean, so near to the border.
398
00:31:39,440 --> 00:31:41,790
It's a damned invitation for the men to run.
399
00:31:43,520 --> 00:31:45,470
Is that what Wellington wants?
400
00:31:45,560 --> 00:31:47,510
What do you want?
401
00:31:47,600 --> 00:31:49,550
I want to fight.
402
00:31:49,640 --> 00:31:51,870
Then you've come to the right place.
403
00:31:53,400 --> 00:31:57,750
See that track? You march your lads up there
and I'll guarantee you a fight.
404
00:31:57,840 --> 00:32:01,950
The Frogs'll love it.
It'll be easier for them than fighting choirboys.
405
00:32:03,600 --> 00:32:06,670
What do you want of your men? Suicide?
406
00:32:06,760 --> 00:32:08,630
If necessary.
407
00:32:10,400 --> 00:32:12,350
You're mad, my lord.
408
00:32:12,440 --> 00:32:15,870
Would you call Roland's defense
of Roncesvalles suicide?
409
00:32:17,360 --> 00:32:20,830
Did Leonidas' Spartans
do nothing but throw away their lives?
410
00:32:21,960 --> 00:32:27,550
Sometimes, a great name
can come only from a grand gesture.
411
00:32:29,000 --> 00:32:32,350
No wonder your boys are deserting. I would, too.
412
00:32:32,440 --> 00:32:34,710
If I take a man into battle,
413
00:32:34,800 --> 00:32:38,750
I like to offer him a better-than-evens chance
he'll march away from it.
414
00:32:40,360 --> 00:32:41,990
Riders approaching.
415
00:32:42,080 --> 00:32:44,030
Frenchies.
416
00:33:42,480 --> 00:33:44,430
So, what's he doing, Sharpe?
417
00:33:44,520 --> 00:33:46,470
Offering single combat.
418
00:33:47,600 --> 00:33:49,630
He has a fancy to die famous, so he has.
419
00:34:03,040 --> 00:34:06,150
The point! The point beats the edge.
Use the point, sir.
420
00:34:06,240 --> 00:34:07,790
Eh, Sharpe?
421
00:34:22,360 --> 00:34:24,310
Go on!
422
00:34:33,760 --> 00:34:36,030
Finish it. Finish the bastard.
423
00:34:47,840 --> 00:34:50,030
You bloody fool.
424
00:35:03,520 --> 00:35:05,670
What's happening?
425
00:35:05,760 --> 00:35:07,990
He's a dead 'un, sir.
426
00:35:08,080 --> 00:35:10,190
Monsieur.
427
00:35:10,280 --> 00:35:12,580
God save you, sir.
428
00:35:23,920 --> 00:35:25,870
Bravo.
429
00:35:25,960 --> 00:35:27,830
Bravo
430
00:35:27,920 --> 00:35:29,670
Sharpe, is that...
431
00:35:29,760 --> 00:35:31,270
Is she...
432
00:35:31,360 --> 00:35:33,110
I mean, is it...
433
00:35:33,200 --> 00:35:35,150
- It's a woman, General.
- A woman?!
434
00:35:35,240 --> 00:35:37,190
Good God!
435
00:35:37,280 --> 00:35:40,190
Ah. General�simo Runciman, no?
436
00:35:40,280 --> 00:35:42,630
I am Do�a Juanita de Elia.
437
00:35:42,720 --> 00:35:45,070
So, ma'am, have you come far?
438
00:35:45,160 --> 00:35:46,380
From Vitoria.
439
00:35:46,480 --> 00:35:48,430
What's your business here?
440
00:35:48,520 --> 00:35:51,080
- You. Must. Be Sharpe...
- Major Sharpe, aye.
441
00:35:51,160 --> 00:35:53,350
Yes, Munro said you had no manners.
442
00:35:53,440 --> 00:35:57,670
- Munro?
- I work with the partisans in these mountains.
443
00:35:57,760 --> 00:36:01,510
Major Munro asked me to attach myself
to your camp while you're here.
444
00:36:08,600 --> 00:36:10,980
Madam, allow me to name
the Colonel, Lord Kiely.
445
00:36:11,080 --> 00:36:12,950
Bravo, my lord.
446
00:36:13,040 --> 00:36:15,390
Bravo. You are a good swordsman.
447
00:36:15,480 --> 00:36:17,430
I am in your debt.
448
00:36:20,160 --> 00:36:22,590
It was nothing, ma'am.
449
00:36:30,000 --> 00:36:32,670
Ben, you're unharmed?
450
00:36:32,760 --> 00:36:34,710
Thank you, madam. I am quite well.
451
00:36:36,600 --> 00:36:39,060
You see, Sharpe? You see?
452
00:36:39,160 --> 00:36:44,950
A man can fight in the old ways.
War doesn't have to be sordid.
453
00:36:45,040 --> 00:36:47,420
That man died for nothing,
454
00:36:47,520 --> 00:36:50,470
just as your death
would have been meaningless.
455
00:36:50,560 --> 00:36:52,510
For nothing, Sharpe?
456
00:36:52,600 --> 00:36:54,750
Listen!
457
00:36:54,840 --> 00:36:56,950
Do you not hear?
458
00:36:58,880 --> 00:37:00,830
I just gave them a victory.
459
00:37:02,960 --> 00:37:05,260
And you're going to stop 'em deserting.
460
00:37:05,360 --> 00:37:07,310
Ben.
461
00:37:30,000 --> 00:37:31,950
Loose as a good woman, soldier.
462
00:37:32,040 --> 00:37:33,990
Button it up.
463
00:37:42,560 --> 00:37:45,990
I hear from Jenkins
that we've lost some of the Irish, Sharpe.
464
00:37:46,080 --> 00:37:50,750
12 of them flew the coop last night. Good God,
man. What the hell do you think you're doing?
465
00:37:50,840 --> 00:37:52,910
In two weeks, we won't have a soul left.
466
00:37:53,000 --> 00:37:56,750
- After Kiely's show, I wouldn't give us two days.
- What do you mean?
467
00:37:56,840 --> 00:37:59,070
There's a wolf in these hills, General.
468
00:37:59,160 --> 00:38:01,110
I can smell him.
469
00:38:02,760 --> 00:38:04,710
A wolf?
470
00:38:04,800 --> 00:38:06,750
Brigadier Loup.
471
00:38:06,840 --> 00:38:08,790
Oh, yes. Yes.
472
00:38:08,880 --> 00:38:10,830
Do you think he'll come here?
473
00:38:10,920 --> 00:38:12,870
Oh, yes, he'll come.
474
00:38:12,960 --> 00:38:14,910
It's just a matter of when.
475
00:38:15,000 --> 00:38:17,300
I can't hold him off with a few Chosen Men.
476
00:38:17,400 --> 00:38:19,630
If the Irish boys had decent muskets...
477
00:38:19,720 --> 00:38:22,910
You know how thin
our supply lines are stretched, Sharpe.
478
00:38:23,000 --> 00:38:25,950
- It can't be done. It can't be done.
- We need muskets.
479
00:38:26,040 --> 00:38:31,910
Enough muskets, powder, ammunition was in
those supply wagons you were sent to escort...
480
00:38:33,480 --> 00:38:38,420
...to arm the Irish Company twice over,
but you don't got 'em, Sharpe, do you?
481
00:38:41,520 --> 00:38:43,470
No, I don't,
482
00:38:43,560 --> 00:38:45,510
but I will.
483
00:38:50,360 --> 00:38:52,710
They're our wagons. Right enough.
484
00:38:52,800 --> 00:38:54,750
What do you reckon?
485
00:38:56,880 --> 00:38:58,830
It's quiet.
486
00:38:58,920 --> 00:39:00,750
Too quiet. If you ask me.
487
00:39:01,880 --> 00:39:03,830
Maybe they're out on patrol.
488
00:39:03,920 --> 00:39:07,190
We've caught Loup with his breeches down.
Come on.
489
00:40:08,440 --> 00:40:11,030
Sentinelle, debout.
490
00:40:12,360 --> 00:40:14,150
Il est mort.
491
00:40:18,440 --> 00:40:20,820
It's time we weren't here.
492
00:40:20,920 --> 00:40:22,870
Harris! Perkins!
493
00:40:24,040 --> 00:40:26,310
Allez. En garde.
494
00:40:37,240 --> 00:40:39,800
En garde! Allez! Allez!
495
00:41:11,800 --> 00:41:14,230
Go on. Go on.
496
00:42:15,440 --> 00:42:17,270
Jenkins!
497
00:42:17,360 --> 00:42:18,390
Sir?
498
00:42:18,480 --> 00:42:20,470
Can you get these buggers out?
499
00:42:20,560 --> 00:42:22,390
I'll try, sir.
500
00:42:22,480 --> 00:42:25,830
Rifles! Stand ready
to give Lieutenant Jenkins covering fire.
501
00:42:27,760 --> 00:42:29,710
Sharpe, what are you doing?
502
00:42:29,800 --> 00:42:31,110
We're pulling back.
503
00:42:31,200 --> 00:42:32,390
No!
504
00:42:32,480 --> 00:42:34,430
No retreat. We stand and fight.
505
00:42:34,520 --> 00:42:36,980
We're outgunned, outnumbered.
We must withdraw.
506
00:42:38,120 --> 00:42:40,390
Irish Company, stand firm.
507
00:42:43,440 --> 00:42:47,220
Jenkins, get them out of this bloody rat-trap.
Do it!
508
00:42:49,520 --> 00:42:53,790
Irish Company, to me! Fall back! Fall back!
509
00:42:58,200 --> 00:43:00,230
Keep on running.
510
00:43:00,320 --> 00:43:01,350
Tirez!
511
00:43:10,400 --> 00:43:14,510
- Colonel Kiely, withdraw, sir!
- No!
512
00:43:14,600 --> 00:43:17,160
You must withdraw.
513
00:43:17,240 --> 00:43:19,350
He's a mad bastard, so he is.
514
00:43:19,440 --> 00:43:20,990
Sir, we must go.
515
00:43:30,080 --> 00:43:32,910
All! My... All!
516
00:43:33,000 --> 00:43:35,150
My leg. Jesus.
517
00:43:50,080 --> 00:43:52,910
Let's go. Let's go.
Let's go. Let's go. Let's go!
518
00:43:53,000 --> 00:43:54,710
Retraite.
519
00:44:01,760 --> 00:44:04,710
- Why don't they pursue?
- Because they don't have to.
520
00:44:04,800 --> 00:44:07,990
We had them. We should have stayed
and fought. We had them.
521
00:44:08,080 --> 00:44:12,590
We had nothing. We got away with our lives.
Now, be grateful for that.
522
00:44:28,560 --> 00:44:30,510
How many?
523
00:44:30,600 --> 00:44:32,550
17 dead.
524
00:44:32,640 --> 00:44:34,590
Four wounded.
525
00:44:34,680 --> 00:44:36,630
The luck of the Irish.
526
00:44:36,720 --> 00:44:38,270
Major.
527
00:44:38,360 --> 00:44:41,070
Something you ought to see.
528
00:44:48,200 --> 00:44:50,150
Look at 'em.
529
00:44:51,880 --> 00:44:54,180
Your brave Irish deserters.
530
00:44:57,480 --> 00:45:01,230
The French believe
there are two kinds of people in Spain.
531
00:45:01,320 --> 00:45:04,430
Those who are for them
and those who are against.
532
00:45:06,880 --> 00:45:10,270
They've found you now,
and they're wondering what you are.
533
00:45:10,360 --> 00:45:14,470
And until they find the answers,
they'll treat you like an enemy...
534
00:45:16,520 --> 00:45:18,470
...which leaves you three choices.
535
00:45:23,600 --> 00:45:27,550
You can run east
and have your manhood sliced off by the Frogs.
536
00:45:29,600 --> 00:45:34,110
You can run west
and risk being shot by my army for deserting.
537
00:45:35,960 --> 00:45:39,910
Or you can stay here
and you can lean how to be soldiers.
538
00:45:40,000 --> 00:45:41,950
We are soldiers.
539
00:45:42,040 --> 00:45:43,990
Soldiers?
540
00:45:44,080 --> 00:45:47,230
Shall I tell you what the rest of this army
thinks of you,
541
00:45:47,320 --> 00:45:50,940
including the Connaught Rangers
and the Enniskillen Dragoons?
542
00:45:51,040 --> 00:45:52,990
They think you're soft.
543
00:45:53,080 --> 00:45:57,230
You're all right for guarding a piss-pot
in a palace, but no good for a fight.
544
00:45:58,800 --> 00:46:00,750
But that's all going to change,
545
00:46:00,840 --> 00:46:02,790
because one day
546
00:46:02,880 --> 00:46:05,310
you and I are going to go into battle...
547
00:46:07,040 --> 00:46:08,990
...real battle,
548
00:46:09,080 --> 00:46:12,030
and when we do,
you're going to have to be good.
549
00:46:12,120 --> 00:46:14,070
Bloody good.
550
00:46:21,480 --> 00:46:24,630
There's a French bastard in these mountains
called Loup.
551
00:46:24,720 --> 00:46:26,670
It were his men you ran into today.
552
00:46:28,000 --> 00:46:30,430
And it were him as did this to your mates.
553
00:46:31,960 --> 00:46:33,910
Now, you can die like gelded dogs
554
00:46:34,000 --> 00:46:37,030
or you can show him
that there ain't a French regiment
555
00:46:37,120 --> 00:46:40,230
in the world that can stand up to the Irish.
556
00:46:40,320 --> 00:46:42,270
It's your choice.
557
00:46:52,360 --> 00:46:54,550
Yes!
558
00:47:05,240 --> 00:47:08,990
Major, I'm to dine with Munro tonight.
I'd like you to join us.
559
00:47:09,080 --> 00:47:11,030
I can't.
560
00:47:11,120 --> 00:47:13,070
Things need seeing to.
561
00:47:13,160 --> 00:47:15,110
Do�a Juanita needs an escort.
562
00:47:16,640 --> 00:47:19,390
- Why don't you escort her?
- I have to take my wife.
563
00:47:21,680 --> 00:47:25,950
I know Wellington doesn't want
the Real Compa�ia, else why put us out here?
564
00:47:26,040 --> 00:47:29,580
Look, I took you to be one of his lackeys,
set to add to our misery,
565
00:47:29,680 --> 00:47:33,710
but what you said to the men
about making them a regiment to be proud of...
566
00:47:33,800 --> 00:47:35,950
I hate making bloody speeches.
567
00:47:36,040 --> 00:47:40,790
No, they were good words, Sharpe. That's what
I want, too, for every man jack of them.
568
00:47:40,880 --> 00:47:43,070
They're decent lads.
569
00:47:43,160 --> 00:47:47,310
I know, and you can make 'em decent soldiers.
More than decent.
570
00:47:48,440 --> 00:47:50,670
I haven't your experience. Sharpe.
571
00:47:50,760 --> 00:47:54,300
You handled that Crapaud well enough,
and from the saddle.
572
00:47:54,400 --> 00:47:59,030
I couldn't have done that.
Where did you serve before the Irish Company?
573
00:47:59,120 --> 00:48:01,790
The Real Compa�ia is my first commission.
574
00:48:01,880 --> 00:48:05,230
- But you have fought before?
- He was my first.
575
00:48:06,360 --> 00:48:08,150
My compliments.
576
00:48:08,240 --> 00:48:10,190
I want to make things right between us.
577
00:48:10,280 --> 00:48:13,430
Come to dinner tonight as my guest.
Say you will.
578
00:48:17,920 --> 00:48:22,270
He's a decent fellow.
But for Sharpe, I wouldn't be here now.
579
00:48:23,600 --> 00:48:25,550
Well, we have much to thank him for.
580
00:48:26,880 --> 00:48:28,830
Indeed.
581
00:48:30,560 --> 00:48:32,510
There.
582
00:48:47,880 --> 00:48:49,020
No.
583
00:48:50,600 --> 00:48:52,750
- No, I cannot.
- Ben.
584
00:48:55,680 --> 00:48:57,630
Please?
585
00:48:59,760 --> 00:49:01,710
Forgive me.
586
00:49:07,960 --> 00:49:09,910
Please!
587
00:49:18,320 --> 00:49:20,550
Look out. Keep your eyes open. Lads.
588
00:49:24,600 --> 00:49:26,550
These lads wanted to see you.
589
00:49:29,480 --> 00:49:31,430
It's about this, sir.
590
00:49:31,520 --> 00:49:34,830
There are children being murdered
by English dragoons.
591
00:49:34,920 --> 00:49:37,550
And women dragged out of their houses
by grenadiers.
592
00:49:37,640 --> 00:49:42,030
Ht says the River Erne
is blocked with bodies at Belleek.
593
00:49:42,120 --> 00:49:45,030
Cromwell's ghost has come again
to drench Ireland in blood.
594
00:49:46,200 --> 00:49:48,350
This is an American newspaper.
595
00:49:48,440 --> 00:49:52,950
Since when have the Americans
had a good word to say about the British?
596
00:49:53,040 --> 00:49:56,390
- Trouble in Ireland? We'd have heard.
- There's been rumors.
597
00:49:56,480 --> 00:50:02,350
There's always bloody rumors! How many
drafts have come from Ireland in the last month?
598
00:50:02,440 --> 00:50:03,660
I don't know, sir.
599
00:50:03,760 --> 00:50:08,670
Well, I do. Not one of them thought to tell us
about his mother being buggered by a dragoon.
600
00:50:08,760 --> 00:50:11,870
Yet, all of a sudden,
some American newspaper knows all about it.
601
00:50:11,960 --> 00:50:13,630
I heard about it, sir.
602
00:50:13,720 --> 00:50:17,750
- It doesn't make sense.
- Not everything in this world has to make sense.
603
00:50:17,840 --> 00:50:22,510
Yes, it does, Pat. That's how you and me live.
We're practical men, not bloody dreamers.
604
00:50:22,600 --> 00:50:24,550
These are lies, right?
605
00:50:24,640 --> 00:50:26,070
Right.
606
00:50:26,160 --> 00:50:28,110
So, let's get back to bloody work.
607
00:50:31,320 --> 00:50:33,270
Not you, Pat.
608
00:50:33,360 --> 00:50:36,590
I've got enough troubles
without you tuning moody on me.
609
00:50:36,680 --> 00:50:41,510
Everybody expects me to solve their bloody
problems. For God's sake, give me some help.
610
00:50:42,560 --> 00:50:44,510
I always do.
611
00:50:45,600 --> 00:50:47,550
Yeah, I know you do.
612
00:50:49,280 --> 00:50:51,230
God help us if Loup comes now.
613
00:50:51,320 --> 00:50:55,630
We'll be caught like rats in a ring,
which is just what Wellington wants.
614
00:50:55,720 --> 00:50:57,670
What?
615
00:50:57,760 --> 00:51:02,910
Well, he hasn't said as much, but he doesn't trust
your Irishmen, him nor Munro.
616
00:51:03,000 --> 00:51:05,150
They want 'em out of the way.
617
00:51:06,600 --> 00:51:09,160
I'm meant to help get rid of the bastards,
618
00:51:09,240 --> 00:51:11,190
but I like 'em, damn it.
619
00:51:11,280 --> 00:51:13,230
I like 'em.
620
00:51:17,480 --> 00:51:21,630
Among the partisans,
Mungo is known as Se�or Munro!
621
00:51:24,160 --> 00:51:26,110
The training is going well, my lord?
622
00:51:26,200 --> 00:51:28,150
Indeed, Munro.
623
00:51:28,240 --> 00:51:31,310
Major Sharpe
was an excellent choice for drillmaster.
624
00:51:31,400 --> 00:51:33,350
I thank you for it.
625
00:51:33,440 --> 00:51:36,190
But you're still losing men over the wall, I hear.
626
00:51:36,280 --> 00:51:39,820
I think Major Sharpe and I
have solved that particular problem.
627
00:51:39,920 --> 00:51:41,990
Haven't we. Major?
628
00:51:42,080 --> 00:51:44,110
I think we have, sir.
629
00:51:45,480 --> 00:51:48,150
And how are you finding life at Alona, m'lady?
630
00:51:48,240 --> 00:51:50,620
Different from Madrid, I'll wager.
631
00:51:50,720 --> 00:51:53,100
It is not altogether disagreeable.
632
00:51:54,760 --> 00:51:58,590
I was surprised you'd bring her out here.
The field's no place for a lady.
633
00:51:58,680 --> 00:51:59,950
No.
634
00:52:00,040 --> 00:52:04,150
I did suggest to her that she remain in Madrid,
but er... she would not.
635
00:52:05,280 --> 00:52:07,660
My place is at Benedict's side.
636
00:52:07,760 --> 00:52:10,830
Other wives follow their husbands into the field.
637
00:52:10,920 --> 00:52:13,030
Why should I not do the same?
638
00:52:13,120 --> 00:52:17,710
- Because you could be his death.
- What do you mean by that, madam?
639
00:52:17,800 --> 00:52:21,110
A man in battle
does not need to be worrying about his wife.
640
00:52:21,200 --> 00:52:23,790
He has burdens enough with his rifle and pack.
641
00:52:23,880 --> 00:52:28,070
I don't agree.
- Really, Major?
642
00:52:28,160 --> 00:52:32,870
A man should always have his wife nearby
to remind him just what he's fighting for.
643
00:52:32,960 --> 00:52:36,350
You fight for King George, don't you, Sharpe?
644
00:52:37,800 --> 00:52:39,910
You should have stayed at home in Madrid.
645
00:52:40,000 --> 00:52:42,380
You could have filled your days with embroidery
646
00:52:42,480 --> 00:52:46,470
and, well, whatever it is gentlefolk do at home.
647
00:52:46,560 --> 00:52:52,030
At home in Ireland, madam,
I ran my father's estate.
648
00:52:53,920 --> 00:52:57,510
Do�a Juanita meant no offence, Lucy.
Apologize for being sharp.
649
00:52:57,600 --> 00:52:58,710
Ben?
650
00:53:00,320 --> 00:53:03,110
Apologize, madam, damn it.
651
00:53:06,000 --> 00:53:08,300
My apologies, madam.
652
00:53:15,880 --> 00:53:20,310
Ah, Se�or Munro, I never like to be with a man
who is more handsome than me.
653
00:53:20,400 --> 00:53:25,950
It's a bit gusty tonight. We don't want
to see the Se�ora's skirt being blown high.
654
00:53:28,080 --> 00:53:30,030
God knows why she came.
655
00:53:30,120 --> 00:53:32,070
Munro's instructions.
656
00:53:33,400 --> 00:53:37,750
She has partisans in the mountains, so she says,
though I've yet to see them.
657
00:53:37,840 --> 00:53:40,550
I meant the farmer's daughter, Sharpe.
658
00:53:40,640 --> 00:53:42,790
My wife.
659
00:53:42,880 --> 00:53:44,830
Your wife's a lady.
660
00:53:44,920 --> 00:53:47,670
Oh, now, yes. The farmer's daughter.
661
00:53:47,760 --> 00:53:50,320
Good breeding stock... ah!
662
00:53:52,080 --> 00:53:54,510
She married me for my name, do you see?
663
00:53:54,600 --> 00:53:56,550
And what did you marry her for?
664
00:53:56,640 --> 00:53:58,590
Money
665
00:53:58,680 --> 00:54:00,630
No.
666
00:54:00,720 --> 00:54:02,670
No, that's not true.
667
00:54:05,320 --> 00:54:07,470
I loved her once,
668
00:54:07,560 --> 00:54:09,710
but she lost a child.
669
00:54:09,800 --> 00:54:11,950
Six months since.
670
00:54:12,040 --> 00:54:15,990
- And you slight her for that?
- Do not judge what you cannot understand.
671
00:54:19,440 --> 00:54:21,390
I'm the last of my blood, Sharpe.
672
00:54:22,720 --> 00:54:24,670
When I die,
673
00:54:24,760 --> 00:54:26,710
the name dies with me.
674
00:54:26,800 --> 00:54:28,750
Perhaps next time.
675
00:54:28,840 --> 00:54:30,790
No.
676
00:54:30,880 --> 00:54:32,830
No, I...
677
00:54:32,920 --> 00:54:34,870
I thought to try, but...
678
00:54:36,400 --> 00:54:38,350
No.
679
00:54:38,440 --> 00:54:40,390
I could not face that again.
680
00:54:42,120 --> 00:54:44,070
It was her child, too.
681
00:54:45,320 --> 00:54:47,070
Yes.
682
00:54:53,040 --> 00:54:54,990
- Good night, sir.
- Donaju.
683
00:54:59,120 --> 00:55:01,350
Ah, Richard!
684
00:55:01,440 --> 00:55:03,670
There you are.
685
00:55:06,720 --> 00:55:11,870
I didn't like to ask in front of Kiely, but
how are you getting on with those Irish laddies?
686
00:55:11,960 --> 00:55:13,910
Well enough.
687
00:55:15,440 --> 00:55:17,390
I hear there's mischief.
688
00:55:17,480 --> 00:55:19,860
Oh, aye? Where did you hear that from?
689
00:55:20,920 --> 00:55:22,630
Your good friend the Do�a Juanita?
690
00:55:22,720 --> 00:55:24,750
She might have mentioned something.
691
00:55:24,840 --> 00:55:26,790
Is that why she's here,
692
00:55:26,880 --> 00:55:28,830
to spy on me?
693
00:55:30,480 --> 00:55:32,430
You trust 'em?
694
00:55:33,760 --> 00:55:35,710
Before I'd ever trust you.
695
00:55:37,040 --> 00:55:40,230
I was sent here to train soldiers
and that's what I'm doing.
696
00:55:40,320 --> 00:55:43,510
I'll make them
the best damn fighters in the British Army.
697
00:55:44,840 --> 00:55:46,790
That is what you want, isn't it?
698
00:55:48,480 --> 00:55:51,230
A dangerous game you're playing, Richard.
699
00:55:51,320 --> 00:55:54,990
You and Wellington
sent the Irish Company here to die.
700
00:55:55,080 --> 00:55:57,750
Fair enough. That's your business.
701
00:55:57,840 --> 00:56:03,110
But if you're including me in that number,
then I'm not about to die without a fight.
702
00:56:03,200 --> 00:56:05,790
Nobody wants you to die, Richard...
703
00:56:07,080 --> 00:56:09,030
...unnecessarily.
704
00:56:10,320 --> 00:56:12,270
But watch your step, hm?
705
00:56:12,360 --> 00:56:14,310
It's good advice.
706
00:56:50,000 --> 00:56:52,560
I must talk with you.
707
00:56:52,640 --> 00:56:54,590
Major Sharpe.
708
00:56:54,680 --> 00:56:57,140
She is with him, isn't she?
709
00:56:59,000 --> 00:57:00,950
With who?
710
00:57:01,040 --> 00:57:02,990
Do�a Juanita.
711
00:57:03,080 --> 00:57:05,150
She is with my husband?
712
00:57:06,880 --> 00:57:08,830
I'm sure not.
713
00:57:08,920 --> 00:57:11,150
You are a poor liar.
714
00:57:14,320 --> 00:57:16,470
I beg you. Major.
715
00:57:16,560 --> 00:57:18,510
My husband respects you.
716
00:57:20,360 --> 00:57:22,790
If you have any influence over him,
717
00:57:22,880 --> 00:57:25,260
please urge him to stop this...
718
00:57:26,520 --> 00:57:28,470
...foolishness.
719
00:57:28,560 --> 00:57:30,510
It is not my place to interfere.
720
00:57:37,320 --> 00:57:39,270
Your husband is a fool.
721
00:57:39,360 --> 00:57:42,190
- He is a romantic.
- The same thing in my book.
722
00:57:43,480 --> 00:57:45,940
You are my only hope, Major Sharpe.
723
00:57:47,280 --> 00:57:49,950
I have pleaded with him to give her up,
724
00:57:50,040 --> 00:57:51,990
but he will not.
725
00:57:53,680 --> 00:57:58,430
I can offer you little
in return for such a favor, but...
726
00:58:11,080 --> 00:58:13,030
If you wish...
727
00:58:19,880 --> 00:58:21,830
...h will spend the night with you.
728
00:58:25,560 --> 00:58:29,180
Treat me like the lowest Marseille whore
and I will not complain.
729
00:58:31,080 --> 00:58:34,150
Only, I implore you...
730
00:58:36,200 --> 00:58:38,660
...intercede on my behalf with Ben.
731
00:58:57,800 --> 00:59:00,230
I am too plain for you?
732
00:59:02,720 --> 00:59:04,270
No.
733
00:59:06,400 --> 00:59:08,350
You're another man's wife.
734
00:59:10,720 --> 00:59:12,670
I will do what I can,
735
00:59:12,760 --> 00:59:15,030
when I can,
736
00:59:15,120 --> 00:59:17,070
if I can.
737
00:59:17,160 --> 00:59:20,230
But I do it for you, not for your husband.
738
00:59:23,280 --> 00:59:25,550
And there is no charge.
739
00:59:29,040 --> 00:59:30,990
Thank you, Major.
740
00:59:31,080 --> 00:59:33,030
Good night, m'lady.
741
00:59:50,520 --> 00:59:52,470
Sharpe, do you see anything?
742
00:59:54,120 --> 00:59:56,070
No.
743
00:59:56,160 --> 00:59:58,310
But he's out there
744
00:59:58,400 --> 01:00:00,350
somewhere,
745
01:00:00,440 --> 01:00:02,590
waiting for his moment.
746
01:00:02,680 --> 01:00:06,270
Well, let him come, eh?
We're armed and ready for him now.
747
01:00:07,800 --> 01:00:09,750
We're armed.
748
01:00:09,840 --> 01:00:11,790
I don't know about ready.
749
01:00:11,880 --> 01:00:14,630
Then make us ready, Sharpe. Make us ready.
750
01:00:17,440 --> 01:00:19,390
I mean to.
751
01:00:19,480 --> 01:00:22,070
Gentlemen,
752
01:00:22,160 --> 01:00:24,910
draw the cartridge from your pouch.
753
01:00:26,720 --> 01:00:28,670
Bite off the ball.
754
01:00:29,800 --> 01:00:31,750
Prime your pan.
755
01:00:34,280 --> 01:00:36,230
Drop the butt.
756
01:00:37,360 --> 01:00:40,190
Pour the remainder of the powder
down the barrel.
757
01:00:41,560 --> 01:00:43,750
And spit in the bullet.
758
01:00:44,920 --> 01:00:46,870
Draw your ramrod now.
759
01:00:46,960 --> 01:00:49,030
Draw it and push it down.
760
01:00:50,560 --> 01:00:53,390
Please remember
to take out the ramrod. Gentlemen.
761
01:00:53,480 --> 01:00:57,020
Because if you fire at the French.
I might ask you to fetch it back.
762
01:00:58,640 --> 01:01:00,590
If Loup comes.
763
01:01:00,680 --> 01:01:03,630
This is where he'll attack,
where the wall's weakest.
764
01:01:03,720 --> 01:01:05,670
Right, Sharpe.
765
01:01:06,800 --> 01:01:09,430
Right, lads. One, two, three.
766
01:01:09,520 --> 01:01:11,790
Heave-ho!
767
01:01:11,880 --> 01:01:13,830
Bite.
768
01:01:14,960 --> 01:01:16,910
Prime.
769
01:01:18,480 --> 01:01:20,430
Pour.
770
01:01:22,000 --> 01:01:24,030
Spit.
771
01:01:31,920 --> 01:01:33,870
Good God!
772
01:01:33,960 --> 01:01:36,190
What the hell does she think she's doing?
773
01:01:36,280 --> 01:01:40,710
Being a good wife. I don't see the Do�a Juanita
getting her hands dirty, do you?
774
01:01:44,320 --> 01:01:46,070
Come on. Pull!
775
01:01:49,280 --> 01:01:51,950
Come on. Turn 'em out.
Keep it moving there. Now.
776
01:01:54,000 --> 01:01:55,950
Lash it down tightly, now.
777
01:01:56,040 --> 01:02:00,550
- Hot work, Sergeant.
- It's going to get very hot. Very hot.
778
01:02:00,640 --> 01:02:02,590
Aim.
779
01:02:04,000 --> 01:02:05,950
Fire!
780
01:02:08,000 --> 01:02:09,830
Wait for it.
781
01:02:09,920 --> 01:02:11,950
Wait for the word. Fire!
782
01:02:13,560 --> 01:02:14,950
Reload.
783
01:02:16,080 --> 01:02:17,470
There you are.
784
01:02:21,920 --> 01:02:23,310
Fire.
785
01:02:24,440 --> 01:02:25,580
Right.
786
01:02:25,680 --> 01:02:27,470
Watch Harris and Perkins.
787
01:02:28,600 --> 01:02:30,830
Front rank. Make ready.
788
01:02:32,360 --> 01:02:34,310
Come on. Get a move on.
789
01:02:34,400 --> 01:02:37,710
Second rank, make ready...
790
01:02:40,240 --> 01:02:41,870
Bite.
791
01:02:41,960 --> 01:02:43,230
Prime.
792
01:02:44,360 --> 01:02:45,630
Pour.
793
01:02:46,760 --> 01:02:47,710
Spit.
794
01:02:48,840 --> 01:02:50,030
Ram.
795
01:02:51,360 --> 01:02:52,550
Cock.
796
01:02:54,360 --> 01:02:55,910
Fire.
797
01:02:57,800 --> 01:02:59,750
Front rank.
798
01:02:59,840 --> 01:03:01,390
Make ready
799
01:03:01,480 --> 01:03:03,550
Fire.
800
01:03:09,520 --> 01:03:11,470
Well?
801
01:03:11,560 --> 01:03:13,510
Not bad...
802
01:03:13,600 --> 01:03:15,550
for Irishmen.
803
01:03:20,200 --> 01:03:22,870
Pull! Over this way. Come on.
804
01:03:27,680 --> 01:03:29,630
Put it on the top there.
805
01:03:31,160 --> 01:03:34,070
I thought it would be of more use
than embroidery.
806
01:03:34,160 --> 01:03:35,870
Indeed it is.
807
01:03:37,200 --> 01:03:40,150
- All right, Perkins, lad. Don't eat her.
- No, sir.
808
01:03:41,640 --> 01:03:43,470
First passion, m'lady.
809
01:03:43,560 --> 01:03:45,110
Yes.
810
01:03:47,320 --> 01:03:51,750
All the women and children are to billet
in the barrack block tonight for safety's sake.
811
01:03:51,840 --> 01:03:53,710
Very well.
812
01:03:53,800 --> 01:03:56,630
I'm afraid there's few comforts and little privacy...
813
01:03:56,720 --> 01:03:58,990
A soldier's wife must expect privations.
814
01:04:00,480 --> 01:04:02,270
Oh.
815
01:04:03,480 --> 01:04:04,750
Ramona!
816
01:04:07,160 --> 01:04:09,390
It's nothing. It's nothing. I...
817
01:04:09,480 --> 01:04:11,430
I felt a little faint.
818
01:04:11,520 --> 01:04:13,470
- Are you ill, m'lady?
- No.
819
01:04:13,560 --> 01:04:15,510
It was just...
820
01:04:15,600 --> 01:04:17,830
For a minute... The heat...
821
01:04:18,880 --> 01:04:20,790
It�s passed
822
01:04:21,840 --> 01:04:23,790
Careful over there.
823
01:04:35,640 --> 01:04:38,100
Let Ramona take you to your quarters, m'lady.
824
01:04:38,200 --> 01:04:40,150
No.
825
01:04:40,240 --> 01:04:42,190
Really. I...
826
01:04:44,720 --> 01:04:46,670
Leave her to me. I can manage.
827
01:04:54,240 --> 01:04:56,190
There's no sign of Loup in the hills.
828
01:04:56,280 --> 01:05:00,060
- Who says?
- I do. I have just returned from there now.
829
01:05:00,160 --> 01:05:03,750
- He's there, all right.
- I told you and I will tell Munro.
830
01:05:03,840 --> 01:05:07,310
Just because you've not seen him
doesn't mean he isn't there.
831
01:05:22,800 --> 01:05:25,150
- Where's Lady Kiely?
- Oh, she is resting.
832
01:05:25,240 --> 01:05:27,190
She'll be all right?
833
01:05:27,280 --> 01:05:29,580
Yeah. She's going to have a baby.
834
01:05:33,360 --> 01:05:35,870
A baby? How do you know?
835
01:05:35,960 --> 01:05:38,310
Know
836
01:05:38,400 --> 01:05:42,070
- Did she tell you?
- I've got eyes.
837
01:05:42,160 --> 01:05:43,670
But...
838
01:05:45,000 --> 01:05:46,950
Are you sure?
839
01:05:47,040 --> 01:05:51,270
If Ramona says she's going to have a baby,
she's going to have a baby.
840
01:05:55,160 --> 01:05:58,700
Here I sit on Butternut Hill
841
01:06:00,080 --> 01:06:03,030
Who can blame me crying my fill?
842
01:06:04,400 --> 01:06:08,150
Every tear would turn a mill
843
01:06:09,520 --> 01:06:12,710
Johnny is gone for a soldier
844
01:06:14,080 --> 01:06:16,310
I'll sell my rock
845
01:06:16,400 --> 01:06:18,630
I'll sell my reel
846
01:06:18,720 --> 01:06:21,910
I'll even sell my spinning wheel
847
01:06:23,800 --> 01:06:28,310
To buy my love a coat of steel
848
01:06:28,400 --> 01:06:32,350
Johnny is gone for a soldier...
849
01:06:41,400 --> 01:06:43,350
Are you all right, Jenkins?
850
01:06:48,400 --> 01:06:50,350
Jenkins!
851
01:06:50,440 --> 01:06:52,390
Are you all right?
852
01:06:52,480 --> 01:06:55,150
I was thinking on those poor deserters, sir.
853
01:06:55,240 --> 01:06:57,990
You'll have chance to avenge them
before long.
854
01:06:59,720 --> 01:07:02,350
Vengeance is the Lord's prerogative.
855
01:07:02,440 --> 01:07:05,790
Well, he ain't here right now, so we'll have to do.
856
01:07:07,920 --> 01:07:11,270
I was educated for a parson, you know, sir
857
01:07:13,080 --> 01:07:15,830
God knows how I'll ever repent tuning soldier.
858
01:07:17,360 --> 01:07:19,310
I need you to stand firm, Jenkins.
859
01:07:20,760 --> 01:07:23,910
There'll be time enough to repent
when the killing's done.
860
01:07:24,000 --> 01:07:25,950
Yes, sir.
861
01:07:37,840 --> 01:07:39,790
Sharpe! Sharpe!
862
01:07:42,320 --> 01:07:44,390
- Do you read, Sharpe?
- Yes, General.
863
01:07:45,920 --> 01:07:47,870
Look at this.
864
01:07:47,960 --> 01:07:51,430
It's a bad business, by God.
Damn it. It's a bad business.
865
01:07:52,680 --> 01:07:57,230
It's another report. More trouble from Ireland.
Bloody rebels making mischief.
866
01:07:57,320 --> 01:07:59,880
Troops fighting back. Women and children dead.
867
01:07:59,960 --> 01:08:02,790
It could mean trouble here, Sharpe.
868
01:08:02,880 --> 01:08:05,030
Where are these bloody papers getting it from?
869
01:08:06,160 --> 01:08:09,940
God knows,
but if the Irish troops got to hear of it...
870
01:08:12,440 --> 01:08:14,390
Why don't you get to your bed, General?
871
01:08:14,480 --> 01:08:16,590
Can't, Sharpe. Can't.
872
01:08:16,680 --> 01:08:18,870
What if Loup comes?
873
01:08:18,960 --> 01:08:21,910
I'm a general, damn it.
I've got to lead the men, Sharpe.
874
01:08:22,000 --> 01:08:23,630
Anything happens, I'll wake you.
875
01:08:25,720 --> 01:08:28,280
Will you, Sharpe? Will you?
876
01:08:28,360 --> 01:08:30,950
You're a decent man, Sharpe.
877
01:08:31,040 --> 01:08:33,670
I didn't think I'd take to you at first,
878
01:08:33,760 --> 01:08:36,350
but you're not as stupid as you hook.
879
01:08:36,440 --> 01:08:37,580
Bed, eh?
880
01:08:39,320 --> 01:08:41,270
Well,
881
01:08:41,360 --> 01:08:43,470
perhaps an hour won't harm, eh?
882
01:08:43,560 --> 01:08:46,990
- Night. Sharpe.
- Night, sir.
883
01:08:47,080 --> 01:08:51,910
Wrap your legs round me
and dig in with your heels
884
01:08:52,000 --> 01:08:57,550
For the closer we get, love, the better it feels
885
01:09:02,640 --> 01:09:04,870
Halt! Who goes there?
886
01:09:04,960 --> 01:09:07,310
Major Sharpe. South Essex.
887
01:09:13,720 --> 01:09:15,990
- All well, Donaju?
- Very quiet, sir.
888
01:09:17,640 --> 01:09:21,990
I hear there's another report come in.
I hope you've put your lads straight.
889
01:09:22,080 --> 01:09:24,030
Yeah, well.
890
01:09:25,560 --> 01:09:28,830
You know how it is, sir.
It gets them in the heart, so it does.
891
01:09:28,920 --> 01:09:32,950
Some of the lads are saying
we shouldn't be fighting for England at all.
892
01:09:34,680 --> 01:09:40,430
If the French come, you won't be fighting
for England, you'll be fighting for your lives.
893
01:09:41,960 --> 01:09:44,310
I thought you should know, sir, is all.
894
01:09:45,840 --> 01:09:47,790
Bugler!
895
01:09:48,960 --> 01:09:50,910
Sound the alarm!
896
01:10:24,840 --> 01:10:26,470
Ah, mon Dieu!
897
01:10:28,080 --> 01:10:30,380
Mon Dieu! Mon Dieu!
898
01:11:44,720 --> 01:11:46,670
The blessings of God on you, sir.
899
01:12:04,120 --> 01:12:06,680
Jenkins, fall back!
900
01:12:07,800 --> 01:12:11,550
Irish Company, fall back! Fall back!
901
01:12:19,280 --> 01:12:21,430
Compa�ia Irlandesa. Form two ranks.
902
01:12:24,920 --> 01:12:26,950
Second rank, cock.
903
01:12:27,040 --> 01:12:29,310
Fire.
904
01:12:30,960 --> 01:12:34,270
Reload. Front rank,
905
01:12:34,360 --> 01:12:35,470
fire.
906
01:12:37,320 --> 01:12:40,270
Second rank, fire!
907
01:12:41,920 --> 01:12:43,030
Front rank,
908
01:12:43,120 --> 01:12:44,230
fire.
909
01:12:45,760 --> 01:12:48,790
Fire! Fire!
910
01:12:48,880 --> 01:12:50,390
Fire.
911
01:12:51,480 --> 01:12:54,110
Fire! Fire!
912
01:13:04,280 --> 01:13:06,150
Yeah!
913
01:13:52,760 --> 01:13:54,710
Perkins.
914
01:13:54,800 --> 01:13:57,830
Shift your arse. There's work to be done.
915
01:14:07,160 --> 01:14:10,590
If we counterattack now,
we can destroy Loup once and for all.
916
01:14:10,680 --> 01:14:14,110
- The men need sleep.
- They can sleep the rest of the day out.
917
01:14:14,200 --> 01:14:16,870
If we march tonight,
we can move on Loup at dawn.
918
01:14:19,920 --> 01:14:21,870
Very well.
919
01:14:21,960 --> 01:14:24,420
- Can I count on your partisans?
- Of course.
920
01:14:24,520 --> 01:14:26,470
So, we're agreed?
921
01:14:27,920 --> 01:14:29,870
- Agreed.
- Agreed.
922
01:14:29,960 --> 01:14:31,910
Good plan, Sharpe.
923
01:14:36,800 --> 01:14:39,670
My lord.
924
01:14:39,760 --> 01:14:42,470
Will you insult me even now?
925
01:14:42,560 --> 01:14:44,470
Go back to your quarters, madam.
926
01:14:44,560 --> 01:14:47,070
I would speak with you privately.
927
01:14:47,160 --> 01:14:50,350
Whatever you might have to say,
you can say here.
928
01:14:52,560 --> 01:14:54,710
Very well.
929
01:14:54,800 --> 01:14:57,100
I am carrying your child.
930
01:14:58,240 --> 01:15:00,030
What?
931
01:15:00,120 --> 01:15:02,070
Are you so taken with jealousy
932
01:15:02,160 --> 01:15:05,030
that you must come up with this nonsense?
933
01:15:05,120 --> 01:15:07,350
- It's not nonsense.
- Mind your business.
934
01:15:07,440 --> 01:15:11,910
Ask Ramona. Your wife has been having
fainting fits since she arrived here.
935
01:15:12,000 --> 01:15:13,910
It's the air.
936
01:15:14,000 --> 01:15:15,950
Ht's her condition. Sir.
937
01:15:26,280 --> 01:15:28,030
Is it true, Lucy?
938
01:15:29,080 --> 01:15:32,430
I did not tell you before for fear I might be wrong.
939
01:15:33,680 --> 01:15:35,030
Major Sharpe,
940
01:15:35,120 --> 01:15:38,510
you'll have my wife escorted back to Passages.
941
01:15:38,600 --> 01:15:42,350
- I want to stay with you.
- Do not argue, Lucy. You must go home today.
942
01:15:43,480 --> 01:15:45,830
Damn it, I will not lose another child.
943
01:15:48,480 --> 01:15:50,430
See to it, Major.
944
01:16:16,720 --> 01:16:18,670
- Absolument?
- Absolument.
945
01:16:34,560 --> 01:16:38,100
You should have...
You should have confided in me, Lucy.
946
01:16:38,200 --> 01:16:41,740
- Well, I...
- My dear, I did not want to give you false hope.
947
01:16:41,840 --> 01:16:46,110
Not until I was certain all was well.
I knew how much this would mean to you.
948
01:16:49,640 --> 01:16:51,590
But...
949
01:16:54,640 --> 01:16:56,590
When?
950
01:16:58,120 --> 01:17:00,070
The last time,
951
01:17:00,160 --> 01:17:02,110
when you laid with me...
952
01:17:04,160 --> 01:17:06,110
...for comfort.
953
01:17:07,840 --> 01:17:09,790
- And you've known?
- No.
954
01:17:11,320 --> 01:17:13,270
Not known.
955
01:17:13,360 --> 01:17:15,310
Hoped.
956
01:17:15,400 --> 01:17:17,350
Prayed.
957
01:17:19,400 --> 01:17:21,350
You're certain?
958
01:17:21,440 --> 01:17:23,390
Yes.
959
01:17:25,240 --> 01:17:27,190
- I...
- Hush, now.
960
01:17:27,280 --> 01:17:29,230
- Hush.
- I've...
961
01:17:29,320 --> 01:17:31,270
You see...
962
01:17:31,360 --> 01:17:33,310
Juanita...
963
01:17:33,400 --> 01:17:35,350
I'll give her up. I will.
964
01:17:37,080 --> 01:17:39,030
Lucy,
965
01:17:39,120 --> 01:17:41,070
forgive me.
966
01:17:43,120 --> 01:17:45,070
Forgive me.
967
01:18:07,320 --> 01:18:10,750
Goodbye, Major Sharpe.
Thank you for all your kindness.
968
01:18:10,840 --> 01:18:12,790
Goodbye, m'lady.
969
01:18:14,440 --> 01:18:16,390
You will watch over Ben?
970
01:18:16,480 --> 01:18:18,430
Yes.
971
01:18:18,520 --> 01:18:20,470
And you look after yourself.
972
01:18:29,480 --> 01:18:32,310
- Look after her, Jenkins.
- Of course I will, sir.
973
01:18:32,400 --> 01:18:34,350
Goodbye, my darling.
974
01:18:54,200 --> 01:18:56,150
Miranda!
975
01:18:57,280 --> 01:18:59,230
Miranda!
976
01:19:01,960 --> 01:19:03,910
Miranda!
977
01:19:11,360 --> 01:19:13,310
Miranda!
978
01:19:24,400 --> 01:19:27,630
- Is everything all right?
- Why have we stopped?
979
01:19:27,720 --> 01:19:29,150
- Have that.
No.
980
01:19:30,360 --> 01:19:31,470
No!
981
01:19:31,560 --> 01:19:33,940
Murdering English bastard!
982
01:19:36,320 --> 01:19:37,270
Stop it!
983
01:19:37,360 --> 01:19:39,590
What do you think you're doing?
984
01:19:39,680 --> 01:19:42,030
Shut it, you English whore.
985
01:19:45,000 --> 01:19:50,470
- I'll see you hang for this.
- You'll regret that. You'll regret it for a long time.
986
01:19:50,560 --> 01:19:54,630
I'm taking you to a man
who knows how to treat bitches like you.
987
01:19:54,720 --> 01:19:57,750
When it comes to my turn,
you'll wish you were dead.
988
01:20:08,480 --> 01:20:10,750
Do�a Juanita promised me five hundred.
989
01:20:13,480 --> 01:20:15,430
When I have Sharpe.
990
01:20:23,120 --> 01:20:25,070
My husband will come.
991
01:20:27,200 --> 01:20:30,150
And when he does, he will kill you.
992
01:20:30,240 --> 01:20:33,430
Oh, yes. Mm. Of course.
993
01:20:34,760 --> 01:20:36,710
The Lord Kiely.
994
01:20:39,560 --> 01:20:40,700
No,
995
01:20:40,800 --> 01:20:42,750
my lady.
996
01:20:42,840 --> 01:20:44,790
He will not kill me.
997
01:20:46,440 --> 01:20:52,190
He and his men will help me defeat the English,
998
01:20:52,280 --> 01:20:55,900
because I have you
999
01:20:57,040 --> 01:20:59,470
You do not know my husband.
1000
01:20:59,560 --> 01:21:01,510
But I do.
1001
01:21:07,560 --> 01:21:10,310
I know, for example...
1002
01:21:12,000 --> 01:21:14,560
...that he prefers
1003
01:21:14,640 --> 01:21:17,020
darker meat than yours.
1004
01:21:20,800 --> 01:21:24,550
How will you pass your time until he arrives?
1005
01:21:26,600 --> 01:21:28,550
In pleasure
1006
01:21:28,640 --> 01:21:30,590
or in pain?
1007
01:21:32,280 --> 01:21:34,710
I am carrying my husband's child, sir.
1008
01:21:35,840 --> 01:21:37,790
So?
1009
01:21:45,240 --> 01:21:46,380
No!
1010
01:22:00,320 --> 01:22:02,950
What will you do with that, my lady, hm?
1011
01:22:03,040 --> 01:22:04,990
Kill me?
1012
01:22:05,080 --> 01:22:07,350
You will not defile me, sir.
1013
01:22:07,440 --> 01:22:09,740
On my child's life, you will not.
1014
01:22:14,560 --> 01:22:17,830
I will do it, as God sees me.
1015
01:22:26,480 --> 01:22:29,750
My men will show you to your chamber.
1016
01:22:39,360 --> 01:22:41,710
You haven't seen Miranda, have you, sarge?
1017
01:22:43,520 --> 01:22:46,270
Maybe she's run off
with one of the Irish Company.
1018
01:22:47,480 --> 01:22:49,990
They've nice uniforms. So they have.
1019
01:22:50,080 --> 01:22:53,860
- Nice enough to tun a young girl's head.
- She ain't like that, sarge.
1020
01:22:53,960 --> 01:22:55,910
Don't tease him, Patrick.
1021
01:22:56,000 --> 01:22:57,950
He's found his true love, sarge.
1022
01:22:58,040 --> 01:22:59,350
Isn't that right?
1023
01:22:59,440 --> 01:23:01,550
Yes, sarge, I have.
1024
01:23:01,640 --> 01:23:05,070
Then God bless you, Perkins.
Go and find her, lad.
1025
01:23:13,920 --> 01:23:15,470
Juanita,
1026
01:23:15,560 --> 01:23:17,310
we must talk.
1027
01:23:17,400 --> 01:23:18,870
Yes, we must.
1028
01:23:20,160 --> 01:23:23,990
The attack on Loup's town.
There is to be a slight change of plan.
1029
01:23:24,080 --> 01:23:25,670
A change of plan?
1030
01:23:25,760 --> 01:23:31,990
After Sharpe leaves us tomorrow,
you must order the Irish Company not to attack.
1031
01:23:32,080 --> 01:23:34,750
Why the hell should I tell the men not to attack?
1032
01:23:34,840 --> 01:23:36,790
Because Loup's got your wife.
1033
01:23:40,360 --> 01:23:42,820
If you order the Irish Company to attack,
she dies.
1034
01:23:46,160 --> 01:23:48,110
How do you know this?
1035
01:23:50,920 --> 01:23:52,870
My Good
1036
01:23:54,000 --> 01:23:55,950
Why, Juanita? Why?
1037
01:23:57,080 --> 01:23:59,750
A humiliation for the English.
1038
01:23:59,840 --> 01:24:02,790
You are Napoleon's gift to himself.
1039
01:24:02,880 --> 01:24:04,790
And if one Irish regiment deserts,
1040
01:24:04,880 --> 01:24:06,830
why not the others?
1041
01:24:08,000 --> 01:24:09,950
And Sharpe?
1042
01:24:39,480 --> 01:24:41,430
It's bloody quiet, Pat.
1043
01:24:41,520 --> 01:24:43,670
Look out!
1044
01:24:51,840 --> 01:24:54,400
To me! To me!
1045
01:24:59,400 --> 01:25:01,350
Allez!
1046
01:25:03,640 --> 01:25:05,550
The bastards knew we were coming.
1047
01:25:07,880 --> 01:25:09,830
Best wan Kiely.
1048
01:25:32,400 --> 01:25:34,350
This is bloody hopeless, sarge.
1049
01:25:34,440 --> 01:25:36,590
- I know it, lad.
- We're surrounded.
1050
01:25:37,840 --> 01:25:39,790
All the streets are cut off.
1051
01:25:39,880 --> 01:25:44,110
For Christ's sake, will you shut up
and let me think? Otherwise we're all dead men.
1052
01:25:49,120 --> 01:25:51,070
- What's going on?
- We're waiting.
1053
01:25:51,160 --> 01:25:56,590
What for? My men are being cut to ribbons at
the gate and you bastards are sat on your arses!
1054
01:25:56,680 --> 01:25:59,430
- Shift yourselves!
- We're surrendering to Loup.
1055
01:25:59,520 --> 01:26:02,230
- What?
- We're damned if we're going to fight for a side
1056
01:26:02,320 --> 01:26:06,100
that's been slaughtering our families.
We've all read the papers.
1057
01:26:06,200 --> 01:26:08,550
You wanted to make a name for yourself.
1058
01:26:11,200 --> 01:26:13,310
Well, you've made one now.
1059
01:26:13,400 --> 01:26:15,350
You turncoat bastard!
1060
01:26:58,800 --> 01:27:00,750
Kill him.
1061
01:27:00,840 --> 01:27:02,990
Kill him, you fool.
1062
01:27:03,080 --> 01:27:04,430
I'll do it myself.
1063
01:27:09,160 --> 01:27:10,950
Jesus.
1064
01:27:23,320 --> 01:27:24,670
Jesus.
1065
01:27:33,600 --> 01:27:37,070
- It's all here. A massacre in Galway.
- What's the date on them?
1066
01:27:37,160 --> 01:27:39,110
- The 11th, sir.
- And today?
1067
01:27:39,200 --> 01:27:41,630
The 12th. These weren't printed in America.
1068
01:27:41,720 --> 01:27:44,590
No clipper could have crossed
the Atlantic in a day.
1069
01:27:44,680 --> 01:27:48,430
Major Sharpe is right.
Juanita was distributing them for the French.
1070
01:27:48,520 --> 01:27:50,950
- You knew that?!
- My wife, damn it! My wife.
1071
01:27:51,040 --> 01:27:52,990
Loup's holding her.
1072
01:27:53,080 --> 01:27:56,620
She said unless I did as they asked,
they would kill Lucy.
1073
01:28:06,360 --> 01:28:08,310
Loup's made you look bloody stupid.
1074
01:28:08,400 --> 01:28:10,350
Are you going to stand for that?
1075
01:28:10,440 --> 01:28:12,390
Are you? Cos I'm not.
1076
01:28:12,480 --> 01:28:15,990
I'm going to kill a wolf.
Am I going to have to do it alone?
1077
01:28:16,080 --> 01:28:18,030
No!
1078
01:28:18,120 --> 01:28:21,070
I promised you a battle
and now I'm giving you one.
1079
01:28:21,160 --> 01:28:22,110
Come on!
1080
01:28:28,280 --> 01:28:30,580
Sarge!
1081
01:28:30,680 --> 01:28:32,470
Don't shoot. Don't shoot.
1082
01:29:00,640 --> 01:29:02,590
The Irish Company. Sergeant.
1083
01:29:02,680 --> 01:29:04,630
They're never going to make it.
1084
01:29:04,720 --> 01:29:06,070
Perkins!
1085
01:29:14,960 --> 01:29:16,100
Irish Company,
1086
01:29:16,200 --> 01:29:17,470
to me.
1087
01:29:17,560 --> 01:29:19,510
Quick! Inside.
1088
01:29:19,600 --> 01:29:21,350
No.
1089
01:29:21,440 --> 01:29:23,590
No! Rifles, to me!
1090
01:29:32,280 --> 01:29:33,590
- Easy.
- It hurts.
1091
01:29:38,800 --> 01:29:40,750
Christ Almighty!
1092
01:29:43,280 --> 01:29:44,630
Take it easy, lad.
1093
01:29:44,720 --> 01:29:46,670
Give him air, lads. Give him air.
1094
01:29:46,760 --> 01:29:49,830
- I'm sorry, sarge.
- You're going to be all right, lad.
1095
01:29:49,920 --> 01:29:51,870
- Rest easy. Rest easy.
- Dan!
1096
01:29:51,960 --> 01:29:53,910
Dan?
1097
01:29:54,000 --> 01:29:55,950
- Aye?
- Are you there?
1098
01:29:57,080 --> 01:29:59,030
A tune.
1099
01:29:59,120 --> 01:30:01,420
A tune, Dan.
1100
01:30:17,320 --> 01:30:18,750
Mother?
1101
01:30:18,840 --> 01:30:21,870
Your mother's with you, lad.
Mothers never leave you.
1102
01:30:24,520 --> 01:30:26,470
I'm sorry, sarge.
1103
01:30:31,440 --> 01:30:33,710
Oh, my God.
1104
01:30:35,440 --> 01:30:37,390
Oh, my God.
1105
01:30:42,920 --> 01:30:45,990
Nobody touches O'Rourke. The bastard's mine.
1106
01:30:47,320 --> 01:30:49,550
- Do you hear?
Yes. Sarge.
1107
01:30:51,360 --> 01:30:52,710
O'Rourke!
1108
01:30:55,840 --> 01:30:57,060
O'Rourke!
1109
01:31:02,600 --> 01:31:03,660
Fire!
1110
01:31:06,280 --> 01:31:07,340
Fire!
1111
01:31:24,840 --> 01:31:26,150
Loup!
1112
01:31:48,960 --> 01:31:51,790
O'Rourke! I'll find you, O'Rourke!
1113
01:31:59,120 --> 01:32:03,310
Sergeant Harper.
Sure, I've no quarrel with a fellow Irishman.
1114
01:32:09,320 --> 01:32:12,590
A good soldier
always looks after his weapon, boy.
1115
01:32:22,200 --> 01:32:25,270
O'Rourke, this one's for Perkins!
1116
01:32:26,600 --> 01:32:28,550
This one's for Ireland.
1117
01:32:30,600 --> 01:32:32,550
And this one,
1118
01:32:32,640 --> 01:32:34,590
this one's for me!
1119
01:32:37,040 --> 01:32:38,990
You stupid bastard!
1120
01:32:49,400 --> 01:32:51,350
Lucy!
1121
01:32:53,080 --> 01:32:55,030
Benedict!
1122
01:32:55,120 --> 01:32:57,680
- Lucy, my dear, they have not harmed you?
- No.
1123
01:33:04,520 --> 01:33:06,030
Ben!
1124
01:33:11,400 --> 01:33:12,910
Lucy!
1125
01:33:13,000 --> 01:33:14,630
No o
1126
01:33:17,880 --> 01:33:19,830
You have killed me, sir.
1127
01:33:29,400 --> 01:33:31,350
You bastard.
1128
01:34:30,520 --> 01:34:35,190
When you made me break my promise,
1129
01:34:35,280 --> 01:34:38,030
I made another one.
1130
01:34:39,400 --> 01:34:41,350
I swore to kill you.
1131
01:34:43,720 --> 01:34:45,670
No
1132
01:34:45,760 --> 01:34:48,220
I shall make good my promise.
1133
01:34:55,280 --> 01:34:57,230
And I swore you'd die hard,
1134
01:34:57,320 --> 01:34:59,270
you bastard.
1135
01:35:00,520 --> 01:35:03,590
You hear that, Loup? You've lost.
1136
01:35:03,680 --> 01:35:06,310
You were beaten by a palace guard.
1137
01:35:24,240 --> 01:35:26,190
Get over there. Come on.
1138
01:35:26,280 --> 01:35:30,350
Shift your arses, you French dogs,
unless you want a taste of Irish steel.
1139
01:36:01,320 --> 01:36:04,350
Special mention should be given
to Rifleman Perkins, my lord.
1140
01:36:05,480 --> 01:36:07,030
And Kiely?
1141
01:36:08,600 --> 01:36:12,550
Lord Kiely led the attack
and died bravely, fighting Brigadier Loup.
1142
01:36:12,640 --> 01:36:16,550
A small number of the Irish Company,
led by guardsman O'Rourke,
1143
01:36:16,640 --> 01:36:18,790
proved to be anfrancesado
,
1144
01:36:18,880 --> 01:36:20,830
as did the Do�a Juanita,
1145
01:36:20,920 --> 01:36:23,480
but they were dealt with. My lord.
1146
01:36:23,560 --> 01:36:28,710
Yes. Well, the Prince Regent
has sent his congratulations.
1147
01:36:28,800 --> 01:36:31,710
Baron Runciman now, I understand, my lord.
1148
01:36:31,800 --> 01:36:34,470
If you're hoping for anything.
You'll be disappointed.
1149
01:36:34,560 --> 01:36:38,390
- You're lucky you're not facing a court of inquiry.
- On what charge?
1150
01:36:38,480 --> 01:36:40,910
On any charge I damn well please.
1151
01:36:41,000 --> 01:36:44,390
I made you, Sharpe,
and I can break you just as easily.
1152
01:36:44,480 --> 01:36:46,630
Remember that.
1153
01:36:46,720 --> 01:36:48,750
Yes, my lord.
1154
01:36:52,800 --> 01:36:54,750
You survived, then, Richard.
1155
01:36:54,840 --> 01:36:56,910
It's what I do best. No thanks to you.
1156
01:36:57,000 --> 01:36:58,950
What do you mean?
1157
01:36:59,040 --> 01:37:02,070
You suspected Juanita was anfrancesado,
didn't you?
1158
01:37:02,160 --> 01:37:05,590
You put all your rotten apples into Alona
for me to sort out.
1159
01:37:05,680 --> 01:37:08,830
You're a suspicious fellow, Richard,
and no mistake.
1160
01:37:08,920 --> 01:37:10,870
And you're a Scots bastard.
1161
01:37:22,080 --> 01:37:24,030
I came to say goodbye, m'lady.
1162
01:37:24,120 --> 01:37:26,070
Thank you, Major.
1163
01:37:26,160 --> 01:37:27,910
Do they know?
1164
01:37:28,000 --> 01:37:29,550
About Ben?
1165
01:37:30,960 --> 01:37:32,910
Yes, m'lady.
1166
01:37:34,040 --> 01:37:36,790
They know he died bravely
and was loyal to the end.
1167
01:37:38,120 --> 01:37:40,550
His honor and yours are safe.
1168
01:37:40,640 --> 01:37:43,070
God bless you, Major Sharpe.
1169
01:37:44,640 --> 01:37:47,670
I doubt if he will, m'lady.
He knows me too well by now.
1170
01:37:51,200 --> 01:37:54,510
You do not despise him,
even though he tried to mutiny?
1171
01:37:57,560 --> 01:38:00,910
If you were my wife,
I think I'd have done the same.
1172
01:38:02,480 --> 01:38:04,430
He loved you full well, m'lady,
1173
01:38:04,520 --> 01:38:06,950
and I cannot blame him for that.
1174
01:38:09,480 --> 01:38:11,430
Goodbye, Richard.
1175
01:38:15,800 --> 01:38:17,230
Goodbye, m'lady.
1176
01:38:38,880 --> 01:38:41,150
Walk on. Walk. Walk.
1177
01:39:10,520 --> 01:39:13,110
Does anybody want to say anything?
1178
01:39:13,200 --> 01:39:15,150
Yes.
1179
01:39:17,040 --> 01:39:18,990
He was a brave soldier�
1180
01:39:21,040 --> 01:39:22,990
...and she was his lass.
1181
01:39:25,120 --> 01:39:27,070
Rifles!
1182
01:39:27,160 --> 01:39:29,110
Make ready
1183
01:39:31,880 --> 01:39:33,430
Fire!
85539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.