All language subtitles for 5. Sharpes Honour 1994 BRRip XvidHD 720p-NPW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,740 --> 00:01:46,690 Your Majesty. 2 00:01:56,420 --> 00:01:59,290 Tell me your plan, Major Ducos. 3 00:01:59,380 --> 00:02:02,130 For the price of one death and one imprisonment, 4 00:02:02,220 --> 00:02:04,890 Britain will leave Spain with no more shots being fired. 5 00:02:06,460 --> 00:02:08,610 The deposed Spanish king Ferdinand 6 00:02:08,700 --> 00:02:12,130 will sign a treaty which ends the war between France and Spain. 7 00:02:12,220 --> 00:02:16,850 We will withdraw and Ferdinand will once again rule Spain 8 00:02:16,940 --> 00:02:21,010 In return, King Ferdinand will promise to end the alliance with Britain, 9 00:02:21,100 --> 00:02:24,050 and the British army will be ordered to leave Spain 10 00:02:27,460 --> 00:02:30,770 Joseph likes being King of Spain. 11 00:02:32,820 --> 00:02:35,610 I am sure Your Majesty's brother 12 00:02:35,700 --> 00:02:38,050 would make a wise king wherever he is. 13 00:02:39,740 --> 00:02:42,170 The Spanish people will continue to fight. 14 00:02:43,260 --> 00:02:47,210 Only their beloved King Ferdinand could make them accept the treaty. 15 00:02:47,300 --> 00:02:49,570 But he wants reassurance. 16 00:02:49,660 --> 00:02:52,690 Will the nobility of Spain support him? 17 00:02:52,780 --> 00:02:55,050 Will the Spanish generals? 18 00:02:55,140 --> 00:02:58,130 And most important of all, what will the Church say? 19 00:02:59,700 --> 00:03:03,050 And what will the Church say? 20 00:03:05,100 --> 00:03:07,530 It will approve, Your Majesty. 21 00:03:10,740 --> 00:03:13,200 It's very clever, Major Ducos. 22 00:03:13,300 --> 00:03:15,250 Worthy of admiration 23 00:03:16,380 --> 00:03:18,810 - should have thought of it. - But you did 24 00:03:18,900 --> 00:03:22,090 I'm merely taking the idea a little further. 25 00:03:28,140 --> 00:03:30,090 But, Ducos, 26 00:03:30,180 --> 00:03:31,970 what do you get? 27 00:03:33,060 --> 00:03:35,010 Revenge. 28 00:03:35,100 --> 00:03:36,970 On whom? 29 00:03:38,500 --> 00:03:40,450 A British officer. 30 00:03:40,540 --> 00:03:43,000 Major Richard Sharpe. 31 00:03:44,380 --> 00:03:46,650 He has luck, this Sharpe? 32 00:03:46,740 --> 00:03:49,170 At Talavera, Your Majesty, 33 00:03:49,260 --> 00:03:53,930 he captured an imperial eagle touched by your own hand. 34 00:03:55,460 --> 00:03:58,210 See that his luck runs out. 35 00:04:03,500 --> 00:04:05,170 We've got them running, Nairn. 36 00:04:05,260 --> 00:04:09,170 We're going to chase them out of Spain into France, and drown them in the Channel. 37 00:04:09,260 --> 00:04:13,040 Pity of it is, we can't stop the scum looting and destroying everything as they go. 38 00:04:13,140 --> 00:04:15,570 Napoleon's got his troubles in Russia, sir. 39 00:04:15,660 --> 00:04:17,450 They need all the money they can get. 40 00:04:17,540 --> 00:04:20,690 - How are the men's spirits? - They're dying for the fray, sir. 41 00:04:20,780 --> 00:04:22,170 And Sharpe? 42 00:04:24,660 --> 00:04:26,610 He is not the same man, sir. 43 00:04:27,780 --> 00:04:29,730 The loss of his wife... 44 00:04:30,780 --> 00:04:32,730 Grief... well... 45 00:04:32,820 --> 00:04:34,770 takes men in different ways, sir. 46 00:04:36,260 --> 00:04:38,210 I've got one for you. 47 00:04:38,300 --> 00:04:40,330 Where does Napoleon keep his armies? 48 00:04:40,420 --> 00:04:43,770 I don't know, Perkins. Where does Napoleon keep his armies? 49 00:04:43,860 --> 00:04:45,810 Up his sleevies! 50 00:04:47,340 --> 00:04:50,090 - Drunk again, Harper. - Oh, me too, sir. 51 00:04:54,780 --> 00:04:58,400 Blimey. He looks as grim as an Old Bailey judge. 52 00:04:58,500 --> 00:05:00,650 He's still blaming himself 53 00:05:02,700 --> 00:05:04,650 Gut and grief 54 00:05:05,820 --> 00:05:09,490 Company dismissed! 55 00:05:11,180 --> 00:05:13,410 If there's anything I can do for you, sir, 56 00:05:14,460 --> 00:05:16,410 you know you only have to ask. 57 00:05:16,500 --> 00:05:18,450 I know that, Pat. 58 00:05:21,780 --> 00:05:23,730 How's Ramona? 59 00:05:23,820 --> 00:05:25,770 Oh, she's grand, thanks, sir. 60 00:05:26,820 --> 00:05:29,090 Mr. Nairn got us permission to get married. 61 00:05:30,140 --> 00:05:32,090 That's good. 62 00:05:32,180 --> 00:05:34,640 Aye. Well, you know... 63 00:05:34,740 --> 00:05:36,690 I like her an awful lot, sir, and... 64 00:05:37,820 --> 00:05:41,970 ...what with the wee one on the way, I suppose Mr. Nairn thought it would be best. 65 00:05:43,180 --> 00:05:46,250 - So, when's the wedding? - As soon as I can find a priest. 66 00:05:47,300 --> 00:05:49,760 She's got herself a wedding dress, so she has. 67 00:05:50,820 --> 00:05:52,770 It's got frills. 68 00:05:53,820 --> 00:05:55,850 Ah, you know what women are like, sir. 69 00:05:55,940 --> 00:05:58,650 Aye. I've known one or two, Pat. 70 00:05:59,820 --> 00:06:01,770 Mm. 71 00:06:01,860 --> 00:06:03,810 Well, I'll tell you one thing. 72 00:06:03,900 --> 00:06:06,050 They like marrying, so they do. 73 00:06:07,260 --> 00:06:10,090 Especially when they're pregnant. 74 00:06:13,380 --> 00:06:15,330 Go to her, Pat. 75 00:06:15,420 --> 00:06:17,370 She needs you. 76 00:06:24,540 --> 00:06:31,170 And never will play the wild rover no more 77 00:06:31,260 --> 00:06:33,530 Wild rover, wild rover 78 00:06:33,620 --> 00:06:36,650 Wild rover no more 79 00:06:36,740 --> 00:06:39,090 And I never will play 80 00:06:39,180 --> 00:06:41,810 The wild rover no more 81 00:06:41,900 --> 00:06:44,530 - Eat, Patrick. - Well, how's he doing? 82 00:06:44,620 --> 00:06:46,650 Young Patrick, how's he doing, then? 83 00:06:46,740 --> 00:06:49,300 - He might be a girl, huh? - Well, I can tell you, 84 00:06:49,380 --> 00:06:51,810 as long as it's one or the other, I don't mind. 85 00:06:52,860 --> 00:06:55,420 C�mo est� usted, sargento? 86 00:06:55,500 --> 00:06:57,450 Bien. Gracias. Y usted? 87 00:06:58,500 --> 00:07:01,730 - Encantada de conocerle. - What does that mean? 88 00:07:01,820 --> 00:07:04,250 I am pleased know you 89 00:07:05,820 --> 00:07:07,770 am pleased know you, 90 00:07:08,820 --> 00:07:11,810 Do you know, the old soup isn't too bad, either. 91 00:07:15,900 --> 00:07:19,250 The sooner we march on the French now the better 92 00:07:20,300 --> 00:07:22,730 He needs a good batter 93 00:07:22,820 --> 00:07:24,530 He needs a good woman. 94 00:07:24,620 --> 00:07:26,570 Well, he had one. 95 00:07:28,020 --> 00:07:29,970 But he lost her. 96 00:07:31,500 --> 00:07:33,450 He went and lost her, so he did. 97 00:08:00,300 --> 00:08:02,530 Fasten! Fasten! 98 00:08:02,620 --> 00:08:05,650 We have to go faster! My husband will know by now that I've fled. 99 00:08:05,740 --> 00:08:09,690 Please don't worry, H�l�ne. My men are guarding you. We will get you there. 100 00:08:10,740 --> 00:08:12,690 We have to. 101 00:08:12,780 --> 00:08:14,970 I built my whole life towards this, General. 102 00:08:15,060 --> 00:08:17,010 Oh, call me Raoul, please. 103 00:08:17,100 --> 00:08:19,560 I will get you to Paris. Trust me. 104 00:08:19,660 --> 00:08:21,810 You are so beautiful 105 00:08:22,860 --> 00:08:25,090 And you are so brave. 106 00:08:25,180 --> 00:08:29,330 Oh, if only you would say yes to living with me in Paris, you would make me so very happy. 107 00:08:29,420 --> 00:08:32,530 But, Raoul, you already have a wife. 108 00:08:32,620 --> 00:08:35,970 Ah, oui, but she's old and ugly. And you make me feel... 109 00:08:36,060 --> 00:08:38,250 60 again. 110 00:08:40,380 --> 00:08:42,650 You have a wicked tongue. 111 00:08:42,740 --> 00:08:45,450 But then again, so do I. 112 00:09:18,820 --> 00:09:21,490 I apologize for the interruption, General, 113 00:09:21,580 --> 00:09:23,930 - but have orders from the Emperor - For me? 114 00:09:24,020 --> 00:09:26,010 For the Marquesa. 115 00:09:31,020 --> 00:09:32,970 How do you do, H�l�ne? 116 00:09:39,940 --> 00:09:42,850 So, you're running away, Marquesa? 117 00:09:42,940 --> 00:09:44,890 Like the rest of the French army. 118 00:09:47,620 --> 00:09:50,290 They have fought for their country. 119 00:09:50,380 --> 00:09:52,330 Unlike you. 120 00:09:52,420 --> 00:09:55,410 Oh, Pierre, my life was in danger every day. 121 00:09:56,620 --> 00:09:58,570 It still is. 122 00:09:59,620 --> 00:10:03,050 Your convoy is loaded with gold and silver plate, 123 00:10:03,140 --> 00:10:05,090 paintings, coins, statues, 124 00:10:05,180 --> 00:10:07,130 tapestries, carvings, 125 00:10:07,220 --> 00:10:09,650 and a wine cellar packed in sawdust. 126 00:10:10,700 --> 00:10:14,930 The total value is um... one million Spanish doubloons. 127 00:10:15,020 --> 00:10:17,010 You've missed the furniture. 128 00:10:17,100 --> 00:10:19,050 There's a mirrored bed. 129 00:10:19,140 --> 00:10:21,090 Oh. 130 00:10:21,180 --> 00:10:25,610 Is that the one in which you persuade the General to guard your stolen property? 131 00:10:26,900 --> 00:10:29,890 He's a fool. 132 00:10:31,140 --> 00:10:33,090 That makes two of you. 133 00:10:34,140 --> 00:10:36,090 Don't mock me, H�l�ne. 134 00:10:37,140 --> 00:10:39,090 I can destroy you. 135 00:10:45,940 --> 00:10:48,090 Despise your kind Marquesa 136 00:10:49,820 --> 00:10:52,610 You're half-English, and yet you work for us. 137 00:10:52,700 --> 00:10:54,930 I'm half-French. 138 00:10:56,580 --> 00:10:58,530 You married a Spaniard, 139 00:10:58,620 --> 00:11:00,570 and while your husband fights 140 00:11:00,660 --> 00:11:03,810 - for his country you steal his property - I fight for France! 141 00:11:03,900 --> 00:11:05,410 You fight for yourself! 142 00:11:08,340 --> 00:11:10,290 You have no shame. 143 00:11:11,340 --> 00:11:13,290 No country. 144 00:11:15,260 --> 00:11:17,290 You disgust me. 145 00:11:17,380 --> 00:11:19,090 What a pity, 146 00:11:19,180 --> 00:11:22,210 when I find you so attractive. 147 00:11:34,780 --> 00:11:36,850 You've had it easy in this war, H�l�ne. 148 00:11:37,900 --> 00:11:39,850 Fluttering your eyelashes 149 00:11:39,940 --> 00:11:41,890 and living in Spanish splendor 150 00:11:41,980 --> 00:11:44,540 with your dear husband the Marqu�s. 151 00:11:44,620 --> 00:11:48,050 I married him at Napoleon's request. 152 00:11:49,180 --> 00:11:54,450 Do you think I enjoyed having him grunt all over me while I stole information for people like you? 153 00:11:55,500 --> 00:11:57,450 I never considered it. 154 00:11:57,540 --> 00:11:59,490 But then you've never had sex. 155 00:12:07,860 --> 00:12:10,570 What do you want, Pierre? 156 00:12:12,020 --> 00:12:13,970 You will write a letter. 157 00:12:14,060 --> 00:12:15,330 I don't take orders from you. 158 00:12:15,420 --> 00:12:19,330 They don't come from me. They come from the highest authority. 159 00:12:20,620 --> 00:12:24,690 You will write a letter, telling your husband the reason you have fled 160 00:12:24,780 --> 00:12:28,210 is that an English officer, Major Richard Sharpe, 161 00:12:28,300 --> 00:12:30,250 has forced his intentions on you, 162 00:12:30,340 --> 00:12:32,290 and while drunk, 163 00:12:32,380 --> 00:12:34,090 he tried to attack you. 164 00:12:36,460 --> 00:12:39,130 I've never met this Sharpe. 165 00:12:50,620 --> 00:12:52,570 Write the letter. 166 00:12:56,460 --> 00:12:59,850 Your property is loaded on French army wagons. 167 00:12:59,940 --> 00:13:04,170 - Condemned ones. - I can countermand the condemnation. 168 00:13:08,500 --> 00:13:10,250 Write. 169 00:13:28,660 --> 00:13:31,220 Buenas tardes, Se�or Marqu�s. 170 00:13:35,340 --> 00:13:39,930 Whatever we make the chief object of our desires 171 00:13:40,020 --> 00:13:43,450 will draw our minds and endeavors after it. 172 00:13:44,580 --> 00:13:48,050 He who places his greatest happiness in the world 173 00:13:48,140 --> 00:13:50,170 will every day become 174 00:13:50,260 --> 00:13:52,210 more worldly 175 00:13:52,300 --> 00:13:55,810 For the world, he will plod and sweat. 176 00:13:55,900 --> 00:13:57,330 He will 177 00:13:57,420 --> 00:14:01,120 descend into what is low and unbecoming. 178 00:14:01,220 --> 00:14:03,930 And will often be tempted 179 00:14:04,020 --> 00:14:07,450 to what is not truly fair and just 180 00:14:08,820 --> 00:14:10,770 Eternal life 181 00:14:10,860 --> 00:14:14,400 can only be given by Jesus Christ 182 00:14:15,540 --> 00:14:17,690 whose capacity to confer it 183 00:14:17,780 --> 00:14:20,970 the Father hath sealed 184 00:14:21,060 --> 00:14:23,010 and certified. Amen. 185 00:14:29,340 --> 00:14:31,290 The blessing of God Almighty, 186 00:14:31,380 --> 00:14:33,570 the Father, the Son 187 00:14:33,660 --> 00:14:35,090 and the Hoy Ghost 188 00:14:35,180 --> 00:14:36,610 be amongst you 189 00:14:36,700 --> 00:14:38,730 and remain with you always 190 00:14:38,820 --> 00:14:40,770 Amen. 191 00:14:41,820 --> 00:14:43,450 Company 192 00:14:43,540 --> 00:14:45,490 dis�missed! 193 00:14:51,060 --> 00:14:52,930 Are you Sharpe? 194 00:14:53,020 --> 00:14:55,370 - Who are you? - Are you Sharpe? 195 00:14:55,460 --> 00:14:57,760 I'll tan your arse if you don't learn some manners. 196 00:14:57,860 --> 00:14:59,650 I am Major Mendora. 197 00:14:59,740 --> 00:15:01,690 My name is Sharpe. 198 00:15:02,740 --> 00:15:03,930 Easy. 199 00:15:05,980 --> 00:15:07,850 - Easy, easy. - That was from my master, 200 00:15:07,940 --> 00:15:09,370 the Marqu�s de Casares el Grande. 201 00:15:09,460 --> 00:15:11,410 My master's wife the Marquesa 202 00:15:11,500 --> 00:15:14,810 has written to him telling of your brutish behavior 203 00:15:14,900 --> 00:15:16,850 Of your cowardly attack on her. 204 00:15:16,940 --> 00:15:19,090 I've never met her. 205 00:15:19,180 --> 00:15:20,770 You have caused grave offence! 206 00:15:20,860 --> 00:15:22,810 So have you, mate. 207 00:15:22,900 --> 00:15:25,090 There is a clearing in the woods, 208 00:15:25,180 --> 00:15:27,970 at the south road. Seven this evening. 209 00:15:31,340 --> 00:15:33,290 What was all that about? 210 00:15:33,380 --> 00:15:35,330 God knows. 211 00:15:50,380 --> 00:15:52,410 You gave your word that I could leave. 212 00:15:52,500 --> 00:15:54,450 But I'm keeping it, Marquesa. 213 00:15:55,660 --> 00:15:57,610 These are condemned wagons. 214 00:15:57,700 --> 00:16:00,530 I couldn't let you meet with an accident on the way. 215 00:16:04,700 --> 00:16:06,970 So, Napoleon's made you his wagon master. 216 00:16:07,060 --> 00:16:09,730 Congratulations, Pierre. 217 00:16:09,820 --> 00:16:12,450 Listen, you want to have a good think about this. 218 00:16:13,500 --> 00:16:15,770 If Wellington finds out, you're done for. 219 00:16:15,860 --> 00:16:18,530 You know what he says. Duels are forbidden. Huh? 220 00:16:19,860 --> 00:16:22,610 How well did you get to know this Marquesa, anyhow? 221 00:16:22,700 --> 00:16:24,650 - Don't you start! - No, sir. 222 00:16:24,740 --> 00:16:26,690 I'll kill the Marqu�s. 223 00:16:26,780 --> 00:16:29,290 And when I find his bloody Marquesa, I'll kill hen 224 00:16:29,380 --> 00:16:32,410 - Of course you will, sir. - What does he want? 225 00:16:32,500 --> 00:16:34,730 Major Sharpe, sir. 226 00:16:34,820 --> 00:16:36,770 Captain. 227 00:16:36,860 --> 00:16:39,610 I trust you're not going ahead with this duel, sir. 228 00:16:39,700 --> 00:16:42,160 The sight of Spanish blood upset you, does it? 229 00:16:42,260 --> 00:16:44,970 I've been speaking with some of the Spanish officers. 230 00:16:45,060 --> 00:16:47,090 The Marqu�s is a very fine swordsman. 231 00:16:47,180 --> 00:16:49,970 He's been taking lessons in Paris from Bouillet. 232 00:16:50,060 --> 00:16:52,330 Well, he can take lessons in Spain from me. 233 00:17:12,980 --> 00:17:15,050 - No further. - You must have a second. 234 00:17:16,100 --> 00:17:19,050 I'll bear responsibility alone for this before Wellington. 235 00:17:23,220 --> 00:17:25,170 He'll try and get 236 00:17:25,260 --> 00:17:28,330 the sun in your eyes. He'll feint right and thrust left. 237 00:17:28,420 --> 00:17:30,290 Make your feint your attack, sir. 238 00:17:31,340 --> 00:17:33,290 Just knock the shite out of him, sir. 239 00:17:33,380 --> 00:17:35,940 Good luck. 240 00:17:43,020 --> 00:17:45,170 You have one more chance, Major Sharpe. 241 00:17:45,260 --> 00:17:47,210 Apologize and resign. 242 00:17:48,260 --> 00:17:50,210 I have nothing to apologize for. 243 00:17:50,300 --> 00:17:52,250 Very well 244 00:17:52,340 --> 00:17:54,290 the duel ends in a death 245 00:18:12,420 --> 00:18:14,370 Est�is listo, mi se�or? 246 00:18:16,740 --> 00:18:18,610 Major Sharpe? 247 00:19:20,380 --> 00:19:22,840 Argh! 248 00:19:25,940 --> 00:19:28,850 I wouldn't smile yet, if I were you. 249 00:19:30,740 --> 00:19:32,690 You fat bastard. 250 00:19:32,780 --> 00:19:34,730 They won't find a coffin to fit you 251 00:19:36,220 --> 00:19:38,170 We've played by your rules. 252 00:19:39,220 --> 00:19:40,890 Now we'll play by mine. 253 00:19:42,740 --> 00:19:46,130 - I bet you never saw that in a duel. - This is not a duel, it's a brawl! 254 00:20:00,380 --> 00:20:03,130 Major Sharpe! 255 00:20:06,060 --> 00:20:08,330 What the hell do you think you're doing? 256 00:20:09,460 --> 00:20:11,410 A matter of honor, sir. 257 00:20:11,500 --> 00:20:12,640 Honor?! 258 00:20:15,420 --> 00:20:17,370 The duel is not over. 259 00:20:17,460 --> 00:20:20,020 Listen to me. There is no duel. 260 00:20:20,100 --> 00:20:22,970 There was no duel. 261 00:20:23,060 --> 00:20:25,410 This is a friendly sword practice. 262 00:20:25,500 --> 00:20:26,770 Do you understand me? 263 00:20:34,340 --> 00:20:35,970 Major Sharpe. 264 00:21:05,300 --> 00:21:07,250 Dios... 265 00:22:14,620 --> 00:22:17,770 Agnus Dei, qui tollis peccata, 266 00:22:17,860 --> 00:22:19,410 miserere nobilis 267 00:22:19,500 --> 00:22:21,250 Agnus Dei 268 00:22:21,340 --> 00:22:23,290 qui tollis peccata 269 00:22:24,340 --> 00:22:27,530 miserere nobilis 270 00:22:33,820 --> 00:22:35,850 You're under arrest Major Sharpe 271 00:22:37,140 --> 00:22:38,200 What?! 272 00:22:38,300 --> 00:22:40,250 Stand back. 273 00:22:41,340 --> 00:22:43,290 Hand me your sword, Major Sharpe. 274 00:22:59,180 --> 00:23:02,250 Major Sharpe, you are charged with the murder 275 00:23:02,340 --> 00:23:04,410 of the Marqu�s de Casares el Grande. 276 00:23:05,940 --> 00:23:07,890 I've been sleeping all night. 277 00:23:07,980 --> 00:23:09,370 How did he die? 278 00:23:09,460 --> 00:23:10,970 Throat slit 279 00:23:11,060 --> 00:23:13,010 from ear to ear as he slept 280 00:23:14,380 --> 00:23:16,330 I didn't kill him 281 00:23:16,420 --> 00:23:19,050 I swear, sir, on my honor. 282 00:23:20,260 --> 00:23:22,490 You're under arrest, Major Sharpe. 283 00:23:22,580 --> 00:23:25,090 If I don't get you under lock and key 284 00:23:25,180 --> 00:23:27,450 the Spanish will hang you. 285 00:23:29,220 --> 00:23:32,530 Prisoner and escort, forward! 286 00:23:33,580 --> 00:23:35,530 Forward... march! 287 00:23:45,540 --> 00:23:47,490 Au revoir. 288 00:23:47,580 --> 00:23:50,330 - I will see you in Paris. - Goodbye, Raoul. 289 00:23:53,900 --> 00:23:56,690 Come soon. 290 00:23:56,780 --> 00:23:58,730 Hay-ya! 291 00:23:58,820 --> 00:24:00,770 But you always do. 292 00:24:16,500 --> 00:24:19,170 I appreciate the feelings of our Spanish allies, 293 00:24:19,260 --> 00:24:22,800 but I have to tell you that Major Sharpe is innocent until proved guilty. 294 00:24:22,900 --> 00:24:26,410 We have no intention of handing him oven to you There will be a court martial 295 00:24:26,500 --> 00:24:29,060 Evidence will be heard, and then, and only then, 296 00:24:29,140 --> 00:24:31,090 will judgment be passed. 297 00:24:31,180 --> 00:24:32,850 Do I make myself clear? 298 00:24:41,140 --> 00:24:43,090 Did he do it, Nairn? 299 00:24:43,180 --> 00:24:45,130 He swears he did not, sir. 300 00:24:46,180 --> 00:24:47,530 And I believe him. 301 00:24:47,620 --> 00:24:50,690 He fought a duel, defying my orders. He lied about that. 302 00:24:50,780 --> 00:24:52,730 He says he's never met the Marquesa. 303 00:24:52,820 --> 00:24:54,770 Then why does the lady accuse him? 304 00:24:54,860 --> 00:24:59,490 Apparently, she wrote a tearful letter to her now-deceased husband, God rest his soul, 305 00:24:59,580 --> 00:25:02,040 telling him of Sharpe's vile indiscretions. 306 00:25:02,140 --> 00:25:04,440 That letter was delivered by the good Father Hacha. 307 00:25:04,540 --> 00:25:06,610 - The Inquisitor? - The very one, sir. 308 00:25:07,780 --> 00:25:10,850 He has the ear of the Cardinal and the heart of a snake. 309 00:25:23,380 --> 00:25:25,490 And how is Major Sharpe? 310 00:25:25,580 --> 00:25:27,930 He's on trial for the murder of the Marqu�s. 311 00:25:28,020 --> 00:25:30,770 The whole army is outraged. 312 00:25:32,020 --> 00:25:34,850 What a beautiful day. 313 00:25:34,940 --> 00:25:36,490 Now you pay us 314 00:25:37,900 --> 00:25:40,930 The Marqu�s, as your brother will tell you, 315 00:25:41,980 --> 00:25:43,930 had a clause in his will 316 00:25:44,020 --> 00:25:45,970 that's not uncommon - 317 00:25:46,060 --> 00:25:49,090 that if his widow takes her vows as a nun, 318 00:25:50,140 --> 00:25:53,090 all his wealth reverts to the Church. 319 00:25:53,180 --> 00:25:55,930 And you Father Hacha 320 00:25:56,980 --> 00:25:59,770 as God's representative in this area 321 00:25:59,860 --> 00:26:01,810 will take the inheritance. 322 00:26:04,420 --> 00:26:07,530 The Marquesa left in a convoy not two hours ago 323 00:26:08,620 --> 00:26:10,410 The money is with her. 324 00:26:10,500 --> 00:26:12,450 - We will kill her. - No! 325 00:26:12,540 --> 00:26:14,370 It must remain legal. 326 00:26:14,460 --> 00:26:18,080 I need some letters, Father Hacha, 327 00:26:18,180 --> 00:26:20,130 from the Spanish nobility 328 00:26:20,220 --> 00:26:22,290 assuring your king Ferdinand 329 00:26:22,380 --> 00:26:25,370 that a peace with France will be acceptable. 330 00:26:26,580 --> 00:26:29,570 I am sure that will not be a difficulty. 331 00:26:29,660 --> 00:26:31,730 Your troops 332 00:26:33,100 --> 00:26:34,770 will leave us alone? 333 00:26:36,540 --> 00:26:38,730 You have my word. 334 00:26:38,820 --> 00:26:41,120 And you have mine. 335 00:26:47,900 --> 00:26:52,450 If Sharpe is found not guilty, the Spanish will never believe us or trust us again. 336 00:26:52,540 --> 00:26:54,450 They want justice. 337 00:26:57,620 --> 00:26:59,570 I think they should get it, sir. 338 00:27:01,340 --> 00:27:03,370 Whatever the verdict. 339 00:27:07,020 --> 00:27:08,970 Major Sharpe? 340 00:27:09,060 --> 00:27:12,290 Lieutenant Trumper Jones, sir. Your defending officer. 341 00:27:17,220 --> 00:27:19,170 Been here long, have you? 342 00:27:19,260 --> 00:27:21,770 Two months, sir. 343 00:27:21,860 --> 00:27:23,210 Have you done this before? 344 00:27:28,860 --> 00:27:32,810 Could you tell us what the letter says, Major Mendora? 345 00:27:32,900 --> 00:27:34,850 In English, if you please. 346 00:27:36,300 --> 00:27:38,250 My dear Pablo, 347 00:27:38,340 --> 00:27:41,170 what I have to tell you pains my heart, 348 00:27:41,260 --> 00:27:43,210 and will wound you deeply. 349 00:27:44,380 --> 00:27:48,410 I have fled because of the unwelcome attentions of Major Richard Sharpe. 350 00:27:49,740 --> 00:27:54,490 He has pestered me at every opportunity with shameful suggestions 351 00:27:54,580 --> 00:27:57,370 and indecent invitations 352 00:27:57,460 --> 00:28:00,490 I have to tell you that, further to this, 353 00:28:00,580 --> 00:28:02,370 on the night of the 16th of April, 354 00:28:03,420 --> 00:28:05,450 Major Sharpe appeared at our home 355 00:28:05,540 --> 00:28:07,490 in a state of drunkenness 356 00:28:09,780 --> 00:28:11,730 He forced his way into our house 357 00:28:11,820 --> 00:28:13,690 and begged me to sleep with him... 358 00:28:13,780 --> 00:28:16,160 - I've never met the woman! - Major Sharpe. 359 00:28:16,260 --> 00:28:18,170 I will have silence 360 00:28:18,260 --> 00:28:19,850 in this court. Is that clear? 361 00:28:19,940 --> 00:28:21,930 Go on please 362 00:28:22,020 --> 00:28:23,130 Major Mendora. 363 00:28:24,380 --> 00:28:27,610 He said that there was only one woman in the world for him, 364 00:28:27,700 --> 00:28:29,650 and that was me. 365 00:28:29,740 --> 00:28:31,690 And if he had to kill you to have me, 366 00:28:31,780 --> 00:28:33,730 then so be it. 367 00:28:33,820 --> 00:28:35,770 Thank you, Major Mendora. 368 00:28:43,140 --> 00:28:45,090 Could you tell the court please 369 00:28:45,180 --> 00:28:48,010 what happened after the Manqu�s received the letter? 370 00:28:49,100 --> 00:28:52,330 Major Sharpe refused to apologize, so there was a duel. 371 00:28:52,420 --> 00:28:55,410 And this duel came to an abrupt end 372 00:28:55,500 --> 00:28:57,450 did it not? 373 00:28:57,540 --> 00:29:00,250 It was stopped, yes. But Major Sharpe 374 00:29:00,340 --> 00:29:02,490 - was roaring at this time - Roaring? 375 00:29:02,580 --> 00:29:04,530 He was cursing 376 00:29:04,620 --> 00:29:07,290 and vowing that he would kill the Marqu�s. 377 00:29:07,380 --> 00:29:10,730 In a duel? Thank you, Major Mendora. 378 00:29:11,940 --> 00:29:13,730 Mr. Trumper Jones. 379 00:29:20,380 --> 00:29:22,330 Major... 380 00:29:24,460 --> 00:29:26,410 Major Mendora, 381 00:29:26,500 --> 00:29:30,570 you have a vested interest in seeing Major Sharpe hang, have you not? 382 00:29:30,660 --> 00:29:32,690 No. 383 00:29:34,900 --> 00:29:38,050 You were gravely insulted by Major Sharpe before this... 384 00:29:39,100 --> 00:29:40,530 ...sword practice. 385 00:29:40,620 --> 00:29:43,050 Objection, sir. It was a duel. 386 00:29:43,140 --> 00:29:45,290 A duel forbidden by Lord Wellington. 387 00:29:45,380 --> 00:29:49,810 Mr. Trumper Jones, you will refer to the duel as the duel. 388 00:29:49,900 --> 00:29:51,850 Is that clear? 389 00:29:51,940 --> 00:29:53,890 Yes, sir. 390 00:29:55,020 --> 00:29:56,690 Major Mendora, 391 00:29:56,780 --> 00:30:01,050 did Major Sharpe not insult your manhood when he threatened to tan your arse? 392 00:30:02,140 --> 00:30:03,530 I did not hear that. 393 00:30:03,620 --> 00:30:05,570 - You're a liar! - Major Sharpe! 394 00:30:05,660 --> 00:30:07,570 Major Sharpe! 395 00:30:07,660 --> 00:30:12,730 Gentleman you may not be, but you will behave like one in this court. Is that clear? 396 00:30:14,620 --> 00:30:16,570 Sir. 397 00:30:16,660 --> 00:30:19,530 - Please, sir. - Where's Nairn? Where the hell is he? 398 00:30:19,620 --> 00:30:21,250 I don't know. 399 00:30:30,220 --> 00:30:33,570 We've heard from the Spanish guard at the Marqu�s' quarters 400 00:30:33,660 --> 00:30:36,650 that he saw a British rifle officer with a straight sword 401 00:30:36,740 --> 00:30:40,520 leave there at three o'clock this morning Can you explain that? 402 00:30:42,300 --> 00:30:44,330 I slept right through till dawn, sir. 403 00:30:44,420 --> 00:30:47,890 - But you have no witnesses to swear to that? - I did not kill him. 404 00:30:48,940 --> 00:30:50,970 So you keep telling us, Major Sharpe. 405 00:30:51,060 --> 00:30:54,130 You also keep telling us that you have never met the Marquesa, 406 00:30:54,220 --> 00:30:56,650 yet here we have a letter from her to her husband, 407 00:30:56,740 --> 00:31:00,360 a nobleman of Spain detailing vile and repellent 408 00:31:00,460 --> 00:31:02,410 advances by you on her. 409 00:31:02,500 --> 00:31:04,450 Perhaps you could tell us 410 00:31:04,540 --> 00:31:06,690 - why she would say this. - I don't know! 411 00:31:08,140 --> 00:31:10,090 She's lying! 412 00:31:44,500 --> 00:31:46,570 Venga. Por aqu�. 413 00:31:58,140 --> 00:32:00,090 No! No! 414 00:32:01,460 --> 00:32:03,250 Vamos All� est� 415 00:32:03,340 --> 00:32:06,370 Your husband is dead, Marquesa. 416 00:32:06,460 --> 00:32:09,250 I'd find it hard to tell the difference. 417 00:32:09,340 --> 00:32:11,370 You are an adulteress and a murderer. 418 00:32:11,460 --> 00:32:14,650 And I have come to save you from your sins. 419 00:32:14,740 --> 00:32:16,290 You've come to help yourself, priest! 420 00:32:21,300 --> 00:32:23,570 No! 421 00:32:23,660 --> 00:32:25,610 No! 422 00:32:33,260 --> 00:32:35,410 In the Convent of the Heavens 423 00:32:36,500 --> 00:32:38,930 you will find peace. 424 00:32:39,020 --> 00:32:40,970 Hay-ya! 425 00:33:01,140 --> 00:33:03,890 We find you guilty of murder, Sharpe. 426 00:33:03,980 --> 00:33:07,810 You have brought dishonor upon your regiment and the British army 427 00:33:08,860 --> 00:33:10,930 You are hereby stripped of your rank 428 00:33:11,020 --> 00:33:13,250 You will be escorted from here 429 00:33:13,340 --> 00:33:15,290 to a place of execution, 430 00:33:15,380 --> 00:33:18,890 and in the presence of our allies, you will be hanged by the neck 431 00:33:18,980 --> 00:33:20,930 until dead 432 00:33:21,020 --> 00:33:22,970 Have you anything to say? 433 00:33:24,660 --> 00:33:27,090 Permission to die in my rifleman's jacket, sir? 434 00:33:28,980 --> 00:33:30,570 Denied. 435 00:33:52,020 --> 00:33:54,850 Perkins, Hagman, kill anyone who tries to stop us. 436 00:33:54,940 --> 00:33:57,290 Sarge. - Let's go. 437 00:33:57,380 --> 00:34:00,290 You will stay exactly where you are! 438 00:34:00,380 --> 00:34:02,450 Says who? Sir. 439 00:34:02,540 --> 00:34:04,490 Wellington. 440 00:34:21,980 --> 00:34:24,810 Should I serve sherry to the Spanish officers, sir? 441 00:34:24,900 --> 00:34:28,440 Damn it, Stokely, it's an execution, not a bloody christening! 442 00:34:28,540 --> 00:34:30,970 Sir. 443 00:34:33,180 --> 00:34:35,810 Espa�a! 444 00:34:35,900 --> 00:34:38,730 - A la horca! - Lo tiene merecido! 445 00:35:27,140 --> 00:35:30,680 Now that is over, gentlemen, perhaps we can get on with this war. 446 00:35:46,940 --> 00:35:48,890 It's a damn waste, Harper. 447 00:35:51,660 --> 00:35:53,610 It was damn murder, sir. 448 00:36:01,180 --> 00:36:03,130 Sergeant! 449 00:36:04,620 --> 00:36:07,690 Patrick. Patrick! 450 00:36:08,900 --> 00:36:09,850 Shh! 451 00:36:10,940 --> 00:36:13,970 - Sergeant! Sergeant Harper! - Sir. 452 00:36:14,060 --> 00:36:16,850 Come with me. I have a job for you. Put these on. 453 00:36:16,940 --> 00:36:18,450 Say your farewells 454 00:36:18,540 --> 00:36:20,410 And hurry up! 455 00:36:21,780 --> 00:36:23,730 You mind yourself, now. 456 00:36:23,820 --> 00:36:25,770 And him. 457 00:36:30,460 --> 00:36:32,410 I love you an awful lot. 458 00:36:48,060 --> 00:36:50,130 Could I ask you where we're going, sir? 459 00:36:50,220 --> 00:36:52,370 Over the hills, Sergeant, and far away. 460 00:36:54,300 --> 00:36:56,250 Which hills, and how far? 461 00:36:56,340 --> 00:36:59,880 Questions questions it's all questions and mostly no answers 462 00:37:19,580 --> 00:37:22,250 Get your stinking robbing hands off me! 463 00:37:23,460 --> 00:37:25,490 God will strike you down, you'll see, 464 00:37:25,580 --> 00:37:27,610 with the plague. More likely the pox. 465 00:37:33,620 --> 00:37:36,130 Thieves! Thieves! Bloody thieves! 466 00:37:36,220 --> 00:37:38,170 Let me out of here! 467 00:37:59,980 --> 00:38:02,890 When this war�s over 468 00:38:03,980 --> 00:38:05,970 will you go back home, Sergeant? 469 00:38:06,060 --> 00:38:09,810 If I'm alive, me, Ramona and the baby will head home. 470 00:38:10,900 --> 00:38:12,650 If I'm dead 471 00:38:12,740 --> 00:38:14,690 and they bury me here, 472 00:38:14,780 --> 00:38:17,970 my spirit'll soar straight back to Ireland. 473 00:38:19,540 --> 00:38:22,650 So you believe in ghosts, do you, Sergeant? 474 00:38:22,740 --> 00:38:24,690 I believe in God the Father, 475 00:38:25,740 --> 00:38:27,690 God the Son, 476 00:38:27,780 --> 00:38:30,160 and the shee riding the wind. 477 00:38:37,460 --> 00:38:40,970 Here's a ghost for you, Sergeant Harper. 478 00:39:00,220 --> 00:39:02,170 His name was Liam Dooley. 479 00:39:02,260 --> 00:39:05,250 He and his brother were going to be hanged for looting a church. 480 00:39:05,340 --> 00:39:06,930 I made them an offer. 481 00:39:07,020 --> 00:39:08,970 One could live but one would die 482 00:39:09,060 --> 00:39:10,730 Liam called "heads" 483 00:39:10,820 --> 00:39:13,050 It was a very bad call. 484 00:39:16,780 --> 00:39:18,730 Who knows I'm alive? 485 00:39:18,820 --> 00:39:21,730 Us, Wellington, the provosts who hung Dooley, 486 00:39:21,820 --> 00:39:24,490 and they're sworn to secrecy 487 00:39:24,580 --> 00:39:26,410 Why all the shenanigans, sir? 488 00:39:26,500 --> 00:39:30,010 The French are running away. The bastards haven't got the stomach for any more. 489 00:39:30,100 --> 00:39:33,880 They're using every dirty trick they can to drive a wedge between us and the Spanish. 490 00:39:33,980 --> 00:39:36,930 That's why we must find out what they're up to and stop them. 491 00:39:37,020 --> 00:39:38,610 Who's "we"? 492 00:39:39,700 --> 00:39:41,330 You and Sergeant Harper, of course. 493 00:39:41,420 --> 00:39:45,010 You will go into enemy territory find the Marquesa and bring her to me 494 00:39:45,100 --> 00:39:47,890 - I'll bloody kill her! - You will not, and that's an order. 495 00:39:47,980 --> 00:39:50,890 She knows the answer to the er� 496 00:39:50,980 --> 00:39:52,810 shenanigans. 497 00:39:52,900 --> 00:39:55,360 So why did she write the letter? 498 00:39:55,460 --> 00:39:59,330 She's a French spy. Her mother was English, her father was a Frenchy. 499 00:39:59,420 --> 00:40:02,330 She married the Marqu�s probably on the orders 500 00:40:02,420 --> 00:40:04,770 - of Napoleon himself - I'm a soldier. 501 00:40:04,860 --> 00:40:06,730 I'm for fighting, not spying. 502 00:40:07,980 --> 00:40:10,090 You'll do as you're told, Sharpe. 503 00:40:12,020 --> 00:40:13,970 Oh, yes. You'll need this. 504 00:40:17,180 --> 00:40:19,130 Now, listen to me. 505 00:40:19,220 --> 00:40:22,570 There's a priest not 20 miles from here. Father Sanchez. He's a good man. 506 00:40:22,660 --> 00:40:24,730 Hears things on the wind. Speak to him. 507 00:40:24,820 --> 00:40:26,770 Well, that's a start. 508 00:40:27,820 --> 00:40:29,850 Go carefully. Remember you're dead. 509 00:40:32,100 --> 00:40:34,050 What if we don't find the Marquesa? 510 00:40:34,140 --> 00:40:36,090 Don't come back. 511 00:40:37,140 --> 00:40:39,090 Good luck. 512 00:41:05,620 --> 00:41:08,050 Gracias. 513 00:41:09,940 --> 00:41:12,500 Permission to leave the column and speak, sir? 514 00:41:12,580 --> 00:41:14,530 Carry on. 515 00:41:17,060 --> 00:41:19,010 Where's Sergeant Harper, sir? 516 00:41:20,060 --> 00:41:22,090 Sergeant Harper is doing a job for me. 517 00:41:24,940 --> 00:41:27,500 Look after his woman until he returns, Hagman. 518 00:41:27,580 --> 00:41:29,530 We will, sir. 519 00:41:29,620 --> 00:41:31,570 We stick together, you see. 520 00:41:31,660 --> 00:41:35,530 Ramona is part of us. Just like Major Sharpe was. 521 00:41:36,620 --> 00:41:38,210 Permission to rejoin 522 00:41:38,300 --> 00:41:40,130 the column, sir? 523 00:41:41,500 --> 00:41:42,450 Carry on. 524 00:42:05,060 --> 00:42:07,010 Para, por favor! 525 00:42:26,100 --> 00:42:27,810 Shite! 526 00:42:27,900 --> 00:42:29,930 - Are you all right? - I've been happier. 527 00:42:37,740 --> 00:42:39,690 - Is he alive? - Just. 528 00:42:41,180 --> 00:42:43,130 Bastards. 529 00:42:43,220 --> 00:42:45,170 It's four against two. 530 00:42:45,260 --> 00:42:47,610 - Good odds. - There'll be more in a minute. 531 00:42:49,300 --> 00:42:51,250 You stay here. 532 00:43:22,220 --> 00:43:23,650 Maquesa e Casaes 533 00:43:25,100 --> 00:43:27,450 We must find the Marquesa. You understand? 534 00:43:28,700 --> 00:43:30,650 Marquesa... Dorada? 535 00:43:30,740 --> 00:43:33,010 Golden-haired. She's golden-haired. 536 00:43:33,100 --> 00:43:35,290 Where is she? 537 00:43:35,380 --> 00:43:36,970 The Manquesa? 538 00:43:38,020 --> 00:43:39,970 El Matarife. 539 00:43:40,060 --> 00:43:42,330 Hermano Hacha. Hermano. 540 00:43:42,420 --> 00:43:44,370 Where is she? 541 00:43:44,460 --> 00:43:46,330 Maquesa Dorada? 542 00:43:46,420 --> 00:43:50,040 Partisanos... el convento. 543 00:43:52,540 --> 00:43:54,690 Partisans? 544 00:43:54,780 --> 00:43:56,530 D�nde? D�nde? 545 00:44:05,380 --> 00:44:07,370 Santa 546 00:44:07,460 --> 00:44:10,130 Monica 547 00:44:13,140 --> 00:44:15,050 Come on. 548 00:44:27,540 --> 00:44:29,490 Thank you, Father. 549 00:44:31,700 --> 00:44:33,650 - Support is growing. - Every hour. 550 00:44:33,740 --> 00:44:36,010 The Spanish nobles are desperate to help. 551 00:44:38,020 --> 00:44:39,970 When King Ferdinand returns, 552 00:44:40,060 --> 00:44:43,050 perhaps the Inquisition will return, too. 553 00:44:43,140 --> 00:44:44,810 I pray for it. 554 00:44:50,300 --> 00:44:52,450 That's the convent up there 555 00:44:52,540 --> 00:44:53,970 Aye 556 00:44:54,060 --> 00:44:56,690 The partisans will see us soon enough. 557 00:44:59,380 --> 00:45:02,130 Think they have already 558 00:45:02,220 --> 00:45:04,600 Vamos. Defi�ndete, cobarde! 559 00:45:21,620 --> 00:45:23,570 Yah! 560 00:45:40,780 --> 00:45:43,530 I am a British officer. Major Vaughan. 561 00:45:44,620 --> 00:45:47,490 Bringing the compliments of my general Wellington 562 00:45:48,940 --> 00:45:50,890 He has heard of me? 563 00:45:52,260 --> 00:45:54,560 Who has not heard of El Matarife? 564 00:45:55,620 --> 00:45:57,970 Great guess, sir. 565 00:45:58,060 --> 00:46:00,850 You hate the French, Major Vaughan? 566 00:46:00,940 --> 00:46:03,320 I fight them every day. 567 00:46:04,420 --> 00:46:08,610 You should see how I fight them. Huh? 568 00:46:10,260 --> 00:46:12,560 I don't think I want to see this. 569 00:46:20,540 --> 00:46:22,970 Bastards. 570 00:46:56,220 --> 00:46:58,570 Now I can boast I fought against the French... 571 00:46:59,620 --> 00:47:02,650 ...alongside the great Matarife. 572 00:47:04,540 --> 00:47:06,490 You hear him? 573 00:47:12,300 --> 00:47:14,170 He says 574 00:47:14,260 --> 00:47:16,210 he has fought beside me. 575 00:47:20,300 --> 00:47:22,570 Wellington needs your help. 576 00:47:39,660 --> 00:47:43,890 The British army is advancing and pushing the French back on the Great Road. 577 00:47:44,940 --> 00:47:49,170 I have come here because the General wants an assurance that every partisan will be on hand 578 00:47:49,260 --> 00:47:51,450 to harass the retreating French and kill them. 579 00:47:51,540 --> 00:47:53,490 Every partisan 580 00:47:54,580 --> 00:47:58,090 But especially El Matarife 581 00:47:59,460 --> 00:48:01,490 You can tell the general 582 00:48:01,580 --> 00:48:04,330 my forces will help him. 583 00:48:08,660 --> 00:48:11,010 There is one other thing Wellington seeks. 584 00:48:12,060 --> 00:48:13,690 You guard the Marquesa Dorada? 585 00:48:18,340 --> 00:48:21,450 - Wellington asks this? - We en 586 00:48:21,540 --> 00:48:23,130 heard she'd been brought here. 587 00:48:23,220 --> 00:48:27,130 - Where did you hear? - Everything El Matarife does is important to us. 588 00:48:27,220 --> 00:48:30,210 - Hmm. - But we would like to talk to her 589 00:48:31,420 --> 00:48:34,530 She knows things about the French army that could be of help to us. 590 00:48:36,540 --> 00:48:39,170 You wish to talk with her? 591 00:48:39,260 --> 00:48:40,570 I do. 592 00:48:41,660 --> 00:48:43,850 Maybe more than talk, eh? 593 00:48:54,300 --> 00:48:56,680 She's in the convent up there? 594 00:48:56,780 --> 00:48:58,770 No, she's here. 595 00:49:00,060 --> 00:49:02,130 You can talk with her. Come. 596 00:49:11,820 --> 00:49:13,770 Come. 597 00:49:44,940 --> 00:49:46,890 You had orders to watch her! 598 00:49:49,900 --> 00:49:52,610 Sorry, se�or. This man will be punished. 599 00:49:52,700 --> 00:49:54,290 Cast�gale! 600 00:50:01,500 --> 00:50:03,450 Ah, good luck, my friends. 601 00:50:08,620 --> 00:50:10,770 Whoever she was, she died for no reason. 602 00:50:10,860 --> 00:50:12,610 Whoever? 603 00:50:12,700 --> 00:50:14,650 The Marquesa has golden hair. 604 00:50:14,740 --> 00:50:16,770 That poor dead girl's hair was black. 605 00:50:19,260 --> 00:50:21,210 Marquesa Dorada. 606 00:50:21,300 --> 00:50:23,250 Some poor serving girl. 607 00:50:23,340 --> 00:50:25,290 Another soul who didn't need to die. 608 00:50:42,460 --> 00:50:44,410 I hope you are well. 609 00:50:44,500 --> 00:50:46,770 I hope you are in excruciating pain. 610 00:50:48,220 --> 00:50:50,130 Father Hacha has told me 611 00:50:50,220 --> 00:50:53,530 - of your deep desire to repent - I haven't sinned enough yet. 612 00:50:53,620 --> 00:50:54,730 ...and embrace the faith. 613 00:50:54,820 --> 00:50:58,890 I'd love to join your happy band, Sister, but you'd need to get a better dressmaker. 614 00:50:58,980 --> 00:51:01,610 God hears your wicked tongue. 615 00:51:01,700 --> 00:51:03,250 He sees your thieving, 616 00:51:03,340 --> 00:51:04,970 you viperous virgin! 617 00:51:06,300 --> 00:51:09,050 I fear you have a long road to travel 618 00:51:09,140 --> 00:51:12,010 before you can place your heart in the hands of the Creator. 619 00:51:12,100 --> 00:51:14,770 But... we have time. 620 00:51:25,980 --> 00:51:28,210 Take the horses and wait down there, Pat. 621 00:51:29,500 --> 00:51:31,450 Good luck. 622 00:51:41,340 --> 00:51:43,290 Matarife! Matarife! El ingl�s! 623 00:51:43,380 --> 00:51:45,810 Que ha subido all� arriba al convento. 624 00:52:10,140 --> 00:52:12,970 I have come to see la Maquesa de Casares el Grande 625 00:52:13,060 --> 00:52:15,010 She is not here. 626 00:52:16,980 --> 00:52:18,930 I have traveled far to see her. 627 00:52:19,020 --> 00:52:20,970 Who are you? 628 00:52:21,060 --> 00:52:24,250 - Major Vaughan. - It is against God's law to see her. 629 00:52:25,460 --> 00:52:28,290 - I'm sure God will forgive me. - You cannot see her. 630 00:52:28,380 --> 00:52:30,330 Go away! 631 00:52:43,900 --> 00:52:46,460 Go away! Go away! 632 00:52:46,540 --> 00:52:48,490 Leave! 633 00:52:49,620 --> 00:52:52,970 Marquesa! 634 00:52:54,060 --> 00:52:56,290 Marquesa! 635 00:53:09,740 --> 00:53:11,210 Oh, shite. 636 00:53:11,300 --> 00:53:13,250 Marquesa! 637 00:53:17,420 --> 00:53:19,880 - Manquesa! - Detenede 638 00:53:19,980 --> 00:53:21,730 Marquesa! 639 00:53:30,660 --> 00:53:32,610 Fuera! 640 00:53:55,180 --> 00:53:57,530 Did Raoul send you? 641 00:53:57,620 --> 00:53:59,570 Come on, sir. 642 00:54:01,900 --> 00:54:03,850 - Stop! - Too late, Sister! 643 00:54:03,940 --> 00:54:05,890 I'm off to commit adultery! 644 00:54:05,980 --> 00:54:07,930 Lots of it! 645 00:54:32,540 --> 00:54:34,490 A little bit of a wee problem, sir. 646 00:54:34,580 --> 00:54:36,930 Nothing we can't handle though 647 00:55:04,580 --> 00:55:06,530 Come on! 648 00:55:12,900 --> 00:55:15,130 Are you all right? Aye. 649 00:55:15,220 --> 00:55:18,170 I think we should stop. Later. Go on. 650 00:55:25,700 --> 00:55:27,650 Lose the horses! 651 00:55:27,740 --> 00:55:31,010 Bloody horses! I never want to see a bloody horse again! Bloody... 652 00:55:31,100 --> 00:55:33,850 - Shut up! - You won't make it on foot. 653 00:55:33,940 --> 00:55:37,770 We won't make it on horseback, either. Lose the horses, they'll follow the trail. 654 00:55:37,860 --> 00:55:40,290 My bloody hair 655 00:55:40,380 --> 00:55:42,050 Shut up! 656 00:55:42,140 --> 00:55:44,090 Go on! 657 00:55:44,180 --> 00:55:47,330 Go on! Go on! 658 00:55:47,420 --> 00:55:50,010 Oh, God! 659 00:55:59,540 --> 00:56:01,490 Where are we going? 660 00:56:02,540 --> 00:56:04,610 - I said, where are we going? - Shut up! 661 00:56:38,740 --> 00:56:40,690 Lean on me. 662 00:56:40,780 --> 00:56:43,210 Sit on your arse... before I tan it. 663 00:56:43,300 --> 00:56:45,050 Like you tanned the nuns' arses? 664 00:56:46,660 --> 00:56:48,610 You didn't, did you? 665 00:56:48,700 --> 00:56:50,650 He wouldn't hit them. 666 00:56:50,740 --> 00:56:54,170 - They're good people. - Dear God! They're thieves and liars! 667 00:56:54,260 --> 00:56:57,250 You were in good company, then. Bet you were sorry to leave. 668 00:56:57,340 --> 00:57:01,530 - Is the bullet still in it? - No, it sliced me. 669 00:57:03,060 --> 00:57:05,010 You saved my life. 670 00:57:06,340 --> 00:57:08,290 You tried to end mine. 671 00:57:08,380 --> 00:57:10,170 I've never met you. 672 00:57:10,260 --> 00:57:12,210 Oh, did you hear that, Pat? 673 00:57:12,300 --> 00:57:15,450 - She's never met me. - It's still bleeding, sir. 674 00:57:15,540 --> 00:57:17,920 Don't move What about 675 00:57:18,020 --> 00:57:19,490 my shameful suggestions? 676 00:57:19,580 --> 00:57:23,360 - Your what? - Oh she's denying me now Pat 677 00:57:23,460 --> 00:57:26,250 - After all we've been through. Ow! - I hear her, sir. 678 00:57:29,380 --> 00:57:32,770 You'd think she'd remember the man who got down on his knees - drunk, mind - 679 00:57:32,860 --> 00:57:37,090 and crawled on her floor, begging Her Ladyship to sleep with him. Bugger! 680 00:57:37,180 --> 00:57:39,850 - I'd remember him. - Aye, 681 00:57:39,940 --> 00:57:41,890 so would I 682 00:57:43,020 --> 00:57:45,850 The man lost his honor because of the lady's lies. 683 00:57:45,940 --> 00:57:48,370 Stripped of his rank, hung on a rope. 684 00:57:50,340 --> 00:57:52,290 Who are you? 685 00:57:52,380 --> 00:57:53,890 You know who am 686 00:57:55,060 --> 00:57:57,010 My name is Sharpe. 687 00:58:08,620 --> 00:58:11,000 The stink of that hole is all over me. 688 00:58:11,100 --> 00:58:12,770 Good. 689 00:58:12,860 --> 00:58:14,730 I want this off. It's got fleas. 690 00:58:14,820 --> 00:58:16,730 Poor buggers have got you 691 00:58:16,820 --> 00:58:18,810 please, I ask you. 692 00:58:21,620 --> 00:58:23,570 Go on. 693 00:58:30,020 --> 00:58:31,970 You'll have to help me. 694 00:58:40,060 --> 00:58:41,250 Go on, then. 695 00:58:50,700 --> 00:58:53,530 God save Ireland. 696 00:58:58,940 --> 00:59:02,410 Oh, it's very cold weather for the time of the year. 697 00:59:09,860 --> 00:59:11,210 The nights are drawing in. 698 00:59:14,700 --> 00:59:15,650 Give me that. 699 00:59:30,660 --> 00:59:31,610 Thank you. 700 00:59:37,580 --> 00:59:40,810 You steal this? - It's mine. 701 00:59:40,900 --> 00:59:44,010 And I've got more money than you've ever dreamed of 702 00:59:44,100 --> 00:59:46,890 In the wagons they took from me. Matarife and his brother. 703 00:59:46,980 --> 00:59:49,090 Who's his brother? 704 00:59:49,180 --> 00:59:51,770 Hacha, the Inquisitor. 705 00:59:52,860 --> 00:59:54,810 Hermano. 706 00:59:54,900 --> 00:59:57,460 Do you remember the old priest tried to tell us? 707 00:59:58,500 --> 00:59:59,720 You stole it. 708 00:59:59,820 --> 01:00:03,810 For God's sake! It's mine. Ducos tried to take it from me. 709 01:00:03,900 --> 01:00:06,490 Major Ducos? - You know him? 710 01:00:06,580 --> 01:00:09,290 We have met. 711 01:00:09,380 --> 01:00:11,760 He made me write the letter. 712 01:00:11,860 --> 01:00:14,320 - Where is he? - Santa Mana 713 01:00:15,940 --> 01:00:17,890 Give me a hand up. 714 01:00:26,220 --> 01:00:28,570 That wasn't a very polite move, now, ma'am. 715 01:00:30,060 --> 01:00:32,010 Hup! 716 01:00:34,940 --> 01:00:38,330 - Do you want the partisans to have you? - Don't be stupid! 717 01:00:38,420 --> 01:00:41,330 Bloody French on one side, a madman on the other, 718 01:00:41,420 --> 01:00:44,090 and we're stuck here with a woman who had me hung. 719 01:00:45,140 --> 01:00:47,090 God does work in mysterious ways. 720 01:00:56,300 --> 01:00:58,250 Cabrones 721 01:01:20,220 --> 01:01:22,170 He needs help. 722 01:01:47,620 --> 01:01:49,570 Do you have a woman, Sharpe? 723 01:01:51,060 --> 01:01:53,490 I did. 724 01:01:53,580 --> 01:01:56,140 Did you leave her behind? 725 01:01:58,780 --> 01:02:01,080 She died. 726 01:02:01,180 --> 01:02:03,130 I'm sorry. 727 01:02:13,620 --> 01:02:15,570 - Argh! - Ramona 728 01:02:17,460 --> 01:02:20,690 - I'll get one of the women. - Nay. There's no time. 729 01:02:31,820 --> 01:02:33,770 You shouldn't hate me. 730 01:02:36,260 --> 01:02:38,210 You're a spy. 731 01:02:38,300 --> 01:02:40,530 I'm a soldier Sharpe 732 01:02:40,620 --> 01:02:43,570 I can't carry a rifle, so I use what I've got. 733 01:02:46,820 --> 01:02:48,770 Besides, 734 01:02:48,860 --> 01:02:50,930 what's a poor got to do to get on in the world? 735 01:02:59,300 --> 01:03:02,010 You're not poor. 736 01:03:08,700 --> 01:03:10,610 What do you dream of, Sharpe? 737 01:03:15,260 --> 01:03:17,210 Going home. 738 01:03:19,340 --> 01:03:20,930 Me an' all. 739 01:03:31,900 --> 01:03:34,970 She has to be on her back. 740 01:03:35,060 --> 01:03:38,010 D�jame! Est�pido! 741 01:03:38,100 --> 01:03:40,010 But she doesn't want to be. 742 01:03:40,100 --> 01:03:42,450 - She must be lying on her back. - Who says? 743 01:03:42,540 --> 01:03:44,570 - A bloody doctor, that's who! - Help me! 744 01:03:45,380 --> 01:03:48,450 No se que hago. 745 01:03:53,500 --> 01:03:56,410 See? Francis. 746 01:03:59,020 --> 01:04:01,530 - Francis? - Huh? 747 01:04:01,620 --> 01:04:02,970 Blankets. 748 01:04:03,060 --> 01:04:05,010 Blankets? 749 01:04:05,100 --> 01:04:07,090 Oh, yes, then. Blankets. Blankets. 750 01:04:07,180 --> 01:04:09,330 Have you done this before? 751 01:04:10,660 --> 01:04:13,040 Not with human childs, 752 01:04:13,140 --> 01:04:15,090 no. 753 01:04:28,860 --> 01:04:30,810 I think I'll take a wee look. 754 01:04:53,820 --> 01:04:55,770 I have been poor, Sharpe 755 01:04:57,140 --> 01:04:59,090 I'm crying. 756 01:05:03,660 --> 01:05:06,410 And I've dreamt all my life of a house on the Seine. 757 01:05:08,500 --> 01:05:10,450 Good wine and handsome men. 758 01:05:13,380 --> 01:05:15,330 I haven't always been a lady. 759 01:05:15,420 --> 01:05:18,170 Oh. You surprise me. 760 01:05:26,340 --> 01:05:28,290 Who killed the Marqu�s? 761 01:05:30,540 --> 01:05:32,490 The priest or his brother. 762 01:05:34,380 --> 01:05:37,010 But Ducos... Ducos is the one. Ducos has no... 763 01:05:37,100 --> 01:05:39,050 Honor. 764 01:05:41,140 --> 01:05:43,090 You're a strange man, Sharpe. 765 01:05:47,980 --> 01:05:49,930 You speak of honor. 766 01:05:52,180 --> 01:05:54,130 You wouldn't hit the nuns. 767 01:05:55,580 --> 01:05:57,530 You can't be bought. 768 01:06:00,780 --> 01:06:02,730 You don't like me. 769 01:06:02,820 --> 01:06:04,770 I've never met a man like you. 770 01:06:13,660 --> 01:06:15,610 You're cold. 771 01:06:17,540 --> 01:06:19,490 I'm scared. 772 01:06:21,780 --> 01:06:23,730 So am I. 773 01:06:23,820 --> 01:06:25,770 I don't believe you. 774 01:06:25,860 --> 01:06:27,810 Good. 775 01:06:33,220 --> 01:06:35,170 I didn't say I didn't like you. 776 01:07:06,420 --> 01:07:08,370 What the devil's going on here? 777 01:07:09,420 --> 01:07:11,370 We're delivering a baby, sir. 778 01:07:11,460 --> 01:07:13,410 What?! 779 01:07:16,300 --> 01:07:18,650 Go on you're nearly there 780 01:07:18,740 --> 01:07:20,690 Right. Carry on. 781 01:07:20,780 --> 01:07:23,770 Go on we're with you! Go on! 782 01:07:23,860 --> 01:07:25,810 Go on! 783 01:07:27,580 --> 01:07:30,090 You've done it! You've done it! 784 01:07:35,260 --> 01:07:37,210 It's a little boy. 785 01:07:37,300 --> 01:07:39,680 Come and have a look. Look here. Look. 786 01:07:39,780 --> 01:07:41,730 Look! Eh? 787 01:07:41,820 --> 01:07:43,450 Look 788 01:07:54,420 --> 01:07:56,690 Give thanks unto the Lord 789 01:07:56,780 --> 01:07:58,330 for he is good. 790 01:07:58,420 --> 01:08:01,690 Because his mercy endureth for ever. 791 01:08:01,780 --> 01:08:03,730 Bless this child 792 01:08:03,820 --> 01:08:05,770 for he is a gift upon the earth 793 01:08:05,860 --> 01:08:08,810 Wash away his tears 794 01:08:08,900 --> 01:08:10,850 Sweeten his sorrow. 795 01:08:10,940 --> 01:08:12,890 Amen. 796 01:08:12,980 --> 01:08:14,930 Amen. 797 01:08:42,660 --> 01:08:46,250 Oh. I have to attend a call of nature. 798 01:08:46,340 --> 01:08:49,490 - I'll escort you. - Is that strictly necessary? 799 01:08:49,580 --> 01:08:51,530 I'm afraid it is, ma'am. 800 01:09:04,900 --> 01:09:06,850 Bloody freezing! 801 01:09:06,940 --> 01:09:08,890 Must be the weather, ma'am. 802 01:09:26,060 --> 01:09:28,010 L�ve-toi, bon sang! 803 01:09:38,660 --> 01:09:40,610 Raoul. 804 01:09:42,020 --> 01:09:43,970 Go, Sergeant Harper. 805 01:09:44,060 --> 01:09:46,010 You can't help Sharpe. 806 01:09:48,780 --> 01:09:50,730 Take your chance. 807 01:09:50,820 --> 01:09:52,770 Go. 808 01:09:53,820 --> 01:09:55,770 Raoul! 809 01:09:59,260 --> 01:10:00,690 Raoul! 810 01:10:00,780 --> 01:10:02,730 Raoul. 811 01:10:04,300 --> 01:10:07,570 The partisans took the wagons and locked me in the convent. 812 01:10:07,660 --> 01:10:09,410 This man 813 01:10:09,500 --> 01:10:11,290 freed me 814 01:10:11,380 --> 01:10:13,330 Raoul, we must find Hacha. 815 01:10:13,420 --> 01:10:14,850 You are alone? 816 01:10:17,020 --> 01:10:18,160 Yes, he is. 817 01:10:23,780 --> 01:10:26,290 You are a brave man. Who are you? 818 01:10:27,540 --> 01:10:29,490 My name is Major Vaughan. 819 01:10:30,620 --> 01:10:32,570 I am a British officer. 820 01:10:32,660 --> 01:10:34,370 You wanted the Marquesa's wagons? 821 01:10:36,060 --> 01:10:37,330 I did. 822 01:10:37,420 --> 01:10:40,410 We take the Marquesa home and you prisoner. 823 01:10:41,860 --> 01:10:43,210 You could let me go, sir. 824 01:10:43,300 --> 01:10:45,570 I cannot do that. 825 01:10:45,660 --> 01:10:48,090 But will make you an offer 826 01:10:49,780 --> 01:10:52,370 You give me your word you will make no attempt to escape, 827 01:10:52,460 --> 01:10:55,370 and you will be treated with the respect due to your rank. 828 01:10:55,460 --> 01:10:57,970 And if I don't, sir? 829 01:10:58,060 --> 01:11:00,930 You will be taken under armed escort to Santa Maria. 830 01:11:01,020 --> 01:11:03,370 I promise you nothing of your treatment there. 831 01:11:04,460 --> 01:11:08,690 Major Ducos is in change of prisoners at Santa Maria 832 01:11:09,820 --> 01:11:11,770 Give him your word, Vaughan. 833 01:11:11,860 --> 01:11:14,240 He will set you free 834 01:11:14,340 --> 01:11:16,290 in France 835 01:11:16,380 --> 01:11:18,490 A house on the Seine 836 01:11:18,580 --> 01:11:20,530 A life of a gentleman. 837 01:11:21,620 --> 01:11:23,130 But no honor, H�l�ne. 838 01:11:25,780 --> 01:11:27,770 I cannot give you my word, sir. 839 01:11:29,220 --> 01:11:31,170 Tant pis. Emmenez-le! 840 01:11:50,940 --> 01:11:53,770 Votre garde! Surveillez � ton mec. 841 01:12:04,740 --> 01:12:06,690 Par ici. D�p�chez-vous. 842 01:12:27,300 --> 01:12:29,680 Sharpe. 843 01:13:15,980 --> 01:13:18,050 Sergeant Harper coming, sir 844 01:13:18,140 --> 01:13:20,090 Trouble? 845 01:13:20,180 --> 01:13:22,130 It could be, sir. 846 01:13:22,220 --> 01:13:24,170 Sharpe? 847 01:13:25,220 --> 01:13:27,170 Could be, sir. 848 01:13:27,260 --> 01:13:29,210 Fix it, then. 849 01:13:29,300 --> 01:13:33,530 When we fight the French, I want nothing, and I mean nothing to impede us. 850 01:13:43,900 --> 01:13:47,050 - Did you get the Marquesa? - Oh, we got her all right, sir. 851 01:13:47,140 --> 01:13:49,170 But the French got us She got away. 852 01:13:50,460 --> 01:13:53,490 - Where's Sharpe? - The French have him at Santa Maria. 853 01:13:53,580 --> 01:13:55,530 Do they know it's Sharpe? 854 01:13:55,620 --> 01:13:59,930 - Actually, they think he's Major Vaughan, sir. - Vaughan? The military prosecutor? 855 01:14:00,020 --> 01:14:02,690 - The very man. - Did he interrogate her? 856 01:14:02,780 --> 01:14:05,210 Oh, he was at her all night, sir. 857 01:14:05,300 --> 01:14:07,250 But did he find the answers? 858 01:14:07,340 --> 01:14:11,170 Well, it appears Father Hacha and El Matarife kidnapped the Marquesa 859 01:14:11,260 --> 01:14:13,210 and forced her to write the letter. 860 01:14:13,300 --> 01:14:15,370 But the man with all the answers is Major Ducos. 861 01:14:15,460 --> 01:14:17,370 Ducos. Huh. Where is he, Sergeant? 862 01:14:17,460 --> 01:14:21,130 Well, he's at Santa Maria too, sir. In charge of Sharpe. 863 01:14:21,220 --> 01:14:23,930 - He'll kill him, Sergeant. - I'm going to get him out, sir. 864 01:14:24,020 --> 01:14:26,210 - You can't do that. - Why not? With respect, sir. 865 01:14:26,300 --> 01:14:30,490 - The British army needs every man it has. - The British army needs a lot of things, sir. 866 01:14:30,580 --> 01:14:32,730 But what it does need is Major Sharpe. 867 01:14:32,820 --> 01:14:36,850 - He might already be dead. - I've heard that one before, sir. 868 01:14:39,060 --> 01:14:41,010 The army needs you, Sergeant. 869 01:14:41,100 --> 01:14:43,050 And it needs the Chosen Men. 870 01:14:43,140 --> 01:14:46,090 Me and the Chosen Men'll be back in no time at all, sir. 871 01:14:46,180 --> 01:14:48,130 Like the shees riding the wind. 872 01:14:48,220 --> 01:14:50,170 See that you are, Sergeant. 873 01:14:51,220 --> 01:14:53,050 Thank you, sir. 874 01:14:57,700 --> 01:14:59,850 Hey! Look who's here! 875 01:15:01,660 --> 01:15:03,610 Our baby. 876 01:15:04,660 --> 01:15:06,610 Patrick? 877 01:15:06,700 --> 01:15:09,080 Patrick Jos� Hagman... 878 01:15:09,180 --> 01:15:11,530 Cooper Harris Perkins 879 01:15:11,620 --> 01:15:14,250 Harper. 880 01:15:14,340 --> 01:15:16,050 She called him after the midwives! 881 01:15:28,180 --> 01:15:30,610 Take care. Take care. 882 01:15:31,660 --> 01:15:33,610 Come on. 883 01:15:34,860 --> 01:15:36,810 Sarge? Sarge 884 01:15:36,900 --> 01:15:38,850 what's happening? Sarge! 885 01:15:40,500 --> 01:15:42,850 Sarge, where are we off to? 886 01:15:42,940 --> 01:15:45,320 We're going to join up with a man called Sharpe, lads. 887 01:15:45,420 --> 01:15:48,290 - You mean we're all going to die? - No, Perkins, lad. 888 01:15:48,380 --> 01:15:52,080 He may be dead in the eyes of the French, but to you and me, he's as lively as an eel. 889 01:15:52,180 --> 01:15:54,130 Just a minute! 890 01:15:54,220 --> 01:15:57,050 - How, sarge? - You know the army, boys. 891 01:15:57,140 --> 01:15:59,810 They couldn't hang a curtain, even if they tried. 892 01:16:17,380 --> 01:16:19,940 You are well, I hope? 893 01:16:31,740 --> 01:16:33,970 You will speak when you're spoken to. 894 01:16:34,060 --> 01:16:35,690 That's the British way. 895 01:16:37,820 --> 01:16:40,450 I am an officer of His Britannic Majesty's army. 896 01:16:41,500 --> 01:16:44,170 And I demand treatment proper to my rank. 897 01:16:44,260 --> 01:16:46,210 You're not an officer, Sharpe. 898 01:16:46,300 --> 01:16:48,930 You were stripped of your rank by court martial. 899 01:16:50,340 --> 01:16:52,290 You were pronounced dead. 900 01:16:52,380 --> 01:16:54,330 And here you are now 901 01:16:56,100 --> 01:16:58,050 a civilian, 902 01:16:58,140 --> 01:17:00,130 masquerading, I believe, as Major Vaughan. 903 01:17:13,820 --> 01:17:16,650 One has to take care of spectacles, Sharpe... 904 01:17:18,500 --> 01:17:21,410 ...as you know. 905 01:17:28,580 --> 01:17:30,530 You're a spy, Sharpe. 906 01:17:30,620 --> 01:17:33,970 - I am a soldier. - You're a spy Sharpe 907 01:17:34,060 --> 01:17:37,570 Wellington himself faked your execution. 908 01:17:41,140 --> 01:17:44,490 The Spanish army will be most interested to hear this. 909 01:17:48,300 --> 01:17:52,530 Why did you go to such lengths to rescue the Marquesa? 910 01:17:52,620 --> 01:17:54,570 It was her birthday. 911 01:17:54,660 --> 01:17:56,610 I'd made her a cake. 912 01:18:15,260 --> 01:18:17,210 You broke my spectacles, Sharpe. 913 01:18:18,780 --> 01:18:20,730 Deliberately. 914 01:18:23,420 --> 01:18:25,370 This is a very fine instrument. 915 01:18:28,340 --> 01:18:30,490 From Wellington himself. 916 01:18:46,020 --> 01:18:47,970 An eye for an eye, Sharpe. 917 01:18:59,060 --> 01:19:01,930 Whoa! 918 01:19:43,060 --> 01:19:46,330 There could be a couple of thousand of these at Santa Maria. 919 01:19:48,220 --> 01:19:50,170 There's five of us. 920 01:19:51,220 --> 01:19:53,170 Good odds, eh? What do you think? 921 01:19:53,260 --> 01:19:55,210 Sounds good to me, sarge. 922 01:19:55,300 --> 01:19:57,860 - Tr�s bloody bon! - Uniform, maintenant, eh! 923 01:20:00,660 --> 01:20:03,490 Would you believe me if I said I don't wish you dead? 924 01:20:04,540 --> 01:20:06,490 No. 925 01:20:06,580 --> 01:20:09,010 It's true. You can live. 926 01:20:10,300 --> 01:20:12,930 You can walk out of here with your sword. 927 01:20:14,900 --> 01:20:16,450 We won't exchange you 928 01:20:16,540 --> 01:20:18,490 of course. 929 01:20:19,980 --> 01:20:22,330 You will spend the rest of the war in France. 930 01:20:24,580 --> 01:20:26,530 We might even civilize you. 931 01:20:27,980 --> 01:20:29,930 But then, it's your choice. 932 01:20:33,100 --> 01:20:35,050 Now, 933 01:20:36,260 --> 01:20:38,210 tell me, Sharpe, 934 01:20:39,380 --> 01:20:43,130 did the Marquesa seek for British help? 935 01:20:47,940 --> 01:20:51,410 You're bone-headed, Sharpe. 936 01:20:51,500 --> 01:20:53,450 Like all soldiers. 937 01:20:53,540 --> 01:20:57,290 She put you where you are, and you will not answer the question? 938 01:20:58,660 --> 01:21:00,610 You put me where I am. 939 01:21:06,820 --> 01:21:08,770 I arranged the duel. 940 01:21:08,860 --> 01:21:11,010 But you don't know why 941 01:21:11,100 --> 01:21:13,450 Since you persist in dying, I will tell you. 942 01:21:14,860 --> 01:21:18,170 King Ferdinand of Spain will sign a treaty with us, 943 01:21:18,260 --> 01:21:20,610 which will mean the British will be routed. 944 01:21:20,700 --> 01:21:25,130 It has the support of the Church and of the noblemen of Spain. 945 01:21:26,420 --> 01:21:28,370 And all because 946 01:21:28,460 --> 01:21:30,410 you wanted to fight a duel? 947 01:21:32,020 --> 01:21:33,970 You're a fool Sharpe 948 01:21:35,460 --> 01:21:37,970 I counted on you being a fool. 949 01:21:59,380 --> 01:22:01,330 Un deux Aez es gans! 950 01:22:01,420 --> 01:22:03,370 Come on, Perkins, lad. Moan. 951 01:22:03,460 --> 01:22:06,530 Aye, go on. More. Go on. 952 01:22:32,620 --> 01:22:35,210 Blimey. They're going to blow this place 953 01:22:35,300 --> 01:22:37,530 to kingdom come. 954 01:22:41,300 --> 01:22:43,370 I have longed for this moment, Sharpe. 955 01:22:44,860 --> 01:22:48,890 Thought it had gone But you know what? 956 01:22:50,300 --> 01:22:52,600 I do believe there is a God after all. 957 01:23:05,260 --> 01:23:07,210 Eh! O� allez-vous? 958 01:23:09,780 --> 01:23:13,010 Qu'est-ce que vous faites ici? Et o� est votre sup�rieur? 959 01:23:14,060 --> 01:23:16,010 - O� allez-vous? - Allez... 960 01:23:17,060 --> 01:23:20,010 ...vite. - Passez! 961 01:24:02,140 --> 01:24:04,770 Get off, you daft... It's me! It's me! 962 01:24:04,860 --> 01:24:06,810 Hello, sir. 963 01:24:06,900 --> 01:24:08,850 - What kept you? - I'm a father, sir. 964 01:24:08,940 --> 01:24:12,810 - A wee little boy. Patrick Jos� Hagman Harris... - Congratulations. 965 01:24:12,900 --> 01:24:14,650 I'll buy you a drink in Vitoria. 966 01:24:21,580 --> 01:24:23,530 Videz-moi �a l�-haut. 967 01:24:30,220 --> 01:24:33,130 L�-haut Aez es gans! 968 01:25:13,460 --> 01:25:17,240 Three French armies stand before us here at Vitoria. 969 01:25:17,340 --> 01:25:20,210 But on this occasion we have the advantage of numbers 970 01:25:21,300 --> 01:25:24,090 There will be many deaths here but we shall prevail 971 01:25:24,180 --> 01:25:26,480 And in so dong we will drive the French 972 01:25:26,580 --> 01:25:28,530 from Spain for ever 973 01:25:29,580 --> 01:25:30,970 Go on my lads! 974 01:25:31,060 --> 01:25:33,210 Complete your victory! They won't stand! 975 01:25:55,620 --> 01:25:57,650 Light Company... 976 01:25:57,740 --> 01:26:00,170 our orders are to attack 977 01:26:00,260 --> 01:26:03,410 and take that gun position to our flank there! 978 01:26:03,500 --> 01:26:06,530 Prepare to advance in skirmish order! 979 01:26:07,660 --> 01:26:09,610 The army will follow us! 980 01:26:09,700 --> 01:26:12,690 But you will follow me! 981 01:26:12,780 --> 01:26:14,570 Charge! 982 01:26:14,660 --> 01:26:16,610 Charge! 983 01:26:19,780 --> 01:26:24,800 Benedictus benedicat per Jesum Christum dominum nostrum. Amen. 984 01:26:45,300 --> 01:26:47,490 You have failed me, priest. 985 01:26:47,580 --> 01:26:49,170 I do not understand. 986 01:26:49,260 --> 01:26:51,210 Sharpe is alive. 987 01:26:52,580 --> 01:26:54,850 The Marquesa is free. 988 01:26:54,940 --> 01:26:56,330 The English come 989 01:26:57,940 --> 01:26:59,610 Sharpe is dead! I saw him hang! 990 01:27:00,300 --> 01:27:01,250 Aargh! 991 01:27:06,580 --> 01:27:08,530 You call me a liar? 992 01:27:20,380 --> 01:27:23,210 Major Vaughan reporting, sir. 993 01:27:23,300 --> 01:27:25,370 Report. 994 01:27:25,460 --> 01:27:29,330 The French are trying to engineer a treaty with King Ferdinand to drive us out, sir. 995 01:27:29,420 --> 01:27:31,010 Father Hacha is in it up to his neck. 996 01:27:31,100 --> 01:27:33,330 - Which I will break! - Majon Ducos 997 01:27:33,420 --> 01:27:36,850 is behind it, sir. He has letters of support from the Spanish. 998 01:27:36,940 --> 01:27:39,770 They were forced by Hacha and the Inquisition. But he's running. 999 01:27:39,860 --> 01:27:41,050 With the letters? 1000 01:27:41,140 --> 01:27:43,130 - Yes, sir. - Go to your men Major Sharpe 1001 01:27:43,220 --> 01:27:46,890 Resume command. Take the French guns and punch a hole as big an army can go through. 1002 01:27:46,980 --> 01:27:49,650 - ' Support you with artillery - Yes, sir. 1003 01:27:49,740 --> 01:27:51,530 Sharpe 1004 01:27:51,620 --> 01:27:53,850 If you find the Marquesa, bring her to me. 1005 01:27:54,900 --> 01:27:58,010 There are some questions I would like to ask her. 1006 01:27:58,100 --> 01:28:00,050 Sir. 1007 01:28:00,140 --> 01:28:02,090 Chosen Men! 1008 01:28:10,460 --> 01:28:13,250 Now, hold the line, boys! Hold the line! 1009 01:28:17,860 --> 01:28:20,450 South Essex! Stand firm! 1010 01:28:20,540 --> 01:28:22,490 No retreat! 1011 01:28:28,220 --> 01:28:30,170 Major Sharpe! 1012 01:28:34,460 --> 01:28:37,020 Mr. D'Alembord. 1013 01:28:38,660 --> 01:28:40,730 You've got 'em scared, lads! 1014 01:28:40,820 --> 01:28:44,440 They know they'll be beaten. And now they've got to face a ghost and his men! 1015 01:28:44,540 --> 01:28:46,170 Sergeant Harper. 1016 01:28:46,260 --> 01:28:48,250 - Sir! - Chosen Men to the front! 1017 01:28:48,340 --> 01:28:49,970 Better French keep their heads down. 1018 01:28:50,060 --> 01:28:52,620 Light Company, form a column. 1019 01:28:52,700 --> 01:28:54,650 Follow me! 1020 01:28:56,900 --> 01:28:58,450 Take that, Dan. 1021 01:28:58,540 --> 01:29:00,490 Thank you, Rifleman Moore. 1022 01:29:42,620 --> 01:29:43,840 Come on! 1023 01:29:51,700 --> 01:29:54,650 Come on! 1024 01:30:10,340 --> 01:30:12,490 Yes! 1025 01:30:23,220 --> 01:30:24,970 Yes! 1026 01:30:27,620 --> 01:30:29,570 La Marquesa 1027 01:30:34,300 --> 01:30:36,250 Vamos. 1028 01:30:41,220 --> 01:30:43,170 Allez! 1029 01:30:46,460 --> 01:30:48,050 Pussez-vous devant! 1030 01:30:53,980 --> 01:30:55,930 Pussez-vous 1031 01:31:29,740 --> 01:31:31,690 Sharpe! 1032 01:31:47,900 --> 01:31:50,650 Marquesa Look at this 1033 01:31:50,740 --> 01:31:52,690 Young Patrick's inheritance. 1034 01:31:52,780 --> 01:31:54,730 El Matarife! 1035 01:31:55,980 --> 01:31:57,490 Matarife! 1036 01:32:11,620 --> 01:32:13,570 You're a coward, Matarife. 1037 01:32:14,660 --> 01:32:16,650 You only fight women 1038 01:32:24,700 --> 01:32:26,650 If they touch her, Pat, 1039 01:32:26,740 --> 01:32:29,730 - put a bullet in 'em. - That won't be a problem, sir. 1040 01:33:36,580 --> 01:33:39,290 You must count the ways of your death. 1041 01:33:47,260 --> 01:33:49,210 The dead don't count, Matarife. 1042 01:33:49,300 --> 01:33:51,930 Oh, no? Hah! 1043 01:33:57,340 --> 01:33:59,930 Come! Death wants you! 1044 01:34:11,500 --> 01:34:13,530 Bastard. 1045 01:34:17,980 --> 01:34:19,490 One, two, 1046 01:34:19,580 --> 01:34:21,530 three! 1047 01:34:24,660 --> 01:34:27,810 You and your brother Father Hacha work for the French. 1048 01:34:29,540 --> 01:34:33,530 No! You both wonk for the French! 1049 01:34:33,620 --> 01:34:35,010 Who killed the Marqu�s? 1050 01:34:37,580 --> 01:34:39,330 - Who killed the Marqu�s? - I did. 1051 01:34:40,420 --> 01:34:41,770 Your brother was with you? 1052 01:34:41,860 --> 01:34:44,650 - Yes. - You were both paid by the French? 1053 01:34:44,740 --> 01:34:46,690 - Yes. - Did you hear him? 1054 01:34:46,780 --> 01:34:48,490 Did you? 1055 01:35:14,300 --> 01:35:16,250 Look after her, Pat. 1056 01:35:39,580 --> 01:35:41,530 Lively fiddle music 1057 01:36:19,660 --> 01:36:21,610 Scum of the earth, Nairn. 1058 01:36:23,900 --> 01:36:26,770 But what damn fine fellows we have made of them, sir. 1059 01:36:27,820 --> 01:36:29,330 Quite. 1060 01:36:37,980 --> 01:36:39,930 Hello. 1061 01:36:41,620 --> 01:36:43,570 I wanted to give you this. 1062 01:36:44,620 --> 01:36:46,290 As a debt of gratitude. 1063 01:36:49,100 --> 01:36:51,050 Thank you. 1064 01:36:59,980 --> 01:37:01,530 It's a beauty. 1065 01:37:01,620 --> 01:37:03,450 Thank you for what you said. 1066 01:37:03,540 --> 01:37:06,100 I didn't expect a British court to show such... 1067 01:37:08,980 --> 01:37:10,930 ...understanding. 1068 01:37:12,140 --> 01:37:14,090 It wasn't me. 1069 01:37:14,180 --> 01:37:16,930 Lord Wellington has a weakness for a pretty face, 1070 01:37:17,020 --> 01:37:18,970 that's all. 1071 01:37:23,980 --> 01:37:25,930 So, you're free. 1072 01:37:31,100 --> 01:37:33,050 I lost my husband, 1073 01:37:33,140 --> 01:37:35,490 all my belongings, all my money. 1074 01:37:36,540 --> 01:37:39,000 I am now despised by the Spanish 1075 01:37:39,100 --> 01:37:41,050 and hated by the French. 1076 01:37:43,500 --> 01:37:45,450 Not so free. 1077 01:37:46,540 --> 01:37:49,050 I'm sure you'll find a new protector. 1078 01:37:51,260 --> 01:37:53,210 I don't need a protector. 1079 01:37:57,700 --> 01:38:00,770 What about you? What are you going to do now? 1080 01:38:03,340 --> 01:38:05,290 I'm a soldier. 1081 01:38:05,380 --> 01:38:07,760 I'll go where Lord Wellington tells me. 1082 01:38:10,500 --> 01:38:12,450 Come visit me. 1083 01:38:12,540 --> 01:38:14,490 In my house on the Seine. 1084 01:38:15,660 --> 01:38:17,610 Lark p�t�, 1085 01:38:18,900 --> 01:38:20,850 and honey. 1086 01:38:20,940 --> 01:38:23,090 Cold, cold wine, 1087 01:38:23,180 --> 01:38:25,130 on a hot, hot day. 1088 01:38:26,460 --> 01:38:28,570 We'll be passing through. 1089 01:38:28,660 --> 01:38:30,610 I look forward to it. 1090 01:38:31,700 --> 01:38:33,890 I have orders to move north. 1091 01:38:35,140 --> 01:38:37,090 I'm just preparing to leave. 1092 01:38:37,180 --> 01:38:39,130 I know 1093 01:38:41,460 --> 01:38:43,410 You said once that you liked me. 1094 01:38:45,380 --> 01:38:47,330 Aye. That's true. 1095 01:38:47,420 --> 01:38:49,720 Excuse me 1096 01:38:49,820 --> 01:38:51,210 All set, sir. 1097 01:38:53,620 --> 01:38:56,570 - I'll be right with you, Sergeant Harper. - Yes, sir. 1098 01:38:59,220 --> 01:39:01,170 Goodbye, Sharpe. 1099 01:39:40,540 --> 01:39:43,370 Oh women like getting married Patrick 1100 01:39:43,460 --> 01:39:48,010 I Know but why can't they just do it like, and tell us about it afterwards huh? 1101 01:39:48,100 --> 01:39:50,730 Are you sure you want to go through with it? 1102 01:39:50,820 --> 01:39:54,440 Oh wouldn't let Ramona down now, I'll do it at night. 1103 01:39:54,540 --> 01:39:56,610 Just don't have to enjoy dong it. 76887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.