Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,740 --> 00:01:46,690
Your Majesty.
2
00:01:56,420 --> 00:01:59,290
Tell me your plan, Major Ducos.
3
00:01:59,380 --> 00:02:02,130
For the price of one death
and one imprisonment,
4
00:02:02,220 --> 00:02:04,890
Britain will leave Spain
with no more shots being fired.
5
00:02:06,460 --> 00:02:08,610
The deposed Spanish king Ferdinand
6
00:02:08,700 --> 00:02:12,130
will sign a treaty which ends the war
between France and Spain.
7
00:02:12,220 --> 00:02:16,850
We will withdraw
and Ferdinand will once again rule Spain
8
00:02:16,940 --> 00:02:21,010
In return, King Ferdinand will promise
to end the alliance with Britain,
9
00:02:21,100 --> 00:02:24,050
and the British army
will be ordered to leave Spain
10
00:02:27,460 --> 00:02:30,770
Joseph likes being King of Spain.
11
00:02:32,820 --> 00:02:35,610
I am sure Your Majesty's brother
12
00:02:35,700 --> 00:02:38,050
would make a wise king wherever he is.
13
00:02:39,740 --> 00:02:42,170
The Spanish people will continue to fight.
14
00:02:43,260 --> 00:02:47,210
Only their beloved King Ferdinand
could make them accept the treaty.
15
00:02:47,300 --> 00:02:49,570
But he wants reassurance.
16
00:02:49,660 --> 00:02:52,690
Will the nobility of Spain support him?
17
00:02:52,780 --> 00:02:55,050
Will the Spanish generals?
18
00:02:55,140 --> 00:02:58,130
And most important of all,
what will the Church say?
19
00:02:59,700 --> 00:03:03,050
And what will the Church say?
20
00:03:05,100 --> 00:03:07,530
It will approve, Your Majesty.
21
00:03:10,740 --> 00:03:13,200
It's very clever, Major Ducos.
22
00:03:13,300 --> 00:03:15,250
Worthy of admiration
23
00:03:16,380 --> 00:03:18,810
- should have thought of it.
- But you did
24
00:03:18,900 --> 00:03:22,090
I'm merely taking the idea a little further.
25
00:03:28,140 --> 00:03:30,090
But, Ducos,
26
00:03:30,180 --> 00:03:31,970
what do you get?
27
00:03:33,060 --> 00:03:35,010
Revenge.
28
00:03:35,100 --> 00:03:36,970
On whom?
29
00:03:38,500 --> 00:03:40,450
A British officer.
30
00:03:40,540 --> 00:03:43,000
Major Richard Sharpe.
31
00:03:44,380 --> 00:03:46,650
He has luck, this Sharpe?
32
00:03:46,740 --> 00:03:49,170
At Talavera, Your Majesty,
33
00:03:49,260 --> 00:03:53,930
he captured an imperial eagle
touched by your own hand.
34
00:03:55,460 --> 00:03:58,210
See that his luck runs out.
35
00:04:03,500 --> 00:04:05,170
We've got them running, Nairn.
36
00:04:05,260 --> 00:04:09,170
We're going to chase them out of Spain
into France, and drown them in the Channel.
37
00:04:09,260 --> 00:04:13,040
Pity of it is, we can't stop the scum looting
and destroying everything as they go.
38
00:04:13,140 --> 00:04:15,570
Napoleon's got his troubles in Russia, sir.
39
00:04:15,660 --> 00:04:17,450
They need all the money they can get.
40
00:04:17,540 --> 00:04:20,690
- How are the men's spirits?
- They're dying for the fray, sir.
41
00:04:20,780 --> 00:04:22,170
And Sharpe?
42
00:04:24,660 --> 00:04:26,610
He is not the same man, sir.
43
00:04:27,780 --> 00:04:29,730
The loss of his wife...
44
00:04:30,780 --> 00:04:32,730
Grief... well...
45
00:04:32,820 --> 00:04:34,770
takes men in different ways, sir.
46
00:04:36,260 --> 00:04:38,210
I've got one for you.
47
00:04:38,300 --> 00:04:40,330
Where does Napoleon keep his armies?
48
00:04:40,420 --> 00:04:43,770
I don't know, Perkins.
Where does Napoleon keep his armies?
49
00:04:43,860 --> 00:04:45,810
Up his sleevies!
50
00:04:47,340 --> 00:04:50,090
- Drunk again, Harper.
- Oh, me too, sir.
51
00:04:54,780 --> 00:04:58,400
Blimey. He looks as grim as an Old Bailey judge.
52
00:04:58,500 --> 00:05:00,650
He's still blaming himself
53
00:05:02,700 --> 00:05:04,650
Gut and grief
54
00:05:05,820 --> 00:05:09,490
Company dismissed!
55
00:05:11,180 --> 00:05:13,410
If there's anything I can do for you, sir,
56
00:05:14,460 --> 00:05:16,410
you know you only have to ask.
57
00:05:16,500 --> 00:05:18,450
I know that, Pat.
58
00:05:21,780 --> 00:05:23,730
How's Ramona?
59
00:05:23,820 --> 00:05:25,770
Oh, she's grand, thanks, sir.
60
00:05:26,820 --> 00:05:29,090
Mr. Nairn got us permission to get married.
61
00:05:30,140 --> 00:05:32,090
That's good.
62
00:05:32,180 --> 00:05:34,640
Aye. Well, you know...
63
00:05:34,740 --> 00:05:36,690
I like her an awful lot, sir, and...
64
00:05:37,820 --> 00:05:41,970
...what with the wee one on the way,
I suppose Mr. Nairn thought it would be best.
65
00:05:43,180 --> 00:05:46,250
- So, when's the wedding?
- As soon as I can find a priest.
66
00:05:47,300 --> 00:05:49,760
She's got herself a wedding dress, so she has.
67
00:05:50,820 --> 00:05:52,770
It's got frills.
68
00:05:53,820 --> 00:05:55,850
Ah, you know what women are like, sir.
69
00:05:55,940 --> 00:05:58,650
Aye. I've known one or two, Pat.
70
00:05:59,820 --> 00:06:01,770
Mm.
71
00:06:01,860 --> 00:06:03,810
Well, I'll tell you one thing.
72
00:06:03,900 --> 00:06:06,050
They like marrying, so they do.
73
00:06:07,260 --> 00:06:10,090
Especially when they're pregnant.
74
00:06:13,380 --> 00:06:15,330
Go to her, Pat.
75
00:06:15,420 --> 00:06:17,370
She needs you.
76
00:06:24,540 --> 00:06:31,170
And never will play the wild rover no more
77
00:06:31,260 --> 00:06:33,530
Wild rover, wild rover
78
00:06:33,620 --> 00:06:36,650
Wild rover no more
79
00:06:36,740 --> 00:06:39,090
And I never will play
80
00:06:39,180 --> 00:06:41,810
The wild rover no more
81
00:06:41,900 --> 00:06:44,530
- Eat, Patrick.
- Well, how's he doing?
82
00:06:44,620 --> 00:06:46,650
Young Patrick, how's he doing, then?
83
00:06:46,740 --> 00:06:49,300
- He might be a girl, huh?
- Well, I can tell you,
84
00:06:49,380 --> 00:06:51,810
as long as it's one or the other, I don't mind.
85
00:06:52,860 --> 00:06:55,420
C�mo est� usted, sargento?
86
00:06:55,500 --> 00:06:57,450
Bien. Gracias.
Y usted?
87
00:06:58,500 --> 00:07:01,730
- Encantada de conocerle.
- What does that mean?
88
00:07:01,820 --> 00:07:04,250
I am pleased know you
89
00:07:05,820 --> 00:07:07,770
am pleased know you,
90
00:07:08,820 --> 00:07:11,810
Do you know, the old soup isn't too bad, either.
91
00:07:15,900 --> 00:07:19,250
The sooner we march
on the French now the better
92
00:07:20,300 --> 00:07:22,730
He needs a good batter
93
00:07:22,820 --> 00:07:24,530
He needs a good woman.
94
00:07:24,620 --> 00:07:26,570
Well, he had one.
95
00:07:28,020 --> 00:07:29,970
But he lost her.
96
00:07:31,500 --> 00:07:33,450
He went and lost her, so he did.
97
00:08:00,300 --> 00:08:02,530
Fasten! Fasten!
98
00:08:02,620 --> 00:08:05,650
We have to go faster!
My husband will know by now that I've fled.
99
00:08:05,740 --> 00:08:09,690
Please don't worry, H�l�ne. My men
are guarding you. We will get you there.
100
00:08:10,740 --> 00:08:12,690
We have to.
101
00:08:12,780 --> 00:08:14,970
I built my whole life towards this, General.
102
00:08:15,060 --> 00:08:17,010
Oh, call me Raoul, please.
103
00:08:17,100 --> 00:08:19,560
I will get you to Paris. Trust me.
104
00:08:19,660 --> 00:08:21,810
You are so beautiful
105
00:08:22,860 --> 00:08:25,090
And you are so brave.
106
00:08:25,180 --> 00:08:29,330
Oh, if only you would say yes to living with me
in Paris, you would make me so very happy.
107
00:08:29,420 --> 00:08:32,530
But, Raoul, you already have a wife.
108
00:08:32,620 --> 00:08:35,970
Ah, oui, but she's old and ugly.
And you make me feel...
109
00:08:36,060 --> 00:08:38,250
60 again.
110
00:08:40,380 --> 00:08:42,650
You have a wicked tongue.
111
00:08:42,740 --> 00:08:45,450
But then again, so do I.
112
00:09:18,820 --> 00:09:21,490
I apologize for the interruption, General,
113
00:09:21,580 --> 00:09:23,930
- but have orders from the Emperor
- For me?
114
00:09:24,020 --> 00:09:26,010
For the Marquesa.
115
00:09:31,020 --> 00:09:32,970
How do you do, H�l�ne?
116
00:09:39,940 --> 00:09:42,850
So, you're running away, Marquesa?
117
00:09:42,940 --> 00:09:44,890
Like the rest of the French army.
118
00:09:47,620 --> 00:09:50,290
They have fought for their country.
119
00:09:50,380 --> 00:09:52,330
Unlike you.
120
00:09:52,420 --> 00:09:55,410
Oh, Pierre, my life was in danger every day.
121
00:09:56,620 --> 00:09:58,570
It still is.
122
00:09:59,620 --> 00:10:03,050
Your convoy is loaded with gold and silver plate,
123
00:10:03,140 --> 00:10:05,090
paintings, coins, statues,
124
00:10:05,180 --> 00:10:07,130
tapestries, carvings,
125
00:10:07,220 --> 00:10:09,650
and a wine cellar packed in sawdust.
126
00:10:10,700 --> 00:10:14,930
The total value is um...
one million Spanish doubloons.
127
00:10:15,020 --> 00:10:17,010
You've missed the furniture.
128
00:10:17,100 --> 00:10:19,050
There's a mirrored bed.
129
00:10:19,140 --> 00:10:21,090
Oh.
130
00:10:21,180 --> 00:10:25,610
Is that the one in which you persuade
the General to guard your stolen property?
131
00:10:26,900 --> 00:10:29,890
He's a fool.
132
00:10:31,140 --> 00:10:33,090
That makes two of you.
133
00:10:34,140 --> 00:10:36,090
Don't mock me, H�l�ne.
134
00:10:37,140 --> 00:10:39,090
I can destroy you.
135
00:10:45,940 --> 00:10:48,090
Despise your kind Marquesa
136
00:10:49,820 --> 00:10:52,610
You're half-English, and yet you work for us.
137
00:10:52,700 --> 00:10:54,930
I'm half-French.
138
00:10:56,580 --> 00:10:58,530
You married a Spaniard,
139
00:10:58,620 --> 00:11:00,570
and while your husband fights
140
00:11:00,660 --> 00:11:03,810
- for his country you steal his property
- I fight for France!
141
00:11:03,900 --> 00:11:05,410
You fight for yourself!
142
00:11:08,340 --> 00:11:10,290
You have no shame.
143
00:11:11,340 --> 00:11:13,290
No country.
144
00:11:15,260 --> 00:11:17,290
You disgust me.
145
00:11:17,380 --> 00:11:19,090
What a pity,
146
00:11:19,180 --> 00:11:22,210
when I find you so attractive.
147
00:11:34,780 --> 00:11:36,850
You've had it easy in this war, H�l�ne.
148
00:11:37,900 --> 00:11:39,850
Fluttering your eyelashes
149
00:11:39,940 --> 00:11:41,890
and living in Spanish splendor
150
00:11:41,980 --> 00:11:44,540
with your dear husband the Marqu�s.
151
00:11:44,620 --> 00:11:48,050
I married him at Napoleon's request.
152
00:11:49,180 --> 00:11:54,450
Do you think I enjoyed having him grunt all over
me while I stole information for people like you?
153
00:11:55,500 --> 00:11:57,450
I never considered it.
154
00:11:57,540 --> 00:11:59,490
But then you've never had sex.
155
00:12:07,860 --> 00:12:10,570
What do you want, Pierre?
156
00:12:12,020 --> 00:12:13,970
You will write a letter.
157
00:12:14,060 --> 00:12:15,330
I don't take orders from you.
158
00:12:15,420 --> 00:12:19,330
They don't come from me.
They come from the highest authority.
159
00:12:20,620 --> 00:12:24,690
You will write a letter,
telling your husband the reason you have fled
160
00:12:24,780 --> 00:12:28,210
is that an English officer, Major Richard Sharpe,
161
00:12:28,300 --> 00:12:30,250
has forced his intentions on you,
162
00:12:30,340 --> 00:12:32,290
and while drunk,
163
00:12:32,380 --> 00:12:34,090
he tried to attack you.
164
00:12:36,460 --> 00:12:39,130
I've never met this Sharpe.
165
00:12:50,620 --> 00:12:52,570
Write the letter.
166
00:12:56,460 --> 00:12:59,850
Your property is loaded
on French army wagons.
167
00:12:59,940 --> 00:13:04,170
- Condemned ones.
- I can countermand the condemnation.
168
00:13:08,500 --> 00:13:10,250
Write.
169
00:13:28,660 --> 00:13:31,220
Buenas tardes, Se�or Marqu�s.
170
00:13:35,340 --> 00:13:39,930
Whatever we make the chief object
of our desires
171
00:13:40,020 --> 00:13:43,450
will draw our minds and endeavors after it.
172
00:13:44,580 --> 00:13:48,050
He who places his greatest happiness
in the world
173
00:13:48,140 --> 00:13:50,170
will every day become
174
00:13:50,260 --> 00:13:52,210
more worldly
175
00:13:52,300 --> 00:13:55,810
For the world, he will plod and sweat.
176
00:13:55,900 --> 00:13:57,330
He will
177
00:13:57,420 --> 00:14:01,120
descend into what is low and unbecoming.
178
00:14:01,220 --> 00:14:03,930
And will often be tempted
179
00:14:04,020 --> 00:14:07,450
to what is not truly fair and just
180
00:14:08,820 --> 00:14:10,770
Eternal life
181
00:14:10,860 --> 00:14:14,400
can only be given by Jesus Christ
182
00:14:15,540 --> 00:14:17,690
whose capacity to confer it
183
00:14:17,780 --> 00:14:20,970
the Father hath sealed
184
00:14:21,060 --> 00:14:23,010
and certified. Amen.
185
00:14:29,340 --> 00:14:31,290
The blessing of God Almighty,
186
00:14:31,380 --> 00:14:33,570
the Father, the Son
187
00:14:33,660 --> 00:14:35,090
and the Hoy Ghost
188
00:14:35,180 --> 00:14:36,610
be amongst you
189
00:14:36,700 --> 00:14:38,730
and remain with you always
190
00:14:38,820 --> 00:14:40,770
Amen.
191
00:14:41,820 --> 00:14:43,450
Company
192
00:14:43,540 --> 00:14:45,490
dis�missed!
193
00:14:51,060 --> 00:14:52,930
Are you Sharpe?
194
00:14:53,020 --> 00:14:55,370
- Who are you?
- Are you Sharpe?
195
00:14:55,460 --> 00:14:57,760
I'll tan your arse
if you don't learn some manners.
196
00:14:57,860 --> 00:14:59,650
I am Major Mendora.
197
00:14:59,740 --> 00:15:01,690
My name is Sharpe.
198
00:15:02,740 --> 00:15:03,930
Easy.
199
00:15:05,980 --> 00:15:07,850
- Easy, easy.
- That was from my master,
200
00:15:07,940 --> 00:15:09,370
the Marqu�s de Casares el Grande.
201
00:15:09,460 --> 00:15:11,410
My master's wife the Marquesa
202
00:15:11,500 --> 00:15:14,810
has written to him
telling of your brutish behavior
203
00:15:14,900 --> 00:15:16,850
Of your cowardly attack on her.
204
00:15:16,940 --> 00:15:19,090
I've never met her.
205
00:15:19,180 --> 00:15:20,770
You have caused grave offence!
206
00:15:20,860 --> 00:15:22,810
So have you, mate.
207
00:15:22,900 --> 00:15:25,090
There is a clearing in the woods,
208
00:15:25,180 --> 00:15:27,970
at the south road. Seven this evening.
209
00:15:31,340 --> 00:15:33,290
What was all that about?
210
00:15:33,380 --> 00:15:35,330
God knows.
211
00:15:50,380 --> 00:15:52,410
You gave your word that I could leave.
212
00:15:52,500 --> 00:15:54,450
But I'm keeping it, Marquesa.
213
00:15:55,660 --> 00:15:57,610
These are condemned wagons.
214
00:15:57,700 --> 00:16:00,530
I couldn't let you meet with an accident
on the way.
215
00:16:04,700 --> 00:16:06,970
So, Napoleon's made you his wagon master.
216
00:16:07,060 --> 00:16:09,730
Congratulations, Pierre.
217
00:16:09,820 --> 00:16:12,450
Listen, you want to have a good think about this.
218
00:16:13,500 --> 00:16:15,770
If Wellington finds out, you're done for.
219
00:16:15,860 --> 00:16:18,530
You know what he says.
Duels are forbidden. Huh?
220
00:16:19,860 --> 00:16:22,610
How well did you get to know this Marquesa,
anyhow?
221
00:16:22,700 --> 00:16:24,650
- Don't you start!
- No, sir.
222
00:16:24,740 --> 00:16:26,690
I'll kill the Marqu�s.
223
00:16:26,780 --> 00:16:29,290
And when I find his bloody Marquesa, I'll kill hen
224
00:16:29,380 --> 00:16:32,410
- Of course you will, sir.
- What does he want?
225
00:16:32,500 --> 00:16:34,730
Major Sharpe, sir.
226
00:16:34,820 --> 00:16:36,770
Captain.
227
00:16:36,860 --> 00:16:39,610
I trust you're not going ahead with this duel, sir.
228
00:16:39,700 --> 00:16:42,160
The sight of Spanish blood upset you, does it?
229
00:16:42,260 --> 00:16:44,970
I've been speaking
with some of the Spanish officers.
230
00:16:45,060 --> 00:16:47,090
The Marqu�s is a very fine swordsman.
231
00:16:47,180 --> 00:16:49,970
He's been taking lessons in Paris from Bouillet.
232
00:16:50,060 --> 00:16:52,330
Well, he can take lessons in Spain from me.
233
00:17:12,980 --> 00:17:15,050
- No further.
- You must have a second.
234
00:17:16,100 --> 00:17:19,050
I'll bear responsibility alone for this
before Wellington.
235
00:17:23,220 --> 00:17:25,170
He'll try and get
236
00:17:25,260 --> 00:17:28,330
the sun in your eyes.
He'll feint right and thrust left.
237
00:17:28,420 --> 00:17:30,290
Make your feint your attack, sir.
238
00:17:31,340 --> 00:17:33,290
Just knock the shite out of him, sir.
239
00:17:33,380 --> 00:17:35,940
Good luck.
240
00:17:43,020 --> 00:17:45,170
You have one more chance, Major Sharpe.
241
00:17:45,260 --> 00:17:47,210
Apologize and resign.
242
00:17:48,260 --> 00:17:50,210
I have nothing to apologize for.
243
00:17:50,300 --> 00:17:52,250
Very well
244
00:17:52,340 --> 00:17:54,290
the duel ends in a death
245
00:18:12,420 --> 00:18:14,370
Est�is listo, mi se�or?
246
00:18:16,740 --> 00:18:18,610
Major Sharpe?
247
00:19:20,380 --> 00:19:22,840
Argh!
248
00:19:25,940 --> 00:19:28,850
I wouldn't smile yet, if I were you.
249
00:19:30,740 --> 00:19:32,690
You fat bastard.
250
00:19:32,780 --> 00:19:34,730
They won't find a coffin to fit you
251
00:19:36,220 --> 00:19:38,170
We've played by your rules.
252
00:19:39,220 --> 00:19:40,890
Now we'll play by mine.
253
00:19:42,740 --> 00:19:46,130
- I bet you never saw that in a duel.
- This is not a duel, it's a brawl!
254
00:20:00,380 --> 00:20:03,130
Major Sharpe!
255
00:20:06,060 --> 00:20:08,330
What the hell do you think you're doing?
256
00:20:09,460 --> 00:20:11,410
A matter of honor, sir.
257
00:20:11,500 --> 00:20:12,640
Honor?!
258
00:20:15,420 --> 00:20:17,370
The duel is not over.
259
00:20:17,460 --> 00:20:20,020
Listen to me. There is no duel.
260
00:20:20,100 --> 00:20:22,970
There was no duel.
261
00:20:23,060 --> 00:20:25,410
This is a friendly sword practice.
262
00:20:25,500 --> 00:20:26,770
Do you understand me?
263
00:20:34,340 --> 00:20:35,970
Major Sharpe.
264
00:21:05,300 --> 00:21:07,250
Dios...
265
00:22:14,620 --> 00:22:17,770
Agnus Dei, qui tollis peccata,
266
00:22:17,860 --> 00:22:19,410
miserere nobilis
267
00:22:19,500 --> 00:22:21,250
Agnus Dei
268
00:22:21,340 --> 00:22:23,290
qui tollis peccata
269
00:22:24,340 --> 00:22:27,530
miserere nobilis
270
00:22:33,820 --> 00:22:35,850
You're under arrest Major Sharpe
271
00:22:37,140 --> 00:22:38,200
What?!
272
00:22:38,300 --> 00:22:40,250
Stand back.
273
00:22:41,340 --> 00:22:43,290
Hand me your sword, Major Sharpe.
274
00:22:59,180 --> 00:23:02,250
Major Sharpe, you are charged with the murder
275
00:23:02,340 --> 00:23:04,410
of the Marqu�s de Casares el Grande.
276
00:23:05,940 --> 00:23:07,890
I've been sleeping all night.
277
00:23:07,980 --> 00:23:09,370
How did he die?
278
00:23:09,460 --> 00:23:10,970
Throat slit
279
00:23:11,060 --> 00:23:13,010
from ear to ear as he slept
280
00:23:14,380 --> 00:23:16,330
I didn't kill him
281
00:23:16,420 --> 00:23:19,050
I swear, sir, on my honor.
282
00:23:20,260 --> 00:23:22,490
You're under arrest, Major Sharpe.
283
00:23:22,580 --> 00:23:25,090
If I don't get you under lock and key
284
00:23:25,180 --> 00:23:27,450
the Spanish will hang you.
285
00:23:29,220 --> 00:23:32,530
Prisoner and escort, forward!
286
00:23:33,580 --> 00:23:35,530
Forward... march!
287
00:23:45,540 --> 00:23:47,490
Au revoir.
288
00:23:47,580 --> 00:23:50,330
- I will see you in Paris.
- Goodbye, Raoul.
289
00:23:53,900 --> 00:23:56,690
Come soon.
290
00:23:56,780 --> 00:23:58,730
Hay-ya!
291
00:23:58,820 --> 00:24:00,770
But you always do.
292
00:24:16,500 --> 00:24:19,170
I appreciate the feelings of our Spanish allies,
293
00:24:19,260 --> 00:24:22,800
but I have to tell you that Major Sharpe
is innocent until proved guilty.
294
00:24:22,900 --> 00:24:26,410
We have no intention of handing him oven
to you There will be a court martial
295
00:24:26,500 --> 00:24:29,060
Evidence will be heard, and then, and only then,
296
00:24:29,140 --> 00:24:31,090
will judgment be passed.
297
00:24:31,180 --> 00:24:32,850
Do I make myself clear?
298
00:24:41,140 --> 00:24:43,090
Did he do it, Nairn?
299
00:24:43,180 --> 00:24:45,130
He swears he did not, sir.
300
00:24:46,180 --> 00:24:47,530
And I believe him.
301
00:24:47,620 --> 00:24:50,690
He fought a duel, defying my orders.
He lied about that.
302
00:24:50,780 --> 00:24:52,730
He says he's never met the Marquesa.
303
00:24:52,820 --> 00:24:54,770
Then why does the lady accuse him?
304
00:24:54,860 --> 00:24:59,490
Apparently, she wrote a tearful letter to
her now-deceased husband, God rest his soul,
305
00:24:59,580 --> 00:25:02,040
telling him of Sharpe's vile indiscretions.
306
00:25:02,140 --> 00:25:04,440
That letter was delivered
by the good Father Hacha.
307
00:25:04,540 --> 00:25:06,610
- The Inquisitor?
- The very one, sir.
308
00:25:07,780 --> 00:25:10,850
He has the ear of the Cardinal
and the heart of a snake.
309
00:25:23,380 --> 00:25:25,490
And how is Major Sharpe?
310
00:25:25,580 --> 00:25:27,930
He's on trial for the murder of the Marqu�s.
311
00:25:28,020 --> 00:25:30,770
The whole army is outraged.
312
00:25:32,020 --> 00:25:34,850
What a beautiful day.
313
00:25:34,940 --> 00:25:36,490
Now you pay us
314
00:25:37,900 --> 00:25:40,930
The Marqu�s, as your brother will tell you,
315
00:25:41,980 --> 00:25:43,930
had a clause in his will
316
00:25:44,020 --> 00:25:45,970
that's not uncommon -
317
00:25:46,060 --> 00:25:49,090
that if his widow takes her vows as a nun,
318
00:25:50,140 --> 00:25:53,090
all his wealth reverts to the Church.
319
00:25:53,180 --> 00:25:55,930
And you Father Hacha
320
00:25:56,980 --> 00:25:59,770
as God's representative in this area
321
00:25:59,860 --> 00:26:01,810
will take the inheritance.
322
00:26:04,420 --> 00:26:07,530
The Marquesa left in a convoy
not two hours ago
323
00:26:08,620 --> 00:26:10,410
The money is with her.
324
00:26:10,500 --> 00:26:12,450
- We will kill her.
- No!
325
00:26:12,540 --> 00:26:14,370
It must remain legal.
326
00:26:14,460 --> 00:26:18,080
I need some letters, Father Hacha,
327
00:26:18,180 --> 00:26:20,130
from the Spanish nobility
328
00:26:20,220 --> 00:26:22,290
assuring your king Ferdinand
329
00:26:22,380 --> 00:26:25,370
that a peace with France will be acceptable.
330
00:26:26,580 --> 00:26:29,570
I am sure that will not be a difficulty.
331
00:26:29,660 --> 00:26:31,730
Your troops
332
00:26:33,100 --> 00:26:34,770
will leave us alone?
333
00:26:36,540 --> 00:26:38,730
You have my word.
334
00:26:38,820 --> 00:26:41,120
And you have mine.
335
00:26:47,900 --> 00:26:52,450
If Sharpe is found not guilty, the Spanish
will never believe us or trust us again.
336
00:26:52,540 --> 00:26:54,450
They want justice.
337
00:26:57,620 --> 00:26:59,570
I think they should get it, sir.
338
00:27:01,340 --> 00:27:03,370
Whatever the verdict.
339
00:27:07,020 --> 00:27:08,970
Major Sharpe?
340
00:27:09,060 --> 00:27:12,290
Lieutenant Trumper Jones, sir.
Your defending officer.
341
00:27:17,220 --> 00:27:19,170
Been here long, have you?
342
00:27:19,260 --> 00:27:21,770
Two months, sir.
343
00:27:21,860 --> 00:27:23,210
Have you done this before?
344
00:27:28,860 --> 00:27:32,810
Could you tell us what the letter says,
Major Mendora?
345
00:27:32,900 --> 00:27:34,850
In English, if you please.
346
00:27:36,300 --> 00:27:38,250
My dear Pablo,
347
00:27:38,340 --> 00:27:41,170
what I have to tell you pains my heart,
348
00:27:41,260 --> 00:27:43,210
and will wound you deeply.
349
00:27:44,380 --> 00:27:48,410
I have fled because of the unwelcome attentions
of Major Richard Sharpe.
350
00:27:49,740 --> 00:27:54,490
He has pestered me at every opportunity
with shameful suggestions
351
00:27:54,580 --> 00:27:57,370
and indecent invitations
352
00:27:57,460 --> 00:28:00,490
I have to tell you that, further to this,
353
00:28:00,580 --> 00:28:02,370
on the night of the 16th of April,
354
00:28:03,420 --> 00:28:05,450
Major Sharpe appeared at our home
355
00:28:05,540 --> 00:28:07,490
in a state of drunkenness
356
00:28:09,780 --> 00:28:11,730
He forced his way into our house
357
00:28:11,820 --> 00:28:13,690
and begged me to sleep with him...
358
00:28:13,780 --> 00:28:16,160
- I've never met the woman!
- Major Sharpe.
359
00:28:16,260 --> 00:28:18,170
I will have silence
360
00:28:18,260 --> 00:28:19,850
in this court. Is that clear?
361
00:28:19,940 --> 00:28:21,930
Go on please
362
00:28:22,020 --> 00:28:23,130
Major Mendora.
363
00:28:24,380 --> 00:28:27,610
He said that there was only one woman
in the world for him,
364
00:28:27,700 --> 00:28:29,650
and that was me.
365
00:28:29,740 --> 00:28:31,690
And if he had to kill you to have me,
366
00:28:31,780 --> 00:28:33,730
then so be it.
367
00:28:33,820 --> 00:28:35,770
Thank you, Major Mendora.
368
00:28:43,140 --> 00:28:45,090
Could you tell the court please
369
00:28:45,180 --> 00:28:48,010
what happened
after the Manqu�s received the letter?
370
00:28:49,100 --> 00:28:52,330
Major Sharpe refused to apologize,
so there was a duel.
371
00:28:52,420 --> 00:28:55,410
And this duel came to an abrupt end
372
00:28:55,500 --> 00:28:57,450
did it not?
373
00:28:57,540 --> 00:29:00,250
It was stopped, yes. But Major Sharpe
374
00:29:00,340 --> 00:29:02,490
- was roaring at this time
- Roaring?
375
00:29:02,580 --> 00:29:04,530
He was cursing
376
00:29:04,620 --> 00:29:07,290
and vowing that he would kill the Marqu�s.
377
00:29:07,380 --> 00:29:10,730
In a duel? Thank you, Major Mendora.
378
00:29:11,940 --> 00:29:13,730
Mr. Trumper Jones.
379
00:29:20,380 --> 00:29:22,330
Major...
380
00:29:24,460 --> 00:29:26,410
Major Mendora,
381
00:29:26,500 --> 00:29:30,570
you have a vested interest
in seeing Major Sharpe hang, have you not?
382
00:29:30,660 --> 00:29:32,690
No.
383
00:29:34,900 --> 00:29:38,050
You were gravely insulted by Major Sharpe
before this...
384
00:29:39,100 --> 00:29:40,530
...sword practice.
385
00:29:40,620 --> 00:29:43,050
Objection, sir. It was a duel.
386
00:29:43,140 --> 00:29:45,290
A duel forbidden by Lord Wellington.
387
00:29:45,380 --> 00:29:49,810
Mr. Trumper Jones,
you will refer to the duel as the duel.
388
00:29:49,900 --> 00:29:51,850
Is that clear?
389
00:29:51,940 --> 00:29:53,890
Yes, sir.
390
00:29:55,020 --> 00:29:56,690
Major Mendora,
391
00:29:56,780 --> 00:30:01,050
did Major Sharpe not insult your manhood
when he threatened to tan your arse?
392
00:30:02,140 --> 00:30:03,530
I did not hear that.
393
00:30:03,620 --> 00:30:05,570
- You're a liar!
- Major Sharpe!
394
00:30:05,660 --> 00:30:07,570
Major Sharpe!
395
00:30:07,660 --> 00:30:12,730
Gentleman you may not be, but you will
behave like one in this court. Is that clear?
396
00:30:14,620 --> 00:30:16,570
Sir.
397
00:30:16,660 --> 00:30:19,530
- Please, sir.
- Where's Nairn? Where the hell is he?
398
00:30:19,620 --> 00:30:21,250
I don't know.
399
00:30:30,220 --> 00:30:33,570
We've heard from the Spanish guard
at the Marqu�s' quarters
400
00:30:33,660 --> 00:30:36,650
that he saw a British rifle officer
with a straight sword
401
00:30:36,740 --> 00:30:40,520
leave there at three o'clock this morning
Can you explain that?
402
00:30:42,300 --> 00:30:44,330
I slept right through till dawn, sir.
403
00:30:44,420 --> 00:30:47,890
- But you have no witnesses to swear to that?
- I did not kill him.
404
00:30:48,940 --> 00:30:50,970
So you keep telling us, Major Sharpe.
405
00:30:51,060 --> 00:30:54,130
You also keep telling us
that you have never met the Marquesa,
406
00:30:54,220 --> 00:30:56,650
yet here we have a letter
from her to her husband,
407
00:30:56,740 --> 00:31:00,360
a nobleman of Spain
detailing vile and repellent
408
00:31:00,460 --> 00:31:02,410
advances by you on her.
409
00:31:02,500 --> 00:31:04,450
Perhaps you could tell us
410
00:31:04,540 --> 00:31:06,690
- why she would say this.
- I don't know!
411
00:31:08,140 --> 00:31:10,090
She's lying!
412
00:31:44,500 --> 00:31:46,570
Venga. Por aqu�.
413
00:31:58,140 --> 00:32:00,090
No! No!
414
00:32:01,460 --> 00:32:03,250
Vamos All� est�
415
00:32:03,340 --> 00:32:06,370
Your husband is dead, Marquesa.
416
00:32:06,460 --> 00:32:09,250
I'd find it hard to tell the difference.
417
00:32:09,340 --> 00:32:11,370
You are an adulteress and a murderer.
418
00:32:11,460 --> 00:32:14,650
And I have come to save you from your sins.
419
00:32:14,740 --> 00:32:16,290
You've come to help yourself, priest!
420
00:32:21,300 --> 00:32:23,570
No!
421
00:32:23,660 --> 00:32:25,610
No!
422
00:32:33,260 --> 00:32:35,410
In the Convent of the Heavens
423
00:32:36,500 --> 00:32:38,930
you will find peace.
424
00:32:39,020 --> 00:32:40,970
Hay-ya!
425
00:33:01,140 --> 00:33:03,890
We find you guilty of murder, Sharpe.
426
00:33:03,980 --> 00:33:07,810
You have brought dishonor upon your regiment
and the British army
427
00:33:08,860 --> 00:33:10,930
You are hereby stripped of your rank
428
00:33:11,020 --> 00:33:13,250
You will be escorted from here
429
00:33:13,340 --> 00:33:15,290
to a place of execution,
430
00:33:15,380 --> 00:33:18,890
and in the presence of our allies,
you will be hanged by the neck
431
00:33:18,980 --> 00:33:20,930
until dead
432
00:33:21,020 --> 00:33:22,970
Have you anything to say?
433
00:33:24,660 --> 00:33:27,090
Permission to die in my rifleman's jacket, sir?
434
00:33:28,980 --> 00:33:30,570
Denied.
435
00:33:52,020 --> 00:33:54,850
Perkins, Hagman,
kill anyone who tries to stop us.
436
00:33:54,940 --> 00:33:57,290
Sarge.
- Let's go.
437
00:33:57,380 --> 00:34:00,290
You will stay exactly where you are!
438
00:34:00,380 --> 00:34:02,450
Says who? Sir.
439
00:34:02,540 --> 00:34:04,490
Wellington.
440
00:34:21,980 --> 00:34:24,810
Should I serve sherry to the Spanish officers,
sir?
441
00:34:24,900 --> 00:34:28,440
Damn it, Stokely, it's an execution,
not a bloody christening!
442
00:34:28,540 --> 00:34:30,970
Sir.
443
00:34:33,180 --> 00:34:35,810
Espa�a!
444
00:34:35,900 --> 00:34:38,730
- A la horca!
- Lo tiene merecido!
445
00:35:27,140 --> 00:35:30,680
Now that is over, gentlemen,
perhaps we can get on with this war.
446
00:35:46,940 --> 00:35:48,890
It's a damn waste, Harper.
447
00:35:51,660 --> 00:35:53,610
It was damn murder, sir.
448
00:36:01,180 --> 00:36:03,130
Sergeant!
449
00:36:04,620 --> 00:36:07,690
Patrick. Patrick!
450
00:36:08,900 --> 00:36:09,850
Shh!
451
00:36:10,940 --> 00:36:13,970
- Sergeant! Sergeant Harper!
- Sir.
452
00:36:14,060 --> 00:36:16,850
Come with me. I have a job for you.
Put these on.
453
00:36:16,940 --> 00:36:18,450
Say your farewells
454
00:36:18,540 --> 00:36:20,410
And hurry up!
455
00:36:21,780 --> 00:36:23,730
You mind yourself, now.
456
00:36:23,820 --> 00:36:25,770
And him.
457
00:36:30,460 --> 00:36:32,410
I love you an awful lot.
458
00:36:48,060 --> 00:36:50,130
Could I ask you where we're going, sir?
459
00:36:50,220 --> 00:36:52,370
Over the hills, Sergeant, and far away.
460
00:36:54,300 --> 00:36:56,250
Which hills, and how far?
461
00:36:56,340 --> 00:36:59,880
Questions questions
it's all questions and mostly no answers
462
00:37:19,580 --> 00:37:22,250
Get your stinking robbing hands off me!
463
00:37:23,460 --> 00:37:25,490
God will strike you down, you'll see,
464
00:37:25,580 --> 00:37:27,610
with the plague. More likely the pox.
465
00:37:33,620 --> 00:37:36,130
Thieves! Thieves! Bloody thieves!
466
00:37:36,220 --> 00:37:38,170
Let me out of here!
467
00:37:59,980 --> 00:38:02,890
When this war�s over
468
00:38:03,980 --> 00:38:05,970
will you go back home, Sergeant?
469
00:38:06,060 --> 00:38:09,810
If I'm alive, me, Ramona and the baby
will head home.
470
00:38:10,900 --> 00:38:12,650
If I'm dead
471
00:38:12,740 --> 00:38:14,690
and they bury me here,
472
00:38:14,780 --> 00:38:17,970
my spirit'll soar straight back to Ireland.
473
00:38:19,540 --> 00:38:22,650
So you believe in ghosts, do you, Sergeant?
474
00:38:22,740 --> 00:38:24,690
I believe in God the Father,
475
00:38:25,740 --> 00:38:27,690
God the Son,
476
00:38:27,780 --> 00:38:30,160
and the shee riding the wind.
477
00:38:37,460 --> 00:38:40,970
Here's a ghost for you, Sergeant Harper.
478
00:39:00,220 --> 00:39:02,170
His name was Liam Dooley.
479
00:39:02,260 --> 00:39:05,250
He and his brother were going to be hanged
for looting a church.
480
00:39:05,340 --> 00:39:06,930
I made them an offer.
481
00:39:07,020 --> 00:39:08,970
One could live but one would die
482
00:39:09,060 --> 00:39:10,730
Liam called "heads"
483
00:39:10,820 --> 00:39:13,050
It was a very bad call.
484
00:39:16,780 --> 00:39:18,730
Who knows I'm alive?
485
00:39:18,820 --> 00:39:21,730
Us, Wellington, the provosts who hung Dooley,
486
00:39:21,820 --> 00:39:24,490
and they're sworn to secrecy
487
00:39:24,580 --> 00:39:26,410
Why all the shenanigans, sir?
488
00:39:26,500 --> 00:39:30,010
The French are running away. The bastards
haven't got the stomach for any more.
489
00:39:30,100 --> 00:39:33,880
They're using every dirty trick they can
to drive a wedge between us and the Spanish.
490
00:39:33,980 --> 00:39:36,930
That's why we must find out what they're up to
and stop them.
491
00:39:37,020 --> 00:39:38,610
Who's "we"?
492
00:39:39,700 --> 00:39:41,330
You and Sergeant Harper, of course.
493
00:39:41,420 --> 00:39:45,010
You will go into enemy territory
find the Marquesa and bring her to me
494
00:39:45,100 --> 00:39:47,890
- I'll bloody kill her!
- You will not, and that's an order.
495
00:39:47,980 --> 00:39:50,890
She knows the answer to the er�
496
00:39:50,980 --> 00:39:52,810
shenanigans.
497
00:39:52,900 --> 00:39:55,360
So why did she write the letter?
498
00:39:55,460 --> 00:39:59,330
She's a French spy. Her mother was English,
her father was a Frenchy.
499
00:39:59,420 --> 00:40:02,330
She married the Marqu�s probably on the orders
500
00:40:02,420 --> 00:40:04,770
- of Napoleon himself
- I'm a soldier.
501
00:40:04,860 --> 00:40:06,730
I'm for fighting, not spying.
502
00:40:07,980 --> 00:40:10,090
You'll do as you're told, Sharpe.
503
00:40:12,020 --> 00:40:13,970
Oh, yes. You'll need this.
504
00:40:17,180 --> 00:40:19,130
Now, listen to me.
505
00:40:19,220 --> 00:40:22,570
There's a priest not 20 miles from here.
Father Sanchez. He's a good man.
506
00:40:22,660 --> 00:40:24,730
Hears things on the wind. Speak to him.
507
00:40:24,820 --> 00:40:26,770
Well, that's a start.
508
00:40:27,820 --> 00:40:29,850
Go carefully. Remember you're dead.
509
00:40:32,100 --> 00:40:34,050
What if we don't find the Marquesa?
510
00:40:34,140 --> 00:40:36,090
Don't come back.
511
00:40:37,140 --> 00:40:39,090
Good luck.
512
00:41:05,620 --> 00:41:08,050
Gracias.
513
00:41:09,940 --> 00:41:12,500
Permission to leave the column and speak, sir?
514
00:41:12,580 --> 00:41:14,530
Carry on.
515
00:41:17,060 --> 00:41:19,010
Where's Sergeant Harper, sir?
516
00:41:20,060 --> 00:41:22,090
Sergeant Harper is doing a job for me.
517
00:41:24,940 --> 00:41:27,500
Look after his woman until he returns, Hagman.
518
00:41:27,580 --> 00:41:29,530
We will, sir.
519
00:41:29,620 --> 00:41:31,570
We stick together, you see.
520
00:41:31,660 --> 00:41:35,530
Ramona is part of us.
Just like Major Sharpe was.
521
00:41:36,620 --> 00:41:38,210
Permission to rejoin
522
00:41:38,300 --> 00:41:40,130
the column, sir?
523
00:41:41,500 --> 00:41:42,450
Carry on.
524
00:42:05,060 --> 00:42:07,010
Para, por favor!
525
00:42:26,100 --> 00:42:27,810
Shite!
526
00:42:27,900 --> 00:42:29,930
- Are you all right?
- I've been happier.
527
00:42:37,740 --> 00:42:39,690
- Is he alive?
- Just.
528
00:42:41,180 --> 00:42:43,130
Bastards.
529
00:42:43,220 --> 00:42:45,170
It's four against two.
530
00:42:45,260 --> 00:42:47,610
- Good odds.
- There'll be more in a minute.
531
00:42:49,300 --> 00:42:51,250
You stay here.
532
00:43:22,220 --> 00:43:23,650
Maquesa e Casaes
533
00:43:25,100 --> 00:43:27,450
We must find the Marquesa. You understand?
534
00:43:28,700 --> 00:43:30,650
Marquesa... Dorada?
535
00:43:30,740 --> 00:43:33,010
Golden-haired. She's golden-haired.
536
00:43:33,100 --> 00:43:35,290
Where is she?
537
00:43:35,380 --> 00:43:36,970
The Manquesa?
538
00:43:38,020 --> 00:43:39,970
El Matarife.
539
00:43:40,060 --> 00:43:42,330
Hermano Hacha. Hermano.
540
00:43:42,420 --> 00:43:44,370
Where is she?
541
00:43:44,460 --> 00:43:46,330
Maquesa Dorada?
542
00:43:46,420 --> 00:43:50,040
Partisanos... el convento.
543
00:43:52,540 --> 00:43:54,690
Partisans?
544
00:43:54,780 --> 00:43:56,530
D�nde? D�nde?
545
00:44:05,380 --> 00:44:07,370
Santa
546
00:44:07,460 --> 00:44:10,130
Monica
547
00:44:13,140 --> 00:44:15,050
Come on.
548
00:44:27,540 --> 00:44:29,490
Thank you, Father.
549
00:44:31,700 --> 00:44:33,650
- Support is growing.
- Every hour.
550
00:44:33,740 --> 00:44:36,010
The Spanish nobles are desperate to help.
551
00:44:38,020 --> 00:44:39,970
When King Ferdinand returns,
552
00:44:40,060 --> 00:44:43,050
perhaps the Inquisition will return, too.
553
00:44:43,140 --> 00:44:44,810
I pray for it.
554
00:44:50,300 --> 00:44:52,450
That's the convent up there
555
00:44:52,540 --> 00:44:53,970
Aye
556
00:44:54,060 --> 00:44:56,690
The partisans will see us
soon enough.
557
00:44:59,380 --> 00:45:02,130
Think they have already
558
00:45:02,220 --> 00:45:04,600
Vamos. Defi�ndete, cobarde!
559
00:45:21,620 --> 00:45:23,570
Yah!
560
00:45:40,780 --> 00:45:43,530
I am a British officer. Major Vaughan.
561
00:45:44,620 --> 00:45:47,490
Bringing the compliments
of my general Wellington
562
00:45:48,940 --> 00:45:50,890
He has heard of me?
563
00:45:52,260 --> 00:45:54,560
Who has not heard of El Matarife?
564
00:45:55,620 --> 00:45:57,970
Great guess, sir.
565
00:45:58,060 --> 00:46:00,850
You hate the French, Major Vaughan?
566
00:46:00,940 --> 00:46:03,320
I fight them every day.
567
00:46:04,420 --> 00:46:08,610
You should see how I fight them. Huh?
568
00:46:10,260 --> 00:46:12,560
I don't think I want to see this.
569
00:46:20,540 --> 00:46:22,970
Bastards.
570
00:46:56,220 --> 00:46:58,570
Now I can boast I fought against the French...
571
00:46:59,620 --> 00:47:02,650
...alongside the great Matarife.
572
00:47:04,540 --> 00:47:06,490
You hear him?
573
00:47:12,300 --> 00:47:14,170
He says
574
00:47:14,260 --> 00:47:16,210
he has fought beside me.
575
00:47:20,300 --> 00:47:22,570
Wellington needs your help.
576
00:47:39,660 --> 00:47:43,890
The British army is advancing
and pushing the French back on the Great Road.
577
00:47:44,940 --> 00:47:49,170
I have come here because the General wants
an assurance that every partisan will be on hand
578
00:47:49,260 --> 00:47:51,450
to harass the retreating French and kill them.
579
00:47:51,540 --> 00:47:53,490
Every partisan
580
00:47:54,580 --> 00:47:58,090
But especially El Matarife
581
00:47:59,460 --> 00:48:01,490
You can tell the general
582
00:48:01,580 --> 00:48:04,330
my forces will help him.
583
00:48:08,660 --> 00:48:11,010
There is one other thing Wellington seeks.
584
00:48:12,060 --> 00:48:13,690
You guard the Marquesa Dorada?
585
00:48:18,340 --> 00:48:21,450
- Wellington asks this?
- We en
586
00:48:21,540 --> 00:48:23,130
heard she'd been brought here.
587
00:48:23,220 --> 00:48:27,130
- Where did you hear?
- Everything El Matarife does is important to us.
588
00:48:27,220 --> 00:48:30,210
- Hmm.
- But we would like to talk to her
589
00:48:31,420 --> 00:48:34,530
She knows things about the French army
that could be of help to us.
590
00:48:36,540 --> 00:48:39,170
You wish to talk with her?
591
00:48:39,260 --> 00:48:40,570
I do.
592
00:48:41,660 --> 00:48:43,850
Maybe more than talk, eh?
593
00:48:54,300 --> 00:48:56,680
She's in the convent up there?
594
00:48:56,780 --> 00:48:58,770
No, she's here.
595
00:49:00,060 --> 00:49:02,130
You can talk with her. Come.
596
00:49:11,820 --> 00:49:13,770
Come.
597
00:49:44,940 --> 00:49:46,890
You had orders to watch her!
598
00:49:49,900 --> 00:49:52,610
Sorry, se�or. This man will be punished.
599
00:49:52,700 --> 00:49:54,290
Cast�gale!
600
00:50:01,500 --> 00:50:03,450
Ah, good luck, my friends.
601
00:50:08,620 --> 00:50:10,770
Whoever she was, she died for no reason.
602
00:50:10,860 --> 00:50:12,610
Whoever?
603
00:50:12,700 --> 00:50:14,650
The Marquesa has golden hair.
604
00:50:14,740 --> 00:50:16,770
That poor dead girl's hair was black.
605
00:50:19,260 --> 00:50:21,210
Marquesa Dorada.
606
00:50:21,300 --> 00:50:23,250
Some poor serving girl.
607
00:50:23,340 --> 00:50:25,290
Another soul who didn't need to die.
608
00:50:42,460 --> 00:50:44,410
I hope you are well.
609
00:50:44,500 --> 00:50:46,770
I hope you are in excruciating pain.
610
00:50:48,220 --> 00:50:50,130
Father Hacha has told me
611
00:50:50,220 --> 00:50:53,530
- of your deep desire to repent
- I haven't sinned enough yet.
612
00:50:53,620 --> 00:50:54,730
...and embrace the faith.
613
00:50:54,820 --> 00:50:58,890
I'd love to join your happy band, Sister,
but you'd need to get a better dressmaker.
614
00:50:58,980 --> 00:51:01,610
God hears your wicked tongue.
615
00:51:01,700 --> 00:51:03,250
He sees your thieving,
616
00:51:03,340 --> 00:51:04,970
you viperous virgin!
617
00:51:06,300 --> 00:51:09,050
I fear you have a long road to travel
618
00:51:09,140 --> 00:51:12,010
before you can place your heart
in the hands of the Creator.
619
00:51:12,100 --> 00:51:14,770
But... we have time.
620
00:51:25,980 --> 00:51:28,210
Take the horses and wait down there, Pat.
621
00:51:29,500 --> 00:51:31,450
Good luck.
622
00:51:41,340 --> 00:51:43,290
Matarife! Matarife! El ingl�s!
623
00:51:43,380 --> 00:51:45,810
Que ha subido all� arriba al convento.
624
00:52:10,140 --> 00:52:12,970
I have come to see
la Maquesa de Casares el Grande
625
00:52:13,060 --> 00:52:15,010
She is not here.
626
00:52:16,980 --> 00:52:18,930
I have traveled far to see her.
627
00:52:19,020 --> 00:52:20,970
Who are you?
628
00:52:21,060 --> 00:52:24,250
- Major Vaughan.
- It is against God's law to see her.
629
00:52:25,460 --> 00:52:28,290
- I'm sure God will forgive me.
- You cannot see her.
630
00:52:28,380 --> 00:52:30,330
Go away!
631
00:52:43,900 --> 00:52:46,460
Go away! Go away!
632
00:52:46,540 --> 00:52:48,490
Leave!
633
00:52:49,620 --> 00:52:52,970
Marquesa!
634
00:52:54,060 --> 00:52:56,290
Marquesa!
635
00:53:09,740 --> 00:53:11,210
Oh, shite.
636
00:53:11,300 --> 00:53:13,250
Marquesa!
637
00:53:17,420 --> 00:53:19,880
- Manquesa!
- Detenede
638
00:53:19,980 --> 00:53:21,730
Marquesa!
639
00:53:30,660 --> 00:53:32,610
Fuera!
640
00:53:55,180 --> 00:53:57,530
Did Raoul send you?
641
00:53:57,620 --> 00:53:59,570
Come on, sir.
642
00:54:01,900 --> 00:54:03,850
- Stop!
- Too late, Sister!
643
00:54:03,940 --> 00:54:05,890
I'm off to commit adultery!
644
00:54:05,980 --> 00:54:07,930
Lots of it!
645
00:54:32,540 --> 00:54:34,490
A little bit of a wee problem, sir.
646
00:54:34,580 --> 00:54:36,930
Nothing we can't handle though
647
00:55:04,580 --> 00:55:06,530
Come on!
648
00:55:12,900 --> 00:55:15,130
Are you all right?
Aye.
649
00:55:15,220 --> 00:55:18,170
I think we should stop.
Later. Go on.
650
00:55:25,700 --> 00:55:27,650
Lose the horses!
651
00:55:27,740 --> 00:55:31,010
Bloody horses! I never want to see
a bloody horse again! Bloody...
652
00:55:31,100 --> 00:55:33,850
- Shut up!
- You won't make it on foot.
653
00:55:33,940 --> 00:55:37,770
We won't make it on horseback, either.
Lose the horses, they'll follow the trail.
654
00:55:37,860 --> 00:55:40,290
My bloody hair
655
00:55:40,380 --> 00:55:42,050
Shut up!
656
00:55:42,140 --> 00:55:44,090
Go on!
657
00:55:44,180 --> 00:55:47,330
Go on! Go on!
658
00:55:47,420 --> 00:55:50,010
Oh, God!
659
00:55:59,540 --> 00:56:01,490
Where are we going?
660
00:56:02,540 --> 00:56:04,610
- I said, where are we going?
- Shut up!
661
00:56:38,740 --> 00:56:40,690
Lean on me.
662
00:56:40,780 --> 00:56:43,210
Sit on your arse... before I tan it.
663
00:56:43,300 --> 00:56:45,050
Like you tanned the nuns' arses?
664
00:56:46,660 --> 00:56:48,610
You didn't, did you?
665
00:56:48,700 --> 00:56:50,650
He wouldn't hit them.
666
00:56:50,740 --> 00:56:54,170
- They're good people.
- Dear God! They're thieves and liars!
667
00:56:54,260 --> 00:56:57,250
You were in good company, then.
Bet you were sorry to leave.
668
00:56:57,340 --> 00:57:01,530
- Is the bullet still in it?
- No, it sliced me.
669
00:57:03,060 --> 00:57:05,010
You saved my life.
670
00:57:06,340 --> 00:57:08,290
You tried to end mine.
671
00:57:08,380 --> 00:57:10,170
I've never met you.
672
00:57:10,260 --> 00:57:12,210
Oh, did you hear that, Pat?
673
00:57:12,300 --> 00:57:15,450
- She's never met me.
- It's still bleeding, sir.
674
00:57:15,540 --> 00:57:17,920
Don't move
What about
675
00:57:18,020 --> 00:57:19,490
my shameful suggestions?
676
00:57:19,580 --> 00:57:23,360
- Your what?
- Oh she's denying me now Pat
677
00:57:23,460 --> 00:57:26,250
- After all we've been through. Ow!
- I hear her, sir.
678
00:57:29,380 --> 00:57:32,770
You'd think she'd remember the man
who got down on his knees - drunk, mind -
679
00:57:32,860 --> 00:57:37,090
and crawled on her floor, begging Her Ladyship
to sleep with him. Bugger!
680
00:57:37,180 --> 00:57:39,850
- I'd remember him.
- Aye,
681
00:57:39,940 --> 00:57:41,890
so would I
682
00:57:43,020 --> 00:57:45,850
The man lost his honor
because of the lady's lies.
683
00:57:45,940 --> 00:57:48,370
Stripped of his rank, hung on a rope.
684
00:57:50,340 --> 00:57:52,290
Who are you?
685
00:57:52,380 --> 00:57:53,890
You know who am
686
00:57:55,060 --> 00:57:57,010
My name is Sharpe.
687
00:58:08,620 --> 00:58:11,000
The stink of that hole is all over me.
688
00:58:11,100 --> 00:58:12,770
Good.
689
00:58:12,860 --> 00:58:14,730
I want this off. It's got fleas.
690
00:58:14,820 --> 00:58:16,730
Poor buggers have got you
691
00:58:16,820 --> 00:58:18,810
please, I ask you.
692
00:58:21,620 --> 00:58:23,570
Go on.
693
00:58:30,020 --> 00:58:31,970
You'll have to help me.
694
00:58:40,060 --> 00:58:41,250
Go on, then.
695
00:58:50,700 --> 00:58:53,530
God save Ireland.
696
00:58:58,940 --> 00:59:02,410
Oh, it's very cold weather for the time of the year.
697
00:59:09,860 --> 00:59:11,210
The nights are drawing in.
698
00:59:14,700 --> 00:59:15,650
Give me that.
699
00:59:30,660 --> 00:59:31,610
Thank you.
700
00:59:37,580 --> 00:59:40,810
You steal this?
- It's mine.
701
00:59:40,900 --> 00:59:44,010
And I've got more money than you've ever dreamed of
702
00:59:44,100 --> 00:59:46,890
In the wagons they took from me.
Matarife and his brother.
703
00:59:46,980 --> 00:59:49,090
Who's his brother?
704
00:59:49,180 --> 00:59:51,770
Hacha, the Inquisitor.
705
00:59:52,860 --> 00:59:54,810
Hermano.
706
00:59:54,900 --> 00:59:57,460
Do you remember the old priest tried to tell us?
707
00:59:58,500 --> 00:59:59,720
You stole it.
708
00:59:59,820 --> 01:00:03,810
For God's sake! It's mine.
Ducos tried to take it from me.
709
01:00:03,900 --> 01:00:06,490
Major Ducos?
- You know him?
710
01:00:06,580 --> 01:00:09,290
We have met.
711
01:00:09,380 --> 01:00:11,760
He made me write the letter.
712
01:00:11,860 --> 01:00:14,320
- Where is he?
- Santa Mana
713
01:00:15,940 --> 01:00:17,890
Give me a hand up.
714
01:00:26,220 --> 01:00:28,570
That wasn't a very polite move, now, ma'am.
715
01:00:30,060 --> 01:00:32,010
Hup!
716
01:00:34,940 --> 01:00:38,330
- Do you want the partisans to have you?
- Don't be stupid!
717
01:00:38,420 --> 01:00:41,330
Bloody French on one side,
a madman on the other,
718
01:00:41,420 --> 01:00:44,090
and we're stuck here
with a woman who had me hung.
719
01:00:45,140 --> 01:00:47,090
God does work in mysterious ways.
720
01:00:56,300 --> 01:00:58,250
Cabrones
721
01:01:20,220 --> 01:01:22,170
He needs help.
722
01:01:47,620 --> 01:01:49,570
Do you have a woman, Sharpe?
723
01:01:51,060 --> 01:01:53,490
I did.
724
01:01:53,580 --> 01:01:56,140
Did you leave her behind?
725
01:01:58,780 --> 01:02:01,080
She died.
726
01:02:01,180 --> 01:02:03,130
I'm sorry.
727
01:02:13,620 --> 01:02:15,570
- Argh!
- Ramona
728
01:02:17,460 --> 01:02:20,690
- I'll get one of the women.
- Nay. There's no time.
729
01:02:31,820 --> 01:02:33,770
You shouldn't hate me.
730
01:02:36,260 --> 01:02:38,210
You're a spy.
731
01:02:38,300 --> 01:02:40,530
I'm a soldier Sharpe
732
01:02:40,620 --> 01:02:43,570
I can't carry a rifle, so I use what I've got.
733
01:02:46,820 --> 01:02:48,770
Besides,
734
01:02:48,860 --> 01:02:50,930
what's a poor got to do to get on in the world?
735
01:02:59,300 --> 01:03:02,010
You're not poor.
736
01:03:08,700 --> 01:03:10,610
What do you dream of, Sharpe?
737
01:03:15,260 --> 01:03:17,210
Going home.
738
01:03:19,340 --> 01:03:20,930
Me an' all.
739
01:03:31,900 --> 01:03:34,970
She has to be on her back.
740
01:03:35,060 --> 01:03:38,010
D�jame! Est�pido!
741
01:03:38,100 --> 01:03:40,010
But she doesn't want to be.
742
01:03:40,100 --> 01:03:42,450
- She must be lying on her back.
- Who says?
743
01:03:42,540 --> 01:03:44,570
- A bloody doctor, that's who!
- Help me!
744
01:03:45,380 --> 01:03:48,450
No se que hago.
745
01:03:53,500 --> 01:03:56,410
See? Francis.
746
01:03:59,020 --> 01:04:01,530
- Francis?
- Huh?
747
01:04:01,620 --> 01:04:02,970
Blankets.
748
01:04:03,060 --> 01:04:05,010
Blankets?
749
01:04:05,100 --> 01:04:07,090
Oh, yes, then. Blankets. Blankets.
750
01:04:07,180 --> 01:04:09,330
Have you done this before?
751
01:04:10,660 --> 01:04:13,040
Not with human childs,
752
01:04:13,140 --> 01:04:15,090
no.
753
01:04:28,860 --> 01:04:30,810
I think I'll take a wee look.
754
01:04:53,820 --> 01:04:55,770
I have been poor, Sharpe
755
01:04:57,140 --> 01:04:59,090
I'm crying.
756
01:05:03,660 --> 01:05:06,410
And I've dreamt all my life
of a house on the Seine.
757
01:05:08,500 --> 01:05:10,450
Good wine and handsome men.
758
01:05:13,380 --> 01:05:15,330
I haven't always been a lady.
759
01:05:15,420 --> 01:05:18,170
Oh. You surprise me.
760
01:05:26,340 --> 01:05:28,290
Who killed the Marqu�s?
761
01:05:30,540 --> 01:05:32,490
The priest or his brother.
762
01:05:34,380 --> 01:05:37,010
But Ducos... Ducos is the one. Ducos has no...
763
01:05:37,100 --> 01:05:39,050
Honor.
764
01:05:41,140 --> 01:05:43,090
You're a strange man, Sharpe.
765
01:05:47,980 --> 01:05:49,930
You speak of honor.
766
01:05:52,180 --> 01:05:54,130
You wouldn't hit the nuns.
767
01:05:55,580 --> 01:05:57,530
You can't be bought.
768
01:06:00,780 --> 01:06:02,730
You don't like me.
769
01:06:02,820 --> 01:06:04,770
I've never met a man like you.
770
01:06:13,660 --> 01:06:15,610
You're cold.
771
01:06:17,540 --> 01:06:19,490
I'm scared.
772
01:06:21,780 --> 01:06:23,730
So am I.
773
01:06:23,820 --> 01:06:25,770
I don't believe you.
774
01:06:25,860 --> 01:06:27,810
Good.
775
01:06:33,220 --> 01:06:35,170
I didn't say I didn't like you.
776
01:07:06,420 --> 01:07:08,370
What the devil's going on here?
777
01:07:09,420 --> 01:07:11,370
We're delivering a baby, sir.
778
01:07:11,460 --> 01:07:13,410
What?!
779
01:07:16,300 --> 01:07:18,650
Go on you're nearly there
780
01:07:18,740 --> 01:07:20,690
Right. Carry on.
781
01:07:20,780 --> 01:07:23,770
Go on we're with you! Go on!
782
01:07:23,860 --> 01:07:25,810
Go on!
783
01:07:27,580 --> 01:07:30,090
You've done it! You've done it!
784
01:07:35,260 --> 01:07:37,210
It's a little boy.
785
01:07:37,300 --> 01:07:39,680
Come and have a look. Look here. Look.
786
01:07:39,780 --> 01:07:41,730
Look! Eh?
787
01:07:41,820 --> 01:07:43,450
Look
788
01:07:54,420 --> 01:07:56,690
Give thanks unto the Lord
789
01:07:56,780 --> 01:07:58,330
for he is good.
790
01:07:58,420 --> 01:08:01,690
Because his mercy endureth for ever.
791
01:08:01,780 --> 01:08:03,730
Bless this child
792
01:08:03,820 --> 01:08:05,770
for he is a gift upon the earth
793
01:08:05,860 --> 01:08:08,810
Wash away his tears
794
01:08:08,900 --> 01:08:10,850
Sweeten his sorrow.
795
01:08:10,940 --> 01:08:12,890
Amen.
796
01:08:12,980 --> 01:08:14,930
Amen.
797
01:08:42,660 --> 01:08:46,250
Oh. I have to attend a call of nature.
798
01:08:46,340 --> 01:08:49,490
- I'll escort you.
- Is that strictly necessary?
799
01:08:49,580 --> 01:08:51,530
I'm afraid it is, ma'am.
800
01:09:04,900 --> 01:09:06,850
Bloody freezing!
801
01:09:06,940 --> 01:09:08,890
Must be the weather, ma'am.
802
01:09:26,060 --> 01:09:28,010
L�ve-toi, bon sang!
803
01:09:38,660 --> 01:09:40,610
Raoul.
804
01:09:42,020 --> 01:09:43,970
Go, Sergeant Harper.
805
01:09:44,060 --> 01:09:46,010
You can't help Sharpe.
806
01:09:48,780 --> 01:09:50,730
Take your chance.
807
01:09:50,820 --> 01:09:52,770
Go.
808
01:09:53,820 --> 01:09:55,770
Raoul!
809
01:09:59,260 --> 01:10:00,690
Raoul!
810
01:10:00,780 --> 01:10:02,730
Raoul.
811
01:10:04,300 --> 01:10:07,570
The partisans took the wagons
and locked me in the convent.
812
01:10:07,660 --> 01:10:09,410
This man
813
01:10:09,500 --> 01:10:11,290
freed me
814
01:10:11,380 --> 01:10:13,330
Raoul, we must find Hacha.
815
01:10:13,420 --> 01:10:14,850
You are alone?
816
01:10:17,020 --> 01:10:18,160
Yes, he is.
817
01:10:23,780 --> 01:10:26,290
You are a brave man. Who are you?
818
01:10:27,540 --> 01:10:29,490
My name is Major Vaughan.
819
01:10:30,620 --> 01:10:32,570
I am a British officer.
820
01:10:32,660 --> 01:10:34,370
You wanted the Marquesa's wagons?
821
01:10:36,060 --> 01:10:37,330
I did.
822
01:10:37,420 --> 01:10:40,410
We take the Marquesa home and you prisoner.
823
01:10:41,860 --> 01:10:43,210
You could let me go, sir.
824
01:10:43,300 --> 01:10:45,570
I cannot do that.
825
01:10:45,660 --> 01:10:48,090
But will make you an offer
826
01:10:49,780 --> 01:10:52,370
You give me your word
you will make no attempt to escape,
827
01:10:52,460 --> 01:10:55,370
and you will be treated with the respect
due to your rank.
828
01:10:55,460 --> 01:10:57,970
And if I don't, sir?
829
01:10:58,060 --> 01:11:00,930
You will be taken under armed escort
to Santa Maria.
830
01:11:01,020 --> 01:11:03,370
I promise you nothing of your treatment there.
831
01:11:04,460 --> 01:11:08,690
Major Ducos is in change of prisoners
at Santa Maria
832
01:11:09,820 --> 01:11:11,770
Give him your word, Vaughan.
833
01:11:11,860 --> 01:11:14,240
He will set you free
834
01:11:14,340 --> 01:11:16,290
in France
835
01:11:16,380 --> 01:11:18,490
A house on the Seine
836
01:11:18,580 --> 01:11:20,530
A life of a gentleman.
837
01:11:21,620 --> 01:11:23,130
But no honor, H�l�ne.
838
01:11:25,780 --> 01:11:27,770
I cannot give you my word, sir.
839
01:11:29,220 --> 01:11:31,170
Tant pis. Emmenez-le!
840
01:11:50,940 --> 01:11:53,770
Votre garde! Surveillez � ton mec.
841
01:12:04,740 --> 01:12:06,690
Par ici. D�p�chez-vous.
842
01:12:27,300 --> 01:12:29,680
Sharpe.
843
01:13:15,980 --> 01:13:18,050
Sergeant Harper coming, sir
844
01:13:18,140 --> 01:13:20,090
Trouble?
845
01:13:20,180 --> 01:13:22,130
It could be, sir.
846
01:13:22,220 --> 01:13:24,170
Sharpe?
847
01:13:25,220 --> 01:13:27,170
Could be, sir.
848
01:13:27,260 --> 01:13:29,210
Fix it, then.
849
01:13:29,300 --> 01:13:33,530
When we fight the French, I want nothing,
and I mean nothing to impede us.
850
01:13:43,900 --> 01:13:47,050
- Did you get the Marquesa?
- Oh, we got her all right, sir.
851
01:13:47,140 --> 01:13:49,170
But the French got us She got away.
852
01:13:50,460 --> 01:13:53,490
- Where's Sharpe?
- The French have him at Santa Maria.
853
01:13:53,580 --> 01:13:55,530
Do they know it's Sharpe?
854
01:13:55,620 --> 01:13:59,930
- Actually, they think he's Major Vaughan, sir.
- Vaughan? The military prosecutor?
855
01:14:00,020 --> 01:14:02,690
- The very man.
- Did he interrogate her?
856
01:14:02,780 --> 01:14:05,210
Oh, he was at her all night, sir.
857
01:14:05,300 --> 01:14:07,250
But did he find the answers?
858
01:14:07,340 --> 01:14:11,170
Well, it appears Father Hacha and El Matarife
kidnapped the Marquesa
859
01:14:11,260 --> 01:14:13,210
and forced her to write the letter.
860
01:14:13,300 --> 01:14:15,370
But the man with all the answers is Major Ducos.
861
01:14:15,460 --> 01:14:17,370
Ducos. Huh. Where is he, Sergeant?
862
01:14:17,460 --> 01:14:21,130
Well, he's at Santa Maria too, sir.
In charge of Sharpe.
863
01:14:21,220 --> 01:14:23,930
- He'll kill him, Sergeant.
- I'm going to get him out, sir.
864
01:14:24,020 --> 01:14:26,210
- You can't do that.
- Why not? With respect, sir.
865
01:14:26,300 --> 01:14:30,490
- The British army needs every man it has.
- The British army needs a lot of things, sir.
866
01:14:30,580 --> 01:14:32,730
But what it does need is Major Sharpe.
867
01:14:32,820 --> 01:14:36,850
- He might already be dead.
- I've heard that one before, sir.
868
01:14:39,060 --> 01:14:41,010
The army needs you, Sergeant.
869
01:14:41,100 --> 01:14:43,050
And it needs the Chosen Men.
870
01:14:43,140 --> 01:14:46,090
Me and the Chosen Men'll be back
in no time at all, sir.
871
01:14:46,180 --> 01:14:48,130
Like the shees riding the wind.
872
01:14:48,220 --> 01:14:50,170
See that you are, Sergeant.
873
01:14:51,220 --> 01:14:53,050
Thank you, sir.
874
01:14:57,700 --> 01:14:59,850
Hey! Look who's here!
875
01:15:01,660 --> 01:15:03,610
Our baby.
876
01:15:04,660 --> 01:15:06,610
Patrick?
877
01:15:06,700 --> 01:15:09,080
Patrick Jos� Hagman...
878
01:15:09,180 --> 01:15:11,530
Cooper Harris Perkins
879
01:15:11,620 --> 01:15:14,250
Harper.
880
01:15:14,340 --> 01:15:16,050
She called him after the midwives!
881
01:15:28,180 --> 01:15:30,610
Take care. Take care.
882
01:15:31,660 --> 01:15:33,610
Come on.
883
01:15:34,860 --> 01:15:36,810
Sarge? Sarge
884
01:15:36,900 --> 01:15:38,850
what's happening? Sarge!
885
01:15:40,500 --> 01:15:42,850
Sarge, where are we off to?
886
01:15:42,940 --> 01:15:45,320
We're going to join up
with a man called Sharpe, lads.
887
01:15:45,420 --> 01:15:48,290
- You mean we're all going to die?
- No, Perkins, lad.
888
01:15:48,380 --> 01:15:52,080
He may be dead in the eyes of the French,
but to you and me, he's as lively as an eel.
889
01:15:52,180 --> 01:15:54,130
Just a minute!
890
01:15:54,220 --> 01:15:57,050
- How, sarge?
- You know the army, boys.
891
01:15:57,140 --> 01:15:59,810
They couldn't hang a curtain, even if they tried.
892
01:16:17,380 --> 01:16:19,940
You are well, I hope?
893
01:16:31,740 --> 01:16:33,970
You will speak when you're spoken to.
894
01:16:34,060 --> 01:16:35,690
That's the British way.
895
01:16:37,820 --> 01:16:40,450
I am an officer of His Britannic Majesty's army.
896
01:16:41,500 --> 01:16:44,170
And I demand treatment proper to my rank.
897
01:16:44,260 --> 01:16:46,210
You're not an officer, Sharpe.
898
01:16:46,300 --> 01:16:48,930
You were stripped of your rank by court martial.
899
01:16:50,340 --> 01:16:52,290
You were pronounced dead.
900
01:16:52,380 --> 01:16:54,330
And here you are now
901
01:16:56,100 --> 01:16:58,050
a civilian,
902
01:16:58,140 --> 01:17:00,130
masquerading, I believe, as Major Vaughan.
903
01:17:13,820 --> 01:17:16,650
One has to take care of spectacles, Sharpe...
904
01:17:18,500 --> 01:17:21,410
...as you know.
905
01:17:28,580 --> 01:17:30,530
You're a spy, Sharpe.
906
01:17:30,620 --> 01:17:33,970
- I am a soldier.
- You're a spy Sharpe
907
01:17:34,060 --> 01:17:37,570
Wellington himself faked your execution.
908
01:17:41,140 --> 01:17:44,490
The Spanish army will be most interested
to hear this.
909
01:17:48,300 --> 01:17:52,530
Why did you go to such lengths
to rescue the Marquesa?
910
01:17:52,620 --> 01:17:54,570
It was her birthday.
911
01:17:54,660 --> 01:17:56,610
I'd made her a cake.
912
01:18:15,260 --> 01:18:17,210
You broke my spectacles, Sharpe.
913
01:18:18,780 --> 01:18:20,730
Deliberately.
914
01:18:23,420 --> 01:18:25,370
This is a very fine instrument.
915
01:18:28,340 --> 01:18:30,490
From Wellington himself.
916
01:18:46,020 --> 01:18:47,970
An eye for an eye, Sharpe.
917
01:18:59,060 --> 01:19:01,930
Whoa!
918
01:19:43,060 --> 01:19:46,330
There could be a couple of thousand of these
at Santa Maria.
919
01:19:48,220 --> 01:19:50,170
There's five of us.
920
01:19:51,220 --> 01:19:53,170
Good odds, eh? What do you think?
921
01:19:53,260 --> 01:19:55,210
Sounds good to me, sarge.
922
01:19:55,300 --> 01:19:57,860
- Tr�s bloody bon!
- Uniform, maintenant, eh!
923
01:20:00,660 --> 01:20:03,490
Would you believe me
if I said I don't wish you dead?
924
01:20:04,540 --> 01:20:06,490
No.
925
01:20:06,580 --> 01:20:09,010
It's true. You can live.
926
01:20:10,300 --> 01:20:12,930
You can walk out of here with your sword.
927
01:20:14,900 --> 01:20:16,450
We won't exchange you
928
01:20:16,540 --> 01:20:18,490
of course.
929
01:20:19,980 --> 01:20:22,330
You will spend the rest of the war in France.
930
01:20:24,580 --> 01:20:26,530
We might even civilize you.
931
01:20:27,980 --> 01:20:29,930
But then, it's your choice.
932
01:20:33,100 --> 01:20:35,050
Now,
933
01:20:36,260 --> 01:20:38,210
tell me, Sharpe,
934
01:20:39,380 --> 01:20:43,130
did the Marquesa seek for British help?
935
01:20:47,940 --> 01:20:51,410
You're bone-headed, Sharpe.
936
01:20:51,500 --> 01:20:53,450
Like all soldiers.
937
01:20:53,540 --> 01:20:57,290
She put you where you are,
and you will not answer the question?
938
01:20:58,660 --> 01:21:00,610
You put me where I am.
939
01:21:06,820 --> 01:21:08,770
I arranged the duel.
940
01:21:08,860 --> 01:21:11,010
But you don't know why
941
01:21:11,100 --> 01:21:13,450
Since you persist in dying, I will tell you.
942
01:21:14,860 --> 01:21:18,170
King Ferdinand of Spain
will sign a treaty with us,
943
01:21:18,260 --> 01:21:20,610
which will mean the British will be routed.
944
01:21:20,700 --> 01:21:25,130
It has the support of the Church
and of the noblemen of Spain.
945
01:21:26,420 --> 01:21:28,370
And all because
946
01:21:28,460 --> 01:21:30,410
you wanted to fight a duel?
947
01:21:32,020 --> 01:21:33,970
You're a fool Sharpe
948
01:21:35,460 --> 01:21:37,970
I counted on you being a fool.
949
01:21:59,380 --> 01:22:01,330
Un deux Aez es gans!
950
01:22:01,420 --> 01:22:03,370
Come on, Perkins, lad. Moan.
951
01:22:03,460 --> 01:22:06,530
Aye, go on. More. Go on.
952
01:22:32,620 --> 01:22:35,210
Blimey. They're going to blow this place
953
01:22:35,300 --> 01:22:37,530
to kingdom come.
954
01:22:41,300 --> 01:22:43,370
I have longed for this moment, Sharpe.
955
01:22:44,860 --> 01:22:48,890
Thought it had gone But you know what?
956
01:22:50,300 --> 01:22:52,600
I do believe there is a God after all.
957
01:23:05,260 --> 01:23:07,210
Eh! O� allez-vous?
958
01:23:09,780 --> 01:23:13,010
Qu'est-ce que vous faites ici?
Et o� est votre sup�rieur?
959
01:23:14,060 --> 01:23:16,010
- O� allez-vous?
- Allez...
960
01:23:17,060 --> 01:23:20,010
...vite.
- Passez!
961
01:24:02,140 --> 01:24:04,770
Get off, you daft... It's me! It's me!
962
01:24:04,860 --> 01:24:06,810
Hello, sir.
963
01:24:06,900 --> 01:24:08,850
- What kept you?
- I'm a father, sir.
964
01:24:08,940 --> 01:24:12,810
- A wee little boy. Patrick Jos� Hagman Harris...
- Congratulations.
965
01:24:12,900 --> 01:24:14,650
I'll buy you a drink in Vitoria.
966
01:24:21,580 --> 01:24:23,530
Videz-moi �a l�-haut.
967
01:24:30,220 --> 01:24:33,130
L�-haut Aez es gans!
968
01:25:13,460 --> 01:25:17,240
Three French armies
stand before us here at Vitoria.
969
01:25:17,340 --> 01:25:20,210
But on this occasion
we have the advantage of numbers
970
01:25:21,300 --> 01:25:24,090
There will be many deaths here
but we shall prevail
971
01:25:24,180 --> 01:25:26,480
And in so dong we will drive the French
972
01:25:26,580 --> 01:25:28,530
from Spain for ever
973
01:25:29,580 --> 01:25:30,970
Go on my lads!
974
01:25:31,060 --> 01:25:33,210
Complete your victory! They won't stand!
975
01:25:55,620 --> 01:25:57,650
Light Company...
976
01:25:57,740 --> 01:26:00,170
our orders are to attack
977
01:26:00,260 --> 01:26:03,410
and take that gun position to our flank there!
978
01:26:03,500 --> 01:26:06,530
Prepare to advance in skirmish order!
979
01:26:07,660 --> 01:26:09,610
The army will follow us!
980
01:26:09,700 --> 01:26:12,690
But you will follow me!
981
01:26:12,780 --> 01:26:14,570
Charge!
982
01:26:14,660 --> 01:26:16,610
Charge!
983
01:26:19,780 --> 01:26:24,800
Benedictus benedicat per Jesum Christum
dominum nostrum. Amen.
984
01:26:45,300 --> 01:26:47,490
You have failed me, priest.
985
01:26:47,580 --> 01:26:49,170
I do not understand.
986
01:26:49,260 --> 01:26:51,210
Sharpe is alive.
987
01:26:52,580 --> 01:26:54,850
The Marquesa is free.
988
01:26:54,940 --> 01:26:56,330
The English come
989
01:26:57,940 --> 01:26:59,610
Sharpe is dead! I saw him hang!
990
01:27:00,300 --> 01:27:01,250
Aargh!
991
01:27:06,580 --> 01:27:08,530
You call me a liar?
992
01:27:20,380 --> 01:27:23,210
Major Vaughan reporting, sir.
993
01:27:23,300 --> 01:27:25,370
Report.
994
01:27:25,460 --> 01:27:29,330
The French are trying to engineer a treaty
with King Ferdinand to drive us out, sir.
995
01:27:29,420 --> 01:27:31,010
Father Hacha is in it up to his neck.
996
01:27:31,100 --> 01:27:33,330
- Which I will break!
- Majon Ducos
997
01:27:33,420 --> 01:27:36,850
is behind it, sir.
He has letters of support from the Spanish.
998
01:27:36,940 --> 01:27:39,770
They were forced by Hacha and the Inquisition.
But he's running.
999
01:27:39,860 --> 01:27:41,050
With the letters?
1000
01:27:41,140 --> 01:27:43,130
- Yes, sir.
- Go to your men Major Sharpe
1001
01:27:43,220 --> 01:27:46,890
Resume command. Take the French guns and
punch a hole as big an army can go through.
1002
01:27:46,980 --> 01:27:49,650
- ' Support you with artillery
- Yes, sir.
1003
01:27:49,740 --> 01:27:51,530
Sharpe
1004
01:27:51,620 --> 01:27:53,850
If you find the Marquesa, bring her to me.
1005
01:27:54,900 --> 01:27:58,010
There are some questions
I would like to ask her.
1006
01:27:58,100 --> 01:28:00,050
Sir.
1007
01:28:00,140 --> 01:28:02,090
Chosen Men!
1008
01:28:10,460 --> 01:28:13,250
Now, hold the line, boys! Hold the line!
1009
01:28:17,860 --> 01:28:20,450
South Essex! Stand firm!
1010
01:28:20,540 --> 01:28:22,490
No retreat!
1011
01:28:28,220 --> 01:28:30,170
Major Sharpe!
1012
01:28:34,460 --> 01:28:37,020
Mr. D'Alembord.
1013
01:28:38,660 --> 01:28:40,730
You've got 'em scared, lads!
1014
01:28:40,820 --> 01:28:44,440
They know they'll be beaten. And now
they've got to face a ghost and his men!
1015
01:28:44,540 --> 01:28:46,170
Sergeant Harper.
1016
01:28:46,260 --> 01:28:48,250
- Sir!
- Chosen Men to the front!
1017
01:28:48,340 --> 01:28:49,970
Better French keep their heads down.
1018
01:28:50,060 --> 01:28:52,620
Light Company, form a column.
1019
01:28:52,700 --> 01:28:54,650
Follow me!
1020
01:28:56,900 --> 01:28:58,450
Take that, Dan.
1021
01:28:58,540 --> 01:29:00,490
Thank you, Rifleman Moore.
1022
01:29:42,620 --> 01:29:43,840
Come on!
1023
01:29:51,700 --> 01:29:54,650
Come on!
1024
01:30:10,340 --> 01:30:12,490
Yes!
1025
01:30:23,220 --> 01:30:24,970
Yes!
1026
01:30:27,620 --> 01:30:29,570
La Marquesa
1027
01:30:34,300 --> 01:30:36,250
Vamos.
1028
01:30:41,220 --> 01:30:43,170
Allez!
1029
01:30:46,460 --> 01:30:48,050
Pussez-vous devant!
1030
01:30:53,980 --> 01:30:55,930
Pussez-vous
1031
01:31:29,740 --> 01:31:31,690
Sharpe!
1032
01:31:47,900 --> 01:31:50,650
Marquesa
Look at this
1033
01:31:50,740 --> 01:31:52,690
Young Patrick's inheritance.
1034
01:31:52,780 --> 01:31:54,730
El Matarife!
1035
01:31:55,980 --> 01:31:57,490
Matarife!
1036
01:32:11,620 --> 01:32:13,570
You're a coward, Matarife.
1037
01:32:14,660 --> 01:32:16,650
You only fight women
1038
01:32:24,700 --> 01:32:26,650
If they touch her, Pat,
1039
01:32:26,740 --> 01:32:29,730
- put a bullet in 'em.
- That won't be a problem, sir.
1040
01:33:36,580 --> 01:33:39,290
You must count the ways of your death.
1041
01:33:47,260 --> 01:33:49,210
The dead don't count, Matarife.
1042
01:33:49,300 --> 01:33:51,930
Oh, no? Hah!
1043
01:33:57,340 --> 01:33:59,930
Come! Death wants you!
1044
01:34:11,500 --> 01:34:13,530
Bastard.
1045
01:34:17,980 --> 01:34:19,490
One, two,
1046
01:34:19,580 --> 01:34:21,530
three!
1047
01:34:24,660 --> 01:34:27,810
You and your brother Father Hacha
work for the French.
1048
01:34:29,540 --> 01:34:33,530
No!
You both wonk for the French!
1049
01:34:33,620 --> 01:34:35,010
Who killed the Marqu�s?
1050
01:34:37,580 --> 01:34:39,330
- Who killed the Marqu�s?
- I did.
1051
01:34:40,420 --> 01:34:41,770
Your brother was with you?
1052
01:34:41,860 --> 01:34:44,650
- Yes.
- You were both paid by the French?
1053
01:34:44,740 --> 01:34:46,690
- Yes.
- Did you hear him?
1054
01:34:46,780 --> 01:34:48,490
Did you?
1055
01:35:14,300 --> 01:35:16,250
Look after her, Pat.
1056
01:35:39,580 --> 01:35:41,530
Lively fiddle music
1057
01:36:19,660 --> 01:36:21,610
Scum of the earth, Nairn.
1058
01:36:23,900 --> 01:36:26,770
But what damn fine fellows
we have made of them, sir.
1059
01:36:27,820 --> 01:36:29,330
Quite.
1060
01:36:37,980 --> 01:36:39,930
Hello.
1061
01:36:41,620 --> 01:36:43,570
I wanted to give you this.
1062
01:36:44,620 --> 01:36:46,290
As a debt of gratitude.
1063
01:36:49,100 --> 01:36:51,050
Thank you.
1064
01:36:59,980 --> 01:37:01,530
It's a beauty.
1065
01:37:01,620 --> 01:37:03,450
Thank you for what you said.
1066
01:37:03,540 --> 01:37:06,100
I didn't expect a British court to show such...
1067
01:37:08,980 --> 01:37:10,930
...understanding.
1068
01:37:12,140 --> 01:37:14,090
It wasn't me.
1069
01:37:14,180 --> 01:37:16,930
Lord Wellington has a weakness
for a pretty face,
1070
01:37:17,020 --> 01:37:18,970
that's all.
1071
01:37:23,980 --> 01:37:25,930
So, you're free.
1072
01:37:31,100 --> 01:37:33,050
I lost my husband,
1073
01:37:33,140 --> 01:37:35,490
all my belongings, all my money.
1074
01:37:36,540 --> 01:37:39,000
I am now despised by the Spanish
1075
01:37:39,100 --> 01:37:41,050
and hated by the French.
1076
01:37:43,500 --> 01:37:45,450
Not so free.
1077
01:37:46,540 --> 01:37:49,050
I'm sure you'll find a new protector.
1078
01:37:51,260 --> 01:37:53,210
I don't need a protector.
1079
01:37:57,700 --> 01:38:00,770
What about you? What are you going to do now?
1080
01:38:03,340 --> 01:38:05,290
I'm a soldier.
1081
01:38:05,380 --> 01:38:07,760
I'll go where Lord Wellington tells me.
1082
01:38:10,500 --> 01:38:12,450
Come visit me.
1083
01:38:12,540 --> 01:38:14,490
In my house on the Seine.
1084
01:38:15,660 --> 01:38:17,610
Lark p�t�,
1085
01:38:18,900 --> 01:38:20,850
and honey.
1086
01:38:20,940 --> 01:38:23,090
Cold, cold wine,
1087
01:38:23,180 --> 01:38:25,130
on a hot, hot day.
1088
01:38:26,460 --> 01:38:28,570
We'll be passing through.
1089
01:38:28,660 --> 01:38:30,610
I look forward to it.
1090
01:38:31,700 --> 01:38:33,890
I have orders to move north.
1091
01:38:35,140 --> 01:38:37,090
I'm just preparing to leave.
1092
01:38:37,180 --> 01:38:39,130
I know
1093
01:38:41,460 --> 01:38:43,410
You said once that you liked me.
1094
01:38:45,380 --> 01:38:47,330
Aye. That's true.
1095
01:38:47,420 --> 01:38:49,720
Excuse me
1096
01:38:49,820 --> 01:38:51,210
All set, sir.
1097
01:38:53,620 --> 01:38:56,570
- I'll be right with you, Sergeant Harper.
- Yes, sir.
1098
01:38:59,220 --> 01:39:01,170
Goodbye, Sharpe.
1099
01:39:40,540 --> 01:39:43,370
Oh women like getting married
Patrick
1100
01:39:43,460 --> 01:39:48,010
I Know but why can't they just do it
like, and tell us about it afterwards huh?
1101
01:39:48,100 --> 01:39:50,730
Are you sure
you want to go through with it?
1102
01:39:50,820 --> 01:39:54,440
Oh wouldn't let Ramona down now,
I'll do it at night.
1103
01:39:54,540 --> 01:39:56,610
Just don't have to enjoy dong it.
76887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.