All language subtitles for 3. Sharpes Company 1994 BRRip XvidHD 720p-NPW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,620 --> 00:01:50,840 Dear God 2 00:01:50,940 --> 00:01:53,650 Cut it off! His arm - cut it off! 3 00:02:08,420 --> 00:02:09,730 Is he dead? 4 00:02:09,820 --> 00:02:12,570 - Are you drunk, Mr. Price? - I am, I am. 5 00:02:12,660 --> 00:02:15,850 - Is he dead, the Colonel? - Not dead yet. He has hope. 6 00:02:15,940 --> 00:02:18,930 Hey! You two. Get him back. Back! 7 00:02:20,820 --> 00:02:24,410 We're in! Do you hear? They cheer! 8 00:02:24,500 --> 00:02:26,450 Cuidad Rodrigo is taken 9 00:02:26,540 --> 00:02:29,130 Oh. He looks dead to me. 10 00:02:29,220 --> 00:02:31,810 Did you slice off his arm? 11 00:02:31,900 --> 00:02:33,970 Thought you did. Thought I saw. 12 00:03:12,940 --> 00:03:14,890 Sharpe. 13 00:03:14,980 --> 00:03:16,410 You live. 14 00:03:17,740 --> 00:03:21,130 Aye. No thanks to the engineers. 15 00:03:22,500 --> 00:03:25,170 It was men climbing men took us over those walls. 16 00:03:25,260 --> 00:03:29,810 I warn you, we'll do no better before the fortress at Badajoz. 17 00:03:32,380 --> 00:03:34,010 Colonel Lawford lost an arm, sir. 18 00:03:34,100 --> 00:03:36,370 He may well have the best of it, one arm or not. 19 00:03:36,460 --> 00:03:38,410 - He's out of it - That he is. 20 00:03:40,060 --> 00:03:42,410 And with him, any hope I had of promotion. 21 00:03:43,660 --> 00:03:46,010 Oh, come now, Sharpe. 22 00:03:46,100 --> 00:03:48,290 We can always find use for one such as you. 23 00:03:48,380 --> 00:03:50,330 And what am I? 24 00:03:51,460 --> 00:03:53,570 With Lawford gone, a captain on sufferance. 25 00:03:53,660 --> 00:03:55,610 That's all I am. 26 00:04:09,300 --> 00:04:12,530 I have an army acts beastly first opportunity given it. 27 00:04:12,620 --> 00:04:14,370 Looting raping and drunk 28 00:04:14,460 --> 00:04:17,090 But they were sore tried and promised plunder. 29 00:04:17,180 --> 00:04:19,970 God may damn them but I'm not inclined. 30 00:04:20,060 --> 00:04:22,010 Badajoz will punish them. 31 00:04:22,100 --> 00:04:23,770 Badajoz next 32 00:04:23,860 --> 00:04:27,450 Regarding which, my lord, the only trenching tools I have don't break 33 00:04:27,540 --> 00:04:29,050 are taken from the French 34 00:04:29,140 --> 00:04:32,290 Is it not shameful the French have better tools than us? 35 00:04:32,380 --> 00:04:36,000 I am not able to do what military engineering should do - get men to the breach 36 00:04:36,100 --> 00:04:39,290 whole, entire and with a breath left to storm it 37 00:04:39,380 --> 00:04:41,010 How do you wonder they get so killed? 38 00:04:41,100 --> 00:04:43,050 I do not, Colonel Fletcher. 39 00:04:44,660 --> 00:04:45,880 You see Picton? 40 00:04:45,980 --> 00:04:49,600 My gallopers call him the Bear-and-Ragged-Staff. 41 00:04:49,700 --> 00:04:51,450 Lawford's out of it lost an arm 42 00:04:51,540 --> 00:04:54,290 I need a new commander for the South Essex, General Picton. 43 00:04:54,380 --> 00:04:57,250 Have you a candidate in your Ragged Staff? 44 00:05:13,260 --> 00:05:15,210 Am I different? 45 00:05:17,780 --> 00:05:19,730 In what way? 46 00:05:21,780 --> 00:05:23,730 I've had a baby. 47 00:05:30,740 --> 00:05:32,890 A baby? 48 00:05:32,980 --> 00:05:34,930 A daughter. 49 00:05:36,220 --> 00:05:38,450 - Mine? - Ours. 50 00:05:41,580 --> 00:05:43,530 Are you angry? 51 00:05:45,140 --> 00:05:47,050 No. 52 00:05:47,140 --> 00:05:49,090 Why should I be? 53 00:05:50,500 --> 00:05:52,450 Soldiers do not need children. 54 00:05:54,620 --> 00:05:56,570 What... What do we call her? 55 00:05:57,900 --> 00:05:59,850 Antonia. 56 00:06:01,060 --> 00:06:02,810 Antonia. 57 00:06:03,860 --> 00:06:05,810 My mother's name. 58 00:06:07,660 --> 00:06:09,610 Antonia. 59 00:06:11,100 --> 00:06:13,050 - Well, where is she? - In Badajoz. 60 00:06:14,980 --> 00:06:16,930 In the city? 61 00:06:18,580 --> 00:06:20,930 I'm sorry, she was ill. 62 00:06:21,020 --> 00:06:22,970 Then we must fetch her out. 63 00:06:23,060 --> 00:06:25,520 But she's a baby still. 64 00:06:25,620 --> 00:06:28,650 Badajoz is the only place I have... family. 65 00:06:28,740 --> 00:06:31,690 Teresa, we must fetch her out. 66 00:06:31,780 --> 00:06:33,730 Once we lay siege, no-one gets out. 67 00:06:39,780 --> 00:06:41,730 Oh, yes. 68 00:06:43,300 --> 00:06:45,250 You are different. 69 00:07:47,900 --> 00:07:49,370 He's got a baba, has Sharpe. 70 00:07:49,460 --> 00:07:53,290 - Hasn't he, Sergeant? - He has. In Badajoz. 71 00:07:54,500 --> 00:07:56,690 Ha-ha! What a place to be! 72 00:07:56,780 --> 00:07:59,570 - We'll soon get her out of there. - Hey. 73 00:08:05,220 --> 00:08:07,170 Ticket to fall out, sir? 74 00:08:09,740 --> 00:08:11,770 I've just clapped eyes on my supper. 75 00:08:13,780 --> 00:08:15,890 Caught without a ticket to leave the column... 76 00:08:15,980 --> 00:08:18,690 is hanged maybe 77 00:08:20,620 --> 00:08:22,570 There you go. 78 00:08:23,740 --> 00:08:25,610 When will I give you your ticket, Teresa? 79 00:08:25,700 --> 00:08:28,080 All men should have daughters. 80 00:08:31,220 --> 00:08:33,170 It puts honey on their tongues. 81 00:08:59,900 --> 00:09:02,170 Hey... se�or? 82 00:09:03,220 --> 00:09:08,650 Quanto the money... to nailee the flappy solee my bootee? 83 00:09:08,740 --> 00:09:10,170 Eh? 84 00:09:10,260 --> 00:09:12,130 Eu nao entendo que vos me dizeis. 85 00:09:12,220 --> 00:09:14,490 Don't know now he does it 86 00:09:14,580 --> 00:09:19,490 Gets his tongue round it. Bats the chat like he's Portuguese hisself. 87 00:09:24,220 --> 00:09:26,170 For what crime were you flogged? 88 00:09:35,380 --> 00:09:36,970 Who are you? 89 00:09:37,060 --> 00:09:38,650 Who are you, damn you? 90 00:09:38,740 --> 00:09:42,610 I'll have you flogged again for you've not learned a lesson, it seems. 91 00:09:42,700 --> 00:09:44,130 Eh? 92 00:09:45,180 --> 00:09:48,610 Aye. I command the Light Company. 93 00:09:49,660 --> 00:09:51,010 You? 94 00:09:52,340 --> 00:09:56,170 I regret. I am Matthews, sir, with a draft come from Lisbon. 95 00:09:56,260 --> 00:09:58,770 William, Ensign the South Essex. 96 00:09:58,860 --> 00:10:02,290 Sharpe. Richard. Captain the 95th. 97 00:10:03,860 --> 00:10:09,130 I command the Light Company of the South Essex, for the time... being. 98 00:10:21,940 --> 00:10:23,570 I do beg your pardon, sir. 99 00:10:27,540 --> 00:10:29,770 You saw my back, Matthews. 100 00:10:29,860 --> 00:10:32,370 I was flogged for something I never did. 101 00:10:32,460 --> 00:10:36,000 You will often be blamed for something you might not have done. 102 00:10:37,140 --> 00:10:40,130 But being an officer... you'll never be flogged. 103 00:10:40,220 --> 00:10:43,330 Even for something you will do. 104 00:10:50,740 --> 00:10:52,650 I'm Harry Price. 105 00:10:52,740 --> 00:10:54,570 I was just sick. 106 00:10:54,660 --> 00:10:56,450 It's the drink, do you see? 107 00:10:57,500 --> 00:11:00,490 How do you do? And are you in funds? 108 00:11:00,580 --> 00:11:01,890 Matter of a few guineas 109 00:11:01,980 --> 00:11:04,010 - Five? - Don't. 110 00:11:04,100 --> 00:11:06,730 - Should I not? - He'll give you his note 111 00:11:06,820 --> 00:11:10,570 Promise to pay you on a scrap of paper and hope you're shot dead at Badajoz. 112 00:11:10,660 --> 00:11:12,730 - Oh. - What a thing to say, Richard. 113 00:11:12,820 --> 00:11:15,330 True though, isn't it, you rogue? 114 00:11:15,420 --> 00:11:17,050 Where are they, then, William? 115 00:11:18,260 --> 00:11:19,610 The draft 116 00:11:19,700 --> 00:11:22,450 Lost 'em already, have you? 117 00:11:22,540 --> 00:11:25,370 - March 'em in sir We need 'em - I will, I will! 118 00:11:40,740 --> 00:11:43,250 Detachment... halt! 119 00:11:43,340 --> 00:11:46,850 Right... face! 120 00:11:56,900 --> 00:11:59,200 Sergeant Hakeswill. 121 00:11:59,300 --> 00:12:01,250 Permission to speak, sir? 122 00:12:04,260 --> 00:12:06,250 I've nothing to say, sir. 123 00:12:06,340 --> 00:12:09,370 Oh, my word, what a surprise. 124 00:12:10,420 --> 00:12:11,770 Sharpie. 125 00:12:11,860 --> 00:12:13,810 Not dead yet? 126 00:12:15,220 --> 00:12:16,490 Captain Morris? 127 00:12:16,580 --> 00:12:18,530 Major Morris, sir. 128 00:12:18,620 --> 00:12:20,770 'Ale and 'earty in Dublin, sir. 129 00:12:22,700 --> 00:12:24,250 And you are come to me. 130 00:12:24,340 --> 00:12:26,170 Ever such a long way, sir. 131 00:12:27,220 --> 00:12:28,610 I was despairing. 132 00:12:28,700 --> 00:12:31,810 Left face! Quick march! 133 00:12:37,460 --> 00:12:41,490 You lay a finger on any of my men, Sergeant, and I'll bloody kill you. 134 00:12:50,900 --> 00:12:52,850 Front rank, one pace forward. 135 00:12:52,940 --> 00:12:54,890 March! 136 00:12:56,740 --> 00:12:58,690 Order... arms! 137 00:13:00,220 --> 00:13:02,170 Draw ramrods! 138 00:13:05,660 --> 00:13:08,730 Mr. Matthews... get that wretch out of my sight. 139 00:13:08,820 --> 00:13:11,380 No. I'll do it. 140 00:13:11,460 --> 00:13:14,050 - Sergeant Hakeswill! - Sir! 141 00:13:14,140 --> 00:13:15,570 You may fall out. 142 00:13:15,660 --> 00:13:17,610 Thank you, sir. 143 00:13:22,060 --> 00:13:24,410 Damn him. Damn him. 144 00:14:09,180 --> 00:14:11,130 Take his name, Mr. Matthews. 145 00:14:11,220 --> 00:14:13,170 - Name? - Black, sir. 146 00:14:14,820 --> 00:14:19,530 Now... open your legs ever so wide 147 00:14:19,620 --> 00:14:21,370 and lie still as a dead 'un. 148 00:14:21,460 --> 00:14:22,850 That's it. 149 00:14:28,260 --> 00:14:30,530 Your mother was a pox-ridden sow 150 00:14:30,620 --> 00:14:32,370 who sold herself to a toad. 151 00:14:32,460 --> 00:14:34,810 Mother... 152 00:14:36,980 --> 00:14:39,130 Mr. Sharpe, sir! 153 00:14:39,220 --> 00:14:41,170 Miss Teresa, ma'am. 154 00:14:48,260 --> 00:14:49,930 He thought he might enjoy me. 155 00:14:51,860 --> 00:14:55,090 Permission given to carry on and murder him, sir? 156 00:14:55,180 --> 00:14:57,130 Up. 157 00:14:57,220 --> 00:14:58,770 Get up! 158 00:15:07,420 --> 00:15:08,970 Officers' meat, is she, sir? 159 00:15:09,060 --> 00:15:11,730 Portuguese whore? 160 00:15:11,820 --> 00:15:14,050 Tenho rendimentos. 161 00:15:14,140 --> 00:15:16,410 How much, sen-whora? 162 00:15:16,500 --> 00:15:18,450 Shut your gob and listen. 163 00:15:20,380 --> 00:15:23,050 Three rules. Do you hear me, Sergeant? 164 00:15:23,140 --> 00:15:25,090 - Sir! - Sharpe's rules. 165 00:15:25,180 --> 00:15:29,090 By which I regulate the Light Company. First: Fight well, 166 00:15:29,180 --> 00:15:30,530 fight hard. 167 00:15:30,660 --> 00:15:33,010 Second: Don't get drunk unless I tell you. 168 00:15:33,100 --> 00:15:36,770 Third: Steal nothing but from the enemy or when starving. 169 00:15:36,860 --> 00:15:39,450 Now... stand up straight. 170 00:15:40,540 --> 00:15:43,370 Arms down where they should be. Atten... shun! 171 00:15:44,460 --> 00:15:48,370 Ooh. You see, you don't move when an officer's talking to you. 172 00:15:48,460 --> 00:15:50,330 You should know that. 173 00:15:52,860 --> 00:15:54,570 Unless you want to hit me, Obadiah. 174 00:15:54,660 --> 00:15:57,890 - Obadiah? - Dead, if you strike an officer, Obadiah. 175 00:15:59,500 --> 00:16:01,090 Dead. 176 00:16:01,180 --> 00:16:04,610 Oh... but he can't die. 177 00:16:04,700 --> 00:16:08,770 See his neck? They tried to hang him once and it didn't kill him. 178 00:16:11,740 --> 00:16:14,300 - I can kill him - Every battle some try. 179 00:16:15,780 --> 00:16:17,810 See how he stands to attention? 180 00:16:17,900 --> 00:16:20,610 Never disobeys an officer, do you, Obadiah? 181 00:16:20,700 --> 00:16:22,650 Why, they love him. 182 00:16:23,860 --> 00:16:25,490 I would kill him here and now 183 00:16:25,580 --> 00:16:27,450 without a thought, 184 00:16:27,540 --> 00:16:30,330 but in front of his victims where it is seen to be done, 185 00:16:30,420 --> 00:16:33,010 for it is a duty. 186 00:16:33,100 --> 00:16:36,010 For he is evil, is Obadiah. 187 00:16:37,540 --> 00:16:39,130 Get out. 188 00:16:39,220 --> 00:16:40,690 Out. 189 00:16:41,740 --> 00:16:43,090 OUT! 190 00:16:48,500 --> 00:16:52,370 And you're a filthy Irishman as ever I did see. 191 00:16:52,460 --> 00:16:53,930 Harper! 192 00:16:54,020 --> 00:16:55,290 Leave him! 193 00:16:55,380 --> 00:16:57,330 Atten... shun! 194 00:16:58,860 --> 00:17:00,570 Get up! Get off him. 195 00:17:00,660 --> 00:17:02,450 Mr. Sharpe? 196 00:17:06,620 --> 00:17:07,930 Sir. 197 00:17:08,020 --> 00:17:10,480 Do you know my wife? 198 00:17:10,580 --> 00:17:13,330 I do not, sir. 199 00:17:13,420 --> 00:17:17,010 She knows you. Attend my quarters at half past twelve. 200 00:17:17,100 --> 00:17:19,330 I will, sir. 201 00:17:23,660 --> 00:17:27,130 Ride with any hounds, do you, Sharpe, at home? Which? 202 00:17:28,180 --> 00:17:29,850 None. 203 00:17:29,940 --> 00:17:31,730 Oh. 204 00:17:40,740 --> 00:17:44,090 Obadiah and a blackguardly officer called Morris 205 00:17:44,180 --> 00:17:48,050 once beat near to death a native Indian for sport, till I stopped 'em. 206 00:17:50,500 --> 00:17:53,010 They blamed me for it and I was flogged. 207 00:17:54,700 --> 00:17:58,050 Watch him, Pat. He preys on the men. 208 00:17:58,140 --> 00:18:01,170 He'll snaffle kit. Belts, frogs, haversacks. 209 00:18:01,260 --> 00:18:06,380 All entered up found lost by Obadiah, which leads to floggings, unless he gets paid. 210 00:18:06,460 --> 00:18:08,210 Then wives... 211 00:18:08,300 --> 00:18:12,170 He beats men till their wives come to him... which I call rape. 212 00:18:14,060 --> 00:18:16,330 I've seen his like before. 213 00:18:16,420 --> 00:18:19,410 An evil man marching in a cloud of pipe clay. 214 00:18:19,500 --> 00:18:24,520 And because he kicks up salutes, obeys every officer, he's bomb-proof to all but us, 215 00:18:24,620 --> 00:18:27,450 who's come up from the ranks, who are smart to him. 216 00:18:28,740 --> 00:18:30,690 We are that. 217 00:18:41,740 --> 00:18:42,850 You have duties? 218 00:18:44,420 --> 00:18:47,130 Then I shall see her safe, near as I may go to the enemy. 219 00:18:47,220 --> 00:18:49,090 So she spies for you now, does she? 220 00:18:50,140 --> 00:18:51,570 Are you another one 221 00:18:51,660 --> 00:18:53,530 of Wellington's exploring officers? 222 00:18:53,620 --> 00:18:56,450 I know who you are. In Badajoz? 223 00:18:58,820 --> 00:19:02,290 I have no fears for her. For you. 224 00:19:08,700 --> 00:19:10,890 Shall we marry, do you think? 225 00:19:13,340 --> 00:19:15,770 I shall ask your daughter what's her opinion. 226 00:19:18,660 --> 00:19:20,930 Oh, do ask her. Do ask my daughter. 227 00:19:22,380 --> 00:19:25,490 Fetch her out before we lay siege, mind, Teresa. 228 00:19:25,580 --> 00:19:27,530 Antonia. Antonia. 229 00:19:27,620 --> 00:19:29,570 Antonia! 230 00:19:40,220 --> 00:19:42,170 He don't hunt, Jack. 231 00:19:42,260 --> 00:19:45,610 Don't suppose he does, up from rank and file. How would he? 232 00:19:45,700 --> 00:19:50,090 Lawford gave him out to be a good officer. And Lawford's not a fool. 233 00:19:50,180 --> 00:19:53,130 Shall you have a private inspection of the regiment at four, sir? 234 00:19:53,220 --> 00:19:55,450 I shall. Ye may troop me and the colors 235 00:19:55,540 --> 00:19:58,730 so they know who now commands them and what they fight for. 236 00:19:58,820 --> 00:20:02,130 Can't keep Sharpe a captain, Jack, not now Rymer has arrived. 237 00:20:02,220 --> 00:20:04,250 He was fighting with his sergeants! 238 00:20:04,340 --> 00:20:06,850 Oh, he does, sir. Wellington dotes on him, though. 239 00:20:06,940 --> 00:20:10,090 Ah. Well, I dote on Wellington. There's some who don't. 240 00:20:10,180 --> 00:20:11,930 Not me. Ha-ha, no. Not after Talavera. 241 00:20:12,020 --> 00:20:14,170 Wellington will throw men at walls, sir. 242 00:20:14,260 --> 00:20:18,570 Let the French so much as think a wall and he pelts it with regiments as if no other way. 243 00:20:22,140 --> 00:20:26,170 - You sway, sir. - Invariably, sir. 244 00:20:26,260 --> 00:20:29,800 Try and stay more... upright. 245 00:20:29,900 --> 00:20:32,770 Occurs to me, do you see, sir, that I... 246 00:20:32,860 --> 00:20:34,690 catch the wind more than most. 247 00:20:34,780 --> 00:20:36,570 On account of my willowiness, sir. 248 00:20:38,660 --> 00:20:40,930 Mr. Sharpe is here, sir. 249 00:20:41,020 --> 00:20:43,450 Ask him to come in, Price. 250 00:20:50,980 --> 00:20:52,930 What do you want to do about Price, sir? 251 00:20:53,020 --> 00:20:55,930 - I'm Acting Adjutant. - Shall you want him as Adjutant? 252 00:20:56,020 --> 00:20:57,970 Oh, no. 253 00:20:58,060 --> 00:21:00,440 Oh. I ain't any longer. 254 00:21:02,220 --> 00:21:04,170 You're to go in, Richard. 255 00:21:17,780 --> 00:21:20,210 Ah. Sharpe, sit down. 256 00:21:22,660 --> 00:21:27,130 Do you see my wife? She has my utmost admiration... 257 00:21:27,220 --> 00:21:29,970 and deepest affection ever. 258 00:21:30,060 --> 00:21:31,730 She's took with you. 259 00:21:33,460 --> 00:21:35,410 Wrote me so. 260 00:21:35,500 --> 00:21:37,880 Price. 261 00:21:37,980 --> 00:21:41,370 - Drinker? - Not a drop, sir, in battle. 262 00:21:41,460 --> 00:21:45,050 Isn't she, Jack, took with him? Jessica. 263 00:21:45,140 --> 00:21:47,810 I tell him she is and he's modest enough to be flummoxed. 264 00:21:47,900 --> 00:21:52,250 The French Eagle you captured, Sharpe. Got about at home. 265 00:21:52,340 --> 00:21:54,250 Reports in the newspapers and journals. 266 00:21:54,340 --> 00:21:56,690 Great credit to the regiment and you 267 00:21:56,780 --> 00:21:58,330 Sir. 268 00:21:58,420 --> 00:22:00,610 But what to do with ye, though? What to do? 269 00:22:01,660 --> 00:22:04,120 I'm lucky with officers, but I have too many captains. 270 00:22:04,220 --> 00:22:08,890 Your captaincy's been refused and you've been purchased over for your company 271 00:22:08,980 --> 00:22:10,010 So, Sharpe, 272 00:22:10,100 --> 00:22:12,370 It's back to Lieutenant ye are 273 00:22:12,460 --> 00:22:14,490 Now, what did I see this morning? 274 00:22:15,540 --> 00:22:18,370 - An argument, sir. - What about? 275 00:22:18,460 --> 00:22:21,090 Insult to a woman, sir. 276 00:22:21,180 --> 00:22:23,530 Who was the woman? 277 00:22:25,380 --> 00:22:26,690 My wife. 278 00:22:26,780 --> 00:22:29,530 Does the lady march with us? 279 00:22:29,620 --> 00:22:32,050 Rarely. 280 00:22:32,140 --> 00:22:34,090 She's otherwise employed, sir. 281 00:22:34,180 --> 00:22:36,050 She's not on the strength. 282 00:22:37,100 --> 00:22:39,480 - How employed? - She kills the French, sir. 283 00:22:39,580 --> 00:22:44,090 I have a daughter eight months old she goes to bring from Badajoz. 284 00:22:45,340 --> 00:22:47,610 How does she kill French, Sharpe? 285 00:22:47,700 --> 00:22:50,370 She is called La Aguja. The Needle. 286 00:22:50,460 --> 00:22:53,020 She's a partisan. 287 00:22:53,100 --> 00:22:56,970 - She slits throats - Good God! 288 00:22:57,060 --> 00:22:59,050 Did you seek permission to marry? 289 00:22:59,140 --> 00:23:02,050 Good G... Rain, Jack. Get someone to get the blankets in. 290 00:23:02,140 --> 00:23:05,050 Good God. Sit down, Sharpe. 291 00:23:07,380 --> 00:23:09,130 What to do with me, sir? 292 00:23:10,900 --> 00:23:14,520 I have yet to meet an officer who's come up by dint of... whatever 293 00:23:14,620 --> 00:23:18,290 from the rank and file of the army who can find it possible to... 294 00:23:18,380 --> 00:23:21,250 fit, as it were. 295 00:23:22,300 --> 00:23:24,450 That is, be one of us. 296 00:23:24,540 --> 00:23:26,490 Who fits. 297 00:23:27,860 --> 00:23:30,730 Ye could go. There are commissions going in the Portuguese 298 00:23:30,820 --> 00:23:33,650 and Spanish armies There's the new Staff Corps. 299 00:23:33,740 --> 00:23:35,250 I'll stay, sir. 300 00:23:36,300 --> 00:23:37,490 Good. 301 00:23:37,580 --> 00:23:41,850 I will ask to command the Forlorn Hope, sir, when we storm Badajoz. 302 00:23:41,940 --> 00:23:43,810 Certain death? 303 00:23:43,900 --> 00:23:46,050 Certain promotion, sir. 304 00:23:46,140 --> 00:23:48,250 It's the only way for me. 305 00:23:49,500 --> 00:23:51,450 I see that it may be. 306 00:23:52,780 --> 00:23:55,490 My compliments to your wife. 307 00:23:55,580 --> 00:23:57,530 I shall find work for you. 308 00:24:35,900 --> 00:24:39,970 - What are you doing here, then? - We're off up to t'parallel trenches to dig, sir. 309 00:24:41,020 --> 00:24:44,210 Me and Perkins the youth, and private soldier Clayton here. 310 00:24:44,300 --> 00:24:46,010 We shall be requiring them shovels. 311 00:24:46,100 --> 00:24:48,290 And where's Sergeant Harper? 312 00:24:48,380 --> 00:24:51,050 Oh, there's only us, sir. And him. 313 00:24:52,100 --> 00:24:53,610 Who? 314 00:24:53,700 --> 00:24:55,770 Dekko... yonder. 315 00:24:58,020 --> 00:24:59,370 Come here, Sergeant. 316 00:24:59,460 --> 00:25:01,410 Who, sir? Me, sir? 317 00:25:01,500 --> 00:25:03,450 Yes, sir. 318 00:25:09,180 --> 00:25:11,690 What does a Chosen Man do with shovels, Hakeswill? 319 00:25:11,780 --> 00:25:13,570 Chosen Man, sir? 320 00:25:14,900 --> 00:25:16,490 What do you think this is? 321 00:25:17,940 --> 00:25:20,090 Bless me, Lieutenant, sir! 322 00:25:20,180 --> 00:25:22,640 He's a soldier, not a laborer. 323 00:25:24,060 --> 00:25:26,810 Chosen Men do not do duty except under arms. 324 00:25:26,900 --> 00:25:29,250 Well, I never, Lieutenant, sir! 325 00:25:30,780 --> 00:25:32,730 You waste men. 326 00:25:34,140 --> 00:25:35,650 It's your pleasure. 327 00:25:41,140 --> 00:25:43,570 Where's your rifle, Hagman? 328 00:25:43,660 --> 00:25:47,730 - She's been taken from me, sir. - We're getting muskets, sir. 329 00:25:47,820 --> 00:25:50,410 - Orders. - Who gave such an order? 330 00:25:50,500 --> 00:25:54,850 Captain Rymer, sir. Gentleman who commands the Light Company, which you don't. 331 00:25:54,940 --> 00:25:58,250 - Eh? - Sir. And they're going to look smart, 332 00:25:58,340 --> 00:26:00,610 in red coats and pipeclay, sir. 333 00:26:00,700 --> 00:26:02,410 What? 334 00:26:02,500 --> 00:26:04,210 Lose their green jackets? 335 00:26:04,300 --> 00:26:07,170 Sir. Look just as smart as the rest of us. 336 00:26:07,260 --> 00:26:08,770 Button your coat, Hagman. 337 00:26:08,860 --> 00:26:10,450 Catch cold else 338 00:26:10,540 --> 00:26:14,730 Jaldi! You puggled old bugger! Here comes Nosey! 339 00:26:23,940 --> 00:26:26,570 That's him, sir. Captain Rymer. 340 00:26:27,620 --> 00:26:30,180 He hunts. 341 00:26:34,100 --> 00:26:36,400 Standing by. All adjacent and to attention, sir! 342 00:26:40,900 --> 00:26:44,600 I can see you, Private Clayton! I thought you was off 343 00:26:44,700 --> 00:26:47,810 - fighting the French this morning - Oh, my word, Sal! 344 00:26:47,900 --> 00:26:51,410 You look after him, Mr. Sharpe. I want him kept whole. 345 00:26:51,500 --> 00:26:53,800 Go on, Sal. Plenty more where he came from. 346 00:26:57,980 --> 00:26:59,130 Be gone! 347 00:27:09,140 --> 00:27:13,610 Major Nairn. I shouldn't ask you for I have no friendship with you, 348 00:27:13,700 --> 00:27:15,850 but speak to Wellington for me. 349 00:27:17,220 --> 00:27:20,530 He gave me a leg up. He didn't make me a quartermaster. 350 00:27:20,620 --> 00:27:24,610 He can't now let me slide into wives and lists, rations and lists, 351 00:27:24,700 --> 00:27:28,890 pounds of straw, pounds of hay, spades, picks, palliasses, lists! 352 00:27:28,980 --> 00:27:30,930 Now, that s eloquent. 353 00:27:31,020 --> 00:27:33,130 And as for friendship... 354 00:27:33,220 --> 00:27:34,970 do please assume it. 355 00:27:35,060 --> 00:27:37,290 Get me command of the Forlorn Hope, sir. 356 00:27:37,380 --> 00:27:41,290 Only the General of the Storming Division can give that, and he will not. 357 00:27:41,380 --> 00:27:43,090 He will want his own first at the breach. 358 00:27:43,180 --> 00:27:45,970 Though why death is so sought-after, I am at a loss. 359 00:27:46,060 --> 00:27:48,410 Some actually recommend their offspring to it. 360 00:27:48,500 --> 00:27:51,090 Death is not always certain, sir, 361 00:27:51,180 --> 00:27:53,560 whilst promotion is. 362 00:27:53,660 --> 00:27:55,890 I want a rank that can't be taken from me. 363 00:27:57,140 --> 00:28:02,370 If I am made up to captain for being first over the wall into Badajoz... it stays. 364 00:28:02,460 --> 00:28:04,970 Hm. 365 00:28:05,060 --> 00:28:08,250 For me, I must get up along of he or there won't be none of it. 366 00:28:10,420 --> 00:28:12,210 Will you give me a leg up? 367 00:28:12,300 --> 00:28:15,130 Or have you had mud and humility enough? 368 00:28:15,220 --> 00:28:18,730 I cannot be more degraded, sir. They destroy my company. 369 00:28:18,820 --> 00:28:22,290 - It's not your company, Sharpe. Find other... - I'm a soldier, sir, 370 00:28:22,380 --> 00:28:24,330 not a bloody clerk. 371 00:28:24,420 --> 00:28:27,890 I fetch, I forage, I count shovels and I take punishment drills. 372 00:28:27,980 --> 00:28:32,130 It's "Yes, sir. No, sir. Can I dig your latrine, sir?" And it's not bloody soldiering. 373 00:28:32,220 --> 00:28:36,090 It is bloody soldiering! What the hell do you think soldiering is? 374 00:28:36,180 --> 00:28:38,410 Just because you swan about like a damn pirate! 375 00:28:38,500 --> 00:28:41,770 Listen, sir. When they fling us up against those walls, 376 00:28:41,860 --> 00:28:46,050 you'll be glad there's some pirates in there and not just bloody clerks. 377 00:28:46,140 --> 00:28:49,130 But how to get there, Mr. Sharpe? Lists. 378 00:28:49,220 --> 00:28:52,090 And how to be noted ye were there? Lists. 379 00:28:52,180 --> 00:28:57,650 And what do they send home but lists of dead, dying, sick, honored and gazetted, Captain? 380 00:28:57,740 --> 00:28:58,770 Richard, 381 00:28:58,860 --> 00:29:02,770 your woman is inside those walls... and your child. 382 00:29:03,820 --> 00:29:06,280 Will you die without you see your daughter live? 383 00:29:06,380 --> 00:29:08,940 And what is Teresa doing there? 384 00:29:09,020 --> 00:29:11,170 She didn't come out and now she can't. 385 00:29:11,260 --> 00:29:13,170 You have word of her. 386 00:29:13,260 --> 00:29:15,050 Of course you do. 387 00:29:16,100 --> 00:29:17,890 You wouldn't let her out. 388 00:29:17,980 --> 00:29:20,730 She's spying for you and Wellington. 389 00:29:20,820 --> 00:29:22,770 Is she? 390 00:29:24,260 --> 00:29:25,930 Then better not shout it. 391 00:29:26,020 --> 00:29:29,050 As to the Forlorn... 392 00:29:29,140 --> 00:29:31,850 I'll speak to Wellington. 393 00:29:31,940 --> 00:29:35,290 He'll say no and he'll see to it none says yes. 394 00:29:36,500 --> 00:29:39,010 He values you too much, Sharpe. 395 00:29:39,100 --> 00:29:42,610 He'll kill you when it suits him to some good purpose. 396 00:30:17,380 --> 00:30:20,130 Colonel Fletcher, can we breach it with the guns we have? 397 00:30:20,220 --> 00:30:23,450 Pound away at them enough, my lord, there'll be some give. 398 00:30:23,540 --> 00:30:26,930 There's a glacis, a ditch some 20ft deep, 399 00:30:27,020 --> 00:30:29,730 ravelins of fake walls and above them the real walls 400 00:30:29,820 --> 00:30:34,490 Very high. But we'll sight your guns for you, my lord. You may pound away. 401 00:30:34,580 --> 00:30:37,650 Pound away Pound away as you think fit 402 00:30:37,740 --> 00:30:39,890 I rate them... formidable. 403 00:30:41,820 --> 00:30:45,570 An order from Lord Wellington to the effect that you will not purchase bread 404 00:30:45,660 --> 00:30:51,490 within two leagues without a passport signed by your company officer and countersigned by me. 405 00:30:51,580 --> 00:30:56,090 For it is known, too often, that you go up ahead and buy off all the bread. 406 00:30:56,180 --> 00:30:57,570 So, caught with it, 407 00:30:57,660 --> 00:31:03,330 you will receive no rations, nor will you plunder gardens on forfeit of being thrown off the lines. 408 00:31:03,420 --> 00:31:05,210 Madam who are you? 409 00:31:05,300 --> 00:31:08,810 SHARPE: Mrs. Clayton, sir. - Is this a place to do that, madam? 410 00:31:08,900 --> 00:31:13,250 I beg your pardon, sir, but when he's hungry he's hungry, and he needs feeding. 411 00:31:14,820 --> 00:31:17,730 In which, I beg your pardon, he's just like his father! 412 00:31:17,820 --> 00:31:19,570 Yes, I'm sure. 413 00:31:19,660 --> 00:31:21,410 Thank you, Mr. Sharpe. 414 00:31:21,500 --> 00:31:23,450 Sir. 415 00:31:27,780 --> 00:31:31,610 - He's beautiful dressed, ain't he? - What's he want to parade us for? 416 00:31:31,700 --> 00:31:35,530 To make sure you don't buy up the bread before the Commissary gets it. 417 00:31:35,620 --> 00:31:38,770 When you want a ticket, come and see me. And keep out of them gardens. 418 00:31:38,860 --> 00:31:41,090 - I shan't take no notice. - Look, 419 00:31:41,180 --> 00:31:44,650 he worries about you. Make sure your old man's not knocking you about 420 00:31:44,740 --> 00:31:48,410 Not he. He's looking at Sally feeding with her teats more like. And you! 421 00:31:48,500 --> 00:31:50,730 Hoping to look at you, Lil. 422 00:31:50,820 --> 00:31:54,770 You shall not see. Never forgive myself, what with you a father an' all. 423 00:31:54,860 --> 00:31:59,170 - It's disgraceful! But give me your dirty shirts - I does 'em 424 00:31:59,260 --> 00:32:03,410 What with your lady shut up with the French an' all. I suppose she stitches beautiful. 425 00:32:03,500 --> 00:32:06,330 I had to do with a French officer once. I didn't want to! 426 00:32:06,420 --> 00:32:08,090 That was your fault. 427 00:32:08,180 --> 00:32:10,330 - We was left to fend after Talavera. Me? 428 00:32:10,420 --> 00:32:13,530 Well, it weren't mine. We was lucky not to be sent back half-naked 429 00:32:13,620 --> 00:32:16,770 like them dirty Spanish did with the French wives they took. 430 00:32:16,860 --> 00:32:19,650 - They didn't want us. Nor our clothes! - That's as may be. 431 00:32:19,740 --> 00:32:22,410 Oh but don't tell Clayton Mr. Sharpe 432 00:32:22,500 --> 00:32:25,060 He'd expire before a shot went off if he knew! 433 00:32:34,780 --> 00:32:36,730 Clayton. 434 00:32:36,820 --> 00:32:38,770 Whiten my crossbelt for parade. 435 00:32:46,180 --> 00:32:47,890 You leave him be, Obadiah. 436 00:32:47,980 --> 00:32:49,930 I seen your wife's tits, Clayton. 437 00:32:50,020 --> 00:32:53,720 I means to lay my hands on them teats, make no bones but I will. 438 00:32:53,820 --> 00:32:58,650 Be warned. When Obadiah's up, he's up like an animal! 439 00:34:36,060 --> 00:34:38,010 Squad... shun! 440 00:34:43,780 --> 00:34:46,730 Why are these men here? They are dressed differently... 441 00:34:46,820 --> 00:34:50,170 - Are they not of the South Essex? - Spot the man not proper dressed... 442 00:34:50,260 --> 00:34:51,930 a mile off sir 443 00:34:52,020 --> 00:34:54,290 Belts is an instance with the green man 444 00:34:54,380 --> 00:34:57,050 You may have him flogged for being without a belt sir 445 00:34:57,140 --> 00:34:58,930 Front of the enemy. 446 00:35:04,740 --> 00:35:06,850 Perkins! Step out the file! 447 00:35:08,220 --> 00:35:10,330 Very brisk. Step in the file. 448 00:35:10,420 --> 00:35:12,490 Good lad. I has my eyes on you. 449 00:35:16,220 --> 00:35:20,000 What a pity, sir. So good a lad as to muck it in such a uniform, 450 00:35:20,100 --> 00:35:22,330 when he ought to be spanking in red, sir. 451 00:35:23,980 --> 00:35:27,930 - Take post, Sergeant. - I will, sir. And you shall be proud of us, sir. 452 00:35:36,420 --> 00:35:38,370 Ensign take post 453 00:35:39,700 --> 00:35:42,130 You do that to one of my boys again, Obadiah, 454 00:35:42,220 --> 00:35:47,080 and I'll stick that sharp thing you're carrying up your arse until it picks your nose. 455 00:35:47,180 --> 00:35:50,290 Be quick, Paddy, for you is next. 456 00:36:00,860 --> 00:36:03,130 Hey. What are you doing? 457 00:36:03,220 --> 00:36:05,490 Beggins pardon, sir. I was just playing. 458 00:36:06,900 --> 00:36:08,930 Well, come and do something useful. 459 00:36:09,020 --> 00:36:11,370 See if I've added up these sums correctly. 460 00:36:11,460 --> 00:36:14,020 - You've had schooling, haven't you? - Yes, sir. 461 00:36:15,300 --> 00:36:17,860 Here. Keep you and Sal warm. 462 00:36:40,540 --> 00:36:43,050 Well... come to have a look at it, sir? 463 00:36:44,220 --> 00:36:45,170 - Badajoz. 464 00:36:47,220 --> 00:36:50,370 Lord... They're big, eh? 465 00:36:50,460 --> 00:36:53,570 Hmm. What are we gonna do? 466 00:36:53,660 --> 00:36:55,610 Go up 'em. 467 00:36:56,940 --> 00:36:58,650 What of Obadiah? 468 00:36:58,740 --> 00:36:59,720 Ho! 469 00:37:00,780 --> 00:37:02,730 Just like you said. Never puts a foot wrong. 470 00:37:02,820 --> 00:37:06,170 Captain Rymer is very taken with him. 471 00:37:07,220 --> 00:37:10,690 Tried to crime Perkins for a lost belt. 472 00:37:10,780 --> 00:37:12,810 Wicked set on forcing Sally Clayton. 473 00:37:12,900 --> 00:37:14,650 But I'll sort him. 474 00:37:18,540 --> 00:37:20,330 Here. 475 00:37:20,420 --> 00:37:21,970 St Patrick's Day 476 00:37:23,020 --> 00:37:24,930 God save Ireland. 477 00:37:25,980 --> 00:37:27,930 You're a grand man. 478 00:37:30,460 --> 00:37:32,130 For an Englishman. 479 00:37:36,660 --> 00:37:38,610 They'll be warm come the night. 480 00:37:41,740 --> 00:37:43,130 Did you ever marry, Patrick? 481 00:37:43,220 --> 00:37:45,170 Did you ever have a daughter? 482 00:37:46,700 --> 00:37:50,170 I swear it has me smiling if I don't catch myself. 483 00:37:54,140 --> 00:37:56,090 Why did Teresa not come out? 484 00:37:58,020 --> 00:38:00,170 She's in there, in one of those houses. 485 00:38:01,220 --> 00:38:04,490 Everything I love in the world and I cannot tell you which. 486 00:38:06,020 --> 00:38:08,320 Damn Nairn! 487 00:38:08,420 --> 00:38:10,370 This is his doing. 488 00:39:44,580 --> 00:39:46,960 Dig! If you don't dig, you don't eat! 489 00:39:52,620 --> 00:39:54,290 Officer coming, sar'nt. 490 00:39:58,580 --> 00:40:02,120 He ain't an officer. I know Mr. Lieutenant Sharpe. 491 00:40:02,220 --> 00:40:05,330 Me an' Sharpie's like that. And that is me on top. 492 00:40:05,420 --> 00:40:07,370 Oh, yes! Oh, yes! 493 00:40:10,460 --> 00:40:12,330 Party... Party... shun! 494 00:40:15,540 --> 00:40:18,810 Come to show these lazy bastards how it's done, sir? 495 00:40:18,900 --> 00:40:20,330 Carry on, Sergeant. 496 00:40:22,420 --> 00:40:25,570 What, still alive, Sergeant? 497 00:40:25,660 --> 00:40:27,770 I do declare you're indestructible. 498 00:40:27,860 --> 00:40:31,770 Indestructible! Indestructible! Indestructible! 499 00:40:31,860 --> 00:40:34,850 The next... The next man... 500 00:40:34,940 --> 00:40:37,370 Indestructible! Indestructible! 501 00:40:37,460 --> 00:40:39,530 Hakeswill shouldn't have that pike. 502 00:40:39,620 --> 00:40:41,570 It's battalion company frippery. 503 00:40:41,660 --> 00:40:44,250 Should he not? But he's of great use to me. 504 00:40:44,340 --> 00:40:47,330 Aye? Well, Sergeant Harper would be more. 505 00:40:47,420 --> 00:40:50,210 Yes, but Sergeant Hakeswill is senior to him. 506 00:40:50,300 --> 00:40:54,290 Yeah. As you are to me... by a long purse. 507 00:40:54,380 --> 00:40:58,610 I'll see your pay stopped for this you miserable miscreants. 508 00:41:00,820 --> 00:41:03,690 - They hate digging. - Wouldn't you? 509 00:41:03,780 --> 00:41:05,730 I have never dug. 510 00:41:08,620 --> 00:41:13,480 Look, sir... these men are taught to fight in twos. 511 00:41:13,580 --> 00:41:15,810 To slip and run and one shot kills. 512 00:41:15,900 --> 00:41:18,130 They're Riflemen. 513 00:41:18,220 --> 00:41:22,210 I am told you may only manage two shots a minute with your rifles. 514 00:41:22,300 --> 00:41:25,130 Aye. At a pinch, three. Whatever. 515 00:41:26,820 --> 00:41:29,170 Each shot well-aimed is a Frenchman dead. 516 00:41:29,260 --> 00:41:31,210 I'm sure you're right. 517 00:41:31,300 --> 00:41:33,250 They do hate digging. 518 00:41:35,020 --> 00:41:40,090 Sharpe, it is true I bought command of your company, and between us... 519 00:41:50,420 --> 00:41:54,610 - Do you have weapons? - No. Well, they were ordered piled. Left. 520 00:41:54,700 --> 00:41:56,850 It's easier to dig. What is it? 521 00:41:56,940 --> 00:42:00,290 The French. Coming to fill in what you've just dug out. 522 00:42:08,220 --> 00:42:09,730 We can't fight 'em. 523 00:42:10,780 --> 00:42:12,650 Back, back 524 00:42:48,220 --> 00:42:50,170 - Why do you laugh? - Eh? Eh? 525 00:42:51,260 --> 00:42:54,090 All that bloody digging and they're filling it in. 526 00:42:55,140 --> 00:42:58,890 And us... us Riflemen, we ain't got a shot between us to stop 'em! 527 00:43:01,100 --> 00:43:04,290 - Should we not do something? - What? What? 528 00:43:04,380 --> 00:43:06,330 Oh, if in doubt, call the muster! 529 00:43:08,900 --> 00:43:10,850 Oh, bugger me! 530 00:43:12,620 --> 00:43:14,570 Any missing? 531 00:43:16,180 --> 00:43:18,370 Eh? 532 00:43:18,460 --> 00:43:20,810 - Any missing? - Keep the spades 533 00:43:20,900 --> 00:43:23,730 - Do not let them carry off the spades! 534 00:43:27,220 --> 00:43:29,130 Keep the spades! 535 00:43:31,420 --> 00:43:32,930 Right. 536 00:43:33,980 --> 00:43:35,930 Let's go and get them spades. 537 00:43:37,660 --> 00:43:39,930 They're all signed for, you know. 538 00:43:40,020 --> 00:43:41,930 They're all on a list. 539 00:43:42,020 --> 00:43:44,480 I know. Right. 540 00:43:46,500 --> 00:43:48,290 COME ON! 541 00:44:22,020 --> 00:44:23,320 We bloody showed 'em, eh? 542 00:44:24,900 --> 00:44:27,970 What price bloody shovels now, eh? 543 00:44:28,060 --> 00:44:31,250 - Run, you buggers! Run! - Good, eh? 544 00:44:32,300 --> 00:44:33,250 Sharpe... 545 00:44:36,740 --> 00:44:38,890 Yeah. 546 00:44:38,980 --> 00:44:40,930 We showed 'em. 547 00:44:42,300 --> 00:44:43,970 I'll call you sir. 548 00:44:46,380 --> 00:44:48,330 I'll call you sir. 549 00:44:50,020 --> 00:44:51,770 God damn it. 550 00:44:51,860 --> 00:44:54,090 Sir! You're required with the baggage. 551 00:44:54,180 --> 00:44:56,130 - Who requires me? - The Colonel. 552 00:45:04,220 --> 00:45:06,570 Who is this Baggage wants to see Mr. Sharpe? 553 00:45:07,660 --> 00:45:10,220 - Richard, I would ask you... - What? 554 00:45:11,580 --> 00:45:16,330 Oh, it is this. Will you take me with you if you get command of the Forlorn Hope? 555 00:45:16,420 --> 00:45:19,930 - No. - Oh, do, Richard, sir! It would make my name! 556 00:45:20,020 --> 00:45:23,930 William... the Forlorn Hope are dead men the hour their names are called. 557 00:45:24,020 --> 00:45:26,730 First up the wall of the breach, 558 00:45:26,820 --> 00:45:29,690 first to die, blown apart by mine or cannon. 559 00:45:32,100 --> 00:45:33,850 That's why it is called Forlorn. 560 00:45:35,180 --> 00:45:37,530 But it is glorious, is it not? 561 00:45:37,620 --> 00:45:40,080 And of use. Some don't die. 562 00:45:41,780 --> 00:45:43,930 If it is not of use, then why is it done? 563 00:45:47,060 --> 00:45:49,010 Somebody has to be first. 564 00:46:02,300 --> 00:46:05,330 Officers' baggage has been rifled with, Sharpe. 565 00:46:05,420 --> 00:46:08,050 - What have you lost, Jack? - It seems only silver taken. 566 00:46:08,140 --> 00:46:10,090 What gold he could find, jewelery. 567 00:46:10,180 --> 00:46:12,810 Lieutenant Price has lost earrings, he says. 568 00:46:14,060 --> 00:46:17,130 I don't wear them myself, sir. A present for my mother. 569 00:46:17,220 --> 00:46:19,250 Came across them in Ciudad Rodrigo. 570 00:46:19,340 --> 00:46:22,490 You have the baggage guard, Sharpe. Where the devil were you? 571 00:46:22,580 --> 00:46:24,730 - Get your valise. - Oh, surely not, sir. 572 00:46:24,820 --> 00:46:28,850 Oh, good heavens no, man! You're an officer. Find what you have missing. 573 00:46:31,580 --> 00:46:33,530 Damn! It's gone. 574 00:46:33,620 --> 00:46:35,490 My watch. And my looking glass. 575 00:46:35,580 --> 00:46:38,730 Got a silver lid you see Been in the family for years. 576 00:46:42,900 --> 00:46:46,410 My telescope. It was given me by Lord Wellington. 577 00:46:46,500 --> 00:46:48,650 Give ye? Give ye? 578 00:46:50,020 --> 00:46:53,330 Anything special about it? Any way you'd recognize it at all? 579 00:46:54,580 --> 00:46:56,530 A brass plate screwed to it. 580 00:46:56,620 --> 00:46:58,730 That's all. 581 00:46:58,820 --> 00:47:02,290 Inscribed: "In gratitude, AW. 582 00:47:02,380 --> 00:47:04,680 September 23rd." 583 00:47:04,780 --> 00:47:06,730 Give ye? 584 00:47:06,820 --> 00:47:08,770 Yes, good. Good. 585 00:47:08,860 --> 00:47:10,530 There you have it. Who knew you had it? 586 00:47:12,420 --> 00:47:14,250 I suppose... 587 00:47:14,340 --> 00:47:16,370 Yes, there you do have it, young man. 588 00:47:17,420 --> 00:47:19,770 What do you say Jack? 589 00:47:33,660 --> 00:47:35,610 There'll be nothing found. 590 00:47:37,020 --> 00:47:38,970 Sorry about your telescope. 591 00:47:39,060 --> 00:47:42,170 You are? Obliged to you. 592 00:47:52,780 --> 00:47:55,730 Ooh! Like the stench of a barracoon! 593 00:48:03,660 --> 00:48:04,610 Sir. 594 00:48:16,900 --> 00:48:18,610 Oh, damn, Harper. 595 00:48:25,060 --> 00:48:27,770 Oh, you shall be flogged raw for this. 596 00:48:27,860 --> 00:48:30,420 As soon as I may order it by court martial. 597 00:48:31,860 --> 00:48:36,410 Where, you scum, did you toss the portrait of my wife? 598 00:48:38,340 --> 00:48:40,290 Done, Sharpie. 599 00:48:42,420 --> 00:48:44,930 You bastard. 600 00:48:58,180 --> 00:49:01,490 I'm in love with your wife, Clayton. The little whore. 601 00:49:02,940 --> 00:49:05,730 You shall not have her. Nor is she a whore! 602 00:49:05,820 --> 00:49:07,970 I shan't wait for you to die in Badajoz. 603 00:49:08,060 --> 00:49:12,290 I shall beat you every day until she comes running on her little plump knees 604 00:49:12,380 --> 00:49:14,330 - begging me to have her. - Ah! 605 00:49:18,460 --> 00:49:20,920 You do want me to be happy, don't you, Mother? 606 00:49:23,500 --> 00:49:25,770 I never thought to see your tunic turned. 607 00:49:28,580 --> 00:49:31,330 - Colonel Windham loves his wife. - So he should. 608 00:49:31,420 --> 00:49:34,650 But I couldn't tell him where it was, cos I didn't have it. 609 00:49:34,740 --> 00:49:36,810 Patrick, I swore you did not. 610 00:49:38,180 --> 00:49:40,640 Thank you for the character you gave me, sir. 611 00:49:42,740 --> 00:49:46,130 - It's a disgrace you're to be flogged. - Indeed an' it is. 612 00:49:46,220 --> 00:49:48,650 Every time a man is flogged it's a disgrace. 613 00:49:48,740 --> 00:49:51,690 But the worst of it is I'm stripped of my rank. 614 00:49:51,780 --> 00:49:53,730 I'd grown kind of used to it. 615 00:49:54,900 --> 00:49:56,650 I'll get it back. 616 00:49:56,740 --> 00:49:58,850 Be alongside you. 617 00:49:58,940 --> 00:50:01,170 If you get the Forlorn Hope, will you ask for me? 618 00:50:01,260 --> 00:50:03,640 Don't be a bloody fool. 619 00:50:03,740 --> 00:50:05,850 You want to live, don't you? 620 00:50:05,940 --> 00:50:07,890 Will you ask? 621 00:50:09,500 --> 00:50:11,290 They don't listen to me any more. 622 00:50:11,380 --> 00:50:14,450 But surely you won't go up them great walls without me? 623 00:50:16,620 --> 00:50:18,890 If I get it... you'll come. 624 00:50:22,540 --> 00:50:24,490 Hakeswill did the thieving. 625 00:50:25,740 --> 00:50:27,410 I know. 626 00:50:28,460 --> 00:50:30,410 How many lashes did you get? 627 00:50:31,940 --> 00:50:33,890 200. 628 00:50:35,140 --> 00:50:36,970 Sure, that's nothing. 629 00:50:37,060 --> 00:50:41,810 The cross-eyed thief who stole the officer's plate at Maidstone got 800. All at once. 630 00:50:41,900 --> 00:50:43,530 Walked away. 631 00:50:44,620 --> 00:50:47,370 Must have straightened his sight a bit, though, 632 00:50:47,460 --> 00:50:50,490 cos he walked plumb dumb into a cannonball at Vimiera. 633 00:50:54,140 --> 00:50:55,730 Well, I'll walk away. 634 00:50:56,820 --> 00:50:58,890 Sure, you don't feel a thing after 25. 635 00:51:00,660 --> 00:51:02,610 Oh, but you do, Patrick. 636 00:51:04,340 --> 00:51:07,880 - I did. - No. No, you don't. 637 00:51:12,580 --> 00:51:15,090 Ninety-three... Ninety-four. 638 00:51:16,620 --> 00:51:19,690 Ninety-five... Ninety-six. 639 00:51:22,420 --> 00:51:24,330 Ninety-seven 640 00:51:25,380 --> 00:51:27,050 Ninety-eight 641 00:51:28,100 --> 00:51:30,050 Ninety-nine 642 00:51:31,260 --> 00:51:34,450 One hundred One hundred and all's done sir 643 00:51:52,100 --> 00:51:54,400 Harper, come back here. 644 00:52:09,220 --> 00:52:10,360 Sir? 645 00:52:10,460 --> 00:52:12,410 You're a brave man. 646 00:52:14,100 --> 00:52:16,450 I salute you as such. 647 00:52:21,100 --> 00:52:23,660 Thank you, sir. Thank you. 648 00:52:33,220 --> 00:52:36,250 - You all right? - Jeez, it hurts like hell! 649 00:52:36,340 --> 00:52:38,570 I couldn't have taken much more. 650 00:52:38,660 --> 00:52:40,610 Told you. 651 00:52:53,900 --> 00:52:56,090 Dismiss 'em Sergeant Major. 652 00:52:57,380 --> 00:53:00,290 I lost them, Jack. Did I get them back? 653 00:53:02,140 --> 00:53:05,010 - I think so, sir. - Doesn't take to lose them, Jack. 654 00:53:06,300 --> 00:53:08,210 But what could I do - the man a thief? 655 00:53:09,260 --> 00:53:12,850 Sir. What is that they do with the rat-a-tat-tat? 656 00:53:14,100 --> 00:53:16,370 The Riflemen's signal of warning. 657 00:53:16,460 --> 00:53:19,890 To tell the French voltigeurs to get out the way when Wellington's around. 658 00:53:19,980 --> 00:53:23,330 - Don't get hurt then. - Well, might I purchase into the Rifles? 659 00:53:23,420 --> 00:53:27,200 - You might. Have you the money? - Oh, I have, I have. 660 00:53:27,300 --> 00:53:28,970 My family have. We're very rich. 661 00:53:29,060 --> 00:53:31,620 I'm a viscount, really. 662 00:53:31,700 --> 00:53:33,650 That's the thing, do you see? 663 00:53:33,740 --> 00:53:35,690 Then do so, William. 664 00:53:35,780 --> 00:53:37,810 When you're grown-up. 665 00:53:53,580 --> 00:53:56,010 She'll never come out now. 666 00:54:08,220 --> 00:54:10,170 A lot of good men are going to die. 667 00:54:12,060 --> 00:54:14,010 One captain will be enough. 668 00:54:16,700 --> 00:54:19,050 Absolutely, Sharpe. 669 00:54:19,140 --> 00:54:22,610 I don't want promoting. You do and they know it. 670 00:54:24,100 --> 00:54:26,330 Hate to have you breathing down my neck 671 00:54:26,420 --> 00:54:28,370 Drive me to drink. 672 00:54:29,460 --> 00:54:31,920 Were I not a sot already. 673 00:54:32,020 --> 00:54:35,770 No, Richard, do see them. They know you wait. 674 00:54:35,860 --> 00:54:39,810 Harry... it's all I have. 675 00:54:41,500 --> 00:54:44,850 Hope of promotion, and there's nothing else will drag me up. 676 00:54:46,980 --> 00:54:49,330 To you and your kind it is given at birth 677 00:54:50,780 --> 00:54:55,010 For the sake of my daughter, I must gain rank so that she may be well placed. 678 00:54:56,660 --> 00:55:00,330 The Forlorn Hope is a chance... and I will take it. 679 00:55:02,580 --> 00:55:05,730 Though by taking it, I may die before I ever see her face. 680 00:55:08,540 --> 00:55:12,570 For now the guns shall fire until they burst. 681 00:55:12,660 --> 00:55:14,960 The touchholes melt, they're so hot. 682 00:55:17,060 --> 00:55:19,890 And Badajoz is as tight as Rymer's arse. 683 00:55:46,700 --> 00:55:49,130 - Eight o'clock on the dot. - I'm grateful. 684 00:55:49,220 --> 00:55:51,290 Grateful to him that he comes, Nairn. 685 00:55:51,380 --> 00:55:53,330 Do you see what it was saved my life? 686 00:55:53,420 --> 00:55:55,010 Drove an inch into my groin 687 00:55:55,100 --> 00:55:56,490 and I would be dead. 688 00:55:59,860 --> 00:56:01,490 Good morning, Colonel Fletcher. 689 00:56:01,580 --> 00:56:06,850 I'm grateful you come, my lord. Damned if I could come to you. 690 00:56:06,940 --> 00:56:08,890 The French have built a dam. 691 00:56:08,980 --> 00:56:12,290 They have filled in the arches of the bridge and stopped the water 692 00:56:12,380 --> 00:56:16,250 from draining away We slop about in it as the consequence 693 00:56:16,340 --> 00:56:21,650 We plan to blow it up to form a vent for the pent-up water. 694 00:56:23,180 --> 00:56:26,610 How is your wound, Colonel Fletcher? You were saving spades, I hear. 695 00:56:26,700 --> 00:56:29,610 I must, for I have none. 696 00:56:31,300 --> 00:56:35,650 The French were offered a silver dollar for every spade they brought back, I am told. 697 00:56:35,740 --> 00:56:37,570 Is that where you got yours? 698 00:56:38,620 --> 00:56:42,690 It was in my pocket... my lord. The bullet hit it. 699 00:56:42,780 --> 00:56:44,970 I would be dead. 700 00:56:45,060 --> 00:56:49,650 I really must put this up, my lord. I'm... very tired. 701 00:56:49,740 --> 00:56:52,810 I shall come each morning at eight o'clock, Colonel Fletcher. 702 00:56:52,900 --> 00:56:54,850 I am grateful, my lord. 703 00:56:58,060 --> 00:57:01,410 Oh, no, my lord! I... I would not sell anything to the enemy. 704 00:57:02,820 --> 00:57:05,650 Oh, no! Oh, no! 705 00:58:20,260 --> 00:58:22,330 Shoulder... arms! 706 00:58:24,260 --> 00:58:26,170 Right face! 707 00:58:27,220 --> 00:58:29,410 Forward... march! 708 00:58:45,300 --> 00:58:47,410 Are you fit for duty after punishment? 709 00:58:47,500 --> 00:58:49,370 Given to think so by the surgeon, sir. 710 00:58:49,460 --> 00:58:51,370 Very well. 711 00:58:51,460 --> 00:58:53,330 Good. Good. 712 00:58:54,380 --> 00:58:56,010 And what do you have there? 713 00:58:57,500 --> 00:58:59,090 Seven barrels. 714 00:58:59,180 --> 00:59:01,170 Fires pistol balls. 715 00:59:01,260 --> 00:59:03,210 Mr. Nock of London. 716 00:59:03,300 --> 00:59:05,530 Dead handy weapon for picket duty, sir. 717 00:59:05,620 --> 00:59:07,570 Dead against regulations, sir. 718 00:59:07,660 --> 00:59:10,730 Shouldn't have it, sir. Officer's weapon, sir. 719 00:59:10,820 --> 00:59:12,730 Given to me by Mr. Sharpe, sir. 720 00:59:12,820 --> 00:59:14,770 Name took for punishment, sir? 721 00:59:14,860 --> 00:59:16,050 What? 722 00:59:16,140 --> 00:59:18,290 No, no, good God man, no. 723 00:59:18,380 --> 00:59:21,130 Give it me, Private Harper. 724 00:59:22,660 --> 00:59:24,250 Shouldn't I have it sir? 725 00:59:24,340 --> 00:59:26,800 What? Er... yes. 726 00:59:26,900 --> 00:59:28,890 Well... you won't need it, Harper. 727 00:59:38,740 --> 00:59:40,450 Thanks, Paddy. 728 00:59:44,020 --> 00:59:46,250 Why do we have all these? 729 00:59:46,340 --> 00:59:50,170 They're given to us instead of what we need. Three cartloads of 'em. 730 00:59:50,260 --> 00:59:52,530 May we not exchange them for something else? 731 00:59:52,620 --> 00:59:55,570 Who'd swap a load of canteens for something useful? 732 00:59:55,660 --> 00:59:57,610 Oh, it is a poser, sir. 733 01:00:03,300 --> 01:00:06,170 - Weren't you given guard of the lines? - Yes, sir. 734 01:00:06,260 --> 01:00:10,040 Then guard them, damn it. You're all that's between us and the French. 735 01:00:10,140 --> 01:00:12,810 - Oh, is that so, sir? - No, it isn't, thank God. 736 01:00:14,500 --> 01:00:16,930 You're given guard and I'm not given anything. 737 01:00:17,020 --> 01:00:20,250 Can't command a picket when the whole battalion provides pickets. 738 01:00:20,340 --> 01:00:24,530 Is that what we do, Richard? Can you tell me what we do, sir? 739 01:00:24,620 --> 01:00:26,570 For I am all at sea, all at sea 740 01:00:26,660 --> 01:00:29,810 Always know, William. How you find out is your own affair. 741 01:00:31,020 --> 01:00:32,970 But always know 742 01:00:33,060 --> 01:00:36,370 But nobody will tell me. They ain't got the patience, 743 01:00:36,460 --> 01:00:38,690 they tell me to tell me 744 01:00:38,780 --> 01:00:41,850 Then I have. Little else to do. 745 01:00:43,260 --> 01:00:46,650 Our duty is... to provide picket guard through the night. 746 01:00:46,740 --> 01:00:48,690 Outlying patrols and sentries. 747 01:00:48,780 --> 01:00:50,730 Prevent 'em surprising us 748 01:00:51,940 --> 01:00:53,890 Though they hardly would. 749 01:01:01,140 --> 01:01:03,570 You'd better get back to that post you've deserted. 750 01:01:03,660 --> 01:01:05,610 Oh, no, no. How will I learn? 751 01:01:06,820 --> 01:01:08,610 Is it dangerous? 752 01:01:08,700 --> 01:01:12,210 Every duty is dangerous, William. As you will find out. 753 01:01:28,780 --> 01:01:31,010 Not often you watch pickets go out, sir. 754 01:01:32,540 --> 01:01:35,530 The South Essex provides the pickets for the whole army tonight. 755 01:01:35,620 --> 01:01:37,530 They do. It's our turn come round. 756 01:01:38,580 --> 01:01:40,610 Why do you concern yourself? 757 01:01:40,700 --> 01:01:44,610 Soon as it's dark, the engineers will send out a bomb party. 758 01:01:44,700 --> 01:01:46,970 Blow up a dam get rid of the water we wade in. 759 01:01:47,060 --> 01:01:51,450 Over there, there will be a lot of noise. 760 01:01:51,540 --> 01:01:53,490 Matthews, sir. 761 01:01:55,300 --> 01:01:56,970 Young Matthews of ours, sir. 762 01:01:57,060 --> 01:01:59,330 Clear off, William. 763 01:01:59,420 --> 01:02:01,720 He shouldn't be here, but he means no harm. 764 01:02:01,820 --> 01:02:03,690 What do you do here? 765 01:02:03,780 --> 01:02:07,010 You must not blame me, Sharpe. Teresa is her own command, 766 01:02:07,100 --> 01:02:10,170 She will come out of Badajoz when she wishes. 767 01:02:10,260 --> 01:02:13,330 You have someone coming out in the confusion? Who is it? 768 01:02:14,820 --> 01:02:16,330 Clear off, William. 769 01:02:16,420 --> 01:02:18,210 I assure you, Sharpe... 770 01:02:18,300 --> 01:02:20,050 Would you tell me if you had? 771 01:02:22,100 --> 01:02:24,170 Oh, damn you. 772 01:02:24,260 --> 01:02:27,050 All of you intelligencers and your spying tricks... 773 01:02:33,420 --> 01:02:35,370 Sergeant, have these men form the left flank. 774 01:02:38,020 --> 01:02:43,090 Sergeant, have these men join the pickets on the right flank at regular intervals. 775 01:02:43,180 --> 01:02:45,530 Sharpe! What are you doing? 776 01:02:56,420 --> 01:02:59,450 - Who goes there? - Sharpe. 777 01:03:02,620 --> 01:03:04,370 Outlying pickets. 778 01:03:05,420 --> 01:03:07,880 - Where's Harper? - He's up on the left, sir. 779 01:03:17,620 --> 01:03:19,570 Stay down, sir. 780 01:03:19,660 --> 01:03:23,530 - Patrick. - There's French on the prowl. Voltigeurs. 781 01:03:23,620 --> 01:03:27,570 Harris is with me, Cooper's on his own, Perkins and Hagman are in the rear. 782 01:03:27,660 --> 01:03:30,490 - We're the furthest picket up, sir. - Harris. 783 01:03:30,580 --> 01:03:32,610 I can hear you, sir. Best say no more. 784 01:03:32,700 --> 01:03:35,330 There's a Frenchy or three hopping about a bit. 785 01:03:35,420 --> 01:03:37,450 Quiet, sir, or they'll hear us. 786 01:03:37,540 --> 01:03:40,690 Major Nairn has one of his spies coming out. 787 01:03:40,780 --> 01:03:42,410 He wouldn't tell you, but he has. 788 01:03:43,460 --> 01:03:45,410 Where's Rymer? He should be here. 789 01:03:47,500 --> 01:03:49,250 Flares. 790 01:03:49,340 --> 01:03:51,090 Les anglais! 791 01:03:51,180 --> 01:03:52,370 Fire! 792 01:03:52,460 --> 01:03:54,840 What are they doing? Idiots! 793 01:04:01,020 --> 01:04:02,930 It's the sappers blowing the dam. 794 01:04:03,020 --> 01:04:04,850 Now she'll come. 795 01:04:09,020 --> 01:04:11,690 Bloody idiot, Cooper! You've shot her! 796 01:04:11,780 --> 01:04:13,730 Teresa! 797 01:04:35,900 --> 01:04:38,330 Go back, Mr. Matthews! 798 01:04:48,260 --> 01:04:49,610 Damn. 799 01:04:50,820 --> 01:04:53,450 He shot ye. He shot ye! 800 01:04:55,380 --> 01:04:56,770 He shot ye! 801 01:04:56,860 --> 01:04:58,810 William. 802 01:04:58,900 --> 01:05:01,490 Oh, my God. Oh, my God. 803 01:05:03,820 --> 01:05:05,770 Is this what it was all about? 804 01:05:05,860 --> 01:05:08,570 Found on a dead Frenchman 805 01:05:09,660 --> 01:05:11,490 Teresa writes to you. 806 01:05:11,580 --> 01:05:13,880 You may read it 807 01:05:13,980 --> 01:05:18,610 And on your honor swear that you'll tell me if it contains anything I should know. 808 01:05:28,100 --> 01:05:29,650 Sharpe 809 01:05:29,740 --> 01:05:31,690 You're bleeding 810 01:05:40,980 --> 01:05:44,970 I take your daughter in my arms every morning... 811 01:05:45,060 --> 01:05:50,730 to watch for you coming, and will say when you come, as you will come, 812 01:05:50,820 --> 01:05:54,520 "See, Antonia, there runs your father, 813 01:05:54,620 --> 01:05:57,410 in a green jacket with a big sword. 814 01:05:58,860 --> 01:06:01,450 He fights for his Wellington and us." 815 01:06:01,540 --> 01:06:08,250 You may be assured I shall fight to protect what honor I am left, and my child, 816 01:06:08,340 --> 01:06:11,810 against Frenchmen, and against Englishmen if necessary. 817 01:06:14,100 --> 01:06:18,130 You must not fear for me... but hurry to be with me. 818 01:06:19,620 --> 01:06:22,330 And live, Richard. Live." 819 01:07:03,300 --> 01:07:05,250 Still alive, Mr. Sharpe? 820 01:07:06,380 --> 01:07:08,570 Surgeon just took a bullet out of my leg. 821 01:07:08,660 --> 01:07:10,890 Oh, dear. Thought you was limping. 822 01:07:10,980 --> 01:07:13,650 Here. 823 01:07:13,740 --> 01:07:16,250 Souvenir. 824 01:07:16,340 --> 01:07:19,960 Pistol bullet. Or else he might have had my leg, Sal. 825 01:07:30,660 --> 01:07:32,610 Ah, sit down, Sharpe. 826 01:07:33,980 --> 01:07:37,520 Do you know Major Nairn, Wellington's staff? Of course you do. 827 01:07:38,620 --> 01:07:40,570 He's asked for you. 828 01:07:40,660 --> 01:07:42,410 Yes, sir. 829 01:07:42,500 --> 01:07:44,800 He's Staff Corps. An engineer, Sharpe. 830 01:07:44,900 --> 01:07:47,330 They needed help last night Not your fault 831 01:07:47,420 --> 01:07:52,130 I lose an officer and you get a ball in your leg. Walk, can you? Not your fault. 832 01:07:52,220 --> 01:07:55,130 I've just said so. Just so. 833 01:07:55,220 --> 01:07:56,610 Good luck. 834 01:07:58,460 --> 01:08:01,020 Should ye not accept my hand, sir? 835 01:08:01,100 --> 01:08:03,050 How is it offered, sir? 836 01:08:03,140 --> 01:08:06,680 You want rid of me, yet you offer your hand. How is that? 837 01:08:06,780 --> 01:08:09,690 I offer it for there is nothing between us. 838 01:08:09,780 --> 01:08:12,490 I admire your spirit. Tell him, Jack. 839 01:08:12,580 --> 01:08:16,730 It is impossible for Captain Rymer. He cannot get hold of his company, 840 01:08:16,820 --> 01:08:21,760 Which you will surely allow he commands, with you still here. Not your fault Sharpe. 841 01:08:21,860 --> 01:08:23,080 Not it. Not it. 842 01:08:23,180 --> 01:08:26,210 There'll be captaincies by the bucket come the storming 843 01:08:26,300 --> 01:08:28,210 They can't bear the way you look at them. 844 01:08:28,300 --> 01:08:31,210 I have not one captain is not conscious you hope him dead 845 01:08:31,300 --> 01:08:33,370 the next shot comes bouncing from Badajoz. 846 01:08:33,460 --> 01:08:36,490 And not one either will blame you. Not your fault. 847 01:08:36,580 --> 01:08:39,140 Not your fault at all. 848 01:08:39,220 --> 01:08:42,840 Will you take it? Oh, fairly meant. 849 01:08:48,100 --> 01:08:49,690 I would offer you mine also. 850 01:08:59,820 --> 01:09:01,850 He took that like a gentleman. 851 01:09:01,940 --> 01:09:04,450 Salt of the earth, good sergeants... 852 01:09:04,540 --> 01:09:07,290 but bless me if I can get used to them promoted. Eh? 853 01:09:22,740 --> 01:09:25,810 What's to happen is, you will become proper soldiers. 854 01:09:25,900 --> 01:09:29,890 And draw tunics of the red bright light company the South Essex, 855 01:09:29,980 --> 01:09:32,690 and you will hand in your precious rifle guns 856 01:09:32,780 --> 01:09:36,890 and draw proper muskets to go along with being proper dressed. 857 01:09:36,980 --> 01:09:40,250 Fit for soldiers at last! 858 01:09:42,260 --> 01:09:44,720 Never thought you'd see it, did you, Mother? 859 01:09:46,020 --> 01:09:48,130 You hate me, don't you? 860 01:09:48,220 --> 01:09:49,970 Well, I hate you. 861 01:09:50,060 --> 01:09:52,130 I do, I do, I do. I hates 'em! 862 01:09:53,180 --> 01:09:55,850 Who said that? I heard that. 863 01:09:55,940 --> 01:09:57,080 Mad? 864 01:09:57,180 --> 01:09:59,740 Oh, no, I ain't mad. 865 01:09:59,820 --> 01:10:02,450 Not so's I don't know. 866 01:10:02,540 --> 01:10:04,170 Now, come hup smartly to attention 867 01:10:04,260 --> 01:10:07,010 when I orders you. Company... 868 01:10:07,100 --> 01:10:09,050 'ten... shun! 869 01:10:10,220 --> 01:10:13,330 Eyes in the back of my 'ead, sir, I do believe, sir. 870 01:10:13,420 --> 01:10:15,530 Is that where they are? They swivel so. 871 01:10:16,580 --> 01:10:18,370 Stand the men at their ease, Sergeant. 872 01:10:18,460 --> 01:10:20,890 Company, stand at... ease! 873 01:10:22,300 --> 01:10:25,170 - That rifle's loaded and rammed, Sergeant. - Sir? 874 01:10:27,540 --> 01:10:28,890 Did you know, Sergeant? 875 01:10:28,980 --> 01:10:30,890 Me, sir? No, sir, never, sir. 876 01:10:38,500 --> 01:10:41,650 - This yours, Sergeant? - No, sir. Not me, sir. 877 01:10:41,740 --> 01:10:43,490 Him, sir. 878 01:10:43,580 --> 01:10:45,610 Private 'Arper, sir. 879 01:10:46,660 --> 01:10:48,450 Well, how many more are loaded? 880 01:11:07,900 --> 01:11:09,770 - Harris. - Sir. 881 01:11:18,180 --> 01:11:21,050 - Cooper. - Sir. 882 01:11:26,020 --> 01:11:27,730 Hagman. 883 01:11:36,220 --> 01:11:37,570 Perkins. 884 01:11:37,660 --> 01:11:39,170 Sir. 885 01:11:43,940 --> 01:11:45,410 They say you can't be killed, 886 01:11:45,500 --> 01:11:47,450 Sergeant Hakeswill. 887 01:11:47,540 --> 01:11:49,610 It is known. 888 01:11:49,700 --> 01:11:53,010 "Come with me, my lads, for I cannot die. 889 01:11:53,100 --> 01:11:56,010 I'm going to live for ever, for they tried to hang me once 890 01:11:56,100 --> 01:11:58,370 but did... not... do it." 891 01:12:01,540 --> 01:12:03,490 I could almost believe it. 892 01:12:03,580 --> 01:12:07,490 Except in the case of someone you tried to kill, Sergeant Hakeswill... 893 01:12:08,540 --> 01:12:11,450 ...and did... not... do it. 894 01:12:13,020 --> 01:12:16,490 I wonder who that might be, Sergeant. 895 01:12:17,820 --> 01:12:19,930 You're a dead man, Obadiah. 896 01:12:20,860 --> 01:12:21,810 Bang! 897 01:12:25,980 --> 01:12:27,490 Harper. 898 01:12:31,140 --> 01:12:33,970 I promise you that you'll get your jackets back... 899 01:12:35,900 --> 01:12:37,850 ...your rifles back... 900 01:12:41,420 --> 01:12:43,370 ...and me back. 901 01:12:48,100 --> 01:12:50,050 I'll be back. 902 01:13:17,260 --> 01:13:19,290 Is the breach practicable? 903 01:13:21,300 --> 01:13:23,450 - Yes, sir. - My Lord, I doubt his competency 904 01:13:23,540 --> 01:13:26,930 - to pronounce upon a breach. - He's been there. You have, Sharpe, haven't you? 905 01:13:27,020 --> 01:13:30,130 He lay there all last night on the glacis. 906 01:13:30,220 --> 01:13:31,810 Yes. 907 01:13:31,900 --> 01:13:33,850 It's too soon. 908 01:13:39,580 --> 01:13:42,140 Tomorrow, we assault Badajoz. 909 01:13:42,220 --> 01:13:44,010 You have a day. 910 01:13:53,980 --> 01:13:55,250 Sir. 911 01:13:55,340 --> 01:13:56,770 Sharpe? 912 01:13:57,820 --> 01:14:00,490 I would like to be given command of the Forlorn Hope, sir. 913 01:14:00,580 --> 01:14:02,530 I think you're a rogue, Sharpe. 914 01:14:02,620 --> 01:14:06,530 But you're on my side, you're one of my rogues. I don't want you dead. 915 01:14:08,420 --> 01:14:11,050 May I offer my reasons, sir? They are pressing. 916 01:14:13,140 --> 01:14:16,530 I have a... I have a wife in the city. 917 01:14:16,620 --> 01:14:18,570 And a child 918 01:14:20,100 --> 01:14:24,290 I want to be first in and by their side... for you will sack the city, sir. 919 01:14:24,380 --> 01:14:28,250 You may not be given the Forlorn Hope. I shall not countenance it. No. 920 01:14:39,820 --> 01:14:47,050 Your attention... to events pursuant of the capture of Ciudad Rodrigo. 921 01:14:47,140 --> 01:14:50,890 Inhabitants of that town were offered every kind... 922 01:14:50,980 --> 01:14:54,410 of insult and injury. There will be no repetition... 923 01:14:54,500 --> 01:14:57,290 of that behavior in Badajoz. 924 01:15:03,980 --> 01:15:07,810 Any attacks on civilian property 925 01:15:07,900 --> 01:15:11,090 will be swiftly and condignly punished by death. 926 01:15:11,180 --> 01:15:15,170 The apprehended perpetrators being hanged at their place of crime. 927 01:15:15,260 --> 01:15:18,960 On the spot of your foul crime, does you do any. 928 01:15:20,180 --> 01:15:22,130 And I knows you will. 929 01:15:23,420 --> 01:15:25,720 I sees you, Clayton. 930 01:15:25,820 --> 01:15:28,170 I shall have you strung up where you stand 931 01:15:28,260 --> 01:15:32,330 for the unconscionable blackguards and common rogues the which I knows you to be. 932 01:15:32,420 --> 01:15:34,800 - Me? Why me? - Shut it, Clayton. 933 01:15:34,900 --> 01:15:37,810 Forward... march! 934 01:15:39,900 --> 01:15:42,570 Company... dismissed! 935 01:15:45,660 --> 01:15:48,530 Company... dismissed! 936 01:15:50,140 --> 01:15:53,410 Don't thieve, don't kill the local populace, 937 01:15:53,500 --> 01:15:58,250 and do not let your base desires come out of your breeches or you will swing. 938 01:16:06,860 --> 01:16:08,730 I count you as a friend. 939 01:16:09,780 --> 01:16:11,730 Kind of you, Richard. I hope I am. 940 01:16:12,940 --> 01:16:14,610 Sergeant Harper. 941 01:16:23,980 --> 01:16:26,890 Theresa is in Badajoz, as you know. 942 01:16:28,460 --> 01:16:31,450 I may die. Protect her if you can 943 01:16:31,540 --> 01:16:33,730 and I can't 944 01:16:33,820 --> 01:16:35,770 Oh, I shall, Richard. 945 01:16:35,860 --> 01:16:39,640 That you can trust me. And I promise... 946 01:16:39,740 --> 01:16:42,330 not a drop more than need get me up the ladder 947 01:16:42,420 --> 01:16:44,650 And you can rely on me and all the Rifles. 948 01:16:44,740 --> 01:16:47,170 She's in a house by the cathedral. 949 01:16:48,300 --> 01:16:50,250 Two orange trees, she writes me. 950 01:16:51,660 --> 01:16:54,090 That is all I can tell you to find her. 951 01:16:54,180 --> 01:16:56,640 She drew me a map, but... I don't have it any longer. 952 01:16:59,460 --> 01:17:01,410 Remember Ciudad Rodrigo? 953 01:17:02,860 --> 01:17:04,770 The women were cruelly treated. 954 01:17:05,820 --> 01:17:08,650 Some even murdered with their children. 955 01:17:34,700 --> 01:17:39,820 Oh, we shall have her stripped so that she shall be... naked. 956 01:17:39,900 --> 01:17:42,330 Obadiah has to have his scratchings, Mother. 957 01:17:43,380 --> 01:17:47,410 And I cannot die, for you did save me. 958 01:17:57,860 --> 01:17:59,810 Mother. Oh, Mother. 959 01:18:05,700 --> 01:18:07,650 Mother. 960 01:18:08,780 --> 01:18:10,490 I has to have something, Mother... 961 01:18:11,540 --> 01:18:14,650 ...or else I'll burst waiting for to do Sharpie's whore. 962 01:18:48,220 --> 01:18:51,970 He looketh on the Earth and it trembleth 963 01:18:52,060 --> 01:18:56,970 He toucheth the hills and they smoke 964 01:18:58,020 --> 01:19:02,450 I shall sing praise unto the Lord as long as I live. All sing. 965 01:19:02,540 --> 01:19:05,490 I shall sing praise unto the Lord 966 01:19:05,580 --> 01:19:08,690 As long as I live 967 01:19:34,900 --> 01:19:36,850 Band plays 968 01:20:03,220 --> 01:20:05,170 Soon be done with, Jack. 969 01:20:06,220 --> 01:20:08,600 I do hope you survive 970 01:20:08,700 --> 01:20:10,930 You have my best wishes for the same, sir. 971 01:20:11,020 --> 01:20:12,970 Grateful to you, Jack. 972 01:20:14,140 --> 01:20:15,970 Grateful to you. 973 01:20:16,060 --> 01:20:18,010 Permission to speak, sir? 974 01:20:18,100 --> 01:20:20,050 Shall he sing us off? 975 01:20:28,340 --> 01:20:31,050 Come cheer up, my lads 976 01:20:31,140 --> 01:20:34,370 Tis to glory we steer 977 01:20:34,460 --> 01:20:40,050 To add something more to this wonderful year 978 01:20:40,140 --> 01:20:44,170 To honor we call you as free men not slaves 979 01:20:44,260 --> 01:20:49,250 For who are so free as the sons of the waves? 980 01:20:49,340 --> 01:20:53,410 Hearts of oak are our ships, hearts of oak are our men 981 01:20:54,980 --> 01:20:57,770 We always are ready 982 01:20:57,860 --> 01:21:00,930 Steady boys steady 983 01:21:01,020 --> 01:21:04,250 Sharpie's whore's in there, Ma. Won't be long now. 984 01:21:05,780 --> 01:21:08,890 ...and again 985 01:21:09,940 --> 01:21:12,010 We'll ne'er see our foes 986 01:21:12,100 --> 01:21:14,610 But we wish them to stay 987 01:21:14,700 --> 01:21:18,810 They�ll never see us but they wish us away 988 01:21:20,140 --> 01:21:22,490 My hopes to you, sir 989 01:21:22,580 --> 01:21:25,330 And the South Essex you command 990 01:21:25,420 --> 01:21:27,370 Will you let my men die as Rifles? 991 01:21:28,820 --> 01:21:31,490 In green jackets, they will serve you just as well. 992 01:21:32,540 --> 01:21:34,890 They are proud men. 993 01:21:34,980 --> 01:21:37,650 You have need of proud men. 994 01:21:37,740 --> 01:21:40,530 And they will not fail you now Captain Rymer 995 01:21:41,580 --> 01:21:43,530 I know they will not, Sharpe. 996 01:21:43,620 --> 01:21:45,490 As I know you will not. 997 01:21:46,540 --> 01:21:49,970 Let them wear the green jackets that mean so much to them. 998 01:21:50,060 --> 01:21:52,010 Thank you, sir. 999 01:22:07,780 --> 01:22:09,330 Thank you. Thank you. 1000 01:22:09,420 --> 01:22:10,890 Thank you, sir. 1001 01:22:28,980 --> 01:22:31,330 I, Ben Perkins, Chosen Man, 1002 01:22:31,420 --> 01:22:36,170 do give and bequeath all my arrears to Daniel Hagman, Chosen Man. 1003 01:22:39,540 --> 01:22:41,570 Likewise, Ben. Here, you has it. 1004 01:22:43,420 --> 01:22:47,530 'Arps, if I get snuffed... You getting this down, Clayton? 1005 01:22:47,620 --> 01:22:49,330 Yeah. 1006 01:22:49,420 --> 01:22:51,610 ...everything what's owed me is yours. 1007 01:22:52,740 --> 01:22:54,530 Including stoppages? 1008 01:22:55,580 --> 01:22:57,530 Yeah. Stoppages too. 1009 01:22:58,820 --> 01:23:01,530 May God have mercy on us all 1010 01:23:12,700 --> 01:23:14,610 Two here. 1011 01:23:14,700 --> 01:23:16,490 Four here. 1012 01:23:17,540 --> 01:23:19,490 One. One here. 1013 01:23:20,740 --> 01:23:22,690 Three here. Three. 1014 01:23:28,700 --> 01:23:30,650 Halt! Who comes? 1015 01:23:30,740 --> 01:23:32,690 The Forlorn Hope. 1016 01:23:32,780 --> 01:23:35,130 Advance, the Forlorn, and be recognized. 1017 01:23:38,740 --> 01:23:41,810 Mr. Sharpe. My name is Benedict. 1018 01:23:43,420 --> 01:23:45,690 Richard. 1019 01:23:45,780 --> 01:23:49,010 I am to guide you to the glacis, point out your breach. 1020 01:23:49,100 --> 01:23:50,970 Thank you. 1021 01:23:51,060 --> 01:23:54,170 - Shall we go now? - If you'd be so kind, Mr. Sharpe. 1022 01:24:19,980 --> 01:24:22,170 God be with you. 1023 01:24:22,260 --> 01:24:24,720 - Forward, the Forlorn. - Oh, my brave lads. 1024 01:24:53,260 --> 01:24:54,650 Let them go! 1025 01:25:03,220 --> 01:25:05,650 I see you wear your badge of honor already. 1026 01:25:07,540 --> 01:25:09,530 I don't begrudge you that. 1027 01:25:09,620 --> 01:25:11,570 There is your breach. 1028 01:25:11,660 --> 01:25:13,610 The Santa Maria 1029 01:25:16,180 --> 01:25:18,130 I have always been lucky. 1030 01:25:22,340 --> 01:25:24,850 I now... draw my sword. 1031 01:25:28,260 --> 01:25:30,210 Ready? 1032 01:25:32,740 --> 01:25:37,370 Goward survived leading the Forlorn Hope at Ciudad Rodrigo. 1033 01:25:37,460 --> 01:25:39,410 He's now a captain. 1034 01:25:39,500 --> 01:25:41,770 Did you know him? 1035 01:25:41,860 --> 01:25:43,810 No. 1036 01:26:15,420 --> 01:26:18,050 Attention 1037 01:26:41,900 --> 01:26:43,010 Forward! 1038 01:27:58,460 --> 01:28:00,810 Tally ho, my boys! Remember Talavera! 1039 01:28:00,900 --> 01:28:02,890 Steady, boys! 1040 01:28:03,940 --> 01:28:06,090 Steady! 1041 01:28:20,940 --> 01:28:22,530 Hold the line, boys! 1042 01:28:41,660 --> 01:28:43,010 Mother! 1043 01:28:43,100 --> 01:28:45,400 Mother! Mother! 1044 01:28:45,500 --> 01:28:48,060 Spread your wings and lift me high! 1045 01:28:52,220 --> 01:28:53,530 I die! 1046 01:28:55,620 --> 01:28:56,810 Come on! 1047 01:29:15,340 --> 01:29:18,170 Onward, my boys! Onward! 1048 01:29:18,260 --> 01:29:21,250 This is fiendish work. Fiendish! 1049 01:29:30,940 --> 01:29:33,810 On Jack You're done for 1050 01:29:37,620 --> 01:29:39,690 It's no use! 1051 01:29:49,900 --> 01:29:51,850 Hang on to me. 1052 01:29:55,140 --> 01:29:57,330 The man is dead. Captain Rymer. 1053 01:29:57,420 --> 01:29:59,610 - Mr. Sharpe do you hear me? - It's yours 1054 01:29:59,700 --> 01:30:02,650 - Your company! - What are we going to do, sir? 1055 01:30:13,860 --> 01:30:17,130 He cannot order them to storm the breach again, Fletcher. 1056 01:30:26,100 --> 01:30:30,050 Send gallopers to the 4th and Light Divisions. Tell them to re-form and storm again. 1057 01:30:30,140 --> 01:30:31,810 Yes, my lord. 1058 01:31:01,660 --> 01:31:03,090 That's where I'm going. 1059 01:31:03,180 --> 01:31:07,850 And none of you have to come, but that's where I'm going and I'll tell you why. 1060 01:31:08,940 --> 01:31:11,690 It's cos them French laugh at us. Do you hear 'em? 1061 01:31:11,780 --> 01:31:15,810 I hear 'em. They're laughing at us. 1062 01:31:17,300 --> 01:31:20,290 All's well at Badajoz? Eh? 1063 01:31:20,380 --> 01:31:22,610 Well, I'm not standing for that. 1064 01:31:25,300 --> 01:31:27,860 The buggers. They are laughing at us. 1065 01:31:29,740 --> 01:31:31,170 Are you coming? 1066 01:31:32,220 --> 01:31:34,250 You carry it, Daniel. 1067 01:31:34,340 --> 01:31:37,210 - You're the best shot I know. - Sir 1068 01:31:37,300 --> 01:31:39,410 It's time to go mad. 1069 01:31:42,820 --> 01:31:43,770 Go! 1070 01:32:02,220 --> 01:32:03,890 I will die here! 1071 01:32:47,460 --> 01:32:49,570 Lads! 1072 01:33:07,740 --> 01:33:11,490 We're in! By the living God, we're in! 1073 01:33:46,780 --> 01:33:48,250 Non! Non! 1074 01:33:53,060 --> 01:33:56,090 No, damn you! It's over! 1075 01:33:56,180 --> 01:33:58,130 Your battle's won! 1076 01:34:02,020 --> 01:34:05,250 Oh, God. He was surrendering. 1077 01:34:09,700 --> 01:34:11,650 - We're in. - Your lady, sir. 1078 01:34:11,740 --> 01:34:14,610 - Miss Teresa. - Teresa. 1079 01:34:15,700 --> 01:34:17,330 Teresa! 1080 01:34:36,460 --> 01:34:38,090 Teresa! 1081 01:34:38,180 --> 01:34:40,090 Teresa 1082 01:34:40,180 --> 01:34:41,930 Who's there? Richard? 1083 01:34:43,540 --> 01:34:45,690 No. It's me - Harry Price. 1084 01:34:45,780 --> 01:34:48,770 Richard said who got to you first should look after you. 1085 01:34:48,860 --> 01:34:49,970 See? It's me. 1086 01:34:57,780 --> 01:34:59,730 Where is Richard? 1087 01:35:01,220 --> 01:35:03,050 �Qu� pasa? 1088 01:35:03,140 --> 01:35:06,050 Sergeant Hakeswill, I don't mean to spoil your fun, but... 1089 01:35:06,140 --> 01:35:07,730 Beggin' your pardon, sir. 1090 01:35:07,820 --> 01:35:09,530 TERESA: Hay 1091 01:35:09,620 --> 01:35:10,930 Harry! 1092 01:35:12,860 --> 01:35:13,810 No! 1093 01:35:16,620 --> 01:35:19,330 One at a time, please, lads. Eh? 1094 01:35:19,420 --> 01:35:22,170 Push it right in hup to the hilt. 1095 01:35:29,820 --> 01:35:31,170 Harper! 1096 01:35:51,580 --> 01:35:54,570 - Richard. - This your whore, Sharpie? 1097 01:35:54,660 --> 01:35:56,530 Want to watch? 1098 01:35:57,500 --> 01:35:58,610 Don't touch that! 1099 01:36:01,460 --> 01:36:03,410 This your mother, Obadiah? 1100 01:36:04,540 --> 01:36:07,130 Look at that. He talks to her all the time. 1101 01:36:10,300 --> 01:36:11,930 This your mummy, Obadiah? 1102 01:36:14,900 --> 01:36:17,090 No! 1103 01:36:36,540 --> 01:36:38,210 Damn! 1104 01:36:52,860 --> 01:36:55,530 It's all right. It's all right. 1105 01:36:57,540 --> 01:36:59,770 I've got her now. I've got her. 1106 01:37:02,580 --> 01:37:04,810 I've seen her. 1107 01:37:04,900 --> 01:37:06,850 I've held her. 1108 01:37:08,420 --> 01:37:10,570 She might never have known me, Teresa. 1109 01:37:12,460 --> 01:37:14,410 She might never have known me. 1110 01:38:04,780 --> 01:38:07,930 Hang three now and any man still in Badajoz at midnight. 1111 01:38:17,340 --> 01:38:18,610 Cayton 1112 01:38:22,220 --> 01:38:24,170 Still warm. 1113 01:38:34,740 --> 01:38:36,810 You're a brave man, Sharpe. 1114 01:38:38,500 --> 01:38:41,170 Jack Collett dead. I loved him. 1115 01:38:42,260 --> 01:38:44,210 Rymer's gone 1116 01:38:46,820 --> 01:38:50,090 My pocket's full of bits of dust and stone. 1117 01:38:52,900 --> 01:38:55,970 You have my Light Company, Sharpe. Do you want it? 1118 01:38:56,060 --> 01:38:57,930 I do, sir. 1119 01:39:13,220 --> 01:39:14,330 Sir. 1120 01:39:22,180 --> 01:39:26,450 Oh, to see her... dear face! 1121 01:39:28,820 --> 01:39:30,650 At this place. 1122 01:39:31,700 --> 01:39:33,650 At this hour! 1123 01:39:37,940 --> 01:39:40,290 Where was it? 1124 01:39:41,860 --> 01:39:43,810 Sergeant Hakeswill. 1125 01:39:49,140 --> 01:39:51,090 Sergeant Harper. 1126 01:39:52,260 --> 01:39:53,730 I apologize to you 1127 01:39:54,780 --> 01:39:56,650 Will you take my hand? 1128 01:39:59,860 --> 01:40:01,810 Honored to, sir. 1129 01:40:01,900 --> 01:40:05,970 I'm not the first man to have been flogged for something that I didn't do. 1130 01:40:06,060 --> 01:40:08,970 But in my case, I do hope I'm the last. 1131 01:40:12,980 --> 01:40:14,930 Yes. Yes. 1132 01:40:16,780 --> 01:40:18,730 You... You have my word. 1133 01:40:21,460 --> 01:40:23,090 # Through smoke and fire 1134 01:40:23,180 --> 01:40:25,130 # And shot and shell 1135 01:40:25,860 --> 01:40:28,450 # And to the very walls of hell 1136 01:40:29,500 --> 01:40:32,570 # But we shall stand and we shall stay 1137 01:40:32,660 --> 01:40:36,280 # Over the hills and far away 1138 01:40:36,380 --> 01:40:38,450 # O'er the hills 1139 01:40:38,540 --> 01:40:41,290 # And o'er the main 1140 01:40:41,380 --> 01:40:45,650 # Through Flanders, Portugal and Spain 1141 01:40:45,740 --> 01:40:49,850 # King George commands and we obey 1142 01:40:49,940 --> 01:40:54,530 # Over the hills and far away 83775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.