All language subtitles for 14. Sharpes Waterloo 1997 BRRip XvidHD 720p-NPW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,120 --> 00:01:15,870 (Cheering) 2 00:01:15,960 --> 00:01:18,470 Sauvez la France! 3 00:01:21,560 --> 00:01:23,510 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 4 00:01:23,600 --> 00:01:25,270 Vive l'Empereur! 5 00:01:25,360 --> 00:01:28,430 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 6 00:01:28,520 --> 00:01:30,470 Vive l'Empereur. 7 00:01:33,120 --> 00:01:35,070 Vive l'Empereur! 8 00:01:36,040 --> 00:01:37,990 (Chanting continues) 9 00:02:04,920 --> 00:02:05,900 Glaivet. 10 00:02:11,120 --> 00:02:13,070 What's he done now? 11 00:02:13,160 --> 00:02:14,870 Nothing. 12 00:02:14,960 --> 00:02:16,590 Perhaps nothing. 13 00:02:22,360 --> 00:02:24,270 What? 14 00:02:25,320 --> 00:02:27,270 All the servants have gone. 15 00:02:27,360 --> 00:02:29,310 Glaivet's gone. 16 00:02:30,360 --> 00:02:32,430 Silly old bugger. Should know better. 17 00:02:32,520 --> 00:02:34,470 He was in Napoleon's Old Guard. 18 00:02:34,560 --> 00:02:36,510 And some of the young men, too. 19 00:02:37,560 --> 00:02:39,510 I knew he was going to flap. 20 00:02:39,600 --> 00:02:41,550 I know those mustachios. 21 00:02:42,600 --> 00:02:44,550 I've seen 'em, shot 'em. 22 00:02:44,640 --> 00:02:46,910 Coming at me, bayonets twirling. 23 00:02:47,960 --> 00:02:50,150 Teeth bared like mad horses, making faces. 24 00:02:50,240 --> 00:02:51,910 At me! 25 00:02:52,960 --> 00:02:54,510 Loyal to you, though. 26 00:02:54,600 --> 00:02:57,190 Or I'd have given him the boot long since. 27 00:02:57,280 --> 00:02:59,230 He's more loyal to his emperor. 28 00:02:59,320 --> 00:03:01,670 He's not his emperor. 29 00:03:01,760 --> 00:03:03,710 We stopped that, sent him packing. 30 00:03:04,800 --> 00:03:06,750 We'll stop him now, as well. 31 00:03:07,800 --> 00:03:09,750 Don't know when he's beat, Boney. 32 00:03:09,840 --> 00:03:12,470 We'll put him down deep this time. 33 00:03:15,320 --> 00:03:17,910 You swore you would never march again. 34 00:03:19,880 --> 00:03:21,830 I know. 35 00:03:21,920 --> 00:03:24,110 - Well? - I did. 36 00:03:24,200 --> 00:03:26,150 I shall not fight. 37 00:03:27,400 --> 00:03:28,790 Please! 38 00:03:28,880 --> 00:03:30,830 Yes. 39 00:03:30,920 --> 00:03:34,030 I've had a bellyful of fighting. Too much. 40 00:03:34,120 --> 00:03:35,670 But... 41 00:03:37,240 --> 00:03:39,190 I've never before... 42 00:03:39,280 --> 00:03:42,390 not in all those years in Spain, come up against Napoleon. 43 00:03:42,480 --> 00:03:44,430 His very self. 44 00:03:44,520 --> 00:03:46,470 None of us did. Not even Wellington. 45 00:03:49,120 --> 00:03:52,110 And what should I do if I left Wellington to fight without me? Eh? 46 00:03:54,640 --> 00:03:56,790 I could never look him in the eye again. 47 00:03:56,880 --> 00:03:58,830 Not that I ever did. 48 00:04:03,160 --> 00:04:05,310 I must go. Lucille. 49 00:04:05,400 --> 00:04:07,590 This last time. 50 00:04:07,680 --> 00:04:10,030 For fear it might end without me. 51 00:04:11,760 --> 00:04:13,310 (Sighs) 52 00:04:13,400 --> 00:04:15,350 It's my work. 53 00:04:16,400 --> 00:04:17,990 It's what I do. 54 00:04:19,600 --> 00:04:21,550 I'm good at it. 55 00:04:21,640 --> 00:04:23,710 Was 56 00:04:23,800 --> 00:04:25,350 I shall come. 57 00:04:25,440 --> 00:04:27,390 I cannot lose you. 58 00:04:27,480 --> 00:04:28,870 What, you? 59 00:04:30,840 --> 00:04:32,790 To spy for Boney? 60 00:04:36,440 --> 00:04:38,390 Perhaps. 61 00:04:38,480 --> 00:04:40,430 No. Don't. 62 00:04:40,520 --> 00:04:42,150 They'll hang you. 63 00:04:42,240 --> 00:04:43,870 And I couldn't have that. 64 00:04:46,320 --> 00:04:48,270 I couldn't bear to lose you. 65 00:04:49,400 --> 00:04:52,310 Lucille, it is you now for ever. 66 00:04:53,640 --> 00:04:56,670 I am suited in love and life, I do declare it. 67 00:04:56,760 --> 00:04:58,710 - Oh, but I... - No, no. 68 00:05:14,560 --> 00:05:16,030 Aye. 69 00:05:17,120 --> 00:05:19,270 I'll come back. I shall. 70 00:05:21,200 --> 00:05:23,150 I'll not be killed. 71 00:05:24,200 --> 00:05:26,150 They've tried. 72 00:05:51,960 --> 00:05:53,310 Get on! 73 00:05:53,400 --> 00:05:55,910 # Old Wellington they scratched his bum 74 00:05:56,000 --> 00:05:59,780 # They says, Boney lad, thee's had thee fun 75 00:05:59,880 --> 00:06:03,550 # My riflemen will win the day 76 00:06:03,640 --> 00:06:07,710 # Over the hills and far away 77 00:06:07,800 --> 00:06:10,310 # O'er the hills and o'er the main 78 00:06:10,400 --> 00:06:13,510 # Through Flanders. Portugal and Spain 79 00:06:14,560 --> 00:06:18,310 # King George commands and we obey 80 00:06:18,400 --> 00:06:21,350 # Over the hills and far away... 81 00:06:29,840 --> 00:06:31,790 My Lord. Lady Frances... 82 00:06:35,000 --> 00:06:37,350 Good afternoon, my lord. 83 00:06:40,680 --> 00:06:42,630 Howzat! 84 00:06:42,720 --> 00:06:44,670 Good ball. John. 85 00:06:47,000 --> 00:06:48,950 - Very handy. - Good ball. John. 86 00:06:49,040 --> 00:06:50,990 - Thank you. - Well done, John! 87 00:06:51,080 --> 00:06:53,670 WOMAN: What is he doing? 88 00:06:54,920 --> 00:06:56,270 She's a commoner. 89 00:06:56,360 --> 00:06:57,870 Hm! 90 00:06:57,960 --> 00:07:00,590 - The hat says it all. - (Giggling) 91 00:07:01,680 --> 00:07:03,630 (Murmurs of approval) 92 00:07:05,040 --> 00:07:06,990 He hooks splendid. 93 00:07:08,680 --> 00:07:10,830 Guard. Your Royal Highness? 94 00:07:16,520 --> 00:07:18,470 It is not a game we Dutch play. 95 00:07:18,560 --> 00:07:22,390 Which is why I gave you young men for your staff, all good cricketers. 96 00:07:22,480 --> 00:07:24,350 You've Tom Doggett the other end. 97 00:07:24,440 --> 00:07:26,430 I gave you him 98 00:07:26,520 --> 00:07:27,830 and I gave you Sharpe. 99 00:07:27,920 --> 00:07:30,220 Where is Sharpe? Duty? 100 00:07:30,320 --> 00:07:32,030 Sharpe bowls fiendish. 101 00:07:32,120 --> 00:07:35,870 You must lean, all of you. You and the Belgians. Do you good, serve you well. 102 00:07:35,960 --> 00:07:37,590 We are determined we shall, sir. 103 00:07:37,680 --> 00:07:40,390 You must warn them they've been picked for our team now. 104 00:07:40,480 --> 00:07:42,630 They'll not fight for Bonaparte again, sir. 105 00:07:49,280 --> 00:07:51,910 Howzat! 106 00:07:52,000 --> 00:07:54,150 Your Royal Highness... 107 00:07:55,240 --> 00:07:57,350 The Prince of Orange... 108 00:07:57,440 --> 00:08:00,510 They wanted to give him command over me. 109 00:08:00,600 --> 00:08:02,550 Better counsel prevailed. 110 00:08:03,760 --> 00:08:05,150 (Applause) 111 00:08:05,240 --> 00:08:08,190 You were beat only by a whisker, Your Royal Highness. 112 00:08:14,360 --> 00:08:16,550 But surely. Baron. Like you. 113 00:08:16,640 --> 00:08:18,590 The Prince played cricket at Eton? 114 00:08:20,400 --> 00:08:22,430 His Highness has played everything, 115 00:08:22,520 --> 00:08:24,470 but leant... 116 00:08:24,560 --> 00:08:26,510 very little... 117 00:08:26,600 --> 00:08:28,350 anywhere. 118 00:08:28,440 --> 00:08:30,590 Though I've done my best. 119 00:08:30,680 --> 00:08:32,630 Eton and Oxford flowed over him, 120 00:08:32,720 --> 00:08:35,280 without so much as ruffle his hair. 121 00:08:37,320 --> 00:08:39,750 Berlin... quite entertained him. 122 00:08:39,840 --> 00:08:42,110 Excuse me, Your Grace. 123 00:08:44,600 --> 00:08:46,550 Good show. Good show. 124 00:08:47,600 --> 00:08:49,470 Well bowled, young Rossendale. 125 00:08:51,800 --> 00:08:53,790 And Frances in her condition. 126 00:08:53,880 --> 00:08:55,870 - And what is her condition. Aunt? - What? 127 00:08:55,960 --> 00:08:57,270 Her condition? 128 00:08:57,360 --> 00:08:59,630 No business of yours, Johnny. 129 00:08:59,720 --> 00:09:01,670 And you are beyond the pale. 130 00:09:01,760 --> 00:09:04,350 I shall not receive your... your... 131 00:09:04,440 --> 00:09:07,110 You can count on it, you may not present her. 132 00:09:07,200 --> 00:09:09,150 Go away, young woman! 133 00:09:09,240 --> 00:09:11,190 - Oh. - (Giggles) 134 00:09:12,320 --> 00:09:14,270 I say. Isn't that Sharpe's wife? 135 00:09:16,600 --> 00:09:18,350 She's quite charming, you know. 136 00:09:18,440 --> 00:09:19,910 I know 137 00:09:20,960 --> 00:09:23,310 Might we not have invitations to the ball? 138 00:09:23,400 --> 00:09:24,790 It's the event of Brussels. 139 00:09:24,880 --> 00:09:27,340 She is another man's wife. 140 00:09:27,440 --> 00:09:28,830 Come to that, so's Lady Frances, 141 00:09:28,920 --> 00:09:32,230 who wanders off so happily into the trees with our esteemed commander. 142 00:09:32,320 --> 00:09:34,830 Yes, however her husband is not here to see it. 143 00:09:36,120 --> 00:09:39,710 I'm sure you're very brave, but aren't you just a little apprehensive? 144 00:09:39,800 --> 00:09:42,360 - Of what? - Of her husband. 145 00:09:42,440 --> 00:09:44,590 Ah. 146 00:09:44,680 --> 00:09:46,030 Would be 147 00:09:46,120 --> 00:09:47,710 were he here. 148 00:09:47,800 --> 00:09:49,830 But he ain't. I looked at the list. 149 00:09:49,920 --> 00:09:53,110 Did you think of glancing at the Prince of Orange's list? 150 00:09:53,200 --> 00:09:57,230 Silly Billy's list don't apply to Sharpe. Half-pay captain. 151 00:09:57,320 --> 00:10:00,070 Your half-pay captain got his lift to colonel 152 00:10:00,160 --> 00:10:02,430 by making up the numbers on Orange's staff. 153 00:10:02,520 --> 00:10:04,470 Colonel?! 154 00:10:07,320 --> 00:10:09,070 Oh, God. 155 00:10:10,120 --> 00:10:12,680 It's not just his wife, do you see? 156 00:10:14,000 --> 00:10:15,950 Other considerations. 157 00:10:17,240 --> 00:10:20,860 Such as I took quite a lot of his money as well as her. 158 00:10:20,960 --> 00:10:24,710 Which will encourage him to seek me out, I don't doubt at all. 159 00:10:27,120 --> 00:10:29,070 Servant, Aunt. 160 00:10:29,160 --> 00:10:30,140 Good Lord! 161 00:10:31,200 --> 00:10:33,150 Jane! 162 00:10:35,040 --> 00:10:36,990 You. 163 00:10:38,720 --> 00:10:41,070 Take this invitation to Lord Rossendale. 164 00:10:42,520 --> 00:10:43,830 Hm! 165 00:10:50,160 --> 00:10:53,110 (Drums beat) 166 00:11:37,120 --> 00:11:38,550 Argh! 167 00:11:40,080 --> 00:11:42,590 Arr�tez! 168 00:11:50,600 --> 00:11:52,630 - Squadron, halt! - Captain. 169 00:11:52,720 --> 00:11:55,150 Send a good man and give this to Wellington. 170 00:11:55,240 --> 00:11:57,270 I do believe Boney has humbugged him. 171 00:11:57,360 --> 00:11:59,390 I shall go back, see more. Come on! 172 00:12:08,680 --> 00:12:10,630 Prepare to attack! 173 00:12:11,680 --> 00:12:13,630 Charge! 174 00:12:38,280 --> 00:12:39,630 What will you do? 175 00:12:39,720 --> 00:12:41,230 If we... 176 00:12:42,280 --> 00:12:45,030 - You are not received... - Not the damn ball. 177 00:12:45,120 --> 00:12:47,830 What will you do when you meet Richard? Run? 178 00:12:48,920 --> 00:12:50,710 Do you wish me dead? 179 00:12:50,800 --> 00:12:52,110 No. 180 00:12:52,200 --> 00:12:53,910 I wish my husband dead. 181 00:12:58,320 --> 00:13:00,310 You have not faced battle before. 182 00:13:00,400 --> 00:13:02,860 - What do you know of it? - A great deal. 183 00:13:04,160 --> 00:13:06,310 Richard rarely talked of it, but... 184 00:13:08,280 --> 00:13:10,430 ...I have thought the field of battle to be very... 185 00:13:11,480 --> 00:13:13,070 noisy 186 00:13:13,160 --> 00:13:15,110 very confusing. 187 00:13:17,240 --> 00:13:19,190 And very deadly. 188 00:13:20,280 --> 00:13:22,230 The thought occurs that... 189 00:13:22,320 --> 00:13:27,260 one is in as much danger from one's own side as from the enemy. 190 00:13:28,640 --> 00:13:31,470 And nobody ever really knows what might be happening. 191 00:13:33,360 --> 00:13:35,310 For the black fog of the powder... 192 00:13:36,760 --> 00:13:40,540 and the intensity and speed of the onslaught... 193 00:13:40,640 --> 00:13:42,070 often... 194 00:13:42,160 --> 00:13:44,030 Oh, you are a witch. 195 00:13:45,080 --> 00:13:47,110 You do bewitch. 196 00:13:47,200 --> 00:13:49,350 Yes, you are. 197 00:13:49,440 --> 00:13:50,550 Find him. 198 00:13:51,600 --> 00:13:53,550 Shoot him. 199 00:13:53,640 --> 00:13:55,590 Cut him down from behind. 200 00:13:57,960 --> 00:14:00,260 Kill him on that gory field 201 00:14:00,360 --> 00:14:03,190 where one body more or less matters little. 202 00:14:04,280 --> 00:14:05,910 With gun, 203 00:14:06,000 --> 00:14:07,430 sword... 204 00:14:08,480 --> 00:14:11,910 With the hooves of your great charger 205 00:14:12,000 --> 00:14:15,780 which you ride so... magnificently. 206 00:14:17,640 --> 00:14:19,790 I ache... 207 00:14:19,880 --> 00:14:21,790 to be it. 208 00:14:24,800 --> 00:14:26,750 Do it. 209 00:14:30,680 --> 00:14:32,630 The French may do it for you. 210 00:14:34,000 --> 00:14:35,550 Us. 211 00:14:36,600 --> 00:14:40,470 Richard's given them every chance for years. They can't be relied on. 212 00:14:42,920 --> 00:14:44,670 If you haven't the stomach, 213 00:14:44,760 --> 00:14:47,390 there are those who'll do it for pay here in Brussels. 214 00:14:47,480 --> 00:14:49,830 I still have some... 215 00:14:50,960 --> 00:14:52,910 some... 216 00:14:56,240 --> 00:14:58,190 I shall do it myself. 217 00:14:59,240 --> 00:15:01,190 (Knock at door) 218 00:15:03,880 --> 00:15:06,070 Your invitation to the ball. My Lord. 219 00:15:22,920 --> 00:15:24,590 If Sharpe is to be killed... 220 00:15:24,680 --> 00:15:26,550 Yes. 221 00:15:27,600 --> 00:15:29,550 He is to be killed, John. 222 00:15:35,720 --> 00:15:37,670 Yes. 223 00:15:39,720 --> 00:15:41,670 I shall find opportunity in battle. 224 00:15:44,600 --> 00:15:46,550 Find him and... 225 00:15:48,160 --> 00:15:50,110 ...do it. 226 00:15:50,200 --> 00:15:51,950 Thank you. 227 00:15:54,040 --> 00:15:56,190 Then I'll be free to become... 228 00:15:56,280 --> 00:15:58,550 Lady Rossendale. 229 00:15:59,640 --> 00:16:00,990 Ah. 230 00:16:02,440 --> 00:16:03,830 Ah, what? 231 00:16:04,920 --> 00:16:06,870 Mother... You see... 232 00:16:07,960 --> 00:16:09,350 Yes. 233 00:16:09,440 --> 00:16:11,870 Bugger your mother. 234 00:16:26,520 --> 00:16:29,080 I wouldn't tell you a word of a lie now, Mr. Doggett, sir, 235 00:16:29,160 --> 00:16:32,310 but I have never ever seen a horse of better action. 236 00:16:32,400 --> 00:16:34,350 And very few of finer frame. 237 00:16:37,280 --> 00:16:39,230 Shall we say er... 238 00:16:39,320 --> 00:16:42,070 five guineas earnest money and bind the bargain? 239 00:16:42,160 --> 00:16:43,990 Four. 240 00:16:58,880 --> 00:17:01,110 - Constant de Rebecque. - Colonel Sharpe. 241 00:17:03,240 --> 00:17:05,870 Boney sends men up the road to Brussels. 242 00:17:05,960 --> 00:17:08,830 They cross the river at Charleroi... 243 00:17:08,920 --> 00:17:11,270 and Quatre Bras is here. 244 00:17:11,360 --> 00:17:13,030 Lots of men. 245 00:17:13,120 --> 00:17:15,310 I went back to make sure. 246 00:17:15,400 --> 00:17:17,350 Horse, guns, foot. 247 00:17:17,440 --> 00:17:19,150 Is it a feint? 248 00:17:19,240 --> 00:17:21,950 While they attack by Mons. 249 00:17:23,240 --> 00:17:25,800 Wellington swears they will, cut him off from the sea. 250 00:17:25,880 --> 00:17:27,830 Quatre Bras. That's where. 251 00:17:27,920 --> 00:17:29,870 It's a crossroads. 252 00:17:29,960 --> 00:17:31,910 This is the road to Brussels. 253 00:17:32,000 --> 00:17:35,620 This is the road the Prussians must use to get to us, we to them. 254 00:17:35,720 --> 00:17:37,190 If Boney gets across it, 255 00:17:37,280 --> 00:17:39,230 we're both stopped 256 00:17:39,320 --> 00:17:41,270 from helping each other. 257 00:17:41,360 --> 00:17:44,790 I'm led believe we can't beat Boney without the Prussians. 258 00:17:44,880 --> 00:17:46,830 Can we? 259 00:17:46,920 --> 00:17:48,750 No. 260 00:17:49,800 --> 00:17:51,510 It could still be a feint. 261 00:17:51,600 --> 00:17:53,710 No. Too many committed. 262 00:17:54,760 --> 00:17:57,190 I sent back report, posthaste Wellington. 263 00:17:57,280 --> 00:17:59,230 Lots of bayonets and guns coming up. 264 00:17:59,320 --> 00:18:01,550 The way the Frogs do it when they mean it. 265 00:18:03,480 --> 00:18:05,430 Where does Orange bounce? 266 00:18:05,520 --> 00:18:07,590 (Girl's laughter and bed creaking above) 267 00:18:07,680 --> 00:18:09,630 With the whore. 268 00:18:10,720 --> 00:18:12,670 He found himself an English one. 269 00:18:12,760 --> 00:18:14,310 Ha! 270 00:18:14,400 --> 00:18:15,870 (Coughs) 271 00:18:18,000 --> 00:18:19,750 Daniel! 272 00:18:19,840 --> 00:18:22,670 Thought you said you were getting too old for this. 273 00:18:22,760 --> 00:18:25,390 Harris, still recite bloody poetry and stuff? 274 00:18:25,480 --> 00:18:27,190 (Thump from above) 275 00:18:27,280 --> 00:18:28,710 (Thump) 276 00:18:28,800 --> 00:18:30,750 His boots. 277 00:18:30,840 --> 00:18:32,790 (Laughs) 278 00:18:34,760 --> 00:18:36,310 Oh! 279 00:18:48,120 --> 00:18:50,030 Is this wisdom? 280 00:18:50,120 --> 00:18:52,110 Today I tussled at the popping crease. 281 00:18:53,160 --> 00:18:56,230 Tonight I gallop at the Duchess of Richmond's ball. 282 00:18:56,320 --> 00:18:57,710 And soon... 283 00:18:57,800 --> 00:19:00,910 Soon. I must wade into the blood of battle. 284 00:19:04,280 --> 00:19:06,230 Mmm! 285 00:19:08,400 --> 00:19:10,350 (Whispers) Get out, whore. 286 00:19:13,880 --> 00:19:16,150 And keep me my strength... 287 00:19:16,240 --> 00:19:18,510 for my seat and my sword. 288 00:19:18,600 --> 00:19:21,590 I'll get you listed as sergeants in some double Dutchery. 289 00:19:22,640 --> 00:19:24,670 I'm a bloody light dragoon or summat! 290 00:19:24,760 --> 00:19:27,630 Never seen head nor tail of them. Flapped, I suspect. 291 00:19:27,720 --> 00:19:29,670 Gone back to Boney. 292 00:19:31,760 --> 00:19:33,710 Oh, bloody hell. 293 00:19:41,560 --> 00:19:43,510 Bloody hell, Patrick! 294 00:19:45,640 --> 00:19:47,190 Not you! 295 00:19:47,280 --> 00:19:49,230 It is. It is. 296 00:19:50,480 --> 00:19:52,230 Damn me, you came. 297 00:19:53,320 --> 00:19:54,950 - You came! - I did. 298 00:19:55,040 --> 00:19:56,670 I did come, I did. 299 00:19:57,720 --> 00:19:59,310 Sit down. Sit down, Pat. 300 00:20:00,400 --> 00:20:03,190 Have some wine. Daniel, make room for Sergeant Major Harper. 301 00:20:04,240 --> 00:20:05,990 Mr. Harper. 302 00:20:06,080 --> 00:20:08,230 Mr. Patrick Harper. 303 00:20:08,320 --> 00:20:09,990 Horse trader to the gentry, 304 00:20:10,080 --> 00:20:11,550 gentlemen. 305 00:20:11,640 --> 00:20:13,430 Ooh! 306 00:20:13,520 --> 00:20:15,150 What, you've not enlisted? 307 00:20:15,240 --> 00:20:17,190 I have not. 308 00:20:17,280 --> 00:20:20,430 The King has had more than his shilling's worth from me, so he has. 309 00:20:20,520 --> 00:20:22,470 That's right, Pat. Bloody great! 310 00:20:24,360 --> 00:20:26,310 Cheers. 311 00:20:27,880 --> 00:20:29,830 What do you want? 312 00:20:29,920 --> 00:20:32,270 Well, paying would be a nice thing. 313 00:20:32,360 --> 00:20:34,310 Don't ask me for money. 314 00:20:34,400 --> 00:20:36,270 How much do you get paid? 315 00:20:36,360 --> 00:20:39,310 Me? One pound, three shillings and ten pence a day. 316 00:20:41,280 --> 00:20:43,230 What are you, a general? 317 00:20:43,320 --> 00:20:45,350 Lieutenant Colonel. 318 00:20:45,440 --> 00:20:47,790 Strewth, live well on that, you could. 319 00:20:47,880 --> 00:20:49,830 - Well, I could. - I do. 320 00:20:49,920 --> 00:20:52,480 More money than I've ever been paid in my life. 321 00:20:53,520 --> 00:20:56,350 Sad, innit? And now you'll most likely get killed. 322 00:20:57,400 --> 00:20:59,230 - Not me. - Yeah, you will. 323 00:20:59,320 --> 00:21:01,270 No, I won't. 324 00:21:01,360 --> 00:21:03,310 Yeah, you will. 325 00:21:03,400 --> 00:21:05,110 And all that money gone to waste. 326 00:21:06,160 --> 00:21:08,110 Shilling? 327 00:21:09,160 --> 00:21:11,910 I haven't got time. I've got to go off and get killed. 328 00:21:14,240 --> 00:21:16,150 You want some butter, cheese? 329 00:21:21,040 --> 00:21:23,950 You got a wife? I know you've got a woman in Brussels. 330 00:21:25,000 --> 00:21:26,790 How do you know that? 331 00:21:26,880 --> 00:21:28,830 Everybody knows. 332 00:21:28,920 --> 00:21:30,670 Do they? 333 00:21:30,760 --> 00:21:32,750 They should mind their own bloody business. 334 00:21:35,520 --> 00:21:37,950 - I've got a wife. - What does she think of your woman? 335 00:21:39,040 --> 00:21:41,070 She's got another man in England. 336 00:21:41,160 --> 00:21:43,790 - That all right, then? - No, it's not all right! 337 00:21:43,880 --> 00:21:46,630 They stole my money. The pair of 'em. 338 00:21:46,720 --> 00:21:48,070 You'd kill him, wouldn't you? 339 00:21:49,160 --> 00:21:50,470 Yep. 340 00:21:51,520 --> 00:21:53,350 (Gunshots) 341 00:21:53,440 --> 00:21:55,790 Muskets, line troops. 342 00:21:55,880 --> 00:21:58,310 It's volley fire. They've bumped you. 343 00:22:03,560 --> 00:22:05,430 I heard it. Musket fire. 344 00:22:05,520 --> 00:22:07,550 I shall tell Wellington at once. 345 00:22:08,720 --> 00:22:10,670 Be as well somebody did. 346 00:22:15,760 --> 00:22:18,110 Why aren't you in Dutch uniform, Sharpe? 347 00:22:18,200 --> 00:22:20,150 At the tailor's, sir. 348 00:22:20,240 --> 00:22:22,990 You're on my... staff, Sharpe. 349 00:22:23,080 --> 00:22:25,460 I-I-I'm proud of you. 350 00:22:25,560 --> 00:22:28,350 Everybody's most impressed that I catched you, 351 00:22:28,440 --> 00:22:31,710 so you can't possibly go to a ball dressed like that. 352 00:22:31,800 --> 00:22:35,470 It ain't the dress of any regiment in the Netherlands order of battle. 353 00:22:35,560 --> 00:22:37,510 And... 354 00:22:37,600 --> 00:22:39,550 that's the sword of a butcher. 355 00:22:39,640 --> 00:22:42,020 Right, now, who are these two scoundrels? 356 00:22:42,120 --> 00:22:45,990 Two of my sergeants. Sir. If you let them draw rations and pay. 357 00:22:46,080 --> 00:22:48,030 Yes, yes. If you want them. 358 00:22:49,160 --> 00:22:52,110 Rebecque... put 'em on strength. 359 00:22:53,520 --> 00:22:55,470 Doggett. 360 00:23:02,680 --> 00:23:04,230 He's not going? 361 00:23:05,280 --> 00:23:08,110 The Duchess of Richmond's ball. 362 00:23:10,080 --> 00:23:12,460 It hasn't been abandoned. 363 00:23:16,480 --> 00:23:18,430 You were invited, were you not? 364 00:23:20,840 --> 00:23:22,790 Are you going? 365 00:23:22,880 --> 00:23:24,830 No. 366 00:23:26,440 --> 00:23:28,710 But every other officer of note is, and... 367 00:23:29,760 --> 00:23:31,710 ...I don't blame them. 368 00:23:33,680 --> 00:23:36,310 For most of them it'll be their last. 369 00:23:39,360 --> 00:23:41,310 Get some clean linen, Sharpe. 370 00:23:42,760 --> 00:23:44,990 Take loan of some epaulettes, at least, 371 00:23:45,080 --> 00:23:47,030 and lead out your affianced. 372 00:23:48,960 --> 00:23:51,670 Show her off, Madame de Seleglise. 373 00:23:53,520 --> 00:23:55,430 His Royal Highness 374 00:23:55,520 --> 00:23:57,430 wants to show you off. 375 00:23:58,880 --> 00:24:00,910 A real swashing soldier. 376 00:24:02,880 --> 00:24:04,830 And you're his. 377 00:24:04,920 --> 00:24:07,190 Be off to the ball, sir. 378 00:24:07,280 --> 00:24:08,790 Bugger balls! 379 00:24:08,880 --> 00:24:10,710 If he won't do his job, I will. 380 00:24:11,760 --> 00:24:13,430 Harris, Daniel. 381 00:24:13,520 --> 00:24:15,190 Let's stop them, the French. 382 00:24:15,280 --> 00:24:17,740 They're still not sure what they face. 383 00:24:23,000 --> 00:24:24,950 Patrick... 384 00:24:31,440 --> 00:24:33,590 Will you put Lucille on a barge to Antwerp? 385 00:24:33,680 --> 00:24:36,430 And from there to England, should we lose this fight. 386 00:24:36,520 --> 00:24:38,510 I will. You can count on it. 387 00:24:40,520 --> 00:24:42,470 God bless you came. 388 00:24:42,560 --> 00:24:44,510 God bless you. Pat. 389 00:24:59,400 --> 00:25:00,750 (Rattles coins) 390 00:25:21,160 --> 00:25:23,110 Running like a young 'un, Daniel. 391 00:25:23,200 --> 00:25:25,150 Aye, it's the tug of it. 392 00:25:25,240 --> 00:25:27,190 They tug, we jerk. 393 00:25:27,280 --> 00:25:30,550 Make sure you jerk like a battalion of young 'uns, both of you. 394 00:25:31,800 --> 00:25:34,230 D�ployoez-vous 395 00:25:37,000 --> 00:25:38,870 Nom de Dieu, les Anglais! 396 00:25:38,960 --> 00:25:41,520 - Close to center. - Give it to the buggers! 397 00:25:47,480 --> 00:25:49,230 This way! 398 00:25:49,320 --> 00:25:50,590 Company to me! 399 00:25:53,240 --> 00:25:54,190 Over here! 400 00:26:02,040 --> 00:26:03,990 Come on, you buggers. Come on! 401 00:26:04,080 --> 00:26:06,030 Come on! 402 00:26:09,800 --> 00:26:10,940 Dan! 403 00:26:16,720 --> 00:26:18,710 Argh. 404 00:26:32,600 --> 00:26:34,550 Hold your fire. Hold your fire. 405 00:26:38,200 --> 00:26:41,790 Just skirmishers. No guns or cavalry yet, but they're coming. There! 406 00:26:45,520 --> 00:26:47,070 Will they fight, your boys? 407 00:26:47,160 --> 00:26:49,990 Last time I saw such uniforms you were on t'other side. 408 00:26:50,080 --> 00:26:51,590 (Speaks Dutch) 409 00:26:53,840 --> 00:26:55,430 Fire! 410 00:27:04,480 --> 00:27:05,540 No 411 00:27:06,800 --> 00:27:07,860 Fire! 412 00:27:10,760 --> 00:27:12,470 - Good. - Good. 413 00:27:22,000 --> 00:27:23,550 Fire! 414 00:27:26,840 --> 00:27:28,630 (Music from next room) 415 00:27:33,760 --> 00:27:35,550 - Sharpe. - Sir. 416 00:27:35,640 --> 00:27:37,590 - Are you hurt? - Not my blood, sir. 417 00:27:37,680 --> 00:27:40,430 - Very well, what? - He should be in Dutch uniform. 418 00:27:41,760 --> 00:27:45,460 Sir, Quatre Bras is where he's bent for - Boney. 419 00:27:45,560 --> 00:27:47,940 I left the 27th Dutch Regiment holding the road 420 00:27:48,040 --> 00:27:50,420 from Charleroi. They should keep it tonight. 421 00:27:50,520 --> 00:27:52,590 - But not tomorrow with the Frogs. - Napoleon where? 422 00:27:52,680 --> 00:27:54,550 Not seen, sir. 423 00:27:54,640 --> 00:27:56,790 Then it's a feint. Napoleon goes to Mons? 424 00:27:57,880 --> 00:27:59,350 He does not, sir. 425 00:27:59,440 --> 00:28:01,190 Surely you were told? 426 00:28:02,240 --> 00:28:04,310 I sent a report by one of our patrols. 427 00:28:04,400 --> 00:28:07,230 - I was not. Is it dereliction? - Not on my part, sir. 428 00:28:07,320 --> 00:28:09,270 The Dutchman I cannot answer for. 429 00:28:09,360 --> 00:28:11,310 So, 430 00:28:11,400 --> 00:28:13,470 Bl�cher's Prussians faced attacks today. 431 00:28:14,520 --> 00:28:16,900 Nothing serious, he thought. I hope. 432 00:28:17,000 --> 00:28:19,590 And tomorrow we march to his aid. 433 00:28:19,680 --> 00:28:22,510 Here is the road we take. And here is Quatre Bras. 434 00:28:22,600 --> 00:28:26,140 I cannot get to the Prussians in time, except we hold Quatre Bras. 435 00:28:26,240 --> 00:28:29,070 If we fight to hold it, I will not get to him in time, nor he to me. 436 00:28:30,240 --> 00:28:32,390 Will your Dutch regiment stand? 437 00:28:32,480 --> 00:28:34,550 They were when I left them, sir. 438 00:28:34,640 --> 00:28:37,070 Forming up most formidable and credible. 439 00:28:37,160 --> 00:28:39,110 Humbugged, by God. 440 00:28:40,200 --> 00:28:42,270 We need another day to face him down. 441 00:28:43,360 --> 00:28:45,710 Humbugged. Damn well humbuggered! 442 00:28:45,800 --> 00:28:47,070 So. 443 00:28:47,160 --> 00:28:49,310 Quatre Bras tomorrow to hold Boney. 444 00:28:49,400 --> 00:28:51,150 Give us more time. 445 00:28:51,240 --> 00:28:53,150 I will then try to fight him here. 446 00:28:53,240 --> 00:28:55,110 Waterloo. 447 00:28:55,200 --> 00:28:56,590 In hope the Prussians will get to us. 448 00:28:56,680 --> 00:28:59,240 Humbuggery. 449 00:28:59,320 --> 00:29:02,750 So, your officers to their regiments, I think, Your Royal Highness. 450 00:29:02,840 --> 00:29:04,790 Off you go. 451 00:29:06,800 --> 00:29:09,180 - You ought to have dressed, Sharpe. - Sir? 452 00:29:10,640 --> 00:29:13,020 Try to keep Silly Billy out of mischief. 453 00:29:14,120 --> 00:29:15,830 That way... 454 00:29:15,920 --> 00:29:17,870 you could well fright the ladies. 455 00:29:19,560 --> 00:29:21,670 Humbugged. 456 00:29:28,400 --> 00:29:30,190 ROSSENDALE: I say. 457 00:29:32,400 --> 00:29:33,870 (Gasps) 458 00:29:33,960 --> 00:29:35,510 You, madam! You! 459 00:29:35,600 --> 00:29:37,790 - Don't hurt me, please! - And you! 460 00:29:37,880 --> 00:29:40,390 You dare to come, you dare to join, 461 00:29:40,480 --> 00:29:42,990 to be in the same bottle-beggaring army as me. 462 00:29:43,080 --> 00:29:45,030 (Ladies shriek) 463 00:29:55,080 --> 00:29:57,030 Get up and fight! 464 00:29:57,120 --> 00:29:59,830 Somebody give him a sword. You have a friend? 465 00:29:59,920 --> 00:30:01,060 No, no please. 466 00:30:01,160 --> 00:30:03,110 Then give me my money. 467 00:30:03,200 --> 00:30:06,670 You may keep the whore for an arse-wipe, you yellow-livered... 468 00:30:08,800 --> 00:30:10,510 No, by God. I'll kill you anyway. 469 00:30:10,600 --> 00:30:12,190 (Women gasp) 470 00:30:12,280 --> 00:30:13,830 Steady. 471 00:30:23,000 --> 00:30:24,390 Enough. 472 00:30:24,480 --> 00:30:25,830 Get up. 473 00:30:27,600 --> 00:30:29,150 By God, I'll fillet you also. 474 00:30:30,240 --> 00:30:31,380 You will not! 475 00:30:31,480 --> 00:30:34,150 Harry Paget, Richard. Earl Uxbridge, as is. 476 00:30:34,240 --> 00:30:37,070 Lord Wellington's second-in-command, as is. 477 00:30:37,160 --> 00:30:38,550 Don't do it. 478 00:30:40,560 --> 00:30:42,390 - You tell him, Harry. - I fell. 479 00:30:42,480 --> 00:30:44,310 Just fell. 480 00:30:44,400 --> 00:30:45,830 Tell him he can have the whore. 481 00:30:45,920 --> 00:30:48,350 But I want my money. 482 00:30:51,000 --> 00:30:52,590 I-I shall send it tomorrow. 483 00:30:52,680 --> 00:30:55,350 A note, a promissory note for the sum. 484 00:30:56,920 --> 00:30:58,870 I fell, Your Grace. 485 00:30:58,960 --> 00:31:00,510 Sir. 486 00:31:00,600 --> 00:31:02,110 That do him? 487 00:31:02,200 --> 00:31:04,150 That'll do him. 488 00:31:05,200 --> 00:31:06,630 The money. 489 00:31:06,720 --> 00:31:08,270 Tomorrow. 490 00:31:10,320 --> 00:31:12,270 (Murmuring) 491 00:31:18,120 --> 00:31:21,990 - (Pipe band and bugle) - Come along, lads. Move along there. 492 00:31:22,080 --> 00:31:24,590 Get all your equipment together. 493 00:31:27,960 --> 00:31:29,510 What do we do now? 494 00:31:29,600 --> 00:31:31,980 Fight Boney, Harry. Very same tomorrow. 495 00:31:32,080 --> 00:31:34,150 He's humbugged the Duke, stole a march on him. 496 00:31:34,240 --> 00:31:35,950 Yes. 497 00:31:36,040 --> 00:31:37,990 Oh, dear. Up for it again. 498 00:31:38,080 --> 00:31:40,030 Ain't hardly dressed for it, though. 499 00:31:41,720 --> 00:31:44,550 Humbugged him an' all. Thinks cos he's in love 500 00:31:44,640 --> 00:31:46,230 he can't be got. 501 00:31:46,320 --> 00:31:48,270 Mr. Sharpe. Mr. Price, sir! 502 00:31:49,320 --> 00:31:51,270 Patrick, she gone? 503 00:31:51,360 --> 00:31:53,310 She won't leave without seeing you. 504 00:31:57,600 --> 00:31:59,150 (Shouting outside) 505 00:32:10,680 --> 00:32:12,630 Why did you not go? 506 00:32:13,720 --> 00:32:15,150 No, 507 00:32:15,240 --> 00:32:16,630 I couldn't. 508 00:32:20,400 --> 00:32:22,350 I want you to have this. 509 00:32:24,760 --> 00:32:26,710 It was Xaviers. 510 00:32:31,160 --> 00:32:33,190 It's beautiful. 511 00:32:34,240 --> 00:32:36,190 I've watched them marching out. 512 00:32:36,280 --> 00:32:37,950 Look 513 00:32:39,000 --> 00:32:40,950 English, Dutch... 514 00:32:42,000 --> 00:32:43,630 ...Belgian. 515 00:32:43,720 --> 00:32:45,670 Thousands of them. 516 00:32:45,760 --> 00:32:48,110 They haven't stopped. Look. 517 00:32:51,000 --> 00:32:52,950 It's not enough. 518 00:32:53,040 --> 00:32:54,990 We need the Prussians as well. 519 00:32:55,080 --> 00:32:57,030 Not enough and most of them raw. 520 00:32:58,080 --> 00:33:00,430 There's one regiment, not one man over 20. 521 00:33:02,040 --> 00:33:03,990 Children. 522 00:33:04,080 --> 00:33:06,640 I've known some children fight like mad dogs. 523 00:33:11,080 --> 00:33:13,030 Lucille... 524 00:33:15,040 --> 00:33:16,990 I saw Jane tonight. 525 00:33:18,040 --> 00:33:19,990 She's not beautiful. Not her. 526 00:33:21,640 --> 00:33:23,590 She has no beauty within herself. 527 00:33:25,760 --> 00:33:27,710 She's shoddy cloth beside you. 528 00:33:29,640 --> 00:33:31,590 But you loved her once. 529 00:33:33,720 --> 00:33:35,670 I say to you... 530 00:33:36,760 --> 00:33:38,710 No fancy, no vain wish, 531 00:33:38,800 --> 00:33:40,750 you are my life. 532 00:33:41,800 --> 00:33:43,750 And I love you, Lucille. 533 00:33:45,840 --> 00:33:47,790 I love you, Richard. 534 00:33:56,000 --> 00:33:58,300 You will go if we lose. 535 00:33:58,400 --> 00:34:00,350 I'll go home. 536 00:34:02,000 --> 00:34:03,550 Aye. 537 00:34:04,600 --> 00:34:06,510 Until Sunday, then. Late. 538 00:34:07,560 --> 00:34:09,270 How do you know? 539 00:34:09,360 --> 00:34:11,110 One day to hold him, 540 00:34:11,200 --> 00:34:12,990 one day to beat him. 541 00:34:14,040 --> 00:34:16,470 Oh, Boney... I must confess, 542 00:34:17,520 --> 00:34:20,110 I want to see him and I want to see him run. 543 00:34:34,400 --> 00:34:36,350 Quick march. 544 00:34:39,280 --> 00:34:40,910 Patrick. 545 00:34:41,000 --> 00:34:43,430 Oh, I'm not going near any fighting, ma'am. 546 00:34:43,520 --> 00:34:46,080 Being an Irishman, I've too much sense for that. 547 00:34:47,000 --> 00:34:49,460 I'll keep out of trouble, so I will. 548 00:34:49,560 --> 00:34:51,750 Go with God. 549 00:34:52,840 --> 00:34:54,790 Good. Now we can get on with it. 550 00:34:59,760 --> 00:35:01,230 Come on now. 551 00:35:03,360 --> 00:35:05,920 Left. Right. Left. Right... 552 00:35:32,200 --> 00:35:34,310 Good day to you. 553 00:35:34,400 --> 00:35:36,430 We're fighting Boney, you know. 554 00:35:36,520 --> 00:35:38,430 Indeed we are. 555 00:35:38,520 --> 00:35:40,950 This day at the crossroads of Quatre Bras 556 00:35:41,040 --> 00:35:42,990 he's been seen. 557 00:35:43,080 --> 00:35:45,030 Has he been? 558 00:35:46,360 --> 00:35:48,110 We're holding the woods, I do believe. 559 00:35:48,200 --> 00:35:49,830 (Gunshots) - Yes. 560 00:35:49,920 --> 00:35:52,550 Where are your men? 561 00:35:52,640 --> 00:35:54,350 Fighting. 562 00:35:55,600 --> 00:35:57,070 Fighting. 563 00:35:59,160 --> 00:36:01,830 I stand corrected, Highness. 564 00:36:01,920 --> 00:36:04,750 I know very little about uniforms other than my own. 565 00:36:05,840 --> 00:36:08,710 I could have sworn these was yours as is running. 566 00:36:08,800 --> 00:36:10,830 Ain't they? 567 00:36:11,920 --> 00:36:14,300 Some of them, Lord Uxbridge. 568 00:36:14,400 --> 00:36:16,350 Some of them. 569 00:36:19,160 --> 00:36:21,110 Come back here, you cowards! 570 00:36:22,720 --> 00:36:25,430 I never mind men running as long as they come back. 571 00:36:26,480 --> 00:36:29,830 My lads, you look blown from your run. Come, do take breath a moment. 572 00:36:29,920 --> 00:36:32,430 Then we'll go back and try and do better. 573 00:36:32,520 --> 00:36:34,310 Take heart, soon have some guns up. 574 00:36:34,400 --> 00:36:36,030 - Uxbridge? - Wellington? 575 00:36:36,120 --> 00:36:39,350 - When? - Oh, they do come, I assure you. 576 00:36:39,440 --> 00:36:41,590 What of the Prussians? Any word at all? 577 00:36:41,680 --> 00:36:43,710 I told the Prussians we would support them, 578 00:36:43,800 --> 00:36:45,750 but only if not attacked here. 579 00:36:45,840 --> 00:36:48,070 They will have to fight without us today. 580 00:36:48,160 --> 00:36:50,790 (Explosions) - Listen. 581 00:36:50,880 --> 00:36:53,230 Come on, boy! 582 00:36:53,320 --> 00:36:54,910 Whoa. 583 00:36:55,000 --> 00:36:57,950 There, the Prussians have started before us. 584 00:36:58,040 --> 00:36:59,990 (Heavy gunfire) 585 00:37:03,440 --> 00:37:04,870 Do you hear those guns, Sharpe? 586 00:37:04,960 --> 00:37:06,830 Far off... 587 00:37:08,320 --> 00:37:10,880 That's the Prussians pasting up the French. Do you hear? 588 00:37:11,960 --> 00:37:13,390 Listen. 589 00:37:13,480 --> 00:37:15,470 It's the French! My God! 590 00:37:15,560 --> 00:37:17,550 Now they have guns. 591 00:37:17,640 --> 00:37:19,870 They've always had guns, Your Royal Highness. 592 00:37:19,960 --> 00:37:22,190 What they haven't always had is you as a target. 593 00:37:25,280 --> 00:37:27,310 If your corps is coming up, as you say, Uxbridge, 594 00:37:27,400 --> 00:37:29,390 how close do you think they are? 595 00:37:29,480 --> 00:37:32,350 I want them clear that road, I want to range handsome with guns. 596 00:37:32,440 --> 00:37:34,390 - Very close. - How close? 597 00:37:34,480 --> 00:37:36,230 Close. 598 00:37:36,320 --> 00:37:37,830 Coming up. 599 00:37:38,880 --> 00:37:40,950 (Explosion) 600 00:37:53,000 --> 00:37:54,950 (Cannonfire) 601 00:37:56,320 --> 00:37:58,270 Prussians. 602 00:38:00,040 --> 00:38:02,110 Prussians. 603 00:38:02,200 --> 00:38:03,670 Miles away. 604 00:38:03,760 --> 00:38:06,110 For Good's sake! 605 00:38:09,760 --> 00:38:11,590 Fire! 606 00:38:14,920 --> 00:38:17,190 Your Royal Highness, I shall need your cavalry. 607 00:38:17,280 --> 00:38:20,150 You shall have them, sir. I will lead them. 608 00:38:22,600 --> 00:38:24,550 Doggett, at my side. 609 00:38:25,760 --> 00:38:28,190 Have you ever ridden a cavalry charge, sir? 610 00:38:28,280 --> 00:38:31,900 Just stay on your horse, Tom, and try not to chop its bloody ears off. 611 00:38:34,200 --> 00:38:36,470 Now they're really going to give it to us. 612 00:38:52,640 --> 00:38:54,590 Advance! 613 00:38:55,760 --> 00:38:57,030 Charge! 614 00:39:22,640 --> 00:39:24,590 Now, you see, that's not it at all. 615 00:39:25,840 --> 00:39:27,510 Not at all! 616 00:39:29,720 --> 00:39:31,750 Now, we'll try again, shall we? 617 00:39:36,200 --> 00:39:37,750 Advance! 618 00:39:38,840 --> 00:39:40,790 Charge! 619 00:39:53,760 --> 00:39:54,900 No! 620 00:40:01,720 --> 00:40:03,510 The disgrace of it. 621 00:40:03,600 --> 00:40:04,990 Mon Dieu! 622 00:40:06,520 --> 00:40:07,910 Well, look. 623 00:40:08,000 --> 00:40:09,390 Look, sir! 624 00:40:11,400 --> 00:40:13,430 SHARPE: That's why they wouldn't go. There. 625 00:40:14,480 --> 00:40:16,430 Thousands of lancers. 626 00:40:16,520 --> 00:40:18,470 And behind them their infantry... 627 00:40:18,560 --> 00:40:20,070 in squares. 628 00:40:20,160 --> 00:40:22,190 A job for our guns. That's why. 629 00:40:23,240 --> 00:40:24,670 You should have come. Sharpe. 630 00:40:24,760 --> 00:40:27,590 We were riding to glory. 631 00:40:28,800 --> 00:40:30,670 Doggett and I. 632 00:40:30,760 --> 00:40:33,030 And I tell you what, Sharpe, I tell you... 633 00:40:34,280 --> 00:40:36,150 I was not afraid. 634 00:40:37,240 --> 00:40:39,190 I am without fear. 635 00:40:41,680 --> 00:40:43,630 Without it. 636 00:40:45,400 --> 00:40:46,750 Aye. 637 00:40:46,840 --> 00:40:48,950 More's the damn pity. 638 00:40:56,800 --> 00:40:58,190 PRINCE OF ORANGE: No. 639 00:40:59,680 --> 00:41:01,630 No Come back, you cowards 640 00:41:10,200 --> 00:41:11,510 Sharpe. 641 00:41:11,600 --> 00:41:14,510 - Look, it's Colonel Sharpe! - Good to see you, Sergeant Harper. 642 00:41:14,600 --> 00:41:15,990 Still alive, Gubbins? 643 00:41:16,080 --> 00:41:18,070 Oh, Mr. Sharpe! Sir! 644 00:41:20,600 --> 00:41:22,150 Here you go, Craddock. 645 00:41:22,240 --> 00:41:23,710 Thank you, Mr. Sharpe. 646 00:41:28,160 --> 00:41:30,390 Have some Panie, Charlie. 647 00:41:30,480 --> 00:41:33,270 - Thank you, Sergeant! - Good to see you, Sergeant. 648 00:41:33,360 --> 00:41:35,660 - Good to see you. Sir. - Keep her going, Patsy. 649 00:41:35,760 --> 00:41:38,110 Are you going to be fighting with us, Sir? 650 00:41:38,200 --> 00:41:40,150 Good to have you back. Colonel. 651 00:41:40,240 --> 00:41:43,470 Not back here. It's my command here. My battalion. 652 00:41:44,520 --> 00:41:47,080 Paid for it. Paid enough for it, by God! 653 00:41:47,160 --> 00:41:50,030 Mine. Prince of Wales' Own, halt! 654 00:41:55,200 --> 00:41:57,190 Hot work, Harry. 655 00:41:57,280 --> 00:41:59,230 (Explosion) 656 00:42:00,880 --> 00:42:03,390 My damned ears have gone too, now, what. 657 00:42:03,480 --> 00:42:06,430 Got your money note from that chap in the Lobsters? 658 00:42:08,200 --> 00:42:10,150 - No. - Going to call him out. Are you? 659 00:42:11,240 --> 00:42:13,270 God, I hate duels. Can't drink. 660 00:42:14,720 --> 00:42:18,190 Won't come to that. I'll just find the bugger and spay him. 661 00:42:18,280 --> 00:42:20,230 That should do the trick. 662 00:42:20,320 --> 00:42:22,270 Do leave him enough gristle to piss through. 663 00:42:22,360 --> 00:42:23,910 (Bugle call) 664 00:42:24,000 --> 00:42:25,430 Cavalry? 665 00:42:25,520 --> 00:42:28,470 Oh, there's two brigades of the murderous sweepings. 666 00:42:28,560 --> 00:42:31,790 Lancers and all sorts of bastard varieties, 667 00:42:31,880 --> 00:42:33,830 hid down there. 668 00:42:33,920 --> 00:42:36,590 And not enough guns with which to tidy them. 669 00:42:36,680 --> 00:42:38,590 So, mind I told you so, sir. 670 00:42:38,680 --> 00:42:41,750 Prince of Wales' Own, form square! 671 00:42:41,840 --> 00:42:45,540 Form square. Form square. 672 00:42:49,760 --> 00:42:51,710 Hold those horses. 673 00:42:53,320 --> 00:42:55,350 - Company, right flank! - Come on! 674 00:42:56,960 --> 00:42:58,550 Come on. 675 00:43:26,160 --> 00:43:28,110 PRINCE OF ORANGE: Sharpe. 676 00:43:35,880 --> 00:43:38,440 - Are they mine? - Prince of Wales, sir, 677 00:43:38,520 --> 00:43:40,470 of the 5th Brigade. 678 00:43:40,560 --> 00:43:43,310 Yes, Yes... you see, I thought they were mine. 679 00:43:43,400 --> 00:43:46,430 Why, can you tell me why, Sharpe, why have they formed square, 680 00:43:46,520 --> 00:43:48,470 to be shot at, Sharpe? 681 00:43:53,960 --> 00:43:55,670 They will pound us, sir, 682 00:43:55,760 --> 00:43:57,830 or poke us with their lancers. 683 00:43:58,920 --> 00:44:01,300 Then they will pound us some more. Hoping to make us run 684 00:44:01,400 --> 00:44:02,750 or break square. 685 00:44:02,840 --> 00:44:06,030 To get us into line. When they will have us like so. 686 00:44:08,920 --> 00:44:10,590 Now 687 00:44:10,680 --> 00:44:13,430 because we have no cavalry to take on their cavalry, 688 00:44:13,520 --> 00:44:14,870 you having sent them home, 689 00:44:14,960 --> 00:44:17,990 and not enough guns up yet to break their marauding... 690 00:44:18,080 --> 00:44:20,380 I see no cavalry. 691 00:44:22,400 --> 00:44:23,950 They're there! 692 00:44:24,040 --> 00:44:26,390 Which is why the battalions have formed square. 693 00:44:26,480 --> 00:44:31,110 They are not there to form tempting targets for French gunners, Sharpe. Doggett! 694 00:44:31,200 --> 00:44:33,150 Orders. 695 00:44:33,240 --> 00:44:35,750 Time. 696 00:44:35,840 --> 00:44:38,750 Sharpe, this to the commander of the 5th, and make it brusque. 697 00:44:38,840 --> 00:44:40,910 Tell him... 698 00:44:42,000 --> 00:44:43,950 ...form line and give fire. 699 00:44:44,040 --> 00:44:45,990 Not skulk in squares 700 00:44:46,080 --> 00:44:50,190 being shot ragged, hiding from illusory... illusory cavalry. 701 00:44:50,280 --> 00:44:53,270 But they're there! In the dead ground on the right. 702 00:44:53,360 --> 00:44:56,470 Exactly! And this brigade is on the left, is it not? 703 00:44:56,560 --> 00:45:00,550 Sharpe... you came to me on the highest recommend... 704 00:45:02,520 --> 00:45:03,710 Just take it. 705 00:45:03,800 --> 00:45:04,940 Take it! 706 00:45:06,120 --> 00:45:07,830 No. 707 00:45:08,920 --> 00:45:10,870 No? 708 00:45:10,960 --> 00:45:12,470 No! 709 00:45:13,520 --> 00:45:17,030 That order will kill them all. I shall not take it. 710 00:45:19,800 --> 00:45:21,150 Doggett! 711 00:45:26,240 --> 00:45:28,190 You can't. 712 00:45:37,560 --> 00:45:39,510 Rebecque... 713 00:45:39,600 --> 00:45:42,350 Colonel Sharpe is sent off the field in ignominy. 714 00:45:45,640 --> 00:45:47,510 Very well. 715 00:45:47,600 --> 00:45:49,710 Might I return to fight with my own battalion? 716 00:45:53,760 --> 00:45:56,060 Prince of Wales' Own Volunteers, form line. 717 00:46:01,520 --> 00:46:02,950 What an idiot! 718 00:46:03,040 --> 00:46:05,950 What a dirty little Dutch buffle-brained bastard. 719 00:46:06,040 --> 00:46:08,390 I'll ram his poxed crown up his royal poxed arse! 720 00:46:08,480 --> 00:46:10,390 The blue-blooded twat! 721 00:46:10,480 --> 00:46:12,110 Dear, oh dear, oh dear! 722 00:46:16,840 --> 00:46:19,270 Come to see us fight, Sharpe? 723 00:46:19,360 --> 00:46:22,190 - Might I suggest you form square? - Is that order from Brigade? 724 00:46:24,960 --> 00:46:26,590 It's a suggestion. 725 00:46:26,680 --> 00:46:29,470 Don't follow suggestion, Sharpe. Follow orders. 726 00:46:35,600 --> 00:46:37,550 Our guns, at last. 727 00:46:40,200 --> 00:46:42,150 And French cavalry. 728 00:46:46,760 --> 00:46:49,180 Cavalry. 729 00:46:50,680 --> 00:46:52,430 Where are they going? 730 00:46:52,520 --> 00:46:55,390 Surely the Prince of Orange has had his men form square? 731 00:46:57,400 --> 00:46:58,910 (Bugle) 732 00:46:59,960 --> 00:47:01,430 Oh, God! 733 00:47:02,520 --> 00:47:03,910 Oh, God! 734 00:47:05,000 --> 00:47:06,390 Oh, God. 735 00:47:14,440 --> 00:47:16,390 Enemy cavalry, sir. 736 00:47:25,920 --> 00:47:27,390 Are they French? 737 00:47:30,200 --> 00:47:31,510 My God, they are 738 00:47:31,600 --> 00:47:32,950 Er... 739 00:47:33,040 --> 00:47:34,990 - Tell them to form square. - It's too late. 740 00:47:35,080 --> 00:47:38,430 How can it be too late? They must form square. 741 00:47:38,520 --> 00:47:41,350 You form square to receive cavalry. Always! 742 00:47:41,440 --> 00:47:42,500 Form square! 743 00:47:42,600 --> 00:47:45,160 - Run for the trees! - Form square. 744 00:47:45,240 --> 00:47:48,230 Run for the trees! Run, you idle... 745 00:47:48,320 --> 00:47:50,700 - Form square! - Run! 746 00:47:50,800 --> 00:47:52,070 - Run! - Run! 747 00:47:53,640 --> 00:47:55,110 Form square, damn it! 748 00:48:14,080 --> 00:48:15,870 Run for cover. 749 00:48:17,560 --> 00:48:19,070 Run for the trees. 750 00:48:47,280 --> 00:48:48,830 Take cover in the trees. Lads. 751 00:48:50,960 --> 00:48:53,390 Prince of Wales' Own to the trees! 752 00:49:00,080 --> 00:49:02,030 Caught in bloody line! 753 00:49:03,680 --> 00:49:06,470 Oh, God... My brother's just joined, 754 00:49:06,560 --> 00:49:08,510 you see. 755 00:49:09,600 --> 00:49:11,550 I shall not look. 756 00:49:11,640 --> 00:49:13,590 Lord save him. 757 00:49:13,680 --> 00:49:15,390 I do not see it. 758 00:49:34,040 --> 00:49:36,870 Get the wagons hitched up and loaded. Lads. 759 00:49:36,960 --> 00:49:39,260 Moving off in tern minutes. 760 00:49:45,080 --> 00:49:47,270 (Sizzling) 761 00:49:49,320 --> 00:49:51,270 All right. Lads. You. 762 00:49:51,360 --> 00:49:54,510 Roberts. Smithers. Over here on the double. 763 00:49:54,600 --> 00:49:56,550 I never saw him. Did you? 764 00:49:57,760 --> 00:49:59,790 They're all saying they saw him, 765 00:49:59,880 --> 00:50:01,310 but I never did. 766 00:50:03,120 --> 00:50:05,750 Did you see Boney yesterday at Quatre Bras? 767 00:50:05,840 --> 00:50:07,790 No? 768 00:50:07,880 --> 00:50:09,750 No more did I. 769 00:50:10,800 --> 00:50:13,360 He was out there... beating the Prussians. 770 00:50:14,480 --> 00:50:16,430 He beat them. 771 00:50:16,520 --> 00:50:18,590 Sent them packing up north, so he did. 772 00:50:20,200 --> 00:50:22,430 So they're not cut off from us after all. 773 00:50:23,680 --> 00:50:26,240 I heard that straight from the horse's mouth. 774 00:50:27,840 --> 00:50:29,350 A galloper... 775 00:50:29,440 --> 00:50:30,950 of the Roast and Boiled, 776 00:50:32,000 --> 00:50:35,670 who'd heard it first-hand from a walloping Mick of the 6th Skins, 777 00:50:35,760 --> 00:50:38,590 who saw them Prussians with his own eyes, so he did. 778 00:50:40,040 --> 00:50:41,950 So, indeed to God, 779 00:50:42,040 --> 00:50:43,990 they might come and help us after all. 780 00:50:46,000 --> 00:50:48,590 Well... help you. 781 00:50:50,000 --> 00:50:52,460 For I'm a soldier no more. 782 00:50:53,520 --> 00:50:55,550 Rather a... 783 00:50:55,640 --> 00:50:57,070 quiet... 784 00:50:57,160 --> 00:51:00,310 quiet gentleman, so I am. 785 00:51:08,960 --> 00:51:10,910 What did you promise Lucille? 786 00:51:14,080 --> 00:51:16,230 I promised her I wouldn't march again. 787 00:51:17,920 --> 00:51:19,790 And here I am. 788 00:51:20,840 --> 00:51:22,790 All to see Boney. 789 00:51:23,800 --> 00:51:25,590 He wasn't there. 790 00:51:25,680 --> 00:51:27,470 But he will be tomorrow. 791 00:51:28,960 --> 00:51:30,910 No, I didn't see him. None did. 792 00:51:31,000 --> 00:51:33,150 Though they may lie to you... 793 00:51:33,240 --> 00:51:35,150 Mr. Harper. 794 00:51:35,240 --> 00:51:36,790 That's right. 795 00:51:37,840 --> 00:51:39,630 They lie. 796 00:51:39,720 --> 00:51:43,030 They all lie. And will I tell you why they lie? 797 00:51:43,120 --> 00:51:46,790 Simply, those that have seen him 798 00:51:46,880 --> 00:51:48,750 is dead. 799 00:51:48,840 --> 00:51:50,830 You see him and you die. 800 00:51:50,920 --> 00:51:53,550 Cos he's surrounded by the buggers, 801 00:51:53,640 --> 00:51:57,550 with their tin frocks and their spears and... and their... 802 00:51:59,160 --> 00:52:00,950 (Sneezes) 803 00:52:01,040 --> 00:52:02,990 Jesus! And their guns. 804 00:52:04,040 --> 00:52:06,630 Of which, I might add, there are many. 805 00:52:10,080 --> 00:52:11,790 You could, of course... 806 00:52:11,880 --> 00:52:13,830 go home to your lady. 807 00:52:13,920 --> 00:52:15,870 And your land. 808 00:52:15,960 --> 00:52:18,070 Till the good earth... 809 00:52:18,160 --> 00:52:20,230 reap its bounty. 810 00:52:22,360 --> 00:52:24,110 I can't. 811 00:52:24,200 --> 00:52:25,950 Not yet. 812 00:52:27,440 --> 00:52:29,390 If you don't go now, 813 00:52:29,480 --> 00:52:31,430 you may never go. 814 00:52:34,280 --> 00:52:36,230 Shall you go back to see Ramona 815 00:52:36,320 --> 00:52:38,270 and miss the battle? 816 00:52:38,360 --> 00:52:40,740 Not glimpse Boney? 817 00:52:42,120 --> 00:52:43,870 (Bugle call) 818 00:52:45,640 --> 00:52:47,190 Eat. 819 00:52:49,760 --> 00:52:51,710 It's French. 820 00:52:53,000 --> 00:52:55,070 It's good. 821 00:52:56,520 --> 00:52:58,630 Though I am a bit of a cannibal, so I am. 822 00:53:31,680 --> 00:53:33,630 Bagged a brace of them myself. 823 00:53:33,720 --> 00:53:35,310 Came back for a souvenir. 824 00:53:35,400 --> 00:53:36,590 Well done, sir. 825 00:53:36,680 --> 00:53:40,270 Once you get past the lance point, it's like killing rabbits. 826 00:53:40,360 --> 00:53:41,870 Ah. 827 00:53:41,960 --> 00:53:43,270 (Rocket whistles) 828 00:53:43,360 --> 00:53:44,750 Damn rockets. 829 00:53:47,160 --> 00:53:48,380 Damn things fright the horses. 830 00:53:49,480 --> 00:53:51,430 Steady. Whoa! 831 00:53:55,120 --> 00:53:58,270 I thought we'd stopped using them damn infernal things. 832 00:53:59,320 --> 00:54:01,270 Whoa! 833 00:54:02,800 --> 00:54:04,750 If you don't come, you won't be seen. 834 00:54:04,840 --> 00:54:06,790 Go on! 835 00:54:54,960 --> 00:54:56,990 Has the whore spent my money? 836 00:54:58,080 --> 00:55:01,390 Not... (Clears throat) Not all of it. 837 00:55:01,480 --> 00:55:03,470 Your note for what's left. Now! 838 00:55:03,560 --> 00:55:05,510 Yes. 839 00:55:05,600 --> 00:55:07,550 Of course. 840 00:55:09,840 --> 00:55:11,270 You're not worth fighting. 841 00:55:11,360 --> 00:55:12,790 You want her? 842 00:55:12,880 --> 00:55:14,830 I'll sell her to you. 843 00:55:14,920 --> 00:55:19,230 What we do where I come from is take our faithless wives to market. 844 00:55:19,320 --> 00:55:21,880 Bit of rope round their necks, and bid for 'em. 845 00:55:21,960 --> 00:55:23,910 You prinked bastards do that? 846 00:55:24,000 --> 00:55:26,110 My lord? 847 00:55:26,200 --> 00:55:27,830 I don't know. 848 00:55:27,920 --> 00:55:30,350 You don't know? I know. 849 00:55:31,400 --> 00:55:33,070 Here's the rope. 850 00:55:37,240 --> 00:55:38,710 Thank you. 851 00:55:38,800 --> 00:55:41,910 No, no. Your servant. 852 00:55:42,000 --> 00:55:43,950 She's yours. 853 00:55:45,040 --> 00:55:46,750 Just hope it's worth the paper. 854 00:55:46,840 --> 00:55:48,990 If it isn't... 855 00:55:49,080 --> 00:55:51,030 I'll be back, so I shall. 856 00:55:58,680 --> 00:56:00,630 (Rockets whistle) 857 00:56:03,880 --> 00:56:05,830 I hate those damn things. 858 00:56:05,920 --> 00:56:09,460 Now to apologize to that little Dutch idiot I shat on yesterday. 859 00:56:10,560 --> 00:56:12,510 I need the money, so help me. 860 00:56:14,720 --> 00:56:16,670 Hey... 861 00:56:16,760 --> 00:56:19,270 did we thrape them at Quatre Bras or what? 862 00:56:19,360 --> 00:56:21,310 We did. We won. 863 00:56:21,400 --> 00:56:23,630 - We bloody did! - The Prussians didn't. 864 00:56:23,720 --> 00:56:25,710 The Prussians... 865 00:56:25,800 --> 00:56:28,150 So we came back to keep them company. 866 00:56:28,240 --> 00:56:30,190 Here. Waterloo. 867 00:56:31,520 --> 00:56:33,470 (Thunder) 868 00:56:33,560 --> 00:56:35,470 What's that noise? 869 00:56:36,520 --> 00:56:38,470 Snoring. 870 00:56:38,560 --> 00:56:40,510 Frogs snoring. 871 00:56:44,360 --> 00:56:46,310 Harris... 872 00:56:46,400 --> 00:56:48,150 Yes, Dan? 873 00:56:48,240 --> 00:56:50,190 What is your first name? 874 00:56:53,440 --> 00:56:56,910 And neither will I married be 875 00:56:57,480 --> 00:57:01,350 Until the day that I die 876 00:57:02,440 --> 00:57:04,390 For the billows roar 877 00:57:05,200 --> 00:57:07,550 And the foreign war 878 00:57:08,080 --> 00:57:13,830 Parted my hove and I 879 00:57:17,600 --> 00:57:19,550 UXBRIDGE: What do you do tomorrow? 880 00:57:19,640 --> 00:57:22,470 WELLINGTON: What do you eat. Uxbridge? 881 00:57:22,560 --> 00:57:24,710 Much the same. 882 00:57:24,800 --> 00:57:26,950 Does the army want for anything? 883 00:57:27,040 --> 00:57:29,270 Damn it! What do you do tomorrow? 884 00:57:29,360 --> 00:57:31,310 - What plans have you? - Plans? 885 00:57:31,400 --> 00:57:33,830 I'm second-in-command. I ought to know. 886 00:57:33,920 --> 00:57:36,270 As soon as Bonaparte tells me what he's going to do, 887 00:57:36,360 --> 00:57:38,550 I shall know what I'm going to do. And I'll tell you. 888 00:57:40,000 --> 00:57:41,910 But as Boney has not yet confided in me. 889 00:57:42,000 --> 00:57:43,950 I cannot confide in you. 890 00:57:44,040 --> 00:57:46,190 So to your beef, Uxbridge. 891 00:57:50,440 --> 00:57:52,390 Adulterous rogue. 892 00:57:59,240 --> 00:58:00,990 Accept your apology, Sharpe, 893 00:58:01,080 --> 00:58:02,710 I do. But it's... 894 00:58:02,800 --> 00:58:04,430 It's very diff... 895 00:58:04,520 --> 00:58:06,470 difficult... 896 00:58:08,400 --> 00:58:10,350 ...to know when to order square and... 897 00:58:10,440 --> 00:58:12,590 and... and... and line. 898 00:58:12,680 --> 00:58:15,350 It can be a very fine judgment, 899 00:58:15,440 --> 00:58:18,550 and the best of us is often hoodwinked. 900 00:58:20,240 --> 00:58:21,790 My philosophy is: 901 00:58:21,880 --> 00:58:24,150 When in doubt, form line. 902 00:58:24,240 --> 00:58:27,270 For, when in square, you can't easily form a column to... 903 00:58:27,360 --> 00:58:28,710 Run, sir? 904 00:58:28,800 --> 00:58:31,750 Damn me! Dutch uniform, Sharpe? 905 00:58:31,840 --> 00:58:34,190 In for repair, sir. Drying out as having soaked lace. 906 00:58:34,280 --> 00:58:36,310 Colors have run. The yellow's gone red. 907 00:58:37,480 --> 00:58:39,750 Well, wear it tomorrow. Wet or no. 908 00:58:39,840 --> 00:58:41,790 Now. I have decided 909 00:58:41,880 --> 00:58:44,340 that you will tomorrow be here. 910 00:58:44,440 --> 00:58:47,150 The farm of La Haie Sainte. 911 00:58:48,240 --> 00:58:50,190 Why is it important. Sharpe? 912 00:58:50,280 --> 00:58:52,430 It's at the center, sir. 913 00:58:52,520 --> 00:58:55,080 Close to Quatre Bras, center of Wellington's position... 914 00:58:55,160 --> 00:58:58,150 No, Sharpe! Pivotal. 915 00:58:58,240 --> 00:59:00,750 On my flank 916 00:59:00,840 --> 00:59:02,790 and pivotal. 917 00:59:02,880 --> 00:59:05,630 If we lose this position we're in a very bad way indeed. 918 00:59:05,720 --> 00:59:07,910 If we hook like we are going to hose it 919 00:59:08,000 --> 00:59:10,630 you will extricate yourself with great daring 920 00:59:10,720 --> 00:59:12,790 in Dutch uniform. So that all can see. 921 00:59:13,920 --> 00:59:15,870 And tell me at... 922 00:59:15,960 --> 00:59:17,550 (Door closes) 923 00:59:19,760 --> 00:59:21,430 ...once. 924 00:59:24,360 --> 00:59:26,310 You're hurrying, sir. 925 00:59:26,400 --> 00:59:28,350 I am, Tom. 926 00:59:28,440 --> 00:59:31,470 I could not stay there another minute without I hit him. 927 00:59:31,560 --> 00:59:33,910 Mind you, he's right about La Haie Sainte. 928 00:59:34,000 --> 00:59:35,950 You've a good commission. 929 00:59:36,040 --> 00:59:38,470 What do you do with Silly Billy on his staff? 930 00:59:40,200 --> 00:59:44,030 I'm a serious officer, sir, and I would lean all I can. All I can. 931 00:59:44,120 --> 00:59:46,070 Well, you won't lean from him. 932 00:59:46,160 --> 00:59:48,510 He's nowt but a silk stocking full of shit. 933 00:59:57,840 --> 00:59:59,910 Not chalked my name on the door, I see. 934 01:00:00,960 --> 01:00:03,030 Could you not bring yourself to do it? 935 01:00:06,840 --> 01:00:08,510 What would it say? 936 01:00:08,600 --> 01:00:12,430 Lieutenant Colonel Sharpe, arse-wiper to the Prince of Orange. 937 01:00:13,520 --> 01:00:15,470 Arse-wiper to the Prince of Orange. 938 01:00:15,560 --> 01:00:16,830 No, no, no, no. 939 01:00:16,920 --> 01:00:18,140 Wouldn't say that. 940 01:00:19,200 --> 01:00:22,820 Cos then I might be guilty of rank cheek or written impudence. 941 01:00:22,920 --> 01:00:24,870 I'd write... 942 01:00:24,960 --> 01:00:26,910 (Crack of thunder) 943 01:00:31,000 --> 01:00:32,950 Do you still want to see Boney? 944 01:00:34,520 --> 01:00:36,470 More than ever. 945 01:00:37,600 --> 01:00:39,550 Might ask him for a job. 946 01:00:40,600 --> 01:00:42,710 Lost my pistol. Broke my sword. 947 01:00:42,800 --> 01:00:44,750 But got three of them, by God. 948 01:00:44,840 --> 01:00:47,270 What sort of lancers? 949 01:00:48,320 --> 01:00:50,270 Pretty, sky-blue ones. 950 01:00:50,360 --> 01:00:52,590 The trick is to get past the lance point, 951 01:00:52,680 --> 01:00:54,630 then it's a bit like killing rabbits... 952 01:00:57,360 --> 01:00:59,310 I tried it, sir. 953 01:00:59,400 --> 01:01:01,350 You were quite right. 954 01:01:01,440 --> 01:01:04,510 Lord Uxbridge kindly tutored me in doing it. 955 01:01:11,680 --> 01:01:14,790 I wish Wellington would tell me how he's to do it. 956 01:01:18,800 --> 01:01:20,550 (Horse whinnies) 957 01:01:23,280 --> 01:01:25,230 (Distant firing) 958 01:01:27,080 --> 01:01:29,030 Their guns? 959 01:01:34,200 --> 01:01:36,150 There were no bloody lancers today. 960 01:01:37,200 --> 01:01:39,760 He broke my sword, Witherspoon. 961 01:01:41,960 --> 01:01:43,910 Sharpe... 962 01:01:44,000 --> 01:01:45,950 I won't tell. 963 01:01:47,480 --> 01:01:49,430 Thank you. 964 01:01:50,480 --> 01:01:53,950 He got his note for the money. Much good will it do him, I've no money. 965 01:01:54,040 --> 01:01:56,390 Jane won't give me any more till I marry her. 966 01:01:57,440 --> 01:02:00,000 He gave her to me. He said he'd sell her. 967 01:02:00,080 --> 01:02:02,030 Some ghastly country custom. 968 01:02:02,120 --> 01:02:04,190 The swines sell their wives, Withers. 969 01:02:08,720 --> 01:02:10,670 I love her to distraction, you know. 970 01:02:14,760 --> 01:02:16,710 More than honor. 971 01:02:19,320 --> 01:02:21,270 But to keep her I must kill him. 972 01:02:24,200 --> 01:02:26,150 He's a far better man than I, so... 973 01:02:30,520 --> 01:02:32,470 So tomorrow I lose her and my honor. 974 01:02:35,640 --> 01:02:37,990 It is to do with honor, isn't it, old chap? 975 01:02:38,080 --> 01:02:40,030 Not duels. 976 01:02:41,120 --> 01:02:43,390 There is one way you can win all, you know. 977 01:02:45,640 --> 01:02:47,590 Is there? How? 978 01:02:48,640 --> 01:02:51,390 Fight like a blue hero tomorrow. 979 01:02:58,960 --> 01:03:02,150 - Tea up, lads. - Tea up! 980 01:03:03,240 --> 01:03:05,190 Rouse yourselves. 981 01:03:08,560 --> 01:03:09,910 It'll soon warm you up. 982 01:03:12,560 --> 01:03:14,510 - Daniel. - Speak, sir. 983 01:03:15,560 --> 01:03:17,510 When will he start it - Boney? 984 01:03:17,600 --> 01:03:21,140 Early. He'll want to get us beat before the Prussians come. 985 01:03:21,240 --> 01:03:23,270 - Are they coming? - Are they coming! 986 01:03:23,360 --> 01:03:27,150 Sharpe. 987 01:03:28,200 --> 01:03:30,030 It's that Orange bloke. 988 01:03:30,120 --> 01:03:33,310 - Good morning, sir. - Good to see you up early. 989 01:03:33,400 --> 01:03:35,550 Now, do you see the elm tree up there? 990 01:03:35,640 --> 01:03:37,590 That's where the Duke will be. 991 01:03:37,680 --> 01:03:39,830 Do you see the farm? 992 01:03:39,920 --> 01:03:41,870 That's where you will be. 993 01:03:41,960 --> 01:03:43,950 We line the ridge. Sharpe. Men and guns. 994 01:03:44,040 --> 01:03:45,990 And that... 995 01:03:46,080 --> 01:03:48,670 that's where the Prussians will come. Now, I... 996 01:03:48,760 --> 01:03:50,710 Are they coming, sir? 997 01:03:50,800 --> 01:03:53,910 Oh, yes. They certainly are. 998 01:03:54,000 --> 01:03:55,710 - Are we certain, sir? - Yes. 999 01:03:55,800 --> 01:03:57,350 Y-Y-Yes. 1000 01:03:57,440 --> 01:03:59,550 - Now, I shall be... - Good. 1001 01:03:59,640 --> 01:04:01,790 Sharpe, would you stop looking at that damn map! 1002 01:04:03,520 --> 01:04:05,510 No Sharpe , 1003 01:04:06,240 --> 01:04:08,390 ...do you not wish to know where I shall be? 1004 01:04:10,200 --> 01:04:11,790 Sharpe, I'm trying to tell you. 1005 01:04:11,880 --> 01:04:13,790 Where shall you be, sir? 1006 01:04:13,880 --> 01:04:16,230 I shall be everywhere. 1007 01:04:17,280 --> 01:04:18,990 Everywhere. 1008 01:04:19,080 --> 01:04:20,550 He bloody will as well. 1009 01:04:25,560 --> 01:04:27,510 Might I wish you joy of the day, Sharpe? 1010 01:04:27,600 --> 01:04:29,070 You might. 1011 01:04:29,160 --> 01:04:31,110 And I you, sir. 1012 01:04:31,200 --> 01:04:34,070 I have the utmost regard and sympathy for you, sir. 1013 01:04:36,240 --> 01:04:37,710 Rebecque, follow me! 1014 01:04:37,800 --> 01:04:39,910 Should he survive, 1015 01:04:40,000 --> 01:04:42,510 he will one day be King of the Netherlands, 1016 01:04:42,600 --> 01:04:44,550 and my sovereign. 1017 01:04:44,640 --> 01:04:47,310 He's not such a bad fellow at heart. 1018 01:04:47,400 --> 01:04:49,350 He's very proud he has... 1019 01:04:49,440 --> 01:04:51,190 you, Colonel. 1020 01:04:52,240 --> 01:04:54,190 Is he, by God? 1021 01:05:02,760 --> 01:05:05,950 You're a good shot, Daniel. Make me a happy man. 1022 01:05:06,040 --> 01:05:08,270 Strictly between you and me, of course. 1023 01:05:11,000 --> 01:05:12,950 (Gun clicks) 1024 01:05:14,520 --> 01:05:18,300 Build up those barricades, lads. We don't have much time. 1025 01:05:18,400 --> 01:05:21,150 They'll be prancing up here before we know it. 1026 01:05:21,240 --> 01:05:23,190 Move! Your lives depend upon it. 1027 01:05:23,280 --> 01:05:25,740 Is that where the Prussians are coming from? 1028 01:05:25,840 --> 01:05:27,790 If they come. 1029 01:05:27,880 --> 01:05:30,550 Until they do, it's going to be bloody murder. 1030 01:05:30,640 --> 01:05:34,310 So... you still say you're going to keep out of trouble, so you will. 1031 01:05:38,480 --> 01:05:40,430 His Emperor Boney 1032 01:05:40,520 --> 01:05:42,470 will come at us like a battering ram. 1033 01:05:42,560 --> 01:05:44,790 He has more guns and he'll pound us. 1034 01:05:46,200 --> 01:05:48,660 Then he'll come straight for us. And here... 1035 01:05:48,760 --> 01:05:51,790 at this nook-shotten farm is where he'll get stopped. 1036 01:05:51,880 --> 01:05:53,590 Or not. 1037 01:05:54,640 --> 01:05:58,110 He has enough men, and they'll rap and rend us bloody. 1038 01:05:58,200 --> 01:06:03,030 And they haven't even started putting holes in the cowin' wall yet to shoot at him. 1039 01:06:19,840 --> 01:06:23,150 Nine o'clock, gentlemen. Baggage to the rear. 1040 01:06:30,440 --> 01:06:32,710 Baggage to the rear! Baggage to the rear! 1041 01:06:35,680 --> 01:06:37,630 Get those holes dug. 1042 01:06:42,480 --> 01:06:45,990 We need tools... It'd be a lot easier if we had �em� Where are they? 1043 01:06:46,080 --> 01:06:48,030 (Flies buzz) 1044 01:06:55,080 --> 01:06:58,550 - Where are the pioneers? - Taken from them for another job. 1045 01:07:00,320 --> 01:07:02,350 Are there no tools to make loopholes? 1046 01:07:02,440 --> 01:07:06,060 They lost all their mules yesterday, with all the trenching tools. 1047 01:07:07,120 --> 01:07:09,680 Poor mules will have been eaten, most likely. 1048 01:07:09,760 --> 01:07:12,630 SHARPE: We'll have to barricade the roads and entrances. 1049 01:07:12,720 --> 01:07:14,470 What happened to the gates? 1050 01:07:14,560 --> 01:07:18,030 These gates were burned by an English regiment for firewood. 1051 01:07:18,120 --> 01:07:20,750 To keep themselves warm and dry their clothes. 1052 01:07:20,840 --> 01:07:23,400 The main gates have been put back, burnt or not. 1053 01:07:55,000 --> 01:07:56,990 SOLDIERS CHANT: Vive l'Empereur. 1054 01:07:58,040 --> 01:07:59,790 Hark at 'em. 1055 01:07:59,880 --> 01:08:01,830 The bloody Frogs. 1056 01:08:04,320 --> 01:08:05,870 PRINCE OF ORANGE: Sharpe. 1057 01:08:07,920 --> 01:08:09,830 Sharpe! 1058 01:08:09,920 --> 01:08:11,790 What a day it'll be! 1059 01:08:11,880 --> 01:08:14,150 SOLDIERS: Vive l'Empereur. 1060 01:08:15,400 --> 01:08:18,150 Over all the years I've been fighting the French, 1061 01:08:18,240 --> 01:08:22,070 I have become sick and bloody tired of that shite music that they play. 1062 01:08:23,120 --> 01:08:25,070 I have, so I have! 1063 01:08:26,120 --> 01:08:28,070 Vive l'Empereur! 1064 01:08:29,360 --> 01:08:31,310 Vive l'Empereur! 1065 01:08:32,400 --> 01:08:34,350 (Slow drumbeat) 1066 01:08:37,800 --> 01:08:41,310 SHARPE: They're playing it to bring the Belgians back to their side. 1067 01:08:41,400 --> 01:08:43,190 Or to make them run. 1068 01:08:46,200 --> 01:08:49,230 Compliments of the guns, Your Grace. They have Boney in range. 1069 01:08:49,320 --> 01:08:52,630 He's about to pass into their sights. Should they give fire on him? 1070 01:08:52,720 --> 01:08:55,310 Witherspoon, it is not the business of army commanders 1071 01:08:55,400 --> 01:08:56,950 to fire upon each other. 1072 01:08:58,520 --> 01:09:00,470 Save your ammunition. Wait! 1073 01:09:00,560 --> 01:09:02,510 You will yet wear out your guns. 1074 01:09:05,240 --> 01:09:06,990 (Explosion) 1075 01:09:09,120 --> 01:09:11,070 First gun, Somerset. 1076 01:09:11,160 --> 01:09:12,910 It's started. 1077 01:09:13,000 --> 01:09:14,950 Second gun. 1078 01:09:15,040 --> 01:09:17,270 I give you today's fox, gentlemen. 1079 01:09:19,320 --> 01:09:23,030 Today's fox. 1080 01:09:28,080 --> 01:09:30,540 (Glasses break) 1081 01:09:30,640 --> 01:09:32,350 Feu! 1082 01:09:38,440 --> 01:09:40,390 Steady! 1083 01:09:42,840 --> 01:09:44,790 Have the men lie down. 1084 01:09:49,560 --> 01:09:50,910 Lie down! 1085 01:09:56,280 --> 01:09:57,630 Forward! 1086 01:10:29,800 --> 01:10:31,470 Oh, God. 1087 01:10:44,600 --> 01:10:45,710 My Good 1088 01:10:51,680 --> 01:10:52,550 Oh, God. 1089 01:10:57,360 --> 01:10:59,310 (Distant cannonfire) 1090 01:11:03,920 --> 01:11:05,870 Oh, my God. 1091 01:11:05,960 --> 01:11:07,790 Help me! Help me! 1092 01:11:09,200 --> 01:11:10,590 Help me! 1093 01:11:11,640 --> 01:11:12,990 Help me! 1094 01:11:15,720 --> 01:11:17,870 Argh! 1095 01:11:24,000 --> 01:11:26,270 This day in Belgium on the 18th of June 1096 01:11:26,360 --> 01:11:28,310 is a big battle. 1097 01:11:30,240 --> 01:11:32,990 On this day I am sure the signs are... 1098 01:11:34,280 --> 01:11:36,230 ...that I am damnably... 1099 01:11:38,480 --> 01:11:40,430 ...with... 1100 01:11:42,000 --> 01:11:43,750 ...child. 1101 01:11:49,840 --> 01:11:51,230 Argh! 1102 01:11:54,520 --> 01:11:56,470 Load up. 1103 01:12:01,720 --> 01:12:03,670 Courage. Had. Courage. 1104 01:12:03,760 --> 01:12:05,710 (Whimpers) 1105 01:12:10,320 --> 01:12:12,270 Now the buggers'll come. 1106 01:12:16,640 --> 01:12:18,790 Move that man inside. 1107 01:12:18,880 --> 01:12:20,830 Too hate. The bugger's dead. 1108 01:12:20,920 --> 01:12:23,150 - Sharpe, good morning. - Witherspoon. 1109 01:12:23,240 --> 01:12:25,870 This is my friend Mr. Harper from Ireland. 1110 01:12:25,960 --> 01:12:27,910 Ah, trying to sell you something. 1111 01:12:28,000 --> 01:12:32,430 A whole troop of chaps tried to sell things to the Duke. What time? 1112 01:12:32,520 --> 01:12:35,630 - What? - What time did it stop? 1113 01:12:35,720 --> 01:12:38,470 The cannonade. I have it as ten minutes of midday, 1114 01:12:38,560 --> 01:12:40,670 but the Duke likes it accurate. 1115 01:12:40,760 --> 01:12:42,190 What time is it now? 1116 01:12:42,280 --> 01:12:44,030 Oh, erm... 1117 01:12:45,080 --> 01:12:49,390 - Four minutes after midday. - Best write down that they're coming. 1118 01:12:49,480 --> 01:12:51,990 - Coming? - The French, they're advancing. 1119 01:12:52,880 --> 01:12:54,830 (Marching drum) 1120 01:12:57,360 --> 01:13:00,470 Ah. So they are. Thank you, my dear fellow, I might have missed that. 1121 01:13:00,560 --> 01:13:03,190 Shall you stay here and fight, then, with us? 1122 01:13:03,280 --> 01:13:05,740 Sharpe, dear fellow, it's immensely kind, 1123 01:13:05,840 --> 01:13:07,910 but I'm on the Duke's family, you see. 1124 01:13:08,000 --> 01:13:10,380 He never lets us have any of the fun. 1125 01:13:11,480 --> 01:13:14,110 I do wish you joy of the day. 1126 01:13:17,800 --> 01:13:19,750 Stay with the horses, Pat. 1127 01:13:35,000 --> 01:13:36,950 Dispersez-vous! 1128 01:14:02,200 --> 01:14:03,260 Let's go! 1129 01:14:13,480 --> 01:14:17,020 - How many, Sergeant? - About 2,000, sir. Shouldn't be too many. 1130 01:14:17,120 --> 01:14:19,790 - They're most of them hid. - Give them two volleys, then run. 1131 01:14:21,480 --> 01:14:23,940 First rank, present! Fire! 1132 01:14:26,080 --> 01:14:27,270 Third rank. 1133 01:14:27,360 --> 01:14:29,230 Fire! 1134 01:14:30,400 --> 01:14:31,990 Into the farmhouse! 1135 01:14:32,080 --> 01:14:34,030 Come on! 1136 01:14:49,000 --> 01:14:50,590 Shit! 1137 01:14:50,680 --> 01:14:52,630 Close the gates! 1138 01:15:20,360 --> 01:15:22,310 They're on the roof. 1139 01:15:26,200 --> 01:15:28,150 Come on. Lads. Get stuck into 'em. 1140 01:15:46,400 --> 01:15:48,230 Christ. 1141 01:15:52,600 --> 01:15:54,630 Mr. Sharpe, sir. The gates! 1142 01:15:56,080 --> 01:15:58,070 There's a fire in the barn. 1143 01:15:59,160 --> 01:16:01,110 Bring water here. Bring water quickly. 1144 01:16:13,080 --> 01:16:14,630 Good lad! 1145 01:16:22,120 --> 01:16:24,070 MACDUFF: Move back! 1146 01:16:32,320 --> 01:16:35,230 Present! Fire! 1147 01:16:54,600 --> 01:16:55,660 Pat! 1148 01:17:55,600 --> 01:17:57,190 Go kill the bastards! 1149 01:17:57,280 --> 01:17:58,830 Finish them off! 1150 01:18:26,200 --> 01:18:28,150 A cette niche, Frog! 1151 01:18:31,160 --> 01:18:33,720 I don't know who you are... but thank you. 1152 01:18:35,200 --> 01:18:37,190 Sharpe. Silly Billy's staff. 1153 01:18:37,280 --> 01:18:39,230 A-ha. 1154 01:18:39,320 --> 01:18:41,270 MacDuff. Late of the Guards. 1155 01:18:42,400 --> 01:18:44,350 Second-in-command to Major Baring. 1156 01:18:45,760 --> 01:18:49,150 2nd King's German Legion. Will you forgive me? 1157 01:18:50,320 --> 01:18:53,390 Come on, lads, kill the bastards. Finish them off. 1158 01:18:54,480 --> 01:18:57,950 It's all right, you little bugger. We've stopped eating French drummer boys. 1159 01:18:58,040 --> 01:18:59,910 For they smell. 1160 01:19:05,960 --> 01:19:07,910 Gather the wounded into the barn. 1161 01:19:10,600 --> 01:19:13,430 Righto. Lads. They'll counterattack. 1162 01:19:17,240 --> 01:19:18,990 Cavalry. 1163 01:19:19,080 --> 01:19:20,790 A lot of it. 1164 01:19:20,880 --> 01:19:22,830 Now, that won't do. 1165 01:19:22,920 --> 01:19:24,870 They've lost La Haie Sainte. 1166 01:19:24,960 --> 01:19:27,950 No, sir, it's still garrisoned, still fighting. 1167 01:19:28,040 --> 01:19:31,510 No, no. We must take it back. 1168 01:19:31,600 --> 01:19:33,710 PRINCE OF ORANGE: You. 1169 01:19:33,800 --> 01:19:34,780 Forward! 1170 01:19:34,880 --> 01:19:37,030 PRICE: Form line! 1171 01:19:37,120 --> 01:19:39,310 Form line! 1172 01:19:39,400 --> 01:19:41,150 They're forming line. 1173 01:19:41,240 --> 01:19:43,190 Who sent them? 1174 01:19:43,280 --> 01:19:45,790 By God. It's Silly bloody Billy again. 1175 01:19:45,880 --> 01:19:47,350 Form square. 1176 01:20:13,920 --> 01:20:15,470 Argh! 1177 01:20:20,680 --> 01:20:23,140 Again! In line against cavalry. 1178 01:20:23,240 --> 01:20:25,190 They're being slaughtered. 1179 01:20:40,000 --> 01:20:41,950 Make for the farm. 1180 01:20:42,040 --> 01:20:43,990 Every man for himself. 1181 01:20:45,040 --> 01:20:46,950 Make for the farm. 1182 01:20:53,600 --> 01:20:55,550 My God, sir, that was a close-run thing. 1183 01:20:55,640 --> 01:20:57,590 Chose the gates. 1184 01:20:57,680 --> 01:21:01,150 Why didn't they form a square? They should form square against cavalry. 1185 01:21:01,240 --> 01:21:02,670 SHARPE: Again. 1186 01:21:02,760 --> 01:21:07,620 I saw it. That damn fool faddle-fart did it again - advanced in line against cavalry. 1187 01:21:08,680 --> 01:21:12,270 I do drawings for him. They should have formed square, Rebecque. 1188 01:21:13,920 --> 01:21:15,310 Will you never... 1189 01:21:17,120 --> 01:21:20,900 Will the little prick never lean? Come on, Patrick, we're going. 1190 01:21:21,000 --> 01:21:23,380 - Open the gates. - Where are you going? 1191 01:21:23,480 --> 01:21:25,390 As far away from you 1192 01:21:25,480 --> 01:21:28,270 and your Royal bloody Prince of Orange pips as I can. 1193 01:21:29,400 --> 01:21:31,960 You are to stay here. Right here! 1194 01:21:32,040 --> 01:21:35,310 You don't need me here. They're real soldiers here. 1195 01:21:35,400 --> 01:21:37,750 They don't need me to tell them how to do it. 1196 01:21:37,840 --> 01:21:39,830 Open the gates! Brisk! 1197 01:21:39,920 --> 01:21:41,870 Arrest him. 1198 01:21:41,960 --> 01:21:43,910 Arrest him at once! 1199 01:22:11,120 --> 01:22:12,950 Open the gates. 1200 01:22:13,040 --> 01:22:15,790 Rebecque, arrest him. 1201 01:22:17,960 --> 01:22:20,230 How dare he, the insubordinate swine? 1202 01:22:20,320 --> 01:22:22,270 I'll have you hanged for desertion! 1203 01:22:22,360 --> 01:22:23,950 I'll have you shot. 1204 01:22:24,040 --> 01:22:27,070 Will somebody not shoot me this scum down? 1205 01:22:34,320 --> 01:22:36,390 (Explosion) ...Your Royal High twat. 1206 01:22:41,280 --> 01:22:42,990 PRINCE OF ORANGE: Sharpe. 1207 01:22:43,080 --> 01:22:45,150 Sharpe. Come back here. 1208 01:23:01,040 --> 01:23:02,790 Ooh, look at this. 1209 01:23:02,880 --> 01:23:04,830 Now you can say you've seen Boney. 1210 01:23:07,400 --> 01:23:09,350 Yeah. 1211 01:23:09,440 --> 01:23:12,230 - And (Explosion) that twat, an' all! - Speak, sir? 1212 01:23:12,320 --> 01:23:14,190 Yeah. 1213 01:23:16,240 --> 01:23:17,630 We're going back. 1214 01:23:27,000 --> 01:23:29,430 PRINCE OF ORANGE: Sharpe. Come back here. 1215 01:23:34,240 --> 01:23:35,710 Fire! 1216 01:23:43,160 --> 01:23:44,910 (Explosions continue) 1217 01:23:52,800 --> 01:23:54,190 Rise up! 1218 01:23:57,680 --> 01:23:59,630 Rise up! 1219 01:24:03,680 --> 01:24:05,710 Rise up! 1220 01:24:07,160 --> 01:24:08,300 Aargh! 1221 01:24:16,520 --> 01:24:17,740 Ready with your heavies? 1222 01:24:17,840 --> 01:24:19,590 - I am, Your Grace. - Then have them out. 1223 01:24:19,680 --> 01:24:22,390 Light Guards will prepare to advance. 1224 01:24:22,480 --> 01:24:24,430 Advance! 1225 01:24:36,000 --> 01:24:37,430 Fire! 1226 01:24:50,240 --> 01:24:52,190 (Groans and coughs) 1227 01:24:59,400 --> 01:25:00,950 Keep moving, lads. 1228 01:25:01,040 --> 01:25:03,190 There goes your colonel's pay. 1229 01:25:03,280 --> 01:25:05,230 Bugger it. 1230 01:25:05,320 --> 01:25:07,270 Worth it, though, 1231 01:25:07,360 --> 01:25:10,590 being able to tell that little Dutch shithead where to go. 1232 01:25:10,680 --> 01:25:12,310 - I suppose. - And bugger him. 1233 01:25:12,400 --> 01:25:13,750 (Bugle call) 1234 01:25:13,840 --> 01:25:15,470 There go the cavalry. 1235 01:25:15,560 --> 01:25:16,990 What horses they have! 1236 01:25:17,080 --> 01:25:19,750 Finest horses in all of Europe, so they are. 1237 01:25:26,480 --> 01:25:28,350 Aargh! 1238 01:25:45,840 --> 01:25:48,110 I can kill. I can kill! 1239 01:25:48,200 --> 01:25:49,750 My God, I will do it! 1240 01:25:49,840 --> 01:25:51,390 I can kill, Sharpe. 1241 01:25:54,480 --> 01:25:57,270 I can kill as well as you, Sharpe! 1242 01:26:21,040 --> 01:26:23,550 Jane. 1243 01:26:30,680 --> 01:26:32,630 Come on. Lads. Keep firing. 1244 01:26:32,720 --> 01:26:34,670 Reload! 1245 01:26:34,760 --> 01:26:36,030 Argh! 1246 01:26:43,520 --> 01:26:45,230 Fire! 1247 01:26:46,600 --> 01:26:48,900 Keep firing. 1248 01:26:55,400 --> 01:26:57,270 Bring up more shot. 1249 01:26:57,360 --> 01:26:59,310 Company... 1250 01:27:02,200 --> 01:27:03,340 Ready! 1251 01:27:04,880 --> 01:27:06,550 Fire! 1252 01:27:09,160 --> 01:27:11,270 Fire. 1253 01:27:23,800 --> 01:27:25,750 Where are they going? 1254 01:27:26,840 --> 01:27:28,510 Look at 'em. Running away again? 1255 01:27:28,600 --> 01:27:30,550 Did Silly Billy want you to fight? 1256 01:27:31,640 --> 01:27:33,590 (Muttering) 1257 01:28:02,320 --> 01:28:04,590 There was nowt to keep us there, Patrick. 1258 01:28:04,680 --> 01:28:06,630 Was there not? 1259 01:28:07,680 --> 01:28:09,630 So, what'll you do? 1260 01:28:11,160 --> 01:28:13,110 So where are the Prussians? 1261 01:28:14,160 --> 01:28:16,190 Fighting their own battle, most like. 1262 01:28:17,680 --> 01:28:19,630 Where will you go? 1263 01:28:22,280 --> 01:28:25,470 I'll fetch Lucille. Go back to England. 1264 01:28:26,960 --> 01:28:28,750 Even if we... 1265 01:28:28,840 --> 01:28:30,790 Even if they win, 1266 01:28:31,840 --> 01:28:34,990 it'll be a good few months, years before we can go home... 1267 01:28:35,080 --> 01:28:37,030 back to the farm. 1268 01:28:37,120 --> 01:28:39,350 It is home now, Patrick. 1269 01:28:40,440 --> 01:28:42,270 France. Normandy. 1270 01:28:43,320 --> 01:28:45,270 Oh, yeah. 1271 01:28:47,000 --> 01:28:48,390 (Bugle) 1272 01:28:49,440 --> 01:28:51,670 God save Ireland, you know what that is? 1273 01:28:53,280 --> 01:28:57,030 It's their cavalry. It's their cuirassiers, it's their chasseurs. 1274 01:28:57,120 --> 01:28:58,830 It's their damned blasted lancers. 1275 01:28:58,920 --> 01:29:00,190 Ah, bugger it! 1276 01:29:03,080 --> 01:29:05,030 You know... 1277 01:29:05,120 --> 01:29:07,580 it's a pity we never got to see Boney and... 1278 01:29:08,640 --> 01:29:09,990 And... 1279 01:29:10,080 --> 01:29:12,230 Yeah. 1280 01:29:13,320 --> 01:29:14,710 Shall we go back? 1281 01:29:15,760 --> 01:29:17,830 I think we will. 1282 01:29:17,920 --> 01:29:19,830 We left many friends there. 1283 01:29:22,920 --> 01:29:24,870 Come on. 1284 01:29:56,400 --> 01:29:57,750 Hold them! 1285 01:30:05,560 --> 01:30:07,510 That's where they'll come. There. 1286 01:30:08,600 --> 01:30:11,950 Now hold firm. They can't get into the square if we hold firm. 1287 01:30:13,040 --> 01:30:15,790 - They'll come again. - Wait for the order to fire. 1288 01:30:15,880 --> 01:30:17,830 You did well, lads. 1289 01:30:17,920 --> 01:30:19,870 Now, wait , 1290 01:30:21,520 --> 01:30:23,150 My lads. 1291 01:30:24,200 --> 01:30:25,750 (Jeering) 1292 01:30:25,840 --> 01:30:27,790 (Whistling) 1293 01:30:39,120 --> 01:30:40,870 What now? 1294 01:30:40,960 --> 01:30:43,230 Fix swords and make faces at the buggers. 1295 01:30:45,480 --> 01:30:47,030 Argh! 1296 01:30:48,080 --> 01:30:50,070 PRINCE OF ORANGE: Form up. 1297 01:30:50,160 --> 01:30:52,110 Form up! 1298 01:30:52,200 --> 01:30:54,550 Open the gates and charge them with bayonets. 1299 01:31:17,880 --> 01:31:19,830 Ah! 1300 01:31:24,120 --> 01:31:26,310 DANIEL: Ride, sir. Ride! 1301 01:31:26,400 --> 01:31:28,470 Get off! 1302 01:31:30,800 --> 01:31:31,750 Dan! 1303 01:31:37,240 --> 01:31:39,190 Argh! 1304 01:31:49,960 --> 01:31:51,910 You did it again! 1305 01:31:55,720 --> 01:31:58,910 Colonel Sharpe said you would do it again and you did! 1306 01:31:59,000 --> 01:32:01,670 All those men dead because you wanted to get out. 1307 01:32:01,760 --> 01:32:03,390 You coward! 1308 01:32:03,480 --> 01:32:05,430 Doggett! 1309 01:32:06,480 --> 01:32:08,390 His Royal Highness... 1310 01:32:08,480 --> 01:32:10,550 cannot be called a coward. 1311 01:32:10,640 --> 01:32:11,990 No, damn it! 1312 01:32:12,080 --> 01:32:13,390 No not cowardice , 1313 01:32:14,440 --> 01:32:16,150 Not that. 1314 01:32:16,240 --> 01:32:18,800 Just so you may dance and prance 1315 01:32:18,880 --> 01:32:20,590 and make high cockalorum 1316 01:32:20,680 --> 01:32:22,870 while men die... horribly. 1317 01:32:23,960 --> 01:32:27,500 It is too much. I declare. Too much. 1318 01:32:27,600 --> 01:32:29,550 I shall say it. 1319 01:32:30,720 --> 01:32:32,670 You, sir... 1320 01:32:32,760 --> 01:32:34,830 are a silk stocking full of shit! 1321 01:32:49,040 --> 01:32:50,990 (Marching drums) 1322 01:32:51,080 --> 01:32:53,070 (Chant) Vive l'Empereur! 1323 01:32:53,160 --> 01:32:55,110 WELLINGTON: Now we might finish it. 1324 01:32:55,200 --> 01:32:57,150 Time, Witherspoon? 1325 01:32:58,520 --> 01:33:00,950 The Old Guard. He's putting in his Imperial Guard. 1326 01:33:01,040 --> 01:33:03,600 - Almost seven, sir. - What news of the Prussians? 1327 01:33:03,680 --> 01:33:04,900 None, sir. 1328 01:33:05,000 --> 01:33:06,950 He did it again. 1329 01:33:07,040 --> 01:33:08,990 How many more men will he kill? 1330 01:33:11,160 --> 01:33:13,620 That's my commission gone to the blazes, I dare say. 1331 01:33:13,720 --> 01:33:15,390 But it had to be said. 1332 01:33:15,480 --> 01:33:17,430 Daniel Hagman... 1333 01:33:19,640 --> 01:33:21,590 Harris. 1334 01:33:23,040 --> 01:33:24,990 He won't kill any more! 1335 01:33:25,080 --> 01:33:27,030 Now you have caused trouble 1336 01:33:34,440 --> 01:33:37,110 Where are you, you lily-livered Dutch bastard? 1337 01:33:38,360 --> 01:33:40,310 PRINCE OF ORANGE: Rebecque. 1338 01:33:43,040 --> 01:33:44,990 Go on. 1339 01:33:57,640 --> 01:34:00,070 They were soldiers - Hagman and Harris. 1340 01:34:00,160 --> 01:34:02,460 They knew they would die. 1341 01:34:02,560 --> 01:34:04,510 They were mine. 1342 01:34:04,600 --> 01:34:06,350 I chose them. 1343 01:34:06,440 --> 01:34:08,670 They fought with me. 1344 01:34:08,760 --> 01:34:10,710 SHARPE: Now. I'll only get one shot. 1345 01:34:12,760 --> 01:34:16,190 Now, Patrick, this is a hanging matter when I plug him dead. 1346 01:34:16,280 --> 01:34:17,630 So you keep out of it. 1347 01:34:17,720 --> 01:34:20,070 - Oh, I... - You just keep out of it! 1348 01:34:21,840 --> 01:34:23,790 Aim for his belly. 1349 01:34:26,040 --> 01:34:27,990 (Groans) 1350 01:34:33,040 --> 01:34:35,030 (Whispers) God bless you. MacDuff. 1351 01:34:36,120 --> 01:34:38,070 Did I kill him? 1352 01:34:39,120 --> 01:34:41,990 You didn't kill his horse cos it's run off, so it has. 1353 01:34:42,080 --> 01:34:44,710 SOLDIERS: Vive l'Empereur. Vive l'Empereur. 1354 01:34:44,800 --> 01:34:46,950 Christ. 1355 01:34:47,040 --> 01:34:48,990 Boney's done it. 1356 01:34:49,080 --> 01:34:51,790 He's had to send in the Old Guard. 1357 01:34:51,880 --> 01:34:53,830 (Drums) 1358 01:34:53,920 --> 01:34:57,510 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1359 01:35:01,480 --> 01:35:03,710 Fire! 1360 01:35:11,360 --> 01:35:13,310 Vive l'Empereur! 1361 01:35:13,400 --> 01:35:15,070 Vive l'Empereur! 1362 01:35:28,280 --> 01:35:30,230 Vive l'Empereur! 1363 01:35:39,400 --> 01:35:41,150 Argh! 1364 01:35:41,240 --> 01:35:43,800 Take up the Colors. 1365 01:35:48,160 --> 01:35:51,230 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1366 01:36:13,520 --> 01:36:15,350 South Essex! 1367 01:36:15,440 --> 01:36:17,390 Sergeant Major Harper, 1368 01:36:17,480 --> 01:36:21,100 you shoot the first man who takes a step backwards. 1369 01:36:21,200 --> 01:36:22,910 And that includes officers. 1370 01:36:23,000 --> 01:36:24,550 What? 1371 01:36:24,640 --> 01:36:26,390 Oh, yes. Very good, sir. 1372 01:36:26,480 --> 01:36:28,830 Shot they will be, sir. 1373 01:36:29,920 --> 01:36:32,150 Now, rise up, the South Essex. 1374 01:36:33,240 --> 01:36:35,190 On your feet! 1375 01:36:36,640 --> 01:36:38,590 Now, Maitland. Now's your time. 1376 01:36:38,680 --> 01:36:41,240 Stand up, Guards, and at 'em! 1377 01:36:44,880 --> 01:36:46,430 The Prince of W... 1378 01:36:46,520 --> 01:36:48,030 Damn it. 1379 01:36:48,120 --> 01:36:50,070 The South Essex will advance! 1380 01:36:50,160 --> 01:36:53,310 Right shoulders forward... march! 1381 01:36:55,520 --> 01:36:57,470 We're going to fight, lads. 1382 01:36:59,440 --> 01:37:01,190 You see me? I'm your Color. 1383 01:37:01,280 --> 01:37:02,990 Me. 1384 01:37:04,200 --> 01:37:05,790 Up! Up! 1385 01:37:05,880 --> 01:37:08,830 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1386 01:37:11,280 --> 01:37:12,230 Make ready 1387 01:37:13,600 --> 01:37:14,510 Present! 1388 01:37:20,200 --> 01:37:21,340 Fire! 1389 01:37:30,000 --> 01:37:30,980 Present! 1390 01:37:31,960 --> 01:37:32,830 Fire! 1391 01:37:39,760 --> 01:37:42,140 Present! 1392 01:37:42,240 --> 01:37:43,710 Fire! 1393 01:38:07,800 --> 01:38:10,430 (Single shot) 1394 01:38:10,520 --> 01:38:12,470 Aidez-moi. 1395 01:38:12,560 --> 01:38:14,510 (Groaning) 1396 01:38:20,640 --> 01:38:21,950 Sharpe! 1397 01:38:23,360 --> 01:38:25,310 Your Grace. 1398 01:38:25,400 --> 01:38:28,470 What are you waiting for? Forward and complete your victory. 1399 01:38:28,560 --> 01:38:30,590 Don't let them stand. See them off our land. 1400 01:38:30,680 --> 01:38:32,590 Your battalion, Mr. Sharpe. 1401 01:38:32,680 --> 01:38:35,510 I'm beholden to you. To you all. 1402 01:38:35,600 --> 01:38:37,150 Now go on go on! They won't stand 1403 01:38:45,960 --> 01:38:47,710 South Essex! 1404 01:38:47,800 --> 01:38:49,750 Prepare to Advance. 1405 01:38:49,840 --> 01:38:51,790 March! 1406 01:39:05,520 --> 01:39:07,870 Your Grace, the Prussians are here. 1407 01:39:07,960 --> 01:39:10,520 Let's see if we can find something useful for them to do. 1408 01:39:11,560 --> 01:39:13,230 Go on, Sharpe! 1409 01:39:13,320 --> 01:39:16,310 You've beaten the Old Guard, lad. They won't stand. 1410 01:39:18,160 --> 01:39:19,910 Look 1411 01:39:28,520 --> 01:39:30,470 By God, I saw him. 1412 01:39:30,560 --> 01:39:32,510 I saw him! 1413 01:39:38,480 --> 01:39:40,430 That's all I came for, so it is. 1414 01:39:42,800 --> 01:39:44,750 Goodbye, Colonel Sharpe. 1415 01:39:44,840 --> 01:39:46,790 Goodbye, Mr. Harper. 1416 01:39:52,280 --> 01:39:54,230 What are you waiting for, lads? 1417 01:39:55,320 --> 01:39:57,270 See the Frogs off! 1418 01:40:00,400 --> 01:40:02,350 Over The Hills And Far Away 94342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.