All language subtitles for Who.You.Gonna.Call.2020.1080p.WEB.H264-KDOC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,985 --> 00:00:09,005 ‫والآن إليكم شاباً تردد إلى هنا كثيراً. 2 00:00:09,088 --> 00:00:10,623 ‫يعجبني كثيراً. 3 00:00:11,340 --> 00:00:12,674 ‫إنه... 4 00:00:12,925 --> 00:00:15,928 ‫ليس... أجل، هو مثير ليس عليك... 5 00:00:16,429 --> 00:00:19,056 ‫ليس وسيماً وحسب، ‫بل يتمتع بهذا القدر من الموهبة 6 00:00:19,140 --> 00:00:20,433 ‫لكنها تنتشر بشكل واسع. 7 00:00:20,516 --> 00:00:24,478 ‫بالنسبة إلى رجل يتمتع بالحد الأدنى ‫من المواهب فقد قطع شوطاً طويلاً. 8 00:00:26,355 --> 00:00:29,483 ‫لا، بحق، هو يكتب وينتج 9 00:00:29,567 --> 00:00:31,944 ‫ويهندس الصوت ويعزف على آلات كثيرة. 10 00:00:32,028 --> 00:00:35,031 ‫يغني، يفعل كل شيء. إنه فرقة من رجل واحد. 11 00:00:35,114 --> 00:00:36,991 ‫إنه "راي باركر الابن". 12 00:01:11,859 --> 00:01:13,945 ‫يظن أشخاص كثيرون أنني استيقظت صباحاً 13 00:01:14,195 --> 00:01:16,155 ‫وكتبت "غوستباسترز" وعدت للنوم. 14 00:01:16,238 --> 00:01:19,825 ‫دعوني أخبركم، ‫أمور كثيرة حدثت قبل تلك اللحظة. 15 00:01:19,909 --> 00:01:20,743 ‫"(راي باركر الابن)" 16 00:01:20,826 --> 00:01:22,411 ‫لنستهل القصة من البداية. 17 00:01:30,002 --> 00:01:33,631 ‫نشأت في "ديترويت"، "ميتشيغن"، ‫وأنا فخور جداً بذلك 18 00:01:33,714 --> 00:01:38,344 ‫لأن "ديترويت" في الستينيات والسبعينيات ‫كانت أرض الفرص. 19 00:01:38,427 --> 00:01:42,515 ‫لقد تركت "موتاون" أثراً ‫لا يُمحى على حيّنا. 20 00:01:46,018 --> 00:01:49,647 ‫كل الأهالي في حيّنا... كانوا كشخص واحد. 21 00:01:49,730 --> 00:01:53,693 ‫يمكن أن تتلقى توبيخاً من أيّ أم أو أب ‫في الحي 22 00:01:53,776 --> 00:01:54,902 ‫إذا ارتكبت خطأ. 23 00:01:54,986 --> 00:01:57,238 ‫بدا وكأن الأهل جميعهم صالحون. 24 00:01:57,321 --> 00:01:59,240 ‫كل الناس كانوا طيبين. 25 00:01:59,323 --> 00:02:01,826 ‫كان لديّ أعظم والدين في العالم. 26 00:02:01,909 --> 00:02:05,413 ‫كان أبي من الطبقة العاملة، يقوم بعمل يدوي. 27 00:02:05,496 --> 00:02:07,248 ‫يعمل في مصنع. 28 00:02:07,331 --> 00:02:10,751 ‫أراد فعلاً أن أتخرج من الجامعة 29 00:02:10,835 --> 00:02:15,214 ‫وأكون أول موظف إداري في العائلة. 30 00:02:15,298 --> 00:02:17,008 ‫كان ذلك حلمه لي. 31 00:02:17,091 --> 00:02:18,384 ‫لم يكن حلمي. 32 00:02:18,467 --> 00:02:20,845 ‫في العاشرة من عمري تقريباً، 33 00:02:20,928 --> 00:02:24,432 ‫شاهدت فرقة "لوفين سبونفول" ‫في برنامج "إد سوليفان". 34 00:02:25,891 --> 00:02:28,519 ‫"هل تؤمن بالسحر 35 00:02:28,603 --> 00:02:30,229 ‫في قلب فتاة شابة" 36 00:02:30,313 --> 00:02:32,064 ‫ثمة أمر في الغيتار الكهربائي. 37 00:02:32,148 --> 00:02:34,525 ‫وجدته أكثر شيء مذهل على الإطلاق. 38 00:02:34,609 --> 00:02:37,153 ‫لقد سحرني، أحببت صوته. 39 00:02:37,236 --> 00:02:41,365 ‫كان كهربائياً، ‫وكأنه ينقلني إلى القرن الجديد. 40 00:02:41,449 --> 00:02:44,702 ‫كم أثارني ذلك، فقلت: ‫"كم يمكنني أن أكون صاخباً." 41 00:02:46,454 --> 00:02:49,123 ‫ومنذ ذلك الوقت، أعزف الغيتار. 42 00:02:49,206 --> 00:02:51,626 ‫المعلّم الذي غيّر حياتي إلى الأبد. 43 00:02:51,709 --> 00:02:53,920 ‫أستاذي "ألفريد تي كيربي". 44 00:02:54,003 --> 00:02:57,214 ‫كان "ألفريد تي كيربي" رجلاً أبيض ‫طويل القامة في حي الأقليات. 45 00:02:57,298 --> 00:02:58,633 ‫لا أعرف كيف وصل إلى هناك. 46 00:02:58,716 --> 00:03:01,010 ‫لكنه كان في قلب المدينة في المدرسة. 47 00:03:01,093 --> 00:03:05,765 ‫أطلق السيد "كيربي" على الفرقة ‫اسم "ذا ستينغرايز" نسبة إلي. 48 00:03:05,848 --> 00:03:10,603 ‫كانت الفرقة تضم أفضل أصدقائي، ‫"نايثن واتس" و"أولي براون". 49 00:03:10,853 --> 00:03:13,606 ‫كان "أولي" يعزف على الطبلة و"نايثن" ‫على البوق. 50 00:03:13,689 --> 00:03:16,525 ‫لم يدرك "أولي" و"نايثن" أنهما خُدعا. 51 00:03:16,609 --> 00:03:19,904 ‫تعرفون ما أعنيه، كنت أنا قائد الفرقة. ‫كانت فرقتي. 52 00:03:19,987 --> 00:03:21,155 ‫سُميت بـ"ستينغرايز". 53 00:03:21,238 --> 00:03:23,366 ‫"(نايثن واتس)، صديق طفولة، ‫قائد فرقة (ستيف ووندر)" 54 00:03:23,449 --> 00:03:24,659 ‫"ذا ستينغرايز". 55 00:03:24,742 --> 00:03:25,743 ‫"(أولي براون)، صديق" 56 00:03:25,826 --> 00:03:27,828 ‫لم أدرك أنه حشر اسمه في الفرقة. 57 00:03:27,912 --> 00:03:29,538 ‫ولكن هكذا يتصرف أخي. 58 00:03:29,622 --> 00:03:32,250 ‫عزفنا في اجتماعات الأساتذة والأهل، 59 00:03:33,334 --> 00:03:34,543 ‫في دور الأيتام، 60 00:03:35,378 --> 00:03:38,798 ‫وفي عروض محلية، كنا الفرقة المثيرة. 61 00:03:38,881 --> 00:03:41,342 ‫وجدنا الناس ظرفاء. 62 00:03:41,425 --> 00:03:46,472 ‫بعد ذلك بفترة قصيرة، ‫كنت أركب دراجة مسرعاً. 63 00:03:46,555 --> 00:03:48,766 ‫وأظنها كانت بمقعد متحرك أصفر اللون. 64 00:03:48,849 --> 00:03:51,477 ‫دراجة طراز "هافي" بمحول من 5 سرعات. 65 00:03:51,560 --> 00:03:53,896 ‫كنت أركب الدراجة وأبدو رائعاً، 66 00:03:53,980 --> 00:03:56,941 ‫أزحت قدمي واصطدمت بالرصيف، 67 00:03:57,024 --> 00:04:01,070 ‫فالتوت قدمي وانكسرت ‫واضُطررت لوضع جبيرة من الخصر 68 00:04:01,153 --> 00:04:02,571 ‫نزولاً حتى أصابع قدمي. 69 00:04:02,655 --> 00:04:05,908 ‫لذا تمرنت على عزف الغيتار 12 ساعة باليوم ‫على الأقل 70 00:04:05,992 --> 00:04:08,035 ‫كل يوم لمدة سنة ونصف 71 00:04:08,119 --> 00:04:12,206 ‫وهكذا وصلت إلى 10 آلاف ساعة ‫من عزف الغيتار. 72 00:04:14,041 --> 00:04:17,002 ‫عندما التقيت بـ"راي"، كانت لدي فرقة، 73 00:04:17,086 --> 00:04:20,840 ‫تُدعى "دايناسونيكس" وكان "أولي براون" ‫عازف الطبلة الجديد معنا. 74 00:04:20,923 --> 00:04:23,759 ‫قال: "لديّ صديق وهو رائع، ‫عليك إدخاله الفرقة." 75 00:04:23,843 --> 00:04:25,553 ‫فقلت: "بالطبع، سأذهب وأصغي لعزفه." 76 00:04:25,636 --> 00:04:27,096 ‫فقال: "أصغ على الهاتف." 77 00:04:27,179 --> 00:04:28,681 ‫"(سيلفستر ريفرز)، صديق ومؤلف ومنتج" 78 00:04:28,806 --> 00:04:30,975 ‫كانت "أيم لوزينغ يو" قد صدرت ‫من فرقة "تمبتايشنز" 79 00:04:31,058 --> 00:04:33,936 ‫وعزفها "راي" على الهاتف ‫وعزف كل مقاطع الغيتار. 80 00:04:42,737 --> 00:04:45,281 ‫كان العزف رائعاً، فقلت له: ‫"أخبره أنه حصل على العمل." 81 00:04:45,364 --> 00:04:47,241 ‫كانت فرقة "سيلفستر" منمقة أكثر. 82 00:04:47,325 --> 00:04:49,243 ‫كانت في فرقته آلات وترية، 83 00:04:49,327 --> 00:04:52,288 ‫وبيانو كهربائي ‫مثل الذي يعزف عليه "راي تشارلز". 84 00:04:52,371 --> 00:04:54,999 ‫كان الأمر رهيباً، ‫لم نسمع صوتاً كهذا من قبل 85 00:04:55,082 --> 00:04:57,835 ‫وفكرت: "هذا يشبه أسطوانة أغاني." 86 00:04:57,919 --> 00:05:00,463 ‫لكن دعني أخبرك ما لم يعجبني في الفرقة. 87 00:05:00,546 --> 00:05:04,675 ‫كان "سيلفستر" يجبرنا على ارتداء البدلات ‫فضية اللون مع قمصان بيضاء، 88 00:05:04,759 --> 00:05:08,429 ‫وكنا بعمر الـ14، لماذا نرتدي بدلات فضية؟ 89 00:05:08,512 --> 00:05:10,681 ‫كان هذا مظهره واعتقد أنه يناسب الفرقة. 90 00:05:10,765 --> 00:05:13,643 ‫عندما تراه اليوم، ما زال هكذا. 91 00:05:13,726 --> 00:05:16,604 ‫وبالمناسبة، كان قائد فرقة "مايكل جاكسون"، 92 00:05:16,687 --> 00:05:19,398 ‫حتى رآه "مايكل" في بدلة وربطة عنق 93 00:05:19,482 --> 00:05:21,067 ‫فطرده على الفور. 94 00:05:21,150 --> 00:05:23,986 ‫كانت الموسيقى رائعة، ‫ولكن لم يعجبه في البذدلة وربطة العنق. 95 00:05:24,070 --> 00:05:26,322 ‫وهكذا بدأنا أنا و"راي". 96 00:05:26,405 --> 00:05:28,950 ‫حتى بعد كل تلك السنوات 97 00:05:29,033 --> 00:05:32,286 ‫وبعد عملي مع بعض أفضل عازفي الغيتار 98 00:05:32,370 --> 00:05:33,871 ‫على مدى عقود كثيرة... 99 00:05:34,830 --> 00:05:36,832 ‫ما زال "راي" خياري الأول. 100 00:05:41,712 --> 00:05:43,339 ‫عندما كنت بعمر الـ13، 101 00:05:43,422 --> 00:05:46,717 ‫اتصل بي "بيلي هندرسون" ‫لتجربة أداء لـ"ذا سبينرز". 102 00:05:46,801 --> 00:05:51,097 ‫"من المعيب، كيف تعبثين مع حبيبك" 103 00:05:51,180 --> 00:05:53,057 ‫"موتاون"، ها أنت ذي. 104 00:06:00,481 --> 00:06:03,359 ‫الفرص الموسيقية، ‫كان لدينا "موتاون" و"ستاكس" 105 00:06:03,442 --> 00:06:04,735 ‫و"هولاند دوجر هولاند". 106 00:06:04,819 --> 00:06:07,989 ‫ونواد يمكن أن ترتادها كل ليلة. 107 00:06:08,072 --> 00:06:11,450 ‫إذا كنت بسن الـ14 أو 15، ‫يمكن أن يوصلك أهلك. 108 00:06:11,534 --> 00:06:13,953 ‫يمكنك رؤية 6 أو 7 فرق في الليلة. 109 00:06:21,335 --> 00:06:25,548 ‫كنت أقدم عرضاً في الحي اللاتيني ‫و"هاميلتون بوهانن" 110 00:06:25,631 --> 00:06:27,174 ‫دخل وسمعني أعزف. 111 00:06:27,258 --> 00:06:28,217 ‫قابلت "راي باركر" 112 00:06:28,301 --> 00:06:29,969 ‫"(هاميلتون بوهانن)، قائد فرقة (موتاون)" 113 00:06:30,052 --> 00:06:31,304 ‫كان في الـ14 من العمر. 114 00:06:31,387 --> 00:06:33,306 ‫دخلت أحد النوادي ذات ليلة. 115 00:06:33,848 --> 00:06:35,683 ‫رأيت ذلك الفتى يعزف الغيتار. 116 00:06:35,766 --> 00:06:38,644 ‫عرّفته بنفسي: "أنا (بوهانن) قائد الفرقة 117 00:06:38,728 --> 00:06:41,147 ‫من شركة (موتاون) للأسطوانات ويعجبني عزفك." 118 00:06:41,230 --> 00:06:44,483 ‫كان "هاميلتون بوهانن" عازف الطبلة ‫في فرقة "موتاون"، 119 00:06:44,567 --> 00:06:46,152 ‫لكنه كان أيضاً قائد الفرقة 120 00:06:46,235 --> 00:06:48,696 ‫وكان يدير كل شؤون "موتاون". 121 00:06:48,779 --> 00:06:50,906 ‫سمعته يعزف واسترعى سمعي. 122 00:06:50,990 --> 00:06:53,159 ‫سمعته بأذنين صاغيتين. 123 00:06:53,242 --> 00:06:55,620 ‫أخذني جانباً وتحدث بهذه الطريقة. 124 00:06:55,703 --> 00:06:58,748 ‫"تعال واعزف معنا، ‫أنت بارع، أنا مدير فرقة (موتاون)." 125 00:06:58,831 --> 00:07:00,833 ‫شيء من هذا القبيل فتساءلت "من هذا الرجل؟ 126 00:07:00,917 --> 00:07:02,084 ‫عم يتحدث؟" 127 00:07:02,168 --> 00:07:05,046 ‫قال: "يعجبني عزفك، ‫أيمكنك العزف مع الكبار؟" 128 00:07:05,129 --> 00:07:08,007 ‫جاء إلى منزل أمي، طمأن والديّ 129 00:07:08,090 --> 00:07:10,176 ‫أنه لن تكون هناك مخدرات ولا كحول. 130 00:07:10,259 --> 00:07:13,846 ‫أقلني شخصياً بسيارته وأوصلني كل يوم، 131 00:07:13,930 --> 00:07:15,431 ‫إذا لم يستطع والداي ذلك. 132 00:07:15,514 --> 00:07:18,142 ‫أردت أن يطمئن والدا "راي" عليه معي. 133 00:07:18,225 --> 00:07:20,895 ‫أصبحت كفرد من العائلة على الفور. 134 00:07:20,978 --> 00:07:23,606 ‫هكذا دخلت مع الفرقة إلى "20 غراند". 135 00:07:23,731 --> 00:07:26,317 ‫كانت "غلاديس نايت" الفرقة الأولى ‫التي عزفنا معها 136 00:07:26,943 --> 00:07:30,363 ‫مع "بارليمنت" حيث كان "جورج كلينتون" يغني 137 00:07:30,446 --> 00:07:34,200 ‫"أريد أن أشهد أن حبك..." 138 00:07:34,283 --> 00:07:36,452 ‫هذه فرقة "بارليمنت" ‫قبل أن تصبح "فانكادليك". 139 00:07:36,535 --> 00:07:38,788 ‫بدأت العمل مع الأخوين "فانك"، 140 00:07:38,871 --> 00:07:43,626 ‫و"جايمس جايمرسن" و"ذا تمبتايشنز" ‫و"سموكي روبنسون" و"مارفن غاي". 141 00:07:47,088 --> 00:07:50,591 ‫في الحي حيث نشأت، ‫لم نكن نشاهد البيض إلا على التلفاز. 142 00:07:51,634 --> 00:07:54,762 ‫ظننت أن البيض هم داخل التلفاز فعلياً. 143 00:07:54,845 --> 00:07:57,682 ‫كنا نعيش في حي معزول جداً 144 00:07:57,765 --> 00:07:59,850 ‫حيث لا ترى أشخاصاً بيضاً. 145 00:07:59,934 --> 00:08:02,687 ‫إذا تجولت في الحي ونظرت إلى الجيران، 146 00:08:02,770 --> 00:08:04,188 ‫كانوا كلهم سوداً. 147 00:08:04,272 --> 00:08:06,315 ‫في النادي، كان الجميع سوداً. 148 00:08:06,399 --> 00:08:09,443 ‫إذا شغلت التلفاز، كان الجميع بيضاً. 149 00:08:09,527 --> 00:08:10,528 ‫هذا كل ما عرفناه. 150 00:08:10,611 --> 00:08:11,988 ‫كان التمييز كبيراً. 151 00:08:12,071 --> 00:08:14,407 ‫كانت هناك خطوط لا يمكنك تجاوزها. 152 00:08:14,490 --> 00:08:17,201 ‫المدينة بجوار ميناء "بنتون" ‫تُدعى "فير بلاين". 153 00:08:17,326 --> 00:08:18,869 ‫"(إيرني هادسون)، ممثل، (غوستباسترز)" 154 00:08:18,995 --> 00:08:21,289 ‫لم يُسمح بدخول السود إلى "فير بلاين" ‫بعد الظلام. 155 00:08:21,372 --> 00:08:24,917 ‫إذا ضُبطت هناك، تعتقلك الشرطة أو أسوأ. 156 00:08:25,001 --> 00:08:27,920 ‫دخلت إلى ثانوية فيها دمج عنصري، 157 00:08:28,004 --> 00:08:30,506 ‫ولكن فقط بمعنى أن السود يُسمح لهم بالدخول. 158 00:08:30,590 --> 00:08:31,799 ‫ولكن كنا مفصولين. 159 00:08:31,882 --> 00:08:35,428 ‫وندرس منهجاً مختلفاً عن الأولاد البيض. 160 00:08:35,511 --> 00:08:40,266 ‫نشأنا في فترة كان يكثر الحديث في "أمريكا" ‫عن الحرية 161 00:08:40,349 --> 00:08:42,727 ‫ولكن لم يكن ذلك ظاهراً. 162 00:08:42,810 --> 00:08:44,937 ‫لذا سنة... 163 00:08:45,521 --> 00:08:50,192 ‫1967، أظن أنني كنت بسن الـ13. 164 00:08:50,776 --> 00:08:54,196 ‫كنا في رحلة على زورق أبي السريع. 165 00:08:54,280 --> 00:08:56,240 ‫أردت أخذه إلى بحيرة "إيري" لصيد السمك 166 00:08:56,324 --> 00:08:57,742 ‫لأنني أحببت سمك الفرخ النهري. 167 00:08:58,242 --> 00:09:00,786 ‫وكانت تلك المرة الأولى ‫التي أسمع بها كلمة "شغب". 168 00:09:00,870 --> 00:09:02,622 ‫لم أعرف عما يتحدث. 169 00:09:02,705 --> 00:09:05,374 ‫ولكن عندما وصلنا إلى تقاطع "ديكستر" ‫و"بولفارد" قال: 170 00:09:05,458 --> 00:09:07,793 ‫"علينا الانعطاف، هناك شغب." 171 00:09:07,877 --> 00:09:09,545 ‫فقلت: "ما معنى شغب؟" 172 00:09:10,379 --> 00:09:13,966 ‫4 أيام من أعمال الشغب والسرقة ‫وإشعال الحرائق، هزت "ديترويت" 173 00:09:14,050 --> 00:09:17,470 ‫في أسوأ اندلاع لأعمال العنف العرقي ‫هذه السنة. 174 00:09:17,553 --> 00:09:20,264 ‫مبان بأكملها أصبحت لهباً. 175 00:09:20,348 --> 00:09:23,851 ‫لقي 36 على الأقل مصرعهم وجُرح أكثر من 2000 176 00:09:23,935 --> 00:09:26,312 ‫وتجاوزت الأضرار نصف المليار. 177 00:09:27,813 --> 00:09:30,733 ‫أعلن الحاكم "رومني" حالة الطوارئ. 178 00:09:49,543 --> 00:09:53,422 ‫رأيت الحرائق في كل مكان، ‫الدبابات تسرع في الشارع. 179 00:09:53,506 --> 00:09:58,427 ‫وأصبحت ثانويتنا قاعدة للحرس الوطني. 180 00:09:58,511 --> 00:10:01,806 ‫وهي تبعد 10 شوارع على الأكثر. 181 00:10:02,348 --> 00:10:06,769 ‫لذا كان من الصعب على فتى ‫لا يتجاوز عمره 15 عاماً. 182 00:10:07,979 --> 00:10:10,022 ‫كان ذلك مدهشاً. 183 00:10:10,106 --> 00:10:12,441 ‫لكن أحمد الرب أنه انتهى. 184 00:10:12,525 --> 00:10:14,652 ‫أمكن حرفياً... 185 00:10:14,735 --> 00:10:20,491 ‫كنت هناك، استطعت رؤية ألسنة اللهب. 186 00:10:20,574 --> 00:10:23,160 ‫رأيت الحرس الوطني في الشارع. 187 00:10:23,244 --> 00:10:25,413 ‫هذه هي الأحياء التي كنا نسكنها. 188 00:10:38,301 --> 00:10:42,013 ‫وصلت إلى المنزل ورأيت السيارات 189 00:10:42,096 --> 00:10:45,266 ‫سيارات مكشوفة تسير وعليها أرائك ‫وبرزت كلمة "نهب" 190 00:10:45,349 --> 00:10:47,852 ‫ولم أعرف هذه الكلمة من قبل. 191 00:10:47,935 --> 00:10:51,439 ‫ثم شاهدنا التلفاز، كان الأشخاص ‫يرمون الزجاجات على نوافذ المباني 192 00:10:51,522 --> 00:10:53,399 ‫ويحرقونها. 193 00:10:53,482 --> 00:10:57,194 ‫ويمكنك النظر إلى منزلي في الأعلى 194 00:10:57,278 --> 00:10:59,113 ‫ورؤية النار في الأعلى. 195 00:10:59,196 --> 00:11:02,116 ‫لكن كانت محطة الوقود تبعد شارعين ‫أو 3 شوارع ربما. 196 00:11:02,199 --> 00:11:05,911 ‫لذا كان ما يجري لا يُصدق، 197 00:11:05,995 --> 00:11:08,998 ‫خفت كثيراً، ‫اعتقدت أن العالم وصل إلى النهاية 198 00:11:09,081 --> 00:11:11,626 ‫لأنني لم أر شيئاً مماثلاً منذ ولادتي. 199 00:11:12,126 --> 00:11:15,087 ‫وقد دمر هذا المدينة في تلك الفترة. 200 00:11:15,171 --> 00:11:17,340 ‫كل شيء كان مدمراً. 201 00:11:17,423 --> 00:11:20,426 ‫ولدى السير إلى المدرسة بعد أسابيع 202 00:11:20,509 --> 00:11:22,595 ‫كل المتاجر التي كنا نتسوق منها 203 00:11:22,678 --> 00:11:24,889 ‫كلها أحرقت بالكامل وسُويت بالأرض. 204 00:11:24,972 --> 00:11:27,934 ‫تحطمت كل النوافذ وسُرق كل شيء من المتاجر. 205 00:11:28,017 --> 00:11:32,480 ‫كانت فترة مخيفة جداً في حياتي. 206 00:11:32,563 --> 00:11:36,067 ‫ولم يكن لدي ما أعتمد عليه سوى عزف الغيتار. 207 00:11:38,819 --> 00:11:42,490 ‫كنت في طريقي إلى ثانوية "كاس تيك" ‫عند محطة توقف الحافلات. 208 00:11:42,573 --> 00:11:44,909 ‫كنت أحمل كتبي وأتوجه إلى "كاس تيك". 209 00:11:45,201 --> 00:11:47,286 ‫أستقل الحافلة نفسها كل صباح. 210 00:11:47,370 --> 00:11:50,456 ‫جاء 4 أو 5 رجال شرطة وسحبوا مسدساتهم ‫وطلبوا مني التوقف. 211 00:11:50,539 --> 00:11:53,376 ‫ففكرت: "يا إلهي، أحدهم في ورطة." 212 00:11:53,459 --> 00:11:55,628 ‫كنت أنظر من حولي وعلى وشك ركوب الحافلة. 213 00:11:55,711 --> 00:11:57,338 ‫نظرت من حولي لرؤية ما يحدث 214 00:11:57,421 --> 00:12:00,383 ‫كانوا في الواقع يشهرون المسدسات نحوي. 215 00:12:00,466 --> 00:12:02,134 ‫أمسكوا بي وأخذوني إلى الزقاق 216 00:12:02,218 --> 00:12:04,178 ‫ولم يقل أحد شيئاً، ولن أنسى ذلك أبداً. 217 00:12:04,262 --> 00:12:06,973 ‫لو فعلوا بي ذلك الآن لكسروا ذراعيّ. 218 00:12:07,056 --> 00:12:10,184 ‫لكن في ذلك الوقت أمسكوا بي هكذا، 219 00:12:10,810 --> 00:12:13,896 ‫ووضعوني على السيارة ورفعوني عن الأرض. 220 00:12:13,980 --> 00:12:18,484 ‫كان الرجال الـ3 أو الـ4 يضربونني بقبضاتهم. 221 00:12:18,567 --> 00:12:22,488 ‫وفي تلك اللحظة من حياتي فكرت، 222 00:12:22,571 --> 00:12:25,992 ‫"انتهى الأمر، لن تخرج من هذا حياً." 223 00:12:26,617 --> 00:12:30,705 ‫"نايثن واتس"، أعز صديق لي ‫وهو قائد فرقة "ستيفي ووندر". 224 00:12:30,788 --> 00:12:33,040 ‫كانت والدته في شرفة بيتها الخلفية 225 00:12:33,124 --> 00:12:36,043 ‫وكانت تنظف سجادة. 226 00:12:36,210 --> 00:12:39,714 ‫إنها رحمة الرب في تلك اللحظة. 227 00:12:39,797 --> 00:12:42,300 ‫صدف أنها كانت تنظف السجادة ونظرت 228 00:12:42,383 --> 00:12:44,218 ‫نظرت إلى الأسفل ورأتني أتعرض للضرب. 229 00:12:45,136 --> 00:12:49,557 ‫وقالت: "إنه فتى صالح، ماذا تفعلون؟" 230 00:12:50,057 --> 00:12:53,019 ‫نظروا إليها ولم يقولوا شيئاً. 231 00:12:53,102 --> 00:12:55,688 ‫توقفوا عن ضربي وتركوني أرضاً. 232 00:12:55,896 --> 00:12:57,982 ‫تمددت على الأرض لفترة. 233 00:12:59,483 --> 00:13:02,695 ‫لم يخبرني أحد لماذا فعلوا ذلك. 234 00:13:02,778 --> 00:13:04,071 ‫لم يتم اعتقالي. 235 00:13:04,155 --> 00:13:06,240 ‫لم يخبروني قط ما ظنوا أنني فعلته. 236 00:13:06,324 --> 00:13:09,660 ‫أخذوني إلى الزقاق وبدأوا يبرحونني ضرباً. 237 00:13:11,495 --> 00:13:12,330 ‫تعلمون... 238 00:13:13,205 --> 00:13:16,083 ‫لقد قتل هذا... 239 00:13:16,167 --> 00:13:19,128 ‫قتل هذا حماسي للرياضة وعدة أمور أخرى. 240 00:13:19,670 --> 00:13:24,216 ‫لكن كما أي شيء آخر، ‫الأمر الإيجابي الذي نجم عنه 241 00:13:24,300 --> 00:13:27,845 ‫هو أنه جعلني أرغب بالبقاء في المنزل ‫والتمرن على غيتاري. 242 00:13:27,929 --> 00:13:31,390 ‫ويوماً ما إذا اكتسبت البراعة الكافية ‫على الغيتار، 243 00:13:31,474 --> 00:13:33,392 ‫سيكون ذلك مخرجي. 244 00:13:33,476 --> 00:13:36,103 ‫مخرجي من ذلك الجنون. 245 00:13:44,862 --> 00:13:45,863 ‫"(مارفن غاي)" 246 00:13:45,947 --> 00:13:48,491 ‫عرّفني "بوهانن" بـ"مارفن غاي" 247 00:13:48,574 --> 00:13:52,203 ‫وبدأت جلسات تسجيل مع "مارفن غاي" ‫بسن الـ15. 248 00:13:52,286 --> 00:13:54,705 ‫كانت جلسات التسجيل في النهار. 249 00:13:55,248 --> 00:13:57,458 ‫لذا تغيبت عن بعض العمل في المدرسة. 250 00:13:58,000 --> 00:14:00,086 ‫عزفت الكثير من أغاني "مارفن غاي". 251 00:14:00,169 --> 00:14:04,757 ‫لكن أكثر ما أتذكره هو الحفل المباشر ‫في مدرج "أوكلند". 252 00:14:04,840 --> 00:14:06,217 ‫شكراً لكم. 253 00:14:12,014 --> 00:14:15,810 ‫وما أتذكره أننا بدأنا بـ"ديستانت لافر"، 254 00:14:16,310 --> 00:14:18,604 ‫وفجأة، كاد غيتاري أن يسقط من يدي، 255 00:14:18,688 --> 00:14:22,566 ‫كان الصراخ مرتفعاً جداً. 256 00:14:22,650 --> 00:14:24,026 ‫لم يكن مذاعاً للجمهور. 257 00:14:24,110 --> 00:14:27,238 ‫ولكن في الأسطوانة تسمع الصراخ ‫عبر ميكروفون الغيتار 258 00:14:27,321 --> 00:14:29,699 ‫وميكروفون الطبل والجهير. 259 00:14:29,782 --> 00:14:31,409 ‫عندما قال: "ديستانت لافر" 260 00:14:31,492 --> 00:14:34,036 ‫وهناك فراغ قبل بدء غناء المقطع، 261 00:14:34,120 --> 00:14:35,955 ‫كان الأعلى صوتاً. 262 00:14:36,038 --> 00:14:38,499 ‫لم يكن حفل الـ"رولينغ ستونز" صاخباً هكذا. 263 00:14:38,583 --> 00:14:41,544 ‫لم أسمع شيئاً بهذا الصخب من قبل أو بعد. 264 00:14:42,211 --> 00:14:44,130 ‫"(ديستانت لافر)" 265 00:14:53,598 --> 00:14:55,725 ‫بدأت العمل كعازف بيانو 266 00:14:55,808 --> 00:14:57,935 ‫مع "هولاند دوجر هولاند" ‫في أسطوانة "إنفيكتوس". 267 00:14:58,019 --> 00:15:01,480 ‫عندما أصبحت هناك، أردت إدخال "راي". 268 00:15:01,564 --> 00:15:03,566 ‫لمن لا يعرفون "هولاند دوجر هولاند"، 269 00:15:03,649 --> 00:15:06,569 ‫كتبوا "توقفي باسم الحب، حبيبتي، 270 00:15:06,652 --> 00:15:09,280 ‫ومجموعة أشياء أخرى، كان أمراً مهماً. 271 00:15:09,363 --> 00:15:12,575 ‫كنت أبقى في المنزل كل يوم وآمل أن يمرض أحد 272 00:15:12,658 --> 00:15:15,411 ‫عندئذ استطاع "سيلفستر" ‫أن يطلب منهم الاتصال بي. 273 00:15:15,494 --> 00:15:19,999 ‫عرفنا للمرة الأولى "راي" ‫من خلال "ماكينلي جاكسون". 274 00:15:20,082 --> 00:15:21,626 ‫كان "ماكينلي جونسون" هو الموزّع. 275 00:15:21,709 --> 00:15:24,295 ‫كان سؤالي الأول، أين كان؟ 276 00:15:24,378 --> 00:15:27,632 ‫من أين أتى؟ وكيف يمكن الاحتفاظ به؟ 277 00:15:27,715 --> 00:15:30,259 ‫كان "هولاند دوجر هولاند" ‫قد غادروا "موتاون" 278 00:15:30,343 --> 00:15:34,430 ‫وأنشأوا شركة تُدعى "إنفيكتوس ريكوردز" ‫و"هوت واكس ريكوردز". 279 00:15:34,513 --> 00:15:39,018 ‫كنت أحاول إدخال دم جديد ‫وكان "راي" أول المنضمين. 280 00:15:39,101 --> 00:15:42,313 ‫كنت في الـ15 وأعمل مع "هولاند دوجر هولاند" 281 00:15:42,396 --> 00:15:44,315 ‫وقد غادر "روبرت وايت" و"إيدي ويليس" للتو. 282 00:15:44,398 --> 00:15:47,234 ‫وها أنا الفتى اليافع، ذو اللحية الخفيفة 283 00:15:47,318 --> 00:15:50,696 ‫والشعر الإفريقي ‫ولا يبدو أنني أعرف ما أفعله. 284 00:15:50,780 --> 00:15:54,158 ‫قالوا: "من هذا الفتى الذي تحضره إلى هنا؟" 285 00:15:54,241 --> 00:15:56,369 ‫عندما رأيت ذلك الفتى اليافع يدخل. 286 00:15:57,703 --> 00:16:01,499 ‫قالوا: "الأفضل أن يعزف لـ(ماكينلي) ‫أو ستتحمل أنت المسؤولية." 287 00:16:01,582 --> 00:16:04,126 ‫ودخل حاملاً مضخم غيتار صغير وبدأ العزف. 288 00:16:04,210 --> 00:16:05,044 ‫كان الأمر... 289 00:16:05,127 --> 00:16:06,254 ‫"(ريجي دوجر)، مهندس تسجيل" 290 00:16:06,337 --> 00:16:07,255 ‫كان هذا كل شيء. 291 00:16:07,713 --> 00:16:11,968 ‫بدأ العزف وكان بارعاً، صُدمت. 292 00:16:12,051 --> 00:16:13,844 ‫لن أنسى يوماً اسم تلك الأغنية 293 00:16:13,928 --> 00:16:16,514 ‫"كل شيء جيد سيئ وكل شيء سيئ جيد." 294 00:16:25,314 --> 00:16:27,650 ‫وجعلني "ماكينلي" أعزف على غيتار الواوا 295 00:16:27,733 --> 00:16:29,944 ‫وبضع غيتارات أخرى وعندما انتهينا 296 00:16:30,027 --> 00:16:32,280 ‫عزفنا الأغنية نفسها على 3 أو 4 غيتارات. 297 00:16:32,363 --> 00:16:35,157 ‫وفكرت في نفسي أنني أقنعتهم. 298 00:16:35,658 --> 00:16:38,119 ‫لقد أضاف صوت 4 غيتارات، لو لم أعجبه، 299 00:16:38,202 --> 00:16:39,829 ‫لطلبوا مني المغادرة قبل وقت طويل. 300 00:16:39,912 --> 00:16:41,706 ‫ومن هناك أصبح الباقي تحصيلاً حاصلاً. 301 00:16:41,789 --> 00:16:43,791 ‫نفّذ ونفذ جيداً. 302 00:16:43,874 --> 00:16:46,502 ‫كنا بارعين ونفذت كل أغانيهم. 303 00:16:46,586 --> 00:16:48,754 ‫"(هولاند دوجر هولاند)" ‫مع (راي باركر الابن)" 304 00:16:50,631 --> 00:16:52,174 ‫كانت لديهم فرق مثل "هاني كون" 305 00:16:52,258 --> 00:16:55,052 ‫"بوت إت إن ذا وانت آدز" لـ"لورا لي"، ‫"إف يو كان بيت مي روكينغ"، 306 00:16:55,136 --> 00:16:57,888 ‫"يو كان هاف ماي تشير"، "فريدا باين" ‫"برينغ ذا بويز باك هوم"، 307 00:16:57,972 --> 00:17:00,182 ‫"تشيرمن أوف ذا بورد"، "باتشز". 308 00:17:00,266 --> 00:17:01,934 ‫عزفت في كل تلك الأغاني 309 00:17:02,018 --> 00:17:05,730 ‫وأحببت كل الأعمال هناك، رائعة. 310 00:17:10,985 --> 00:17:16,240 ‫حصلت على عمل دائم بعمر الـ15 ‫وكنت أجني 350 دولاراً بالأسبوع. 311 00:17:16,323 --> 00:17:20,036 ‫وأتقاضى على حفلات البلوغ اليهودية ‫وحفلات الزفاف 35 دولاراً للواحدة. 312 00:17:20,119 --> 00:17:23,414 ‫وكنت أجري جلستي تسجيل في الأسبوع ‫في استوديوهين مختلفين 313 00:17:23,496 --> 00:17:25,499 ‫وأجني 90 دولاراً كل 3 ساعات. 314 00:17:25,582 --> 00:17:28,961 ‫لذا كنت أحقق 600 أو 700 دولار بالأسبوع. 315 00:17:29,921 --> 00:17:35,134 ‫بلغ الأمر أن كل من سمع به أراد العمل معه. 316 00:17:35,635 --> 00:17:37,136 ‫كان بارعاً لهذه الدرجة. 317 00:17:37,219 --> 00:17:40,556 ‫بل ما زال بارعاً، لا أقول إنه كان كذلك. 318 00:17:41,974 --> 00:17:44,101 ‫من بين كل الأمور ‫التي حدثت معي في "ديترويت" 319 00:17:44,185 --> 00:17:47,438 ‫كانت هناك أمور سيئة، ‫ولكن ما زالت "ديترويت" المفضلة لدي، 320 00:17:47,521 --> 00:17:49,607 ‫لأنها كانت أرض الفرص. 321 00:17:49,690 --> 00:17:52,276 ‫اتصلت بـ"ستيفي ووندر" ذات ليلة وقلت له: 322 00:17:52,360 --> 00:17:55,154 ‫"يجب أن تسمع غيتاراته، يُدعى (راي باركر)." 323 00:17:55,237 --> 00:17:57,657 ‫وأعطيت "ستيفي ووندر" رقم هاتف "راي باركر". 324 00:17:57,740 --> 00:18:00,660 ‫هل أنت "راي باركر الابن"؟ ‫"ستيفي ووندر" يتكلم. 325 00:18:02,078 --> 00:18:04,705 ‫أغنيتي المفضلة هي "ميوزيك أون ماي مايند". 326 00:18:04,789 --> 00:18:08,167 ‫كنت أضعها في سيارتي وأقود مصغياً إليها. 327 00:18:08,251 --> 00:18:10,920 ‫عندما يتصل بك شخص مشهور جداً 328 00:18:11,003 --> 00:18:13,506 ‫أو شخص أنت من كبار المعجبين به، 329 00:18:13,589 --> 00:18:16,425 ‫أول ما يتبادر إلى ذهنك أن أصدقاءك ‫ينفذون مقلباً عليك. 330 00:18:16,509 --> 00:18:18,511 ‫لنعد إلى الوراء قليلاً. 331 00:18:18,594 --> 00:18:22,181 ‫عندما اتصل "ستيفي ووندر"، ‫لا يمكنك استيعاب ذلك. 332 00:18:22,265 --> 00:18:24,100 ‫لم أصدق أنه "ستيفي ووندر" بالفعل... 333 00:18:24,183 --> 00:18:27,520 ‫بحقكم "ستيفي ووندر"؟ يتصل بي؟ ‫عم تتحدثون هنا؟ 334 00:18:27,603 --> 00:18:29,605 ‫كنت في منزلي في "ديترويت" ودقّ الهاتف، 335 00:18:29,689 --> 00:18:30,940 ‫كان "ستيفي ووندر" على الخط. 336 00:18:31,023 --> 00:18:33,109 ‫أخذت السماعة وأقفلت الخط، فعلاً. 337 00:18:33,192 --> 00:18:35,361 ‫اعتقدت أنه أحد أصدقائي. 338 00:18:35,444 --> 00:18:39,365 ‫ثم عاود الاتصال، ‫لديه إصرار كبير، عاود الاتصال مرتين. 339 00:18:39,448 --> 00:18:43,160 ‫أقفلت الخط من جديد، ربما في المرة الثالثة ‫قلت بعض الكلام 340 00:18:43,244 --> 00:18:46,289 ‫الذي لم يجدر بي قوله، ‫ربما شتيمة وأقفلت الخط. 341 00:18:46,372 --> 00:18:48,749 ‫ظننت أنه يمزح، لا بأس. 342 00:18:48,833 --> 00:18:51,127 ‫ظن أنني أمزح لذا عاودت الاتصال به 343 00:18:51,210 --> 00:18:55,214 ‫لأنني كنت مصمماً على جعله يعزف 344 00:18:55,298 --> 00:18:58,384 ‫وكنت متحمساً لموهبته. 345 00:18:58,467 --> 00:19:01,554 ‫اتصلت به مجدداً وصدق الأمر. 346 00:19:01,637 --> 00:19:04,557 ‫وقلت: "أنا (ستيفي)، لا أمزح. 347 00:19:05,600 --> 00:19:07,560 ‫إذا أقفلت الخط مجدداً، ‫ستتلقى لكمات تفقدك وعيك. 348 00:19:07,643 --> 00:19:10,146 ‫أنا أعرف أشخاصاً في (ديترويت) أيضاً." 349 00:19:10,229 --> 00:19:12,815 ‫وما أتذكره بشكل واضح قوله: 350 00:19:12,898 --> 00:19:15,818 ‫"اسمع، لا نتواصل جيداً هنا." 351 00:19:15,901 --> 00:19:18,738 ‫قال: "انتظر لحظة، أريد أن أسمعك شيئاً." 352 00:19:19,322 --> 00:19:21,949 ‫وشغّل لحن أغنية "سوبرستيشن". 353 00:19:22,033 --> 00:19:25,786 ‫إذا كنت تتذكر لحن "سوبرستيشن"، ‫صوت الطبل... 354 00:19:27,163 --> 00:19:30,499 ‫ثم سمعت صوت آلة الـ"موغ باس" والكلافينيت. 355 00:19:32,793 --> 00:19:33,836 ‫يا إلهي، 356 00:19:33,920 --> 00:19:36,505 ‫كنت أقفل الخط بوجه "ستيفي ووندر"، ‫ماذا فعلت؟ 357 00:19:36,589 --> 00:19:37,548 ‫بحقك. 358 00:19:40,051 --> 00:19:42,762 ‫قال: "لن تجري تجربة أداء. 359 00:19:42,845 --> 00:19:45,932 ‫سنذهب إلى (أل أي)، ‫سنسجل ألبوم (توكينغ بوك) 360 00:19:46,015 --> 00:19:48,225 ‫ثم نذهب في جولة مع الـ(رولينغ ستونز)." 361 00:19:48,309 --> 00:19:50,561 ‫تغيّر كل شيء منذ تلك اللحظة. 362 00:19:52,480 --> 00:19:57,693 ‫لذا عزفت في "سيسمي ستريت" مع "ستيفي ووندر" ‫عندما كنت بسن الـ18. 363 00:19:57,777 --> 00:19:59,654 ‫كنا نعزف "سوبرستيشن". 364 00:19:59,737 --> 00:20:02,198 ‫هذه أغنية كلاسيكية، كنا في "سيسمي ستريت". 365 00:20:02,281 --> 00:20:04,825 ‫الذي كنت أشاهده في صغري مع "بيغ بيرد" 366 00:20:04,909 --> 00:20:07,036 ‫والشخصيات المشهورة فيه. 367 00:20:07,119 --> 00:20:10,373 ‫بعد ذلك مباشرةً، ‫ذهبنا في جولة مع الـ"رولينغ ستونز". 368 00:20:10,957 --> 00:20:13,084 ‫لم أر شيئاً كهذا من قبل. 369 00:20:13,167 --> 00:20:15,544 ‫ككان الناس يصرخون وأنا أتساءل ماذا يجري؟ 370 00:20:15,628 --> 00:20:19,006 ‫أنا مجرد فتى من "ديترويت"، ما هذه الأمور؟ 371 00:20:34,605 --> 00:20:38,943 ‫كان هناك مقطع صغير يعزفه "راي" دائماً ‫وأسمعه في جلسات التسجيل. 372 00:20:39,527 --> 00:20:42,905 ‫أردت أن يعزفه في هذه الأغنية بالتحديد. 373 00:20:42,989 --> 00:20:44,573 ‫"مايبي يور بايبي". 374 00:20:45,074 --> 00:20:46,993 ‫بدأ تلك الأغنية "مايبي يور بايبي". 375 00:20:47,076 --> 00:20:48,828 ‫أغرب شيء سمعته. 376 00:20:48,911 --> 00:20:49,745 ‫إيقاعها... 377 00:20:50,246 --> 00:20:53,583 ‫أصوات لم أسمعها بأي أغنية عملت عليها 378 00:20:53,666 --> 00:20:56,294 ‫أو سمعتها من أي شخص في حياتي. 379 00:20:56,377 --> 00:20:59,672 ‫إنها تجربة جديدة تماماً، ما العمل؟ 380 00:20:59,755 --> 00:21:03,593 ‫كان مدهشاً من ناحية الإيقاع. 381 00:21:03,676 --> 00:21:09,807 ‫كان يستطيع مجاراة أي موسيقي يعزف 382 00:21:09,890 --> 00:21:13,311 ‫وأي عازف غيتار يعزف أيضاً. 383 00:21:13,394 --> 00:21:17,231 ‫لقد ابتكر ما يجمع ذلك 384 00:21:17,315 --> 00:21:20,026 ‫بقدرته الإيقاعية. 385 00:21:20,109 --> 00:21:23,446 ‫وكذلك تبع تأخير النبرة والأشياء ‫التي أريدها. 386 00:21:23,529 --> 00:21:26,991 ‫وكأنه كان يسمع أفكاري. 387 00:21:27,074 --> 00:21:30,244 ‫"كانت لديه مشاريع أخرى 388 00:21:30,328 --> 00:21:33,748 ‫ما جعلني أقلق 389 00:21:33,831 --> 00:21:34,999 ‫وأنا 390 00:21:35,082 --> 00:21:41,297 ‫ربما حبيبك لديه مشاريع أخرى 391 00:21:42,006 --> 00:21:44,008 ‫أجل" 392 00:21:45,843 --> 00:21:49,597 ‫اعتبر "ستيفي" أعضاء فرقته ‫بمثابة أفراد عائلته. 393 00:21:49,889 --> 00:21:53,726 ‫أخذنا ووضعنا على المسرح وهذا إنجاز عظيم 394 00:21:53,809 --> 00:21:57,855 ‫لذا لم يشأ أن يغادر أحد ‫لأنه كفرد من العائلة 395 00:21:57,939 --> 00:22:00,441 ‫أو أن يقول: "سأنسحب من العشيرة." 396 00:22:00,524 --> 00:22:02,818 ‫أنا مع "ستيفي ووندر" منذ 45 سنة. 397 00:22:02,902 --> 00:22:05,947 ‫45 سنة يا سيد "ووندر". 398 00:22:06,030 --> 00:22:08,407 ‫عندما تتخرج من مدرسة "ووندر"، 399 00:22:08,491 --> 00:22:11,827 ‫تعرف الكثير عن الموسيقى وكيف تصنع أغنية. 400 00:22:11,911 --> 00:22:14,288 ‫يخبرك "راي" بأنه لم يتعلم كيف يصنع أغنية 401 00:22:14,372 --> 00:22:15,831 ‫حتى عمل مع "ستيفي". 402 00:22:15,915 --> 00:22:17,166 ‫علّمه "ستيفي" كل شيء. 403 00:22:17,250 --> 00:22:19,001 ‫علّمني "ستيفي" كيف أكتب الأغاني. 404 00:22:19,085 --> 00:22:22,296 ‫أخذني إلى الاستوديو، دفع الكلفة 405 00:22:22,380 --> 00:22:25,549 ‫سجّل أغانيّ وغنى معي ثنائيات، 406 00:22:25,633 --> 00:22:28,386 ‫ووزع موسيقاي ليريني كيف ستكون. 407 00:22:28,469 --> 00:22:30,263 ‫لذا فكرت، لماذا تركت الفرقة؟ 408 00:22:30,346 --> 00:22:34,767 ‫حسناً، أظنه ما زال غاضباً مني قليلاً ‫على ترك الفرقة. 409 00:22:34,850 --> 00:22:38,479 ‫كنا نعيش في "نيويورك" في تلك الفترة، ‫وأردت الذهاب إلى "كاليفورنيا" 410 00:22:38,562 --> 00:22:39,814 ‫حيث كانت الشمس ساطعة. 411 00:22:39,897 --> 00:22:43,192 ‫ظننت أن مجال الموسيقى في "كاليفورنيا" ‫وأردت أن أكون فيها. 412 00:22:43,276 --> 00:22:46,112 ‫لذا فاجأته بخبر أنني سأترك الفرقة. 413 00:22:46,195 --> 00:22:49,907 ‫وأتذكر أنه كان لدينا مدير رحلات ‫يشبه المدرب العسكري 414 00:22:49,991 --> 00:22:52,827 ‫قال: "لن تغادر الفرقة، الجميع سعيد. اصمت." 415 00:22:52,910 --> 00:22:57,248 ‫شعرت في لحظة ما وكأنني أسير 416 00:22:57,331 --> 00:22:59,041 ‫في الفرقة. 417 00:22:59,125 --> 00:23:04,171 ‫وأتذكر في "كوربس كريستي" في "تكساس" ‫أنني نمت على الأريكة في المطار. 418 00:23:04,255 --> 00:23:06,215 ‫وقلت: "سأقوم بالفرار." 419 00:23:06,299 --> 00:23:09,468 ‫أراد أن يصبح نجماً وحقق ذلك. 420 00:23:09,552 --> 00:23:11,095 ‫وأنا فخور به على ذلك. 421 00:23:12,471 --> 00:23:13,848 ‫وهل غضب "ستيفي"؟ 422 00:23:18,561 --> 00:23:20,563 ‫أردته أن يسجل أغنية معي 423 00:23:20,646 --> 00:23:24,150 ‫لكن لم يكن ذلك مقدّراً. 424 00:23:24,233 --> 00:23:28,195 ‫لذا قام بما كان يريده وكان رائعاً. 425 00:23:28,738 --> 00:23:31,407 ‫وأنا سعيد. 426 00:23:32,033 --> 00:23:33,826 ‫أنا سعيد لنجاحه. 427 00:23:45,838 --> 00:23:48,799 ‫كنت أعتقد أنني إذا استطعت ‫الوصول إلى "كاليفورنيا"، 428 00:23:49,383 --> 00:23:50,635 ‫يمكنني النجاح. 429 00:23:51,260 --> 00:23:52,428 ‫أعرف أن الجميع يقول هذا. 430 00:23:52,511 --> 00:23:54,931 ‫سأذهب إلى "هوليوود" وأصبح نجماً. 431 00:23:55,014 --> 00:23:58,517 ‫لذا لا بد أن هذا يتحقق مع أحد ‫لذا اعتقدت أن فرصتي هناك. 432 00:23:58,601 --> 00:24:01,479 ‫كنت أقصد استوديو مثل "ريكورد بلانت"، 433 00:24:01,562 --> 00:24:04,315 ‫أو استوديو مماثل كان يحظى بشعبية كبيرة. 434 00:24:04,398 --> 00:24:07,151 ‫وأحمل الغيتار في يد ‫والمضخم في اليد الأخرى، 435 00:24:07,234 --> 00:24:09,737 ‫وأذهب كل صباح وأجلس أمام الاستوديوهات 436 00:24:09,820 --> 00:24:11,447 ‫حاملاً غيتاري وأسدّ الباب. 437 00:24:11,530 --> 00:24:12,865 ‫إذا أردت الدخول إلى هنا، 438 00:24:12,949 --> 00:24:14,784 ‫عليك أن تكلمني أو تسمعني أعزف. 439 00:24:14,867 --> 00:24:17,787 ‫عندما التقيت بـ"راي" كان يافعاً جداً ‫بعمر الـ19 عاماً. 440 00:24:17,870 --> 00:24:19,247 ‫"(دون باسمان)، محام إعلام وكاتب" 441 00:24:19,330 --> 00:24:20,790 ‫كان واضحاً أنه شاب 442 00:24:20,873 --> 00:24:22,833 ‫كان يفهم ماهية الوضع. 443 00:24:22,917 --> 00:24:26,545 ‫لأن هناك عنصرين للنجاح في مجال الموسيقى 444 00:24:26,629 --> 00:24:30,383 ‫كشخص خلاق. ‫الأول هو الموهبة والثاني الدافع. 445 00:24:30,466 --> 00:24:34,428 ‫كان "راي" مزيجاً رائعاً ‫من الموهبة والدافع. 446 00:24:34,512 --> 00:24:37,014 ‫كنت صاخباً للغاية. 447 00:24:37,098 --> 00:24:38,724 ‫كنت أقول للناس: 448 00:24:38,808 --> 00:24:43,062 ‫"إما أن تدعوني أعزف الغيتار ‫أو تسمعوني أتكلم لـ20 دقيقة 449 00:24:43,145 --> 00:24:44,355 ‫وأعترض طريقكم 450 00:24:44,438 --> 00:24:46,899 ‫أو تركي أعزف لبضع دقائق والاستماع لي 451 00:24:46,983 --> 00:24:48,401 ‫وأدعكم بسلام." 452 00:24:48,484 --> 00:24:50,069 ‫معظم الناس كانوا يقولون: 453 00:24:50,152 --> 00:24:52,446 ‫"رائع، بعد 10 ثوان ولن أتكلم معه." 454 00:24:58,244 --> 00:25:02,707 ‫الشخص الرئيسي في "لوس أنجيلوس" ‫الذي أثر بي... 455 00:25:02,790 --> 00:25:04,792 ‫أكثر من أي شخص آخر هو "جين بايج". 456 00:25:07,545 --> 00:25:11,674 ‫أدخلني جلسات التسجيل وأطلقني بالفعل. 457 00:25:11,757 --> 00:25:14,552 ‫كان "جين بايج" الموزع رقم 1. 458 00:25:14,635 --> 00:25:17,138 ‫لديه أعمال كثيرة ‫من "يو لوست ذات لافين فيلين" 459 00:25:17,221 --> 00:25:18,806 ‫لـ"رايتوس براذرز"، 460 00:25:18,889 --> 00:25:20,266 ‫إلى أعمال "باري وايت"، 461 00:25:20,349 --> 00:25:23,144 ‫نظّم كل أعمال "ليونيل ريتشي"، 462 00:25:23,227 --> 00:25:25,187 ‫وكذلك أغاني "إلتون جون"، 463 00:25:25,271 --> 00:25:27,064 ‫كتب لحن الآلات الوترية والبوق 464 00:25:27,148 --> 00:25:30,401 ‫في أهم أغنية بموسيقى آلية ‫في التاريخ، "لاف ثيم". 465 00:25:34,280 --> 00:25:38,618 ‫كان "غلين كامبل" عازف غيتار في الاستوديو ‫مع "جين بايج". 466 00:25:38,701 --> 00:25:40,953 ‫"غلين كامبل" حصل على برنامجه التلفزيوني. 467 00:25:41,037 --> 00:25:44,665 ‫من كان ليظن أنه سيفيدني، ‫لكنه ترك فراغاً أدخل منه. 468 00:25:44,749 --> 00:25:47,752 ‫دعاني "جين بايج" إلى جلسة تسجيل ‫لـ"باري وايت". 469 00:25:47,835 --> 00:25:51,589 ‫وأتذكر أن "باري" كان يعزف ‫أغنية صاخبة في الخلف. 470 00:25:51,672 --> 00:25:53,841 ‫كان فيها صفارة قطار في المقدمة. 471 00:25:53,925 --> 00:25:55,259 ‫وكوني من "ديترويت"، 472 00:25:55,343 --> 00:25:56,886 ‫توجهت إلى آلة التسجيل. 473 00:25:56,969 --> 00:26:00,097 ‫كانت مكبرات الصوت عالية ‫والجميع يستمتع بالإيقاع. 474 00:26:10,566 --> 00:26:13,027 ‫وكانت لدي فكرة للأغنية، 475 00:26:13,110 --> 00:26:16,238 ‫لذا ذهبت نحو آلة التسجيل وضغطت زر التوقف، 476 00:26:16,322 --> 00:26:17,657 ‫وتوقفت الموسيقى. 477 00:26:17,740 --> 00:26:20,534 ‫فقال "باري": "ما هذا بحق السماء؟" 478 00:26:20,618 --> 00:26:25,039 ‫فقلت: "اعذرني سيد (وايت) إنها أغنية رائعة، ‫ولكن لديّ فكرة." 479 00:26:25,122 --> 00:26:27,833 ‫لا أدري ماذا رأى لكنه نظر نحوي وقال: 480 00:26:27,917 --> 00:26:30,586 ‫"حسناً، ادخل واعزفها." 481 00:26:53,693 --> 00:26:56,112 ‫بدأت أعزف عبارة موسيقية قصيرة فأعجبته. 482 00:26:56,195 --> 00:26:57,947 ‫توقفت لأنني أردت القول: 483 00:26:58,030 --> 00:26:59,991 ‫"أعد الشريط إلى الوراء، سأعزفها كلها." 484 00:27:00,074 --> 00:27:01,784 ‫قال: "استمر بعزفها." 485 00:27:01,867 --> 00:27:03,911 ‫لذلك هناك فراغ في الأغنية 486 00:27:03,995 --> 00:27:06,539 ‫حوالى خط ونصف في السلم الموسيقي ‫حيث لا عزف غيتار. 487 00:27:06,622 --> 00:27:08,958 ‫هذا عندما ضغط الزر ‫وقال لي: استمر بالعزف." 488 00:27:09,041 --> 00:27:13,212 ‫فأكملت وسُجلت، أصبحنا أفضل صديقين. 489 00:27:17,383 --> 00:27:20,553 ‫كان مدير أعمال "باري وايت" ‫يعيش في الطابق الأعلى. 490 00:27:20,636 --> 00:27:22,888 ‫توقف بسيارته البيضاء الفارهة 491 00:27:23,598 --> 00:27:26,392 ‫ركن أمام البوابة وفتح الباب 492 00:27:26,475 --> 00:27:27,977 ‫لأنه "باري وايت". 493 00:27:28,060 --> 00:27:29,520 ‫لن يركن في الشارع 494 00:27:29,604 --> 00:27:31,731 ‫سيركن حيث يرتاح. 495 00:27:31,814 --> 00:27:34,025 ‫ترجل من السيارة، رأيته. 496 00:27:34,108 --> 00:27:36,694 ‫لذا ركضت ودخلت سيارتي وانعطفت بها 497 00:27:36,777 --> 00:27:39,363 ‫لأنني أردت إسماعه أغنية، لكن لسوء الحظ 498 00:27:39,447 --> 00:27:42,116 ‫كانت سيارته مركونة على مسافة قريبة جداً ‫لذا عندما شغلت البوابة 499 00:27:42,199 --> 00:27:45,286 ‫رفعت البوابة سيارته، 500 00:27:45,369 --> 00:27:47,496 ‫ثم سقطت البوابة على سيارته 501 00:27:47,580 --> 00:27:49,790 ‫انخلعت البوابة من الجدار وسقطت 502 00:27:49,874 --> 00:27:52,543 ‫بدا وكأنه يقول لي: "شكراً (راي)، ‫هذا ما كان ينقصني." 503 00:27:52,627 --> 00:27:56,130 ‫فقلت: "آسف، لكن يجب أن تسمع أغنيتي." 504 00:27:56,213 --> 00:27:59,800 ‫أتصدقون أنني جعلته يجلس في السيارة ‫بعد هذا؟ 505 00:27:59,884 --> 00:28:02,011 ‫كان يمكنه لكمي، أليس كذلك؟ 506 00:28:02,094 --> 00:28:04,472 ‫أجلسته في السيارة وأسمعته أغنية. 507 00:28:04,555 --> 00:28:07,350 ‫أخذ الأغنية إلى المنزل ووضع الكلمات عليها 508 00:28:07,433 --> 00:28:10,227 ‫والأغنية هي "يو سي ذا ترابل ويذ مي". 509 00:28:10,311 --> 00:28:12,521 ‫واحتلت المرتبة الأولى مرتين ‫في كل أنحاء العالم. 510 00:28:12,605 --> 00:28:14,607 ‫بعنا ما بين 6 و7 ملايين أسطوانة. 511 00:28:19,528 --> 00:28:22,657 ‫"باري وايت" لم يكن بحاجة إلى أغنية لي ‫في ألبومه. 512 00:28:22,740 --> 00:28:25,785 ‫لا شيء، لم يكن بحاجة إليها. ‫إنه الفنان الأكثر بيعاً للأسطوانات 513 00:28:25,868 --> 00:28:27,495 ‫في تلك الحقبة. 514 00:28:27,578 --> 00:28:30,790 ‫كان "باري" لا يحب الأغاني الخارجية، 515 00:28:30,873 --> 00:28:34,377 ‫لكنه قام باستثناء لـ"راي" ‫وحصل على أغنية ضاربة. 516 00:28:34,460 --> 00:28:36,212 ‫من أكثر شخص أثّر بك؟ من...؟ 517 00:28:36,295 --> 00:28:38,214 ‫شاب في "كاليفورنيا"، "باري وايت". 518 00:28:38,297 --> 00:28:42,551 ‫حقاً؟ عندما جئت إلى هنا؟ ‫ماذا وجدت عند رؤية عمله؟ 519 00:28:42,635 --> 00:28:44,136 ‫كنت في تلك الفترة موسيقي استوديو. 520 00:28:44,220 --> 00:28:47,932 ‫أحب السرعة التي أنجز بها ‫3 أغان ناجحة في يوم واحد. 521 00:28:48,015 --> 00:28:50,559 ‫أحاول فعل ذلك، لا أعرف كيف بعد. 522 00:28:50,643 --> 00:28:52,979 ‫لدى "باري وايت" طريقة غريبة في فعل الأمور. 523 00:28:53,062 --> 00:28:55,940 ‫قال: "سأدفع لك 3 أضعاف المبلغ، 524 00:28:56,023 --> 00:28:58,150 ‫ولكن أريد إنجاز 8 أغان. 525 00:28:58,234 --> 00:29:01,696 ‫يمكنك فعل ذلك في 12 ساعة أو 3 ساعات ‫والعودة إلى منزلك. 526 00:29:01,779 --> 00:29:04,240 ‫لا يهمني، ستحصل على المبلغ نفسه. 527 00:29:04,323 --> 00:29:06,284 ‫هذا هو المال الذي سأخصصه لك." 528 00:29:06,367 --> 00:29:10,871 ‫لذا في يوم واحد، سجّلنا ‫"يور ماي فيرست، لاست أند إفريثينغ". 529 00:29:10,955 --> 00:29:12,915 ‫"كانت غيت إناف أوف يور لاف"، 530 00:29:12,999 --> 00:29:15,585 ‫و"لافز ثيم"، كلها في اليوم نفسه. 531 00:29:16,210 --> 00:29:17,712 ‫كلها في اليوم نفسه. 532 00:29:18,921 --> 00:29:19,964 ‫"(دايفيد فوستر)، منتج" 533 00:29:20,047 --> 00:29:23,217 ‫لا أتذكر المرة الأولى التي التقيت فيها ‫بـ"راي" لكنه جاء فجأة إلى المدينة 534 00:29:23,301 --> 00:29:25,511 ‫واجتاح المجال كالإعصار. 535 00:29:25,595 --> 00:29:27,179 ‫"(جاي غرايدن)، عازف ومنتج أسطوانات" 536 00:29:27,263 --> 00:29:29,557 ‫من حظي ‫أنني كنت عازف غيتار أساسي للأستوديو. 537 00:29:29,640 --> 00:29:32,560 ‫ذات يوم، دخلت خلال تسجيل أغنية 538 00:29:32,643 --> 00:29:35,146 ‫ووجدت ذلك الرجل جالساً بقربي. 539 00:29:35,229 --> 00:29:37,940 ‫فكرت: "لنأمل أن يكون عازفاً بارعاً." 540 00:29:38,024 --> 00:29:40,985 ‫بعد محاولة واحدة، اقتنعت 541 00:29:41,068 --> 00:29:45,489 ‫بأن هذا الشاب هو بالفعل أفضل عازف غيتار ‫إيقاعي سمعته. 542 00:29:45,573 --> 00:29:46,741 ‫"(لي ريتينور)، عازف غيتار" 543 00:29:46,866 --> 00:29:49,285 ‫"راي" أهم عازف غيتار إيقاعي. 544 00:29:49,368 --> 00:29:51,495 ‫إنه بارع جداً. 545 00:29:51,579 --> 00:29:54,498 ‫كانت لديه إيقاع غريب لا يُصدق 546 00:29:54,582 --> 00:29:56,125 ‫لا يتمتع به أي أحد. 547 00:29:56,208 --> 00:29:58,836 ‫عندما كان "راي" شاباً، لم يكن متواضعاً. 548 00:30:01,047 --> 00:30:03,841 ‫إذا أردت معرفة مدى براعة "راي" اسأله وحسب. 549 00:30:03,925 --> 00:30:07,678 ‫كنا نُعتبر ‫"عازفو الغيتار الشباب المثيرون". 550 00:30:07,762 --> 00:30:10,056 ‫في أول لقاء بيني وبين "راي باركر الابن" 551 00:30:10,139 --> 00:30:11,432 ‫صافحني "راي" وقال: 552 00:30:11,515 --> 00:30:14,185 ‫"أنا أعظم عازف غيتار في العالم." 553 00:30:14,268 --> 00:30:18,606 ‫فابتسمت وقلت: "سنرى بهذا الشأن." 554 00:30:20,066 --> 00:30:22,985 ‫أظن أنه عظيم، وكان عظيماً في ذلك الوقت. 555 00:30:23,069 --> 00:30:24,528 ‫لكن لو قال ذلك لي 556 00:30:24,612 --> 00:30:26,781 ‫للكمته على فمه. 557 00:30:26,864 --> 00:30:29,325 ‫ماذا تقول حيال ذلك؟ إنه "راي باركر". 558 00:30:29,408 --> 00:30:30,326 ‫"(ستيف لوكاثر)، عازف" 559 00:30:30,451 --> 00:30:32,286 ‫ضحكت وقلت إنني سمعت بذلك. 560 00:30:32,370 --> 00:30:33,788 ‫"راي" رجل واثق بنفسه. 561 00:30:33,871 --> 00:30:38,000 ‫إنه واثق جداً بنفسه، بالمناسبة، ‫ليس أعظم عازف غيتار في العالم. 562 00:30:38,084 --> 00:30:39,669 ‫لكنه بارع للغاية. 563 00:30:39,752 --> 00:30:42,255 ‫دخل هذا الرجل بأسلوب 564 00:30:42,338 --> 00:30:44,131 ‫لم يسمع به أحدنا من قبل، 565 00:30:44,215 --> 00:30:45,841 ‫ولم يسمع به أحدنا منذ هذا الوقت. 566 00:30:45,925 --> 00:30:50,179 ‫بالنسبة إليّ، هؤلاء الشبان هم عائلتي ‫ونشعر جميعاً بأننا مقربون. 567 00:30:50,263 --> 00:30:53,474 ‫وهو نوع من الحب والاحترام 568 00:30:53,557 --> 00:30:56,227 ‫الذي لا يمكنني شرحه لزوجتي. 569 00:30:56,310 --> 00:30:58,271 ‫لا يمكنني شرحه لأصدقائي. 570 00:30:58,354 --> 00:31:00,147 ‫يجب أن تكون واحداً منا 571 00:31:00,231 --> 00:31:04,026 ‫لكي تفهم ما هو بالضبط ومدى أهميته. 572 00:31:04,110 --> 00:31:06,904 ‫نكنّ جميعنا هذا الحب لبعضنا بعضًا 573 00:31:06,988 --> 00:31:09,490 ‫ونعرف أنه أفضل وقت في حياتنا. 574 00:31:09,573 --> 00:31:11,784 ‫كانت أفضل حقبة في حياتنا. 575 00:31:11,867 --> 00:31:14,287 ‫يجمعني بـ"راي" رابط خاص 576 00:31:14,370 --> 00:31:20,459 ‫ألا وهو: دماغ واحد، 4 أذرع وغيتاران. 577 00:31:21,002 --> 00:31:24,380 ‫حرفياً، وكأن أحدنا يقرأ ما في رأس الآخر. 578 00:31:24,463 --> 00:31:26,173 ‫دماغانا مترابطان. 579 00:31:26,257 --> 00:31:28,884 ‫نحب كثيراً ما يعزفه الآخر 580 00:31:28,968 --> 00:31:31,679 ‫وأحدنا يكمل الآخر جيداً، 581 00:31:31,762 --> 00:31:35,600 ‫إيقاعنا وتوقيتنا متشابهان... 582 00:31:35,683 --> 00:31:37,268 ‫هذا أشبه بسحر. 583 00:31:37,351 --> 00:31:40,229 ‫عندما ندخل غرفة يكون فيها أكثر من واحد منا 584 00:31:40,313 --> 00:31:43,858 ‫وكأننا نعود إلى زمن 1976، 1977. 585 00:31:43,941 --> 00:31:46,819 ‫وكأننا أولاد في ملابس كبار في السن. 586 00:31:46,902 --> 00:31:49,614 ‫قضيت بعض أفضل أوقات حياتي. 587 00:31:49,697 --> 00:31:52,617 ‫قضيت أفضل أيام حياتي في الاستوديو ‫مع الرفاق. 588 00:31:52,700 --> 00:31:54,493 ‫أفضل الأيام على الإطلاق 589 00:31:54,577 --> 00:31:57,747 ‫- أفضل أيام قضيتها في حياتي. ‫- كانت أوقاتاً خصبة للموسيقى. 590 00:31:57,830 --> 00:31:59,916 ‫كان مجال الموسيقى يدرّ المال الكثير. 591 00:31:59,999 --> 00:32:01,667 ‫كان الجميع لا يزال متحمساً. 592 00:32:01,751 --> 00:32:05,379 ‫كانت الاسطوانات تُباع والناس يعزفون، ‫عمل كثير. 593 00:32:05,463 --> 00:32:08,466 ‫وأن تكون في ذلك الوقت مع كل هؤلاء الفنانين 594 00:32:08,549 --> 00:32:11,218 ‫- الذين أرادوا أن يعزف موسيقيون مثلنا. ‫- أجل. 595 00:32:15,014 --> 00:32:18,434 ‫أولاً، عندما تلقيت الاتصال للعزف ‫في أغنية "بيل ويذرز"، 596 00:32:18,517 --> 00:32:20,603 ‫أظنه سمع بي من بعض أشخاص آخرين 597 00:32:20,686 --> 00:32:23,356 ‫لكن أحببت ألبومات "بيل ويذرز". 598 00:32:23,439 --> 00:32:27,026 ‫لذا وجدت هذا رائعاً، سأعزف مع "بيل ويذرز". 599 00:32:41,457 --> 00:32:43,042 ‫إذا نظرت إلى الجهة الخلفية للألبوم 600 00:32:43,125 --> 00:32:45,836 ‫تراني في سروال السباحة أتناول المشويات 601 00:32:45,920 --> 00:32:48,256 ‫ممدداً على العشب، الجو مرح لهذه الدرجة. 602 00:32:48,339 --> 00:32:50,758 ‫ذهبنا إلى منزل "بيل" وهو يحب الحديث 603 00:32:50,841 --> 00:32:52,927 ‫لذا بدأ بأغنيته وفكرت: 604 00:32:53,010 --> 00:32:57,265 ‫"يا للروعة، قد تصبح من الأغاني الضاربة" ‫مثل أغانيه الضاربة الأخرى. 605 00:32:57,348 --> 00:33:00,935 ‫لذا ابتكرت نقرة صغيرة على الغيتار. 606 00:33:10,903 --> 00:33:12,697 ‫يعزف كثيرون أجزاء مختلفة من الغيتار 607 00:33:12,780 --> 00:33:15,157 ‫لكن هذا هو جزء الغيتار في الأغنية. 608 00:33:27,086 --> 00:33:28,588 ‫أغنية "جوجو"... 609 00:33:28,671 --> 00:33:29,730 ‫"(بوز سكاغز)" 610 00:33:29,814 --> 00:33:31,816 ‫كانت لـ"راي" و"ستيف لوكاثر". 611 00:33:41,225 --> 00:33:42,893 ‫هذا الشيء الصغير بلا هوادة 612 00:33:42,977 --> 00:33:46,564 ‫هذا هو الأسلوب الذي يضفيه "راي" ‫على الأغنية. 613 00:33:46,647 --> 00:33:47,857 ‫هذا ما يفعله "راي". 614 00:33:48,482 --> 00:33:51,068 ‫يأتي دائماً بالأشياء الجيدة 615 00:33:51,152 --> 00:33:54,280 ‫وأنا أحبه، لذا أراه ونمضي الوقت. 616 00:34:06,959 --> 00:34:10,254 ‫"ما تظنه 617 00:34:11,380 --> 00:34:14,425 ‫ما تشعر به الآن 618 00:34:15,551 --> 00:34:18,638 ‫ما تعرفه 619 00:34:19,513 --> 00:34:21,222 ‫أن تكون حقيقياً" 620 00:34:22,350 --> 00:34:24,435 ‫أنا في حضور "شيريل لين". 621 00:34:24,517 --> 00:34:25,453 ‫"(شيريل لين)" 622 00:34:25,536 --> 00:34:28,539 ‫رباه، ليس هناك أفضل. ‫غنى "لوثر فاندروس" ثنائيات 623 00:34:28,622 --> 00:34:31,191 ‫- مع "شيريل لين". ‫- يا إلهي، أصغ إلى نفسك. 624 00:34:31,275 --> 00:34:33,845 ‫لم يطلب مني أحد غناء أغنية ثنائية معها. 625 00:34:34,028 --> 00:34:35,528 ‫- أحب الغناء معك. ‫- ستفعلين ذلك؟ 626 00:34:35,613 --> 00:34:37,782 ‫- في أي وقت. ‫- هذا وقت التزام، لدي التزام. 627 00:34:37,865 --> 00:34:40,910 ‫- هذا التزام. ‫- في أي وقت، هذا الشخص يعجبني. 628 00:34:40,993 --> 00:34:42,787 ‫"تعرف... 629 00:34:44,789 --> 00:34:46,414 ‫أن تكون حقيقياً 630 00:34:49,001 --> 00:34:49,919 ‫قلت... 631 00:34:53,296 --> 00:34:55,883 ‫ما تشعر به الآن 632 00:34:57,551 --> 00:34:58,469 ‫قلت..." 633 00:35:02,985 --> 00:35:04,529 ‫عندما سجلنا "غات تو بي ريل"، 634 00:35:04,612 --> 00:35:06,447 ‫مثل ضرب كرة بايسبول خارج الملعب 635 00:35:06,531 --> 00:35:09,867 ‫في أول مرة تمسك فيها المضرب ‫"كيف تضرب هذا؟" 636 00:35:09,951 --> 00:35:13,704 ‫لم ير أحد كرة البايسبول من جديد، اختفت. 637 00:35:13,788 --> 00:35:15,790 ‫على الفور، عندما بدأنا بالعزف 638 00:35:15,873 --> 00:35:17,708 ‫وكنا مع أفضل الموسيقيين، 639 00:35:17,792 --> 00:35:19,961 ‫قلنا جميعاً لأنفسنا: ‫"رباه يبدو هذا جيداً." 640 00:35:20,044 --> 00:35:21,963 ‫هذا كل شيء. 641 00:35:22,046 --> 00:35:23,839 ‫يمكننا إدخال زيادة بقدر ما تريد 642 00:35:23,923 --> 00:35:26,884 ‫ولكن ماذا سيحدث غير ذلك؟ ‫الجميع كان راضياً. 643 00:35:26,968 --> 00:35:29,971 ‫الأصوات رائعة والتوزيع وكل شيء كان رائعاً. 644 00:35:30,054 --> 00:35:31,806 ‫"أن تكون حقيقياً 645 00:35:31,889 --> 00:35:34,517 ‫لا بد أن تكون حقيقياً 646 00:35:34,600 --> 00:35:36,018 ‫أن تكون حقيقياً 647 00:35:36,102 --> 00:35:38,646 ‫لا بد أن تكون حقيقياً 648 00:35:38,729 --> 00:35:45,736 ‫أن تكون حقيقياً 649 00:35:45,820 --> 00:35:47,822 ‫لا 650 00:35:50,575 --> 00:35:52,368 ‫يجب أن أحصل عليه، حبيبي 651 00:35:54,787 --> 00:35:56,414 ‫يجب أن أحصل عليه، حبيبي" 652 00:35:58,833 --> 00:36:02,169 ‫الأغنية التي سجلتها ‫وُضعت على "وايف" طوال الوقت، 653 00:36:02,253 --> 00:36:05,631 ‫تشبه أغنية جاز، تُدعى "آفتر ميدنايت". 654 00:36:12,054 --> 00:36:15,808 ‫تسأل: "لماذا اخترت هذا الغيتار ‫بدلاً من غيتارات الجاز 655 00:36:15,892 --> 00:36:17,852 ‫أو أحد الغيتارات الأخرى؟" ‫حسناً، في تلك الأيام، 656 00:36:17,935 --> 00:36:19,687 ‫في الحقيقة، كنت كسولاً بعض الشيء، 657 00:36:19,770 --> 00:36:21,689 ‫لذا أمسكت بأول غيتار كان بقربي. 658 00:36:57,266 --> 00:36:59,602 ‫"هيربي هانكوك" هو بمثابة ملك الموسيقى. 659 00:36:59,685 --> 00:37:01,270 ‫أول لقاء لي مع "هيربي" 660 00:37:01,354 --> 00:37:03,314 ‫كان في "سان فرنسيسكو" في "أوتومات". 661 00:37:03,397 --> 00:37:06,359 ‫تلقيت اتصالاً، فكرت: ‫"يجب أن نعزف بعض الجاز الآن." 662 00:37:06,442 --> 00:37:08,736 ‫طوال حياتي كنت أدرس بعض... 663 00:37:10,947 --> 00:37:13,032 ‫أنا لا أعزف... سوى بضع نوتات. 664 00:37:13,115 --> 00:37:14,408 ‫"هيربي"، لن أنسى ذلك 665 00:37:14,492 --> 00:37:18,287 ‫أوقفني في أول جلسة تسجيل ‫وقال: "ماذا تفعل؟" 666 00:37:18,371 --> 00:37:19,205 ‫"(هيربي هانكوك)" 667 00:37:19,288 --> 00:37:20,331 ‫هذا صحيح بالفعل... 668 00:37:21,082 --> 00:37:25,253 ‫أساس موسيقاي هو الجاز. 669 00:37:25,878 --> 00:37:28,881 ‫وهو ليس أساس موسيقى "راي". 670 00:37:28,965 --> 00:37:31,801 ‫فكرت: " أنا مع (هيربي هانكوك) ‫سنعزف بعض الجاز." 671 00:37:31,884 --> 00:37:34,595 ‫قال: "لا، لم أتصل بك من أجل هذا. 672 00:37:34,679 --> 00:37:37,849 ‫أخبرني الجميع أن إحساسك رائع ‫على الغيتار الإيقاعي. 673 00:37:37,932 --> 00:37:39,100 ‫أنتظر سماع ذلك." 674 00:37:39,183 --> 00:37:40,810 ‫كان "راي" مهماً بالنسبة إليّ 675 00:37:40,893 --> 00:37:44,522 ‫لأنه كان قادراً على إضفاء ذلك الإيقاع 676 00:37:44,605 --> 00:37:47,108 ‫بطريقة لا يستطيع أحد فعلها. 677 00:37:47,191 --> 00:37:49,443 ‫قال: "لدي آخرون يمكنهم عزف هذا. 678 00:37:49,527 --> 00:37:53,573 ‫اتصلت بك، أعطني ذلك الإيقاع واللحن ‫والأشياء الأخرى." 679 00:37:53,656 --> 00:37:55,116 ‫كم شعرت بالصدمة. 680 00:37:55,199 --> 00:37:57,702 ‫وكأنه لكمني على وجهي. 681 00:37:57,785 --> 00:37:59,745 ‫مهلاً، ليس هذا ما ظننته. 682 00:37:59,829 --> 00:38:01,789 ‫لذا في أقل من 60 ثانية، 683 00:38:01,873 --> 00:38:05,209 ‫كان عليّ تعديل نمط تفكيري. 684 00:38:14,051 --> 00:38:16,596 ‫قضينا أوقاتاً ممتعة لا توصف. 685 00:38:16,679 --> 00:38:20,725 ‫كنت في منزله، في الاستوديو الخاص به ‫أعمل على أغنية. 686 00:38:20,808 --> 00:38:23,603 ‫وكان يحرك الأوتار بسرعة فقلت: "مهلك". 687 00:38:23,686 --> 00:38:26,522 ‫قال: "حسناً، هذا كل شيء. ‫هذا كل ما نحتاج إليه." 688 00:38:26,606 --> 00:38:28,900 ‫قلت: "عم تتحدث؟" 689 00:38:29,567 --> 00:38:32,153 ‫قال: "تلك الأوتار التي عزفت عليها للتو. 690 00:38:32,236 --> 00:38:34,697 ‫لا نحتاج سوى إلى الـ4 الأولى." 691 00:38:35,907 --> 00:38:39,785 ‫"يمكنني كتابة أغنية بكاملها مما عزفته ‫في ثانيتين 692 00:38:39,869 --> 00:38:41,954 ‫إذا أبطأت الأوتار." 693 00:38:42,038 --> 00:38:44,081 ‫وكانت النتيجة جيدة للغاية 694 00:38:44,165 --> 00:38:47,376 ‫بحيث أنه وفي وسط جلسة التسجيل 695 00:38:47,460 --> 00:38:49,128 ‫التي يدفع تكلفتها 696 00:38:49,212 --> 00:38:51,881 ‫أخذت كل معداته، وضعتها في سيارتي 697 00:38:51,964 --> 00:38:55,384 ‫ووضعته في سيارتي، أخذته إلى منزلي ‫والاستوديو الخاص بي 698 00:38:55,468 --> 00:38:57,303 ‫وقلت: "حسناً، والآن اعزف هذا هنا." 699 00:38:57,386 --> 00:39:00,973 ‫بعد ذلك، أحب أغنيتي كثيراً ‫وهي مشتقة من أغنيته، 700 00:39:01,057 --> 00:39:02,391 ‫تقاسمناها بنسبة 50 بـ50، 701 00:39:02,475 --> 00:39:05,478 ‫بحيث أنه سجّلها في أحد ألبوماته لاحقاً 702 00:39:05,561 --> 00:39:06,979 ‫مع مغنية. 703 00:39:07,605 --> 00:39:11,150 ‫"تونايتس ذا نايت" ‫لـ"راي باركر الابن" و"هيربي هانكوك". 704 00:39:15,112 --> 00:39:17,281 ‫التقيت بـ"شاكا خان" في "شيكاغو" 705 00:39:17,365 --> 00:39:20,868 ‫وجاءت نحوي وقالت: ‫"أريدك أن تستمع لهذا الشريط." 706 00:39:20,952 --> 00:39:23,788 ‫كنت أنظر إليها وأخطط لأمور أخرى. 707 00:39:24,497 --> 00:39:27,041 ‫قلت لها: "أرسليه بالبريد إلى هذا ‫العنوان في (سان فرنسيسكو)" 708 00:39:27,124 --> 00:39:29,710 ‫بما أنها لم تتعاون مع ما أفكر فيه. 709 00:39:29,794 --> 00:39:33,422 ‫لكن لعجب العجاب، بعد سنة تماماً، 710 00:39:33,506 --> 00:39:35,508 ‫كتبت أغنية مع "ذا غروف" 711 00:39:35,591 --> 00:39:38,135 ‫وكان فيها مقطع غيتار رائع... 712 00:39:45,977 --> 00:39:47,895 ‫أتذكر سماع ذلك في الثانوية. 713 00:39:47,979 --> 00:39:51,232 ‫"من عزف هذا؟"، "راي باركر"؟ من هذا الرجل؟ 714 00:39:51,315 --> 00:39:53,067 ‫18؟ أكان يافعاً لهذه الدرجة؟ 715 00:39:53,150 --> 00:39:55,862 ‫"(إيدي هولاند)، ‫فريق (هولاند دوسييه هولاند)" 716 00:39:55,945 --> 00:39:58,447 ‫لكني أتذكر تلك العبارة الموسيقية. 717 00:39:58,531 --> 00:40:00,825 ‫أريد أن يسجلها "ستيفي"، لكنه لا يريد. 718 00:40:00,908 --> 00:40:02,785 ‫أريد أن يسجلها "باري"، لا يريد ذلك. 719 00:40:02,869 --> 00:40:04,745 ‫فقال "أندريه فيشر": 720 00:40:04,829 --> 00:40:07,915 ‫"سنسجلها مع فرقتنا (روفوس)". ‫فقلت: "من هي (روفوس)؟" 721 00:40:07,999 --> 00:40:09,792 ‫لم أسمع بتلك الفرقة من قبل. 722 00:40:09,876 --> 00:40:11,460 ‫لكن لن يسجلها أحد آخر. 723 00:40:11,544 --> 00:40:13,045 ‫حسناً، دخلت "شاكا"، 724 00:40:13,129 --> 00:40:15,298 ‫لم أكن موجوداً عندما غنتها، لكنها دخلت، 725 00:40:15,381 --> 00:40:18,259 ‫أكملت الكلمات، غنت أغنية ولن أنسى أبداً. 726 00:40:18,342 --> 00:40:22,430 ‫استمعت إلى تلك الأغنية بعد تسجيلها ‫وقلت: "رباه كم تجيد الغناء. 727 00:40:22,513 --> 00:40:24,765 ‫يمكنها فعلاً... من هي؟" 728 00:40:24,849 --> 00:40:26,475 ‫لنصفق لـ"روفوس". 729 00:40:28,769 --> 00:40:33,399 ‫"أحبني جيداً 730 00:40:34,275 --> 00:40:38,321 ‫ماذا دهاك؟ 731 00:40:39,280 --> 00:40:43,576 ‫ضمني بقوة 732 00:40:44,368 --> 00:40:48,664 ‫لماذا عليّ أن أقول لك ماذا تفعل؟ 733 00:40:49,415 --> 00:40:53,753 ‫الابتسام 734 00:40:54,503 --> 00:40:58,007 ‫ليس مفاجأة" 735 00:40:58,090 --> 00:41:01,802 ‫"يو غات ذا لوف" من أكثر الأغاني الجامحة. 736 00:41:03,429 --> 00:41:04,764 ‫نجحوا بقوة. 737 00:41:04,847 --> 00:41:07,808 ‫"ما أراه في عينيك 738 00:41:07,892 --> 00:41:09,310 ‫القصة 739 00:41:10,394 --> 00:41:12,396 ‫أعمق بكثير 740 00:41:12,480 --> 00:41:14,774 ‫مما تراه العين 741 00:41:15,650 --> 00:41:16,901 ‫أجل، هي كذلك 742 00:41:17,610 --> 00:41:19,070 ‫لديك الحب 743 00:41:20,112 --> 00:41:21,405 ‫أعطني القوة" 744 00:41:22,198 --> 00:41:23,741 ‫تزداد قوة... 745 00:41:23,824 --> 00:41:24,951 ‫لا يمكن إيقافها 746 00:41:25,034 --> 00:41:27,411 ‫وهذا "راي" يتقدم. 747 00:41:27,495 --> 00:41:29,372 ‫"أياً كان الأمر 748 00:41:29,455 --> 00:41:31,457 ‫لا يمكنني العيش من دون ذلك" 749 00:41:32,083 --> 00:41:36,337 ‫جلسنا مع "شاكا" وقالت: ‫"أنت لا تتذكرني حتى؟" 750 00:41:37,129 --> 00:41:39,465 ‫"ماذا تقصدين؟ لم ألتق بك في السابق." 751 00:41:39,549 --> 00:41:42,343 ‫قالت: "بلى التقينا من قبل." 752 00:41:42,426 --> 00:41:46,013 ‫فذكّرتني بالخطأ الذي ارتكبته. 753 00:41:46,097 --> 00:41:49,267 ‫لو استمعت إلى شريطها ‫بدلاً من التفكير في شيء آخر، 754 00:41:49,350 --> 00:41:51,143 ‫لربما امتلكت الفرقة بنفسي. 755 00:41:51,227 --> 00:41:54,355 ‫لكانت وقعت عقداً معي ‫كانت ستطلب التوقيع معي. 756 00:41:54,438 --> 00:41:56,190 ‫ويا لسخرية القدر 757 00:41:56,274 --> 00:42:00,361 ‫أن تكون لديّ أغنية ضاربة ‫مع الصوت نفسه بعد سنة؟ 758 00:42:04,907 --> 00:42:05,867 ‫"أحتاج إليك" 759 00:42:07,618 --> 00:42:09,954 ‫إنها لطيفة جداً وسامحتني على ذلك، 760 00:42:10,037 --> 00:42:11,497 ‫ونحن صديقان منذ ذلك الوقت. 761 00:42:11,581 --> 00:42:14,125 ‫ما كانت الفائدة لي؟ ‫أولاً، جعلني مؤلف أغاني. 762 00:42:14,208 --> 00:42:16,627 ‫بدأت ألفت انتباه الناس. 763 00:42:16,711 --> 00:42:19,255 ‫ومنحني ذلك الثقة للتقدم أكثر 764 00:42:19,338 --> 00:42:22,008 ‫وتأليف المزيد من الأغاني ‫فقلت: "أصبحت على المذياع." 765 00:42:22,091 --> 00:42:25,887 ‫بالمناسبة، أن يسمع المرء أغنيته ‫عبر المذياع أمر رائع ولا يوصف 766 00:42:25,970 --> 00:42:28,848 ‫مجرد سماعها تُذاع، ‫كنت أنتظر على محطة المذياع 767 00:42:28,931 --> 00:42:31,851 ‫وأستمع طوال اليوم ‫فقط لأسمع أغنيتي على المذياع 768 00:42:31,934 --> 00:42:34,562 ‫لكي أهز رأسي صعوداً ونزولاً، ‫كان ذلك رائعاً. 769 00:42:35,104 --> 00:42:39,358 ‫أجريت جلسة تسجيل مرة للمنتج "جيف باري". 770 00:42:39,442 --> 00:42:42,612 ‫أخذ "جيف" جزء الغيتار الذي كان... 771 00:42:45,072 --> 00:42:47,116 ‫وبطريقة ما، رفعوا جزء الغيتار المتعلق بي 772 00:42:47,200 --> 00:42:49,118 ‫وجعلوه شيئاً مختلفاً تماماً. 773 00:42:49,202 --> 00:42:51,829 ‫تجاوز "راي" نداء الواجب بأشواط 774 00:42:51,913 --> 00:42:54,582 ‫بموضوع "دون كريشنر". 775 00:42:54,665 --> 00:42:57,710 ‫أعني أنه كتب حرفياً ذلك الشيء. 776 00:42:59,670 --> 00:43:01,214 ‫"حفل (دون كريشنر)" 777 00:43:03,299 --> 00:43:06,302 ‫كما لم أتلق أجراً عليه، ولا أي فضل. 778 00:43:06,385 --> 00:43:09,639 ‫هذا لا يُغتفر. 779 00:43:09,722 --> 00:43:11,307 ‫هذا شعاره. 780 00:43:11,390 --> 00:43:13,392 ‫هذه موسيقاه، الشيء الخاص به. 781 00:43:13,476 --> 00:43:15,061 ‫ولم يتلق الفضل على ذلك. 782 00:43:15,144 --> 00:43:17,271 ‫لكن جزء الغيتار ذلك كان مشوّقاً 783 00:43:17,355 --> 00:43:20,066 ‫عرف الجميع أسلوبي في العزف 784 00:43:20,149 --> 00:43:22,443 ‫وعرفه الجميع عندما سمعه. 785 00:43:22,527 --> 00:43:23,986 ‫"هذا يشبه (راي)." 786 00:43:24,070 --> 00:43:25,947 ‫"هل حصلت على شيء لقاء ذلك؟" لا. 787 00:43:26,906 --> 00:43:29,325 ‫كموسيقي في جلسة تسجيل ‫يتعاقدون معك للمجيء. 788 00:43:29,408 --> 00:43:33,287 ‫تعزف 3 أغان في 3 ساعات عادة. 789 00:43:33,371 --> 00:43:35,706 ‫وفي ذلك النهار بالتحديد، ‫كانت لدينا استراحة 790 00:43:35,790 --> 00:43:39,001 ‫بين الجلستين تمتد الواحدة منهما لـ3 ساعات ‫استراحة الغداء. 791 00:43:39,085 --> 00:43:40,878 ‫لذا كتبت أغنية في المنزل 792 00:43:40,962 --> 00:43:42,255 ‫وتوصلت إلى هذا الإيقاع الجميل، 793 00:43:42,338 --> 00:43:46,259 ‫لكني أردت سماعه مع الطبول ‫والغيتار الجهير والأرغن 794 00:43:46,342 --> 00:43:48,135 ‫لكي أسمع كيف يبدو إيقاعي. 795 00:43:48,219 --> 00:43:51,764 ‫عندما وصل المنتج في نهاية استراحة الغداء 796 00:43:51,848 --> 00:43:55,476 ‫قال: "يعجبني هذا الإيقاع، ‫أيمكننا تسجيله لـ(ليو ساير)؟" 797 00:43:55,560 --> 00:43:59,188 ‫قلت له على الفور: "مهلاً، هذه أغنيتي. 798 00:43:59,272 --> 00:44:01,482 ‫هذه أغنيتي وكتبتها في المنزل، عم تتحدث؟" 799 00:44:01,566 --> 00:44:03,943 ‫قال: "سأعطيك نسبتك من الأرباح 800 00:44:04,026 --> 00:44:05,820 ‫ولكن هل تريد الاتصال بمحاميك الآن؟ 801 00:44:05,903 --> 00:44:07,446 ‫الإيقاع رائع، لنسجّل الآن." 802 00:44:07,530 --> 00:44:09,323 ‫لذا سجلت الأغنية، 803 00:44:09,407 --> 00:44:11,826 ‫وأريت الفرقة ماذا تعزف، سجلت كل شيء، 804 00:44:11,909 --> 00:44:13,327 ‫ولم أنل الفضل على ذلك. 805 00:44:13,411 --> 00:44:16,372 ‫وتبيّن أن تلك الأغنية هي أهم ‫أغنية لـ"ليو ساير" 806 00:44:16,455 --> 00:44:17,874 ‫"يو مايك مي فيل لايك دانسينغ". 807 00:44:17,957 --> 00:44:20,960 ‫"تجعلينني أرغب في الرقص 808 00:44:21,043 --> 00:44:23,296 ‫أريد الرقص حتى آخر الليل 809 00:44:23,379 --> 00:44:25,590 ‫تجعلينني أرغب في الرقص" 810 00:44:25,673 --> 00:44:29,385 ‫وحلّت الأغنية في المرتبة الأولى ‫في أغاني "آر أند بي" لتلك السنة. 811 00:44:29,468 --> 00:44:30,344 ‫فازت بجائزة "غرامي". 812 00:44:30,428 --> 00:44:34,015 ‫كان ذلك مدمراً، ‫كنت جالساً في المنزل أشاهد التلفزيون 813 00:44:34,098 --> 00:44:37,685 ‫وإذ بي أرى شاباً لم ألتقه يوماً ‫يستلم جائزة الـ"غرامي" الخاصة بي. 814 00:44:41,939 --> 00:44:42,982 ‫لا أعرف "ليو". 815 00:44:43,065 --> 00:44:44,400 ‫"(ماكينلي جاكسون)، موزّع" 816 00:44:44,483 --> 00:44:45,860 ‫أعرف "ريتشارد بيري"، 817 00:44:45,943 --> 00:44:48,279 ‫وليس لدي تعليق بشأنه 818 00:44:48,362 --> 00:44:52,116 ‫لأننا تصادمنا، لنقل ذلك وحسب. 819 00:44:52,200 --> 00:44:55,912 ‫ويعود له فضل كبير في أعمال عظيمة. 820 00:44:55,995 --> 00:44:58,039 ‫سأكتفي بذلك، لكن... 821 00:44:58,122 --> 00:45:00,166 ‫لكن خطر لي الأمر للتو، 822 00:45:00,249 --> 00:45:05,588 ‫لم يعطني مستحقاتي عن أغنية ‫"بوينتر سيسترز". 823 00:45:05,671 --> 00:45:09,050 ‫يكون الكثير منا في جلسات التسجيل ‫ونرى أمراً يحدث، 824 00:45:09,133 --> 00:45:14,514 ‫وعندما تُدفع المستحقات، ثمة شيء ناقص... 825 00:45:15,306 --> 00:45:18,017 ‫هذا من سيئات المجال، إنها مشكلة. 826 00:45:18,100 --> 00:45:21,729 ‫كما قلت، تجلس على المقعد ‫وينتظرون منك أن تعطي كل ما لديك. 827 00:45:21,812 --> 00:45:25,107 ‫وأحياناً تعطي أكثر من اللازم ‫ولا تحصل على ما تستحق. 828 00:45:25,191 --> 00:45:28,194 ‫لكنها طبيعة العمل. 829 00:45:28,277 --> 00:45:30,488 ‫لكن "راي" لم يغضب بل انتقم. 830 00:45:30,571 --> 00:45:32,406 ‫أجل، كانت الفكرة 831 00:45:32,490 --> 00:45:34,450 ‫أنك تبقى موسيقي تسجيل لـ15 عاماً 832 00:45:34,534 --> 00:45:38,162 ‫ومن ثم الأفضل لك أن تنتقل للتوزيع 833 00:45:38,246 --> 00:45:39,455 ‫أو لتصبح منتجاً أو فناناً. 834 00:45:39,539 --> 00:45:42,124 ‫عرف في وقت مبكر أن يفكر مثل: 835 00:45:42,208 --> 00:45:45,461 ‫"لن أتخلى عن كل الأمور التي أعرفها 836 00:45:45,545 --> 00:45:47,296 ‫من أجل 200 دولار في اليوم." 837 00:45:47,380 --> 00:45:48,464 ‫"(لي ريتنور)، عازف غيتار" 838 00:45:48,548 --> 00:45:51,092 ‫كعازف في الاستوديو، ‫تكون جزءاً من قطع الأحجية. 839 00:45:51,175 --> 00:45:52,176 ‫كنت قطعة واحدة. 840 00:45:52,260 --> 00:45:55,096 ‫أردت أن أصبح الأحجية بأكملها وكذلك "راي". 841 00:45:55,179 --> 00:46:00,101 ‫كان "راي" يتمتع بدافع كبير ‫ويحب كتابة الأغاني. 842 00:46:00,184 --> 00:46:01,227 ‫كانت لديه أحلام كبيرة 843 00:46:01,310 --> 00:46:04,230 ‫وأعتقد أنه تخطى أحلامه حتى. 844 00:46:04,313 --> 00:46:07,149 ‫وضع عارضة المرمى ثم تجاوزها. 845 00:46:07,233 --> 00:46:09,277 ‫ما حفزني لفعل المزيد 846 00:46:09,360 --> 00:46:13,573 ‫أنني عدت إلى دياري في "ديترويت" ‫في عيد الميلاد وكتبت أغنيتين. 847 00:46:13,656 --> 00:46:16,033 ‫"يوغات ذا لاف" لـ"روفوس" و"شاكا خان" 848 00:46:16,117 --> 00:46:19,120 ‫و"أولوايز ثينكينغ أوف يو" ‫لـ"لاف أنليميتد أوركسترا" 849 00:46:19,203 --> 00:46:20,121 ‫و"باري وايت". 850 00:46:20,204 --> 00:46:22,832 ‫خلال عودتي إلى "ديترويت" كنت أفكر ‫"يا للروعة، أنا عازف غيتار 851 00:46:22,915 --> 00:46:25,960 ‫لكنني كتبت أغنيتين، أنا أحقق النجاح. 852 00:46:26,127 --> 00:46:28,504 ‫هذه أول سنة لي في (لوس أنجلوس) ‫وأنجح بسرعة." 853 00:46:28,588 --> 00:46:29,881 ‫لذا وصلت إلى المنزل عند أمي 854 00:46:29,964 --> 00:46:33,509 ‫نظرت إلى الأسطوانة وقالت: "لا أراك." 855 00:46:33,593 --> 00:46:35,219 ‫قلت: "يا أمي، لن تريني 856 00:46:35,303 --> 00:46:37,889 ‫لست على الأسطوانة، أنا كتبت الأغنية." 857 00:46:37,972 --> 00:46:39,432 ‫"ما معنى هذا؟" 858 00:46:39,515 --> 00:46:41,517 ‫"يعني أنني أمسكت بالقلم 859 00:46:41,601 --> 00:46:43,186 ‫وكتبت اللحن والكلمات." 860 00:46:43,269 --> 00:46:46,063 ‫فسألتني "أين اسمك؟"، ‫فأجبت، "اسمي على الملصق." 861 00:46:46,147 --> 00:46:48,357 ‫حملت الأسطوانة وقالت: 862 00:46:48,441 --> 00:46:50,401 ‫"أعطني عدستي المكبرة." 863 00:46:50,484 --> 00:46:52,695 ‫فأخذت العدسة المكبرة. 864 00:46:52,778 --> 00:46:56,365 ‫وحاولت رؤية اسمي بالعدسة المكبرة وقالت: 865 00:46:56,449 --> 00:46:58,075 ‫"(آر. باركر)". 866 00:46:58,159 --> 00:47:00,703 ‫حتى أمي كانت تعرف القليل عن الطباعة فقالت: 867 00:47:00,786 --> 00:47:03,247 ‫"كان بوسعهم أن يضيفوا حرفاً ‫ويجعلوا اسمك (راي) 868 00:47:03,331 --> 00:47:05,708 ‫بدلاً من النقطة، ‫كان بوسعهم أن يكتبوا (راي). 869 00:47:05,791 --> 00:47:07,501 ‫لم يستطيعوا حتى وضع اسمك الكامل؟" 870 00:47:07,585 --> 00:47:10,296 ‫لا داعي للقول إنني وصلت في عيد الميلاد 871 00:47:10,379 --> 00:47:14,592 ‫وكان كبريائي بهذا الحجم وقبل مغادرتي، ‫تضاءل إلى هذا الحجم. 872 00:47:14,675 --> 00:47:17,762 ‫وهذا ما حفّزني لتصحيح الوضع. 873 00:47:17,845 --> 00:47:19,222 ‫شارك "راي" بأغاني ضاربة 874 00:47:19,305 --> 00:47:22,308 ‫بيعت بالملايين، لكنها لم تكن أغانيه. 875 00:47:22,391 --> 00:47:26,812 ‫كانت لديه رغبة بأن يصبح نجماً. 876 00:47:26,896 --> 00:47:28,439 ‫كان يحلم بالشهرة 877 00:47:28,523 --> 00:47:30,191 ‫لأنه لطالما حلم بالشهرة، 878 00:47:30,274 --> 00:47:32,735 ‫وتحققت أحلامه. 879 00:47:32,818 --> 00:47:34,695 ‫قطعت عهداً على نفسي، قلت: "أتعلم؟ 880 00:47:34,779 --> 00:47:38,533 ‫يجب أن أصنع أسطوانة عليها صورتي 881 00:47:38,616 --> 00:47:39,784 ‫واسمي 882 00:47:39,867 --> 00:47:42,870 ‫لكي تعرف أمي ماذا أعمل." 883 00:47:52,004 --> 00:47:54,340 ‫كنت في جلسة تسجيل لـ"جين بايج" مع "راي"، 884 00:47:54,423 --> 00:47:58,761 ‫وهذا مباشرةً ‫بعد أن قام بعرض "جاك أند جيل". 885 00:47:58,845 --> 00:48:01,347 ‫سمعته وقلت بنفسي: "هذه تبدو أغنية ضاربة. 886 00:48:01,430 --> 00:48:03,391 ‫أعتقد أنها ستحقق نجاحاً كبيراً." 887 00:48:03,474 --> 00:48:06,394 ‫كنا على المسرح مع "جين بايج" ‫لحفل فرقة "أوزموند". 888 00:48:06,477 --> 00:48:09,313 ‫و"جين" يعدّ اللحن: 889 00:48:09,397 --> 00:48:10,940 ‫"1، 2" 890 00:48:11,440 --> 00:48:16,696 ‫عندئذ سمعت "جاك أند جيل" تصدح في سماعاتي. 891 00:48:23,953 --> 00:48:25,955 ‫أخذ "راي" آلة تسجيل الكاسيت 892 00:48:26,038 --> 00:48:30,209 ‫ووضعها في ميكروفون الغيتار على المضخم ‫وكان ذلك... 893 00:48:30,293 --> 00:48:32,420 ‫يا للجرأة. 894 00:48:32,503 --> 00:48:36,591 ‫"حسناً، أريد أن يسمع الجميع لحني." ‫"نعم، ما رأيك أن نسمعه في الاستراحة؟" 895 00:48:36,674 --> 00:48:39,510 ‫"لماذا تظنين 896 00:48:39,594 --> 00:48:44,891 ‫- اختبأ (جاك) خلف التلة ‫- اختبأ (جاك) خلف التلة 897 00:48:44,974 --> 00:48:47,351 ‫لأنه بحاجة إلى الحب 898 00:48:48,644 --> 00:48:52,356 ‫حب لم يحصل عليه من (جيل) 899 00:48:52,440 --> 00:48:54,483 ‫نعم، لقد فعل 900 00:48:54,567 --> 00:48:57,153 ‫لماذا تظنين 901 00:48:57,653 --> 00:49:01,574 ‫- اختبأ (جاك) خلف التلة ‫- اختبأ..." 902 00:49:01,657 --> 00:49:04,744 ‫بدأ يتحدث عن أغنية كتبها. 903 00:49:04,827 --> 00:49:05,870 ‫"(إدي) و(براين هولاند)" 904 00:49:05,953 --> 00:49:07,914 ‫قلت: "يا إلهي، هذا الرجل يكتب أغنية." 905 00:49:07,997 --> 00:49:11,209 ‫ثم بدأ يعزف أغنية "جاك أند جيل". 906 00:49:11,292 --> 00:49:14,045 ‫"(جاك)، (جاك) نزل" وكانت جيدة. 907 00:49:14,629 --> 00:49:18,174 ‫كنت فعلياً أنسخ أغنية ‫لـ"هولاند دوجر هولاند". 908 00:49:18,257 --> 00:49:20,760 ‫أحب تلك الأغاني حيث يقول "في في فا فوم 909 00:49:20,843 --> 00:49:22,428 ‫أشعر بوجود شخص ما." 910 00:49:22,512 --> 00:49:24,555 ‫"أحدهم كان ينام في سريري 911 00:49:24,639 --> 00:49:26,766 ‫أحدهم احتسى من مشروبي المفضل." 912 00:49:26,849 --> 00:49:28,267 ‫كانت لديهم أغنية تقول، 913 00:49:28,351 --> 00:49:31,479 ‫"إذا رقصت على الموسيقى عليك الدفع ‫لعازف القرب، اسألي أمك." 914 00:49:31,562 --> 00:49:34,565 ‫"(تشيرمن أوف ذا بورد)، ادفعي لعازف القرب" 915 00:49:39,904 --> 00:49:41,906 ‫كانت أغنية رائعة برأيي. 916 00:49:41,989 --> 00:49:44,200 ‫كانت لديهم أغان وكلمات من هذا النوع 917 00:49:44,283 --> 00:49:46,661 ‫كانت الموسيقى والكلمات رائعة. 918 00:49:46,744 --> 00:49:50,581 ‫عرفت أن بوسعي وضع موسيقى جيدة ‫لأنني أعزف الغيتار 919 00:49:50,665 --> 00:49:54,377 ‫لكن كان عليّ العمل لرفع مستوى الكلمات. 920 00:49:54,460 --> 00:49:59,924 ‫من ناحية الكلمات، عمل عليها بشكل جيد 921 00:50:00,007 --> 00:50:03,094 ‫وكأنها كلمات من نوع ترانيم الأطفال المقفاة 922 00:50:03,177 --> 00:50:06,514 ‫لكنها جعلها مثيرة وكان يبتسم. 923 00:50:06,597 --> 00:50:08,724 ‫كان يعزف تلك الأغنية 924 00:50:08,808 --> 00:50:11,477 ‫وأتذكر أنني فكرت، ‫"اللعنة هذه أغنية ضاربة." 925 00:50:11,561 --> 00:50:13,855 ‫لا أحد ينجح من دون مساعدة من شخص آخر. 926 00:50:13,938 --> 00:50:16,274 ‫إحدى أعز صديقاتي "كارول تشايلدز"، 927 00:50:16,357 --> 00:50:20,528 ‫أخذت "جاك أند جيل" من رب عملها 928 00:50:20,611 --> 00:50:22,238 ‫وأخذتها إلى "كلايف دايفيس". 929 00:50:22,321 --> 00:50:25,616 ‫استمع إليها ولن أنسى أبداً ‫أنه كان يغمض عينيه. 930 00:50:25,700 --> 00:50:29,036 ‫كان يغمض عينيه ويميل برأسه ‫فتساءلت إن كان هذا جيداً أم سيئاً، 931 00:50:29,120 --> 00:50:31,664 ‫لأنني لم أقابله في السابق، لا أدري. 932 00:50:31,747 --> 00:50:36,335 ‫وفي نهايتها عندما فتح عينيه ‫قال: "اعزفها من جديد." 933 00:50:36,419 --> 00:50:40,756 ‫كانت الأغاني وكتابته، كان هو ككاتب ممتاز. 934 00:50:40,882 --> 00:50:42,383 ‫"(كلايف دايفيس) مدير شركة تسجيلات" 935 00:50:42,466 --> 00:50:47,388 ‫كلمات أغنية "جاك أند جيل" رائعة ‫ما جعلها أغنية ضاربة. 936 00:50:47,471 --> 00:50:51,601 ‫كان "كلايف دايفيس" أكثر ‫من مجرد مدير شركة أسطوانات 937 00:50:51,684 --> 00:50:56,564 ‫كان شخصاً يجلس ويستمع إلى ما أقوله ‫وإن لم يكن هذا كافياً 938 00:50:56,647 --> 00:50:59,066 ‫بعد كل الأشياء التي طلبتها، 939 00:50:59,150 --> 00:51:03,070 ‫قلت له إنه لا يمكنني توقيع هذا العقد ‫إذا لم يوظف صديقتي "كارول". 940 00:51:03,571 --> 00:51:07,491 ‫خاطرت بعملها وتعرضت للطرد ‫لتساعدني بالوصول. 941 00:51:07,575 --> 00:51:09,660 ‫لم يوقّع معي أنا وحسب 942 00:51:09,744 --> 00:51:14,957 ‫بل وظّف "كارول" أيضاً، ما جعله مميزاً ‫بشكل لا يوصف بالنسبة إليّ. 943 00:51:15,041 --> 00:51:17,168 ‫"(جيل)" 944 00:51:17,251 --> 00:51:19,420 ‫كان يجب أن تسمع أمي أغنيتي في "ديترويت". 945 00:51:19,503 --> 00:51:23,424 ‫قال "إل بيركنز" في إذاعة ‫"دبليو جاي أل بي": "أين أمك؟ اتصل بها." 946 00:51:23,507 --> 00:51:24,842 ‫"(دبليو جاي أل بي)" 947 00:51:24,926 --> 00:51:26,552 ‫قال: "الأغنية الوحيدة التي سأشغلها 948 00:51:26,636 --> 00:51:29,347 ‫من الآن وحتى 15 دقيقة هي أغنيتك." 949 00:51:29,430 --> 00:51:31,015 ‫وضعها 4 مرات متتالية 950 00:51:31,098 --> 00:51:34,519 ‫لكي تسمع أمي أغنيتي على المذياع. 951 00:51:34,602 --> 00:51:35,645 ‫كنا بحال جيدة. 952 00:51:37,021 --> 00:51:38,940 ‫"راي باركر الابن"، تسرنا رؤيتك. 953 00:51:42,318 --> 00:51:46,280 ‫"أف أم"، "أي أم"، لديك غيتار منمق، ‫انظر إلى هذا... 954 00:51:46,364 --> 00:51:48,449 ‫لم ألاحظ هذا، يُوجد زر المذياع. 955 00:51:48,533 --> 00:51:50,826 ‫"رادييو" كان من ابتكاره. 956 00:51:51,494 --> 00:51:54,080 ‫كان من كتابة "راي باركر الابن". 957 00:51:54,163 --> 00:51:57,041 ‫"تو بلايسز أت ذا سايم تايم"، ‫"ذي أذر وومن" 958 00:51:57,124 --> 00:51:59,001 ‫"يو كانت تشاينج ذات". 959 00:52:16,853 --> 00:52:21,899 ‫"حبيبتي، سأحبك دائماً أعدك بأن أحبك دائماً 960 00:52:21,983 --> 00:52:27,363 ‫لأنك بمثابة العالم بالنسبة إليّ ‫ولا يمكنك تغيير هذا، لا 961 00:52:27,446 --> 00:52:32,285 ‫لا شيء يمكنك فعله أو قوله، ‫فكرت بذلك مراراً 962 00:52:32,368 --> 00:52:36,914 ‫وصممت على هذا الشعور ولا يمكنك تغييره 963 00:52:36,998 --> 00:52:41,919 ‫لأنك حبيبتي الوحيدة ولا يمكنك تغيير ذلك 964 00:52:43,337 --> 00:52:47,466 ‫أنت حاجتي الوحيدة ولا يمكنك تغيير ذلك 965 00:52:47,550 --> 00:52:49,177 ‫أنت التي أحبها 966 00:52:49,260 --> 00:52:52,680 ‫أنت حبيبتي الوحيدة ولا يمكنك تغيير ذلك 967 00:52:54,390 --> 00:52:57,810 ‫أنت حاجتي الوحيدة ولا يمكنك تغيير ذلك" 968 00:53:01,522 --> 00:53:04,567 ‫من عقلية التفكير في المجموعة 969 00:53:05,067 --> 00:53:09,155 ‫إلى بروزه كفنان مستحق 970 00:53:09,238 --> 00:53:15,745 ‫شعرت بقوة أن هذا "راي" فعلاً. 971 00:53:15,828 --> 00:53:19,290 ‫كان علينا فعل ذلك على مراحل ‫لأنه كان خجولاً نوعاً ما. 972 00:53:19,373 --> 00:53:23,794 ‫كان عازف غيتار فنان وواسع الخبرة. 973 00:53:23,878 --> 00:53:26,964 ‫ولزم بعض الجهد 974 00:53:27,048 --> 00:53:31,302 ‫لدفعه للوقوف وراء الميكروفون بارتياح. 975 00:53:31,385 --> 00:53:37,975 ‫نشأت "رادييو" ثم قدمت "رادييو" ‫"راي باركر الابن". 976 00:53:38,059 --> 00:53:42,355 ‫ثم وصلنا إلى "راي باركر الابن". 977 00:53:42,438 --> 00:53:44,774 ‫لم ألتق بأحد من أعضاء فرقته. 978 00:53:44,857 --> 00:53:48,027 ‫لم ألتق بأي عضو آخر، أعني... 979 00:53:48,110 --> 00:53:50,988 ‫لم أُضطر للتعامل مع أي فرد. 980 00:53:51,072 --> 00:53:56,869 ‫في الواقع، كان مغنياً منفرداً منذ البداية 981 00:53:56,953 --> 00:54:03,376 ‫تبنى اسم فرقة ‫لأنه كان خجولاً جداً ومتحفظاً 982 00:54:03,459 --> 00:54:05,670 ‫لكي يضع اسمه. 983 00:54:06,254 --> 00:54:10,800 ‫بالنسبة إليّ، ‫التقيت به فقط وتعاملت معه فقط 984 00:54:10,883 --> 00:54:15,137 ‫لم ألتق بأحد آخر ضمن الفرقة. 985 00:54:15,221 --> 00:54:19,350 ‫كان التعاطي مع "راي باركر الابن" دائماً ‫بالنسبة إليّ. 986 00:54:26,941 --> 00:54:31,153 ‫"المرأة بحاجة للحب مثلك 987 00:54:32,530 --> 00:54:36,742 ‫لا تخدع نفسك بالتفكير بالعكس 988 00:54:37,326 --> 00:54:41,831 ‫يمكنها أن تعبث مثلك تماماً" 989 00:54:42,623 --> 00:54:44,709 ‫عدة أمور في "أ وومن نيدز لاف" 990 00:54:45,501 --> 00:54:48,087 ‫فريدة عن أي شيء آخر قمت به. 991 00:54:48,170 --> 00:54:52,216 ‫إنها أول أغنية غنيتها كلها بنفسي. 992 00:54:52,300 --> 00:54:54,844 ‫كتبتها ليغنيها "آرنيل"، لكن وضعتها ‫على المفتاح الخطأ 993 00:54:54,927 --> 00:54:58,014 ‫وقد حسّنت الآلات تماماً والإيقاع ‫وبدت جيدة. 994 00:54:58,097 --> 00:55:00,600 ‫نسيت التحقق إن كان يستطيع غناءها. 995 00:55:00,683 --> 00:55:02,351 ‫ثم سأعطي الفضل لـ"آرنيل" 996 00:55:02,435 --> 00:55:06,147 ‫لأنه هو من قال: ‫"كنت تعمل عليها منذ زمن بعيد. 997 00:55:06,230 --> 00:55:10,568 ‫يبدو صوتك جميلاً، ‫أسمعها لـ(كلايف) وخذ رأيه." 998 00:55:10,651 --> 00:55:15,489 ‫"لأن المرأة بحاجة إلى الحب مثلك 999 00:55:15,573 --> 00:55:21,579 ‫لا تخدع نفسك بالتفكير بالعكس 1000 00:55:21,662 --> 00:55:25,958 ‫يمكنها أن تعبث مثلك تماماً" 1001 00:55:26,542 --> 00:55:29,670 ‫عندما سمع "كلايف" "أي وومن نيدز لاف" ‫قال: "هذه هي." 1002 00:55:29,754 --> 00:55:31,422 ‫كانت الرسالة قوية. 1003 00:55:32,048 --> 00:55:34,008 ‫أحبت النساء الرسالة في ذلك الوقت. 1004 00:55:34,091 --> 00:55:39,472 ‫كان وضع النساء مثيراً جداً للاهتمام ‫خصوصاً في الإذاعات، 1005 00:55:39,555 --> 00:55:42,725 ‫لأنه في تلك الأيام، ‫كان يجب الدفع دائماً لرجل للترويج 1006 00:55:42,808 --> 00:55:45,228 ‫ليذهب ويقرع على الأبواب ويروج للإذاعة. 1007 00:55:45,311 --> 00:55:48,272 ‫لكن هذه الأغنية ‫لم تكن بحاجة إلى الترويج كثيراً. 1008 00:55:48,356 --> 00:55:51,651 ‫كانت الفتيات يشترين لي الهدايا، ‫حصلت على تلفاز من فتاة. 1009 00:55:51,734 --> 00:55:54,820 ‫ومدير البرامج وهو عادةً رجل، 1010 00:55:54,904 --> 00:55:56,822 ‫كان يقول: "لا أدري إن كنت سأشغل الأغنية." 1011 00:55:56,906 --> 00:55:58,324 ‫فتجيب الفتاة على المكتب 1012 00:55:58,407 --> 00:56:01,661 ‫"لماذا لا تشغل أغنية (أي وومن نيدز لاف)؟" 1013 00:56:01,744 --> 00:56:05,706 ‫كن يجبرنه على تشغيلها، ‫لذا كانت أغنية مثيرة. 1014 00:56:05,790 --> 00:56:07,833 ‫لن أنسى قول المسؤول عن الترويج لي: 1015 00:56:07,917 --> 00:56:10,878 ‫"هذه أسهل أغنية كتبتها، عليهم تشغيلها. 1016 00:56:10,962 --> 00:56:12,588 ‫وإلا سيكونون ضد النساء." 1017 00:56:13,172 --> 00:56:16,467 ‫- "وإذا كنت ذكياً ‫- مثلك 1018 00:56:16,551 --> 00:56:20,304 ‫الأفضل أن تتوقف عن العبث 1019 00:56:21,472 --> 00:56:22,807 ‫لأنها ستفعل أيضاً 1020 00:56:23,266 --> 00:56:24,684 ‫مثلك تماماً" 1021 00:56:24,809 --> 00:56:25,977 ‫"(بوبي براون)، (نيو إديشن)" 1022 00:56:26,102 --> 00:56:31,566 ‫كانت أمي وأبي يرقصان على الأغنية ‫داخل المنزل، 1023 00:56:31,649 --> 00:56:34,861 ‫- خلال فترة عيد الميلاد. ‫- أجل صحيح. 1024 00:56:34,944 --> 00:56:36,779 ‫كانا يشغلانها 1025 00:56:36,863 --> 00:56:41,033 ‫في ليالي الجمعة عندما يلعبان الورق ‫ويشغلان الموسيقى. 1026 00:56:41,617 --> 00:56:43,619 ‫لماذا قررت فجأة 1027 00:56:43,703 --> 00:56:47,748 ‫بدلاً من الاختلاط مع الجميع ‫أن تعمل بمفردك؟ 1028 00:56:47,832 --> 00:56:51,252 ‫صنعت أغاني ضاربة منذ فترة طويلة ‫لكن قررت أن أصنع أغنيتي الخاصة. 1029 00:56:51,836 --> 00:56:54,630 ‫بالنسبة إليّ، أمكنك أن تكون ‫"راي باركر الابن" من البداية. 1030 00:56:54,714 --> 00:56:55,548 ‫بالضبط. 1031 00:56:55,631 --> 00:57:01,179 ‫لكن تطلب ذلك فترة من الزمن 1032 00:57:01,262 --> 00:57:06,142 ‫قبل أن توافق على قول ‫"مع (راي باركر الابن)" 1033 00:57:06,225 --> 00:57:08,895 ‫وتقوم بالغناء المنفرد. 1034 00:57:08,978 --> 00:57:12,023 ‫كنت أتعامل مع "راي" فقط دائماً. 1035 00:57:12,106 --> 00:57:17,403 ‫في غرفة مشابهة في هذا الفندق. 1036 00:57:17,486 --> 00:57:20,448 ‫تجربة لا تُصدق لذا... شكراً لك. 1037 00:57:21,365 --> 00:57:24,744 ‫ظننت أن صوته... سيبدو هذا غريباً ‫ولكن كان صوته مثيراً. 1038 00:57:24,869 --> 00:57:25,828 ‫"(دايفيد فوستر)، منتج" 1039 00:57:25,912 --> 00:57:28,164 ‫لديه صوت غنائي رقيق، ليس "مارفن غاي". 1040 00:57:28,247 --> 00:57:31,542 ‫ليس "جايمس إنغرام"، ليس "برونو مارس". 1041 00:57:31,626 --> 00:57:33,127 ‫لكن نجح الأمر، أليس كذلك؟ 1042 00:57:33,211 --> 00:57:37,798 ‫وتمكن من صنع هذه الأغاني ‫وتشكيلها بشكل رائع 1043 00:57:37,882 --> 00:57:42,428 ‫بالنسبة إلى صوته فقط، ‫هناك الكثير من السحر في ذلك. 1044 00:57:42,512 --> 00:57:45,681 ‫كان يعلم لمن يكتب. 1045 00:57:45,765 --> 00:57:48,976 ‫كان يكتب لـ"راي باركر الابن" وأجاد بذلك. 1046 00:57:55,691 --> 00:57:59,195 ‫حالة الرمز الجنسي، ‫أكان ذلك جيداً أم سيئاً؟ 1047 00:58:00,154 --> 00:58:03,407 ‫هذا غريب، أظنني كنت رجلاً طويلاً ‫يحمل غيتاراً. 1048 00:58:03,491 --> 00:58:07,620 ‫وبعد الألبوم الثاني أو الثالث، ‫تعلقت الفتيات بي. 1049 00:58:07,703 --> 00:58:10,915 ‫مهلاً لحظة، ‫لم أكن بهذه الوسامة قبل 3 سنوات. 1050 00:58:10,998 --> 00:58:13,793 ‫نظرت في المرآة، ‫إنه الرجل نفسه في المرآة، صحيح؟ 1051 00:58:13,876 --> 00:58:16,087 ‫لكن سأتماشى مع ما تقوله. 1052 00:58:16,170 --> 00:58:17,004 ‫لا تنس، 1053 00:58:17,088 --> 00:58:19,882 ‫يجب إضافة بضعة أشياء، 1054 00:58:19,966 --> 00:58:21,259 ‫يجب أن تضيف قوة النجومية. 1055 00:58:21,926 --> 00:58:24,387 ‫مهما كان عمرك أو في بداية الشهرة 1056 00:58:24,470 --> 00:58:26,973 ‫أي نوع من الشهرة إضافة، 1057 00:58:27,056 --> 00:58:30,935 ‫كما أنه حين يتعلق الأمر بالنساء، 1058 00:58:31,018 --> 00:58:33,938 ‫سيفيدك هذا حتى ولو كنت قصيراً وسميناً 1059 00:58:34,021 --> 00:58:35,398 ‫وبعين واحدة وسط رأسك. 1060 00:58:35,481 --> 00:58:37,400 ‫كون "راي" رمزاً جنسياً... 1061 00:58:37,483 --> 00:58:38,693 ‫"(إيلين باركر)، زوجة (راي)" 1062 00:58:38,776 --> 00:58:40,194 ‫أتريدني أن أقول هذا؟ 1063 00:58:42,321 --> 00:58:47,326 ‫اعتقاد "راي" بأنه كان رمزاً جنسياً ‫أنه ما زال كذلك. 1064 00:58:50,037 --> 00:58:51,497 ‫آسفة، هذا صعب. 1065 00:58:53,791 --> 00:58:56,836 ‫لا أرى كون والدي رمزاً جنسياً. 1066 00:58:56,919 --> 00:58:57,795 ‫"(جيريكو)، (غيبسون)" 1067 00:58:58,713 --> 00:59:00,006 ‫لا يمكنني رؤية هذا. 1068 00:59:00,548 --> 00:59:03,676 ‫أضحكني ذلك، كل تلك المجلات. 1069 00:59:03,759 --> 00:59:05,678 ‫عندما كنت أبحث عن اسمه، 1070 00:59:05,761 --> 00:59:08,639 ‫كان ذلك غريباً. 1071 00:59:08,723 --> 00:59:13,394 ‫لكن أعني، بالنظر إلى شخصيته اليوم، 1072 00:59:13,477 --> 00:59:16,314 ‫لا يمكنك تخيل هذا... 1073 00:59:16,397 --> 00:59:20,651 ‫لأنه أخرق وشخص مضحك. 1074 00:59:20,735 --> 00:59:24,488 ‫من الصعب التخيل، رأيت بعض الصور. 1075 00:59:25,239 --> 00:59:28,367 ‫و... الأفضل أن أريك. 1076 00:59:28,451 --> 00:59:31,537 ‫لديّ بالصدفة بعض الأشياء هنا. 1077 00:59:31,621 --> 00:59:34,332 ‫ثمة أمر أعجبني بالصورة ‫هو الخاتم في البنصر، 1078 00:59:34,415 --> 00:59:36,500 ‫ليته يورثني إياه. 1079 00:59:36,584 --> 00:59:37,418 ‫"(رايت أون)!" 1080 00:59:37,501 --> 00:59:41,380 ‫الخاتم الكبير في الخنصر، هذا يشير... ‫انظر إلى الساعة الذهبية أيضاً. 1081 00:59:42,256 --> 00:59:45,843 ‫بعض هذه الصور تضحكني، ‫لكن هذا هو رمزك الجنسي. 1082 00:59:46,636 --> 00:59:49,347 ‫ولا يمكنك نسيان هذه، لكن أفهمها. 1083 00:59:49,430 --> 00:59:52,517 ‫إن أردت الحديث عن الرمز الجنسي، ‫فعليك رؤية هذه. 1084 00:59:52,600 --> 00:59:57,104 ‫هل سبق ورأيتم؟ انتظروا، ‫"ويلي وونكا" الأسود؟ 1085 00:59:57,188 --> 00:59:58,606 ‫"(رايت أون)!" 1086 00:59:58,689 --> 01:00:01,150 ‫أنا ابن والدي، فإذا كان رمزاً جنسياً، 1087 01:00:01,234 --> 01:00:04,779 ‫فيجب أن أكون قد ورثت عنه بعض الجينات. 1088 01:00:04,946 --> 01:00:05,988 ‫"(راي باركر الابن)، ابن" 1089 01:00:06,072 --> 01:00:08,866 ‫حسناً، ما زلت أراه في عقلي الباطني 1090 01:00:08,950 --> 01:00:11,536 ‫بصورة الرمز الجنسي الذي وقعت بحبه. 1091 01:00:12,328 --> 01:00:14,914 ‫بالنسبة إليّ أعيش الحياة المثالية، ‫كل شيء سار بشكل رائع. 1092 01:00:14,997 --> 01:00:17,291 ‫الموسيقى كانت رائعة، صحتي كانت رائعة. 1093 01:00:17,375 --> 01:00:20,336 ‫كل شيء كان رائعاً باستثناء مرض أهلي. 1094 01:00:21,963 --> 01:00:24,507 ‫كان والداي أهم شيء في حياتي. 1095 01:00:24,757 --> 01:00:27,176 ‫قال لي أحدهم، أظن أنه كان مدير أعمال. 1096 01:00:27,260 --> 01:00:29,595 ‫"لم لا تذهب وتمضي عطلة الأسبوع مع والديك؟ 1097 01:00:29,679 --> 01:00:31,764 ‫وتعود ثم ننهي هذا الألبوم." 1098 01:00:31,848 --> 01:00:34,141 ‫لا، ليس هذا ما أتحدث عنه. 1099 01:00:36,435 --> 01:00:40,606 ‫إنها المرة الأولى في حياتي ‫التي أكون فيها بحالة جمود 1100 01:00:40,690 --> 01:00:42,441 ‫ولا أجد جواباً لما يجب فعله. 1101 01:00:44,193 --> 01:00:46,153 ‫كنت قد وقّعت عقداً جديداً مع شركة "غيفين" 1102 01:00:46,237 --> 01:00:48,906 ‫وكنت أدفع غرامة على كل يوم تأخير. 1103 01:00:48,990 --> 01:00:54,245 ‫أظنني تأخرت 400 يوم ودفعت ‫عدة مئات من الدولارات في اليوم 1104 01:00:54,328 --> 01:00:57,123 ‫واضطررت لإرسال محاميّ لعقد اتفاق جديد 1105 01:00:57,206 --> 01:01:02,587 ‫لأنني كنت متأثراً ومستاء ‫إلى هذا الحد مع ما يحدث لوالديّ. 1106 01:01:04,088 --> 01:01:05,840 ‫لم أستطع فعلاً التفكير بأي أغان جديدة 1107 01:01:06,173 --> 01:01:08,259 ‫لم أستطع التفكير في شيء. 1108 01:01:08,342 --> 01:01:12,221 ‫لم يكن بوسعي بالتأكيد الذهاب في جولة ‫لأنني انتقلت إلى "ديترويت"، 1109 01:01:12,305 --> 01:01:14,515 ‫وأردت الاعتناء بأمي وأبي. 1110 01:01:16,058 --> 01:01:18,936 ‫لم أعزف الموسيقى، ‫لم أفعل شيئاً لعدة سنوات. 1111 01:01:21,981 --> 01:01:23,983 ‫سمعت بذلك أولاً بشأن أبي. 1112 01:01:24,066 --> 01:01:27,612 ‫أُصيب بمرض السرطان، ‫سرطان المثانة أو ما شابه. 1113 01:01:27,695 --> 01:01:30,990 ‫في أول سنة أو سنتين من تواعدنا، 1114 01:01:31,073 --> 01:01:32,992 ‫كان والده يعاني من مرض السرطان. 1115 01:01:33,784 --> 01:01:37,246 ‫لم ألاحظ حتى أن أمي بدأت تصاب ‫بمرض الألزهايمر 1116 01:01:37,330 --> 01:01:39,624 ‫لأنني كنت أعير انتباهاً كبيراً لأبي. 1117 01:01:40,333 --> 01:01:42,877 ‫وكانا مريضين في الوقت نفسه، 1118 01:01:42,960 --> 01:01:45,796 ‫وكان هذا مدمراً بالفعل بالنسبة إليّ. 1119 01:02:35,304 --> 01:02:38,266 ‫يفطر قلبي بالفعل أنهم تركوا ‫"ديترويت" بهذا الشكل. 1120 01:02:38,349 --> 01:02:40,685 ‫أعني، هذه بدايتي 1121 01:02:40,768 --> 01:02:45,147 ‫"هولاند دوجر هولاند"، "موتاون" ‫صناعة السيارات، كل شيء. 1122 01:02:45,231 --> 01:02:49,652 ‫"سموكي روبنسون"، "مارفن غاي" ‫"ستيفي ووندر". 1123 01:02:50,152 --> 01:02:52,446 ‫وهذه قوة محفزة كبيرة. 1124 01:02:52,530 --> 01:02:54,156 ‫على أحدهم أن يفعل شيئاً. 1125 01:02:57,660 --> 01:03:00,413 ‫أحلم بأن يأتي الجميع لزيارة "ديترويت"، 1126 01:03:00,496 --> 01:03:02,123 ‫وأن يعود هذا المكان إلى سابق عهده 1127 01:03:02,206 --> 01:03:04,166 ‫ويصبح المكان الجميل كما كان معروفاً. 1128 01:03:13,092 --> 01:03:15,136 ‫لديّ ذكريات رائعة لا توصف 1129 01:03:15,219 --> 01:03:17,346 ‫عن هذا المكان الذي أقف أمامه. 1130 01:03:17,430 --> 01:03:20,600 ‫يفطر قلبي أنهم تركوا المنزل يتداعى. 1131 01:03:20,683 --> 01:03:24,478 ‫ليت كان بوسعي شراؤه وإصلاحه ‫وتحويله إلى منزل صيفي. 1132 01:03:24,562 --> 01:03:26,606 ‫أعني، هذا الحي وكل الأهالي 1133 01:03:26,689 --> 01:03:28,191 ‫كان الجميع ينتبه على الأولاد. 1134 01:03:28,274 --> 01:03:31,277 ‫كان أمراً إيجابياً، ‫كان الموسيقيون منتشرين في الحي. 1135 01:03:31,360 --> 01:03:33,529 ‫4 أو 5 على الأقل، كان "نايثن" ‫يعيش في آخر الشارع. 1136 01:03:33,613 --> 01:03:36,365 ‫"أولي" في الأعلى فوقي، "لينوود" في الجوار. 1137 01:03:36,449 --> 01:03:38,409 ‫وكان مكاناً رائعاً لينشأ فيه المرء. 1138 01:03:38,492 --> 01:03:41,370 ‫كانت الفرص رائعة هنا في "ديترويت". 1139 01:03:41,454 --> 01:03:45,082 ‫أعتقد أن الموسيقيين في "ديترويت" ‫ربما من الأفضل في العالم. 1140 01:03:45,166 --> 01:03:46,000 ‫"متحف (موتاون)" 1141 01:03:46,083 --> 01:03:48,127 ‫كسرت "موتاون" الحواجز 1142 01:03:48,211 --> 01:03:51,839 ‫لأنهم كانوا أول من دخل لائحة ‫أفضل 40 أغنية بوب "سي كاي أل دبليو". 1143 01:03:51,923 --> 01:03:55,301 ‫"روزالي ترومبلي" ‫كانت مسؤولة بشكل كبير عن ذلك. 1144 01:03:55,384 --> 01:03:57,678 ‫و"موتاون" غيّرت وجه "أمريكا" كما عرفناه. 1145 01:03:57,762 --> 01:03:59,430 ‫انتقلنا من الأسطوانات العرقية 1146 01:03:59,514 --> 01:04:01,891 ‫أو ما يُعرف بموسيقى السود إلى كل الموسيقى. 1147 01:04:01,974 --> 01:04:03,726 ‫"موتاون" وحّدت العالم. 1148 01:04:03,809 --> 01:04:06,687 ‫أنا فخور بكوني من "ديترويت" وجزءاً من حلم. 1149 01:04:07,438 --> 01:04:09,982 ‫نشأت على عدم كره أي ثقافة. 1150 01:04:10,149 --> 01:04:11,275 ‫"(جاي غرايدن)، عازف ومنتج" 1151 01:04:11,359 --> 01:04:13,402 ‫لم يغسل والداي دماغي. 1152 01:04:13,486 --> 01:04:20,117 ‫لكن في داخل "الولايات المتحدة" ‫نشأ الأولاد ليكونوا عنصريين. 1153 01:04:20,201 --> 01:04:21,410 ‫هذا ليس محبباً. 1154 01:04:22,161 --> 01:04:26,999 ‫وما زال يحدث في بعض الأماكن وهذا يقززني. 1155 01:04:28,125 --> 01:04:29,835 ‫أولاً تحضرنا إلى هنا. 1156 01:04:31,045 --> 01:04:32,880 ‫تجعلنا نبني هذا البلد. 1157 01:04:33,756 --> 01:04:40,346 ‫ثم تريد ضربنا حتى الموت ‫لأننا نريد أن نصبح مواطنين. 1158 01:04:40,429 --> 01:04:44,725 ‫نريد أن نكون جزءاً من هوية هذا البلد. 1159 01:04:44,809 --> 01:04:50,773 ‫إذا كنت تطلب الحرية والعدالة والمساواة، ‫امنحنا ذلك أيضاً. 1160 01:04:51,357 --> 01:04:53,150 ‫أصبح الوضع أصعب الآن. 1161 01:04:53,234 --> 01:04:58,447 ‫علينا أن نعض على الجرح أكثر ‫لأنهم سيقتلونك. 1162 01:04:58,531 --> 01:04:59,991 ‫سيقتلونك حرفياً. 1163 01:05:10,668 --> 01:05:13,379 ‫لن أقول إن هناك المزيد ‫من التوتر العرقي في العالم اليوم، 1164 01:05:13,462 --> 01:05:15,756 ‫لكننا على شفير اندلاع الشغب. 1165 01:05:16,924 --> 01:05:21,179 ‫لقد خاب ظني في السياسة فعلاً ‫وما يجري في "أمريكا"، 1166 01:05:21,262 --> 01:05:26,267 ‫والبلد منقسم بالفعل ‫بطريقة لم تحدث منذ الستينيات فعلاً. 1167 01:05:26,809 --> 01:05:28,603 ‫ولا أدري كيف سيصلحون الوضع. 1168 01:05:28,686 --> 01:05:32,106 ‫يمكنني الجزم بأن طفولة "راي" كانت صعبة. 1169 01:05:32,190 --> 01:05:34,734 ‫أما بالنسبة إلى ما حدث معه 1170 01:05:34,817 --> 01:05:39,155 ‫وتعرضه للضرب على يد رجال شرطة جاهلين 1171 01:05:39,238 --> 01:05:46,162 ‫كانوا يستغلون العرق وخوفهم 1172 01:05:46,704 --> 01:05:52,210 ‫وبغضهم تجاه شخص 1173 01:05:52,293 --> 01:05:57,632 ‫كان الرب يخطط لشيء أعظم له هو أمر محزن. 1174 01:05:58,174 --> 01:06:01,886 ‫وأنا متأكد أن الحياة قد آلمتهم. 1175 01:06:02,678 --> 01:06:08,100 ‫أعتقد أنه كانت هناك عنصرية كبيرة خفية 1176 01:06:08,935 --> 01:06:14,106 ‫ولكن بعض الأوضاع اليوم تفضحها. 1177 01:06:14,190 --> 01:06:18,653 ‫يمكنك تحويل أوضاع سلبية إلى إيجابية. 1178 01:06:18,736 --> 01:06:20,988 ‫كيف يمكنني خلق قيمة من ذلك؟ 1179 01:06:21,072 --> 01:06:25,576 ‫أفضل ما في الموسيقى أنها لغة عالمية. 1180 01:06:25,660 --> 01:06:27,620 ‫هي برأيي ما ينقذ العالم 1181 01:06:27,703 --> 01:06:29,539 ‫وهذا ما سوف يغيّر العالم 1182 01:06:29,622 --> 01:06:34,669 ‫لأن الناس من مختلف الثقافات يستمعون ‫إلى إيقاع معين أو موسيقى معينة 1183 01:06:34,752 --> 01:06:37,797 ‫ويحبونها وهذا ما يجمع الناس. 1184 01:06:37,880 --> 01:06:40,883 ‫ليس فيها كلمات تؤذي أحداً ولا جدال. 1185 01:06:40,967 --> 01:06:43,469 ‫يستمعون فقط إلى الموسيقى ‫ويقضون وقتاً رائعاً. 1186 01:06:43,553 --> 01:06:49,392 ‫أما بالنسبة إلى ما استطاع فعله في حياته ‫خلال تلك الفترة، 1187 01:06:49,892 --> 01:06:53,062 ‫تمكّن من تحقيق نعمة 1188 01:06:54,188 --> 01:07:00,570 ‫العمل على موسيقاه واكتشاف موهبته. 1189 01:07:01,737 --> 01:07:05,908 ‫لذا في النهاية، يربح. 1190 01:07:06,826 --> 01:07:08,786 ‫ويخسر الكارهون. 1191 01:07:13,541 --> 01:07:17,670 ‫ظننت أن حياتي المهنية وكل شيء توقف. 1192 01:07:18,921 --> 01:07:22,425 ‫بعد سنة، تلقيت اتصالاً من "جيريل بازبي" ‫في "أم سي آيه" 1193 01:07:22,508 --> 01:07:24,343 ‫لرؤية تلك الفرقة التي تُدعى "نيو إديشن". 1194 01:07:24,427 --> 01:07:27,430 ‫- "اهدأ الآن ‫- عليك أن تهدأ الآن 1195 01:07:27,513 --> 01:07:28,848 ‫احذر" 1196 01:07:29,265 --> 01:07:32,226 ‫قال: "يا رجل، عليك أن تصنع هذه الأغنية." 1197 01:07:32,852 --> 01:07:35,438 ‫وكان جوابي: ‫"لا أشعر برغبة في كتابة أغنية جديدة." 1198 01:07:35,521 --> 01:07:37,773 ‫كنت مكتئباً بسبب مرض أمي وأبي. 1199 01:07:37,857 --> 01:07:38,691 ‫أجل. 1200 01:07:38,774 --> 01:07:42,403 ‫قال: "ليس عليك أن تكتب أغنية، ‫يريدون تسجيل إحدى أغنياتك القديمة." 1201 01:07:42,486 --> 01:07:45,156 ‫"يا سيد عامل الهاتف 1202 01:07:45,239 --> 01:07:47,742 ‫ثمة مشكلة بالخط 1203 01:07:47,825 --> 01:07:52,747 ‫عندما أطلب رقم حبيبي، يكون مشغولاً" 1204 01:07:53,497 --> 01:07:55,041 ‫كانت أغنية "ميستر تليفون مان"، 1205 01:07:55,124 --> 01:07:57,919 ‫التي كتبتها في الوقت نفسه مع "جاك أند جيل" 1206 01:07:58,002 --> 01:08:02,423 ‫وقد أدّت بالمناسبة إلى ذهابي ‫إلى "لوس أنجلوس" لأول مرة منذ فترة طويلة. 1207 01:08:04,675 --> 01:08:07,178 ‫كنت في "لوس أنجلوس" مع فرقة "نيو إديشن". 1208 01:08:07,261 --> 01:08:10,640 ‫كنت أتناول الغداء في مطعم "سباغو" ‫فنظرت إلى يساري، 1209 01:08:10,723 --> 01:08:12,475 ‫ووجدت ملصقاً أسود. 1210 01:08:13,059 --> 01:08:16,395 ‫وكلما كنت أذهب إلى "سباغو" ‫كان عليه طلاء مختلف. 1211 01:08:16,479 --> 01:08:18,481 ‫فتساءلت عن سبب هذا الملصق الأسود؟ 1212 01:08:18,564 --> 01:08:20,066 ‫ليس عليه شيء سوى الأسود. 1213 01:08:20,149 --> 01:08:24,779 ‫فجأة رأيت أنهم وضعوا دائرة حمراء، ‫لكن لم أفهم ما يجري. 1214 01:08:24,861 --> 01:08:27,657 ‫رن هاتفي وكان "غاري لوميل"، 1215 01:08:27,740 --> 01:08:30,910 ‫وقال: "لدينا فيلم، ونحتاج إلى أغنية له. 1216 01:08:30,993 --> 01:08:33,663 ‫داهمنا الوقت ويجب العمل بسرعة كبيرة. 1217 01:08:33,745 --> 01:08:35,331 ‫يُدعى (غوستباسترز)." 1218 01:08:44,757 --> 01:08:49,303 ‫كان الفيلم سيُعرض في 8 أو 9 يونيو ‫وكنا في أبريل أو مايو. 1219 01:08:49,470 --> 01:08:50,972 ‫"(أيفن رايتمان)، مخرج (غوستباسترز)" 1220 01:08:51,055 --> 01:08:54,141 ‫كنت أتلقى أغاني أصلية، ‫لكن لم تكن أي منها مناسبة، 1221 01:08:54,225 --> 01:08:56,894 ‫وفكرت أنني استمعت إلى 100 أغنية بوب ‫على الأقل 1222 01:08:56,977 --> 01:08:59,187 ‫محاولاً وضع إطار معين للعمل. 1223 01:08:59,271 --> 01:09:01,731 ‫ذهبت إلى صالة العرض وشاهدت الفيلم. 1224 01:09:01,816 --> 01:09:03,693 ‫جلست مع المخرج "أيفن رايتمان"، 1225 01:09:03,776 --> 01:09:06,195 ‫وهو لم يكن يعرفني على الإطلاق، 1226 01:09:06,279 --> 01:09:09,907 ‫وبدأ يشرح لي ما يريده، ‫وكنت أفكر أنني أستطيع فعل ذلك. 1227 01:09:09,990 --> 01:09:14,954 ‫أتذكر أنني عرضت الفيلم على "راي" ‫أو سلسلة مشاهد على الأقل 1228 01:09:15,037 --> 01:09:17,623 ‫وكان واثقاً جداً، هذا ما أتذكره. 1229 01:09:17,707 --> 01:09:20,709 ‫قال: "أظن أنني فهمت الفكرة، ‫ولن تكون هناك مشكلة." 1230 01:09:20,793 --> 01:09:24,338 ‫خطرت لي أفكار جيدة مع المقدمة 1231 01:09:24,422 --> 01:09:26,841 ‫توصلت إلى الأغنية بسرعة كبيرة. 1232 01:09:26,923 --> 01:09:28,467 ‫ثم وصلنا إلى الجزء الصعب. 1233 01:09:28,551 --> 01:09:31,971 ‫قال: "لكنني أريد كلمة (غوستباسترز) ‫في الأغنية." 1234 01:09:32,555 --> 01:09:33,764 ‫وفكرت... 1235 01:09:33,847 --> 01:09:37,267 ‫"(غوستباسترز)" 1236 01:09:37,351 --> 01:09:40,605 ‫وفكرت أنه من الصعب، ‫لا بل من المستحيل غناؤها. 1237 01:09:40,687 --> 01:09:42,690 ‫إنها كلمة غبية، لا يمكن غناؤها. 1238 01:09:42,773 --> 01:09:46,776 ‫لم أجد أي فكرة على الإطلاق 1239 01:09:47,069 --> 01:09:50,405 ‫كيف سأضع اللحن والكلمات. 1240 01:09:50,489 --> 01:09:55,578 ‫في وقت متأخر من الليل قبل إنهائها ‫رأيت "روتو روتر" 1241 01:09:55,661 --> 01:09:58,539 ‫أو دعاية لمبيد الحشرات على التلفاز ‫لديهم تلك المسدسات 1242 01:09:58,915 --> 01:10:01,250 ‫يحملونها ويرشون بها. 1243 01:10:01,334 --> 01:10:03,085 ‫وكان رقم الهاتف في الأسفل. 1244 01:10:03,169 --> 01:10:04,670 ‫وتذكرت في الفيلم 1245 01:10:04,754 --> 01:10:06,797 ‫الـ(غوستباسترز) الـ4 مع رقم الهاتف... 1246 01:10:06,881 --> 01:10:07,965 ‫"(غوستباسترز)" 1247 01:10:08,049 --> 01:10:10,259 ‫للاتصال عند الحاجة للمساعدة. 1248 01:10:10,343 --> 01:10:11,761 ‫ففكرت يا للروعة. 1249 01:10:11,844 --> 01:10:16,349 ‫المسألة تتعلق بالاتصال بـ"غوستباسترز" ‫وليس غناء أغنيتهم. 1250 01:10:16,432 --> 01:10:18,059 ‫فقلت إن هذا هو السر. 1251 01:10:18,142 --> 01:10:20,853 ‫لا يمكنني غناء كلمة "غوستباسترز" ‫مع الموسيقى. 1252 01:10:20,937 --> 01:10:23,105 ‫لذا ستكون أغنية اتصال وإجابة. 1253 01:10:23,189 --> 01:10:26,317 ‫لم أكن قد كتبت أي كلمات بعد ‫ولكن أصبحت لديّ الفكرة. 1254 01:10:26,400 --> 01:10:29,278 ‫بمن ستتصل؟ بـ"غوستباسترز". توصلت لهذا. 1255 01:10:29,362 --> 01:10:32,448 ‫لكن سيأتي الموفد الساعة الـ9 ‫والساعة الآن 8:30. 1256 01:10:32,532 --> 01:10:36,202 ‫هذا هو المكان بالتحديد الذي كنت أجلس فيه 1257 01:10:36,285 --> 01:10:37,537 ‫عندما كتبت "غوستباسترز". 1258 01:10:37,620 --> 01:10:42,250 ‫كان الموفد أو رجل البريد يجلس في الخارج ‫جاهزاً للدخول. 1259 01:10:42,333 --> 01:10:43,543 ‫لم أسمح له بالدخول. 1260 01:10:43,626 --> 01:10:46,420 ‫وأقفلت الباب لأنه إذا لم يكن لدي الكلمات، 1261 01:10:46,504 --> 01:10:48,089 ‫لن يدفعوا لي مالي. 1262 01:10:48,172 --> 01:10:51,133 ‫لذا كتبت كلمات الأغنية وأنا أجلس هنا ‫من دون سماعات 1263 01:10:51,217 --> 01:10:53,636 ‫وغنيت اللحن الأساسي الذي احتفظنا به 1264 01:10:53,719 --> 01:10:56,222 ‫والمسجل في الأغنية ‫من خلال مكبرات الصوت هذه. 1265 01:10:56,305 --> 01:10:59,934 ‫"إذا كان هناك شيء غريب في حيك 1266 01:11:00,601 --> 01:11:01,769 ‫بمن ستتصل؟" 1267 01:11:01,853 --> 01:11:04,397 ‫وغنيتها بهذا الشكل وأنا أجلس أرضاً. 1268 01:11:04,480 --> 01:11:06,566 ‫سجّلتها على شريط كاسيت وأعطيتها للموفد 1269 01:11:06,649 --> 01:11:09,986 ‫ثم ذهبت إلى المنزل ونمت ‫لأنني لم أكن قد نمت منذ يومين ونصف. 1270 01:11:10,069 --> 01:11:12,363 ‫وتلقيت اتصالاً من المخرج "أيفن رايتمان" 1271 01:11:12,446 --> 01:11:13,698 ‫في وسط الليل. 1272 01:11:13,781 --> 01:11:16,534 ‫وقال: ‫"يا للهول، أعجبتني حقاً هذه الأغنية." 1273 01:11:16,617 --> 01:11:19,787 ‫أرسل لي الأغنية، ‫لا أتذكر، حوالى الساعة 3 صباحاً. 1274 01:11:19,871 --> 01:11:21,455 ‫انتهت بوقت سريع، هذا ما أتذكره، 1275 01:11:21,539 --> 01:11:24,584 ‫وأتذكر أنني شغّلت الأغنية وبدأت أبتسم. 1276 01:11:24,667 --> 01:11:25,960 ‫نجح تماماً بالتأكيد. 1277 01:11:26,043 --> 01:11:29,839 ‫مثير للاهتمام أنه من "مونتريال" ‫ربما بيئة رسمية أكثر. 1278 01:11:29,922 --> 01:11:35,052 ‫ظل يقول: "ماذا تقول؟ ‫أنا لا أخشى من الأشباح." 1279 01:11:35,136 --> 01:11:37,847 ‫قلت: "لا، أنا أقول لا أخشى الأشباح." 1280 01:11:37,930 --> 01:11:40,683 ‫قال: "أنت لا تخشى من الأشباح؟" ‫قلت: "لا، ليس لا أخشى من الأشباح. 1281 01:11:40,766 --> 01:11:42,602 ‫أنا لا أخشى عدم وجود الأشباح." 1282 01:11:42,685 --> 01:11:47,440 ‫لا أحد على الأرض يخشى الأشباح أكثر مني. 1283 01:11:47,523 --> 01:11:51,777 ‫منذ أن عرفت "راي"، لا ينام في العتمة. 1284 01:11:51,903 --> 01:11:52,820 ‫"(إيلين)، زوجة (راي)" 1285 01:11:52,904 --> 01:11:56,115 ‫يجب أن نفتح الستائر بالكامل. 1286 01:11:56,199 --> 01:11:58,034 ‫ويجب وضع ضوء خافت. 1287 01:11:58,117 --> 01:12:01,078 ‫عندما وُلدت، قالت أمي ‫إنها كانت تبقي ضوءاً خافتاً، 1288 01:12:01,162 --> 01:12:03,414 ‫لذا يجب أن يكون هناك ضوء أينما ذهبت. 1289 01:12:03,497 --> 01:12:06,918 ‫لا أستطيع البقاء في غرفة مظلمة، ‫سأبلع لساني وأصاب بارتعاش. 1290 01:12:07,001 --> 01:12:10,046 ‫أعتقد حقاً أنني قد أقفز ‫من مبنى من 50 طابقاً 1291 01:12:10,129 --> 01:12:11,464 ‫للخروج من العتمة. 1292 01:12:11,547 --> 01:12:12,840 ‫الأمر يخيفني لهذه الدرجة. 1293 01:12:12,924 --> 01:12:14,884 ‫إذا لم أكن موجودة وعدت إلى المنزل 1294 01:12:14,967 --> 01:12:16,719 ‫بعد أن أكون قد غبت ليلة مثلاً، 1295 01:12:16,802 --> 01:12:19,055 ‫أعود فأجد كل ضوء في المنزل 1296 01:12:19,138 --> 01:12:20,306 ‫مضاءً. 1297 01:12:20,389 --> 01:12:23,142 ‫ثم يقول: ‫"لا أصدق كم تبلغ فاتورة الكهرباء بمنزلنا." 1298 01:12:23,935 --> 01:12:26,604 ‫أول مرة اكتشفت أن والدي يخاف العتمة 1299 01:12:26,687 --> 01:12:27,522 ‫"(ريدموند) الابن" 1300 01:12:27,605 --> 01:12:29,941 ‫لم أكن أعرف ذلك، ‫ظننت أن أبي لا يخاف شيئاً. 1301 01:12:30,024 --> 01:12:31,859 ‫لن أنسى، كنا نبحر على زورق 1302 01:12:31,943 --> 01:12:33,736 ‫كنت بعمر الـ12 وأطفأت الأضواء 1303 01:12:33,819 --> 01:12:35,112 ‫لأنني كنت أفتح الباب. 1304 01:12:35,196 --> 01:12:37,532 ‫قبل أن تصل يدي إلى قبضة الباب، سمعت... 1305 01:12:38,741 --> 01:12:40,076 ‫سمعت ضرباً على الحائط 1306 01:12:40,159 --> 01:12:41,661 ‫أضأت النور بسرعة. 1307 01:12:41,744 --> 01:12:43,329 ‫ونظرت إلى الوراء، كان يتمسك... 1308 01:12:43,412 --> 01:12:45,164 ‫"لا تطفئ الأضواء أبداً." 1309 01:12:45,248 --> 01:12:47,166 ‫أرى أشياء تتحرك في المنزل. 1310 01:12:47,250 --> 01:12:49,502 ‫أعرف أن الطبيب والجميع يقولون: 1311 01:12:49,585 --> 01:12:53,130 ‫"(راي)، عليك أن تفهم الستائر لا تتحرك." 1312 01:12:53,214 --> 01:12:55,466 ‫وبرأيي "يجب أن تقولوا ذلك... 1313 01:12:55,550 --> 01:12:57,844 ‫للستائر." لأنها تتحرك. 1314 01:12:57,927 --> 01:13:00,429 ‫يتحدث الجميع عن عبقرية "كلايف دايفيس" 1315 01:13:00,513 --> 01:13:03,641 ‫ولكن ما أتذكره هو أن هذه الأغنية لم تعجبه. 1316 01:13:03,724 --> 01:13:05,560 ‫ردة فعل "كلايف" عندما سمع "غوستباسترز"، 1317 01:13:05,643 --> 01:13:07,937 ‫فكر: "هل أنت مجنون؟ ستغني لشبح؟ 1318 01:13:08,020 --> 01:13:11,566 ‫قد صنعناك وجعلناك الرجل الذكوري. ‫أنت تغني للفتيات." 1319 01:13:11,649 --> 01:13:13,484 ‫قال: "لا أظن أنها ستنجح." 1320 01:13:13,568 --> 01:13:17,029 ‫وأنا قلت: "لن أوقع عقداً معك على ألبوم ‫إلا إذا وضعتها في البداية 1321 01:13:17,113 --> 01:13:20,032 ‫وأعتقد فعلاً ‫أنها يجب أن تكون الأغنية الأولى." 1322 01:13:20,116 --> 01:13:23,160 ‫لذا اضُطررت لإرسال الفيلم له شخصياً 1323 01:13:23,244 --> 01:13:25,246 ‫لكي يشاهده على انفراد 1324 01:13:25,329 --> 01:13:27,999 ‫ثم قلت له: "يمكنك وضع ما تشاء على الألبوم. 1325 01:13:28,082 --> 01:13:30,376 ‫سنملأ الألبوم، سنصنع ألبوم أغان." 1326 01:13:30,459 --> 01:13:32,128 ‫عندئذ وجدها فكرة رائعة. 1327 01:13:32,211 --> 01:13:34,213 ‫لم أكن قد شاهدت الفيلم عندما سمعت الأغنية، 1328 01:13:34,297 --> 01:13:35,798 ‫"(كلايف دايفيس)، رئيس شركة تسجيلات" 1329 01:13:35,882 --> 01:13:37,884 ‫ولكن كانت أغنية رابحة. 1330 01:13:37,967 --> 01:13:40,887 ‫أتذكر أننا أردنا صنع الأغنية بسرعة. 1331 01:13:40,970 --> 01:13:43,389 ‫أتذكّر أن الأغنية صدرت 1332 01:13:43,472 --> 01:13:45,474 ‫قبل أسبوع من افتتاح الفيلم. 1333 01:13:45,558 --> 01:13:48,144 ‫في النهاية احتلت المرتبة الأولى ‫في أغاني عام 1984. 1334 01:13:48,227 --> 01:13:51,522 ‫وعندما اتصل بي "كلايف" ‫بعد حوالى 3 أو 4 أسابيع، 1335 01:13:51,606 --> 01:13:54,317 ‫وظننت أنه سيخبرني أننا نصعد ‫على سلّم الأغاني 1336 01:13:54,400 --> 01:13:55,902 ‫وأننا نحقق نجاحاً كبيراً. 1337 01:13:55,985 --> 01:13:59,238 ‫قال لي: ‫"لقد صدّرنا 4 ملايين أسطوانة للخارج." 1338 01:13:59,780 --> 01:14:02,950 ‫صدّرنا، ليس ما بعناه في "أمريكا" ‫بل ما صدرناه للخارج. 1339 01:14:03,034 --> 01:14:06,746 ‫احتلت الأسطوانة المرتبة الأولى في 52 بلداً ‫حول العالم. 1340 01:14:06,829 --> 01:14:09,332 ‫المرتبة الأولى أو الثانية في 52 بلداً. 1341 01:14:09,415 --> 01:14:11,042 ‫صدرت الأغنية في أغسطس. 1342 01:14:11,125 --> 01:14:15,296 ‫بحلول شهر فبراير قدموا لي ‫لوحة بيع 10 ملايين نسخة. 1343 01:14:15,379 --> 01:14:18,090 ‫10 ملايين أسطوانة لأغنية بحلول شهر فبراير، 1344 01:14:18,257 --> 01:14:21,010 ‫أي بعد 5 أو 6 أشهر على الحدث. 1345 01:14:21,093 --> 01:14:22,887 ‫لا أدري إن عزز الفيلم الأغنية... 1346 01:14:22,970 --> 01:14:23,888 ‫"(إيرني هادسن)، ممثل" 1347 01:14:24,013 --> 01:14:27,183 ‫لكنهما نجحا بشكل متواز. 1348 01:14:27,266 --> 01:14:30,478 ‫أعتقد أن هناك شعوراً كبيراً بالحنين ‫تجاه الفيلم 1349 01:14:30,561 --> 01:14:32,605 ‫وحمل معه الكثير. 1350 01:14:32,688 --> 01:14:35,942 ‫أعتقد أن الأغنية كانت ستبقى شعبية 1351 01:14:36,025 --> 01:14:41,197 ‫حتى لو لم ينجح الفيلم ويشكل ظاهرة 1352 01:14:41,280 --> 01:14:43,115 ‫لأنها أغنية فعالة. 1353 01:14:43,199 --> 01:14:46,285 ‫ولكن أعتقد أنهما نجحا بشكل متآزر. 1354 01:14:46,369 --> 01:14:47,495 ‫إذا سألت أحداً، 1355 01:14:47,578 --> 01:14:48,663 ‫"(دايفيد فوستر)، موسيقي" 1356 01:14:48,829 --> 01:14:50,873 ‫أياً كان عمره ومن أي جيل، 1357 01:14:50,957 --> 01:14:53,209 ‫"بمن ستتصل؟" 1358 01:14:53,292 --> 01:14:54,335 ‫"(غوستباسترز)"! 1359 01:14:54,418 --> 01:14:56,087 ‫كان الجميع يعرفون هذه الأغنية. 1360 01:14:56,170 --> 01:14:58,881 ‫وبالنسبة إليّ، ‫هذه الأغنية هي أقل أغنية تعرّف عنه. 1361 01:14:58,965 --> 01:14:59,799 ‫"(ستيف لوكاثر)" 1362 01:14:59,882 --> 01:15:02,343 ‫لا شك في أن بنية العمل... 1363 01:15:02,426 --> 01:15:04,762 ‫ما كنت لأختار "غوستباسترز". 1364 01:15:04,846 --> 01:15:07,306 ‫لعلها كانت أكثر أغنية ضاربة 1365 01:15:07,390 --> 01:15:11,519 ‫لكن كانت لديه الكثير من الأغاني الضاربة. 1366 01:15:11,602 --> 01:15:14,480 ‫عندما أذهب إلى أماكن، أجدهم لا يعرفون ‫موسيقاي الأخرى. 1367 01:15:14,564 --> 01:15:15,982 ‫إنها موسيقى قديمة لهم. 1368 01:15:18,150 --> 01:15:20,319 ‫كان حلمي منذ عمر الـ18 1369 01:15:20,403 --> 01:15:22,029 ‫أن تكون لي نجمة على جادة "هوليوود". 1370 01:15:22,113 --> 01:15:26,325 ‫جئت إلى هنا مع والديّ وكنت بعمر الـ17 ‫وفكرة حصولي على نجمة 1371 01:15:26,409 --> 01:15:28,536 ‫تمنحني شعوراً ‫بالنعمة التي أنعم بها والحماس. 1372 01:15:28,619 --> 01:15:30,830 ‫أنظر إليها وكأنها حلم تحقق. 1373 01:15:30,913 --> 01:15:33,291 ‫وكأنني لا أصدق أنني قطعت هذا الشوط. 1374 01:15:33,374 --> 01:15:34,625 ‫إنه رائع وحسب. 1375 01:15:35,918 --> 01:15:38,254 ‫وأحب المعجبين بي كثيراً 1376 01:15:38,337 --> 01:15:41,591 ‫لدرجة أنني آتي إلى هنا مرتين أو 3 بالشهر ‫على الأقل 1377 01:15:41,674 --> 01:15:44,218 ‫لأعبّر عن تقديري 1378 01:15:44,302 --> 01:15:46,971 ‫وأدرك مدى حظي، أحب ذلك. 1379 01:15:47,054 --> 01:15:49,599 ‫هيا، هذا أفضل. ها نحن أولاء. 1380 01:15:51,684 --> 01:15:52,685 ‫ما اسمك؟ 1381 01:16:07,783 --> 01:16:11,037 ‫- بمن ستتصلون؟ ‫- "غوستباسترز"! 1382 01:16:20,296 --> 01:16:23,633 ‫لعل والدي أفضل شخصية مشهورة. ‫يحب الشهرة كثيراً. 1383 01:16:23,716 --> 01:16:25,301 ‫لن تسمع رواية عن أبي 1384 01:16:25,384 --> 01:16:26,886 ‫أو تسمع روايات آخرين: 1385 01:16:26,969 --> 01:16:29,347 ‫"طلبت توقيعاً منه ورفض ذلك." 1386 01:16:29,430 --> 01:16:32,892 ‫ليس أبي، أبي سيقطع المحيط من أجلك. 1387 01:16:32,975 --> 01:16:35,645 ‫يحب أن يسألوه: "هل أنت فلان؟" 1388 01:16:37,980 --> 01:16:38,856 ‫"أجل، هذا أنا." 1389 01:16:38,940 --> 01:16:40,650 ‫"يا إلهي". 1390 01:16:45,238 --> 01:16:47,073 ‫عندما يقول إنني أحب كوني شخصية مشهورة، 1391 01:16:47,156 --> 01:16:49,659 ‫أحياناً يكون ذلك مزعجاً ولكن في تفكيري، 1392 01:16:49,742 --> 01:16:52,203 ‫أشعر بأن الأشخاص الذين اشتروا منتجي، 1393 01:16:52,286 --> 01:16:55,331 ‫الأمر مشابه عندما تشتري سيارة "فورد"، 1394 01:16:55,414 --> 01:16:58,793 ‫أنا متأكد أنك إذا اشتريت سيارة "فورد"، ‫السيد "فورد" سيحبك. 1395 01:16:58,876 --> 01:17:00,002 ‫أنا شخص مماثل. 1396 01:17:00,086 --> 01:17:02,088 ‫إذا كنت تشتري منتجي، فأنت تدعمني. 1397 01:17:02,171 --> 01:17:06,676 ‫لا أتمتع بأسلوب الحياة هذا ‫إلا لأنكم تستمتعون بمنتجي وتدعمونه. 1398 01:17:06,759 --> 01:17:09,804 ‫لذا أشعر بأنني مدين لشخص 1399 01:17:09,887 --> 01:17:11,597 ‫يدعم قضيتي. 1400 01:17:11,681 --> 01:17:16,602 ‫أنا متحمس جداً اليوم لحضور ‫السيد "راي باركر الابن". 1401 01:17:16,686 --> 01:17:18,062 ‫لنصفق لـ"راي". 1402 01:17:21,941 --> 01:17:24,735 ‫- رباه، انظر إلى الأولاد. ‫- لا أدري كيف ستصل. 1403 01:17:24,902 --> 01:17:26,487 ‫لا أعرف كيف أصل إلى هناك. 1404 01:17:26,571 --> 01:17:29,031 ‫لكن أول ما سأفعله هو التقاط بعض الصور. 1405 01:17:29,115 --> 01:17:30,700 ‫تعالوا يا رفاق! 1406 01:17:31,909 --> 01:17:32,910 ‫لوّحوا. 1407 01:17:33,452 --> 01:17:36,789 ‫انظروا إلى كل آلات الغيتار، يا للهول! 1408 01:17:37,623 --> 01:17:41,460 ‫في مدرستي كانت لدينا فقط آلات الكلارينيت ‫والناي وما شابه. 1409 01:17:41,544 --> 01:17:45,214 ‫"أنتم لديكم غيتارات وطبول ‫ويمكنكم العزف عليها!" 1410 01:17:45,298 --> 01:17:46,841 ‫كان هذا كحلم يتحقق 1411 01:17:46,924 --> 01:17:49,719 ‫بالنسبة إليّ في طفولتي ‫أن يكون لدينا غيتارات في الصف. 1412 01:17:49,802 --> 01:17:51,929 ‫لذا فكرت في الأمر وأنا في طريقي وقلت: 1413 01:17:52,013 --> 01:17:55,308 ‫"ماذا سأقول للأولاد في فترة قصيرة؟" 1414 01:17:55,391 --> 01:17:58,436 ‫لا تخافوا أن تعيشوا حياتكم. 1415 01:17:58,519 --> 01:18:01,022 ‫عملت بجهد كبير لأن أبي عمل بجهد كبير. 1416 01:18:01,105 --> 01:18:05,526 ‫وقد استثمر كل شيء فيّ منذ اليوم الأول. 1417 01:18:06,277 --> 01:18:09,697 ‫قال لي عندئذ: "بنيّ، كنت أدخر لك المال ‫لدخول الجامعة 1418 01:18:09,780 --> 01:18:12,116 ‫منذ ما قبل ولادتك،" 1419 01:18:12,200 --> 01:18:16,370 ‫لكي أكون أول شخص في العائلة يكمل الجامعة. 1420 01:18:16,454 --> 01:18:18,706 ‫نقلت إلى أبي الخبر السيئ، 1421 01:18:18,789 --> 01:18:22,793 ‫"أبي، لا أريد حتى دخول الجامعة ‫أنا فيها أصلاً وأريد تركها 1422 01:18:22,877 --> 01:18:25,338 ‫للذهاب في جولة مع فرقة روك." 1423 01:18:25,421 --> 01:18:28,007 ‫"أريد الذهاب في جولة مع الـ(رولينغ ستونز) ‫أو (ستيفي ووندر)" 1424 01:18:28,090 --> 01:18:31,302 ‫وكان باعتقادي أنها فكرة أفضل، ‫وما زلت أعتقد ذلك. 1425 01:18:31,385 --> 01:18:34,680 ‫ولكن المغزى أنني حطّمت قلبه في ذلك اليوم 1426 01:18:34,764 --> 01:18:36,307 ‫عندما حرمته من ذلك الحلم. 1427 01:18:36,390 --> 01:18:38,267 ‫كان الحلم يكبرني سناً. 1428 01:18:38,351 --> 01:18:42,813 ‫لا تخافوا أن تعيشوا، مثلاً، ‫لا تذهبوا إلى المدرسة وتقولوا: 1429 01:18:42,897 --> 01:18:45,274 ‫"خطتي البديلة أنني سأصبح سكرتيرة." 1430 01:18:45,358 --> 01:18:47,860 ‫لأنك سوف تصبحين سكرتيرة. 1431 01:18:47,944 --> 01:18:51,531 ‫إذا أردت أن تصبح نجم "روك أند رول"، ‫ضع كل جهدك في ذلك. 1432 01:18:51,614 --> 01:18:54,367 ‫والشيء الوحيد الذي كنت أخاف منه كولد، 1433 01:18:54,450 --> 01:18:58,829 ‫هو بلوغ عمر الـ40 أو الـ50 ‫من دون المحاولة. 1434 01:18:58,913 --> 01:19:01,916 ‫أراد أبي أن أكون موظفاً من الطبقة الوسطى. 1435 01:19:01,999 --> 01:19:04,335 ‫كان هذا حلمه لي، 1436 01:19:04,418 --> 01:19:06,879 ‫وحلمي... لم يكن ذلك حلمي. 1437 01:19:06,963 --> 01:19:08,798 ‫لم أشأ العمل في مكتب. 1438 01:19:08,881 --> 01:19:11,884 ‫لم أشأ تصميم قطع سيارات أو صناعة سيارات. 1439 01:19:11,968 --> 01:19:13,845 ‫أريد قيادتها فقط. 1440 01:19:13,928 --> 01:19:16,097 ‫ذات يوم، إذا تقدمتم في العمر، 1441 01:19:16,180 --> 01:19:18,349 ‫ولم تحاولوا بعد تحقيق أحلامكم، 1442 01:19:18,432 --> 01:19:21,310 ‫هذا أسوأ شيء قد يحدث لكم. 1443 01:19:21,394 --> 01:19:23,563 ‫إذا حاولتم تحقيق أحلامكم ولم تنجحوا، 1444 01:19:23,646 --> 01:19:25,064 ‫تكونون على الأقل قد حاولتم، 1445 01:19:25,147 --> 01:19:27,316 ‫فيمكنكم الخلود إلى النوم مرتاحي البال. 1446 01:19:27,400 --> 01:19:30,486 ‫أما عدم المحاولة على الإطلاق أمر رهيب. 1447 01:19:30,570 --> 01:19:33,072 ‫ويبدو لي أنني أرى مجموعة ‫من الأشخاص الموهوبين 1448 01:19:33,155 --> 01:19:36,367 ‫لذا سأشاهد جوائز الـ"غرامي" خلال سنتين. 1449 01:19:36,450 --> 01:19:38,494 ‫هل كان هناك شيء مميز... 1450 01:19:38,578 --> 01:19:40,788 ‫أجل، أحضرنا هدية بسيطة. 1451 01:19:41,706 --> 01:19:44,458 ‫ربما تريد أن تذهب إلى هناك ‫وتريهم ماذا أحضرت؟ 1452 01:19:44,542 --> 01:19:46,544 ‫هدية بسيطة، خذ هذا. 1453 01:19:46,627 --> 01:19:48,921 ‫- هل أنتم جاهزون؟ ‫- أجل! 1454 01:19:49,005 --> 01:19:50,715 ‫هل أنتم جاهزون؟ 1455 01:19:56,095 --> 01:19:57,305 ‫على الرحب. 1456 01:19:57,388 --> 01:19:59,891 ‫لم تعد لديكم أعذار. 1457 01:19:59,974 --> 01:20:01,559 ‫لا أعذار، صحيح؟ 1458 01:20:02,101 --> 01:20:04,896 ‫الأولاد رائعون، كنا في الصباح الباكر. 1459 01:20:04,979 --> 01:20:06,564 ‫كنت بغاية الحماس. 1460 01:20:07,064 --> 01:20:10,902 ‫فقد رأيت للتو ما بين 25 و30 ولداً ‫يتصرفون بجنون 1461 01:20:10,985 --> 01:20:12,778 ‫ويعزفون موسيقى رائعة. 1462 01:20:12,862 --> 01:20:15,823 ‫وراحوا ينظرون إلى الغيتارات وألوانها 1463 01:20:15,907 --> 01:20:17,617 ‫وذكروني بشعوري 1464 01:20:17,700 --> 01:20:20,494 ‫عندما حصلت على أول غيتار "كينغستون". 1465 01:20:20,578 --> 01:20:22,872 ‫ويمكن رؤية كل شخص 1466 01:20:22,955 --> 01:20:24,332 ‫يحدّق بالغيتار الذي يعجبه. 1467 01:20:24,415 --> 01:20:26,292 ‫أحدهم كان ينظر إلى الغيتار البرتقالي 1468 01:20:26,375 --> 01:20:28,127 ‫وكأنه يقول: "هذا لي، سأختار البرتقالي." 1469 01:20:28,211 --> 01:20:30,379 ‫ثم ترى واحداً آخر ينظر إلى البيج. 1470 01:20:30,463 --> 01:20:32,965 ‫"هذا أنا، أحب هذا اللون." 1471 01:20:33,049 --> 01:20:36,427 ‫وآمل أن يجذبهم ذلك ويمنحهم الوحي. 1472 01:20:37,011 --> 01:20:38,930 ‫وكما كان والدي يقول لي 1473 01:20:39,013 --> 01:20:41,015 ‫لطالما أحب عزفي على الغيتار 1474 01:20:41,098 --> 01:20:42,975 ‫لأنني أقوم بشيء إيجابي. 1475 01:20:43,059 --> 01:20:45,394 ‫وإذا أمضيت كل هذا الوقت ‫بالقيام بشيء إيجابي، 1476 01:20:45,478 --> 01:20:47,855 ‫فأنا لا أمضي أي وقت بالقيام بأمر سلبي. 1477 01:20:47,939 --> 01:20:49,815 ‫هذه أغنية سهلة جداً. 1478 01:20:49,899 --> 01:20:51,984 ‫عندما أقول، "بمن ستتصلون؟" 1479 01:20:52,068 --> 01:20:53,110 ‫تجيبون... 1480 01:20:53,194 --> 01:20:54,362 ‫"غوستباسترز". 1481 01:20:54,445 --> 01:20:56,531 ‫لكن بحماس أكبر بكثير 1482 01:20:56,614 --> 01:20:59,283 ‫وبطاقة أكبر وكأنكم تستمتعون بوقتكم. 1483 01:20:59,367 --> 01:21:01,702 ‫وإلا لن تصبح الأغنية ضاربة. 1484 01:21:02,286 --> 01:21:03,788 ‫حسناً، ها نحن أولاء. 1485 01:21:10,378 --> 01:21:12,588 ‫غنوا، ها نحن أولاء. 1486 01:21:12,672 --> 01:21:17,218 ‫"إذا كان هناك شيء غريب في حيكم 1487 01:21:17,301 --> 01:21:18,970 ‫بمن ستتصلون؟ 1488 01:21:19,053 --> 01:21:20,388 ‫(غوستباسترز)" 1489 01:21:20,471 --> 01:21:21,597 ‫هذا ما يعجبني. 1490 01:21:21,681 --> 01:21:25,768 ‫"إذا كان هناك شيء غريب ولا يبدو جيداً 1491 01:21:26,185 --> 01:21:28,020 ‫أخبروني بمن ستتصلون؟ 1492 01:21:28,104 --> 01:21:29,438 ‫(غوستباسترز)" 1493 01:21:29,522 --> 01:21:32,233 ‫إذاً هل أضجر من "غوستباسترز"؟ 1494 01:21:32,316 --> 01:21:34,861 ‫هل أضجر من "بمن ستتصلون؟" 1495 01:21:34,944 --> 01:21:37,321 ‫هل أضجر من "أنا لا أخشى الأشباح"؟ 1496 01:21:37,405 --> 01:21:40,199 ‫هل أضجر ‫من "القبض عليها يمنحني شعوراً جيداً؟" 1497 01:21:40,283 --> 01:21:42,743 ‫هل أضجر من "لا يمكنني سماعك؟" 1498 01:21:42,827 --> 01:21:44,120 ‫هل أضجر من...؟ 1499 01:21:45,288 --> 01:21:46,539 ‫هل أضجر من...؟ 1500 01:21:47,623 --> 01:21:49,458 ‫لا! هل تمازحونني؟ 1501 01:21:49,542 --> 01:21:53,671 ‫وكأنها 8 أرقام من اليانصيب ‫وأصابت الأرقام الـ8 كلها. 1502 01:21:53,754 --> 01:21:55,965 ‫هل تعيد ورقة اليانصيب الرابحة؟ 1503 01:21:56,048 --> 01:21:57,216 ‫هذا ما أسأله للناس. 1504 01:21:57,300 --> 01:22:00,052 ‫أعتقد أنها أكبر نعمة نلتها على الإطلاق، ‫"غوستباسترز". 1505 01:22:00,136 --> 01:22:03,264 ‫إنه أروع أمر يمكن أن يحدث لي. 1506 01:22:03,347 --> 01:22:05,433 ‫الجميع يعرفون "غوستباسترز" 1507 01:22:05,516 --> 01:22:08,769 ‫ويرسم الابتسامة على وجه الجميع. 1508 01:22:08,853 --> 01:22:10,646 ‫عندما يقولون "راي باركر الابن"، 1509 01:22:10,730 --> 01:22:12,565 ‫يقوم الجميع بردة الفعل نفسها. 1510 01:22:12,648 --> 01:22:13,691 ‫"بمن ستتصل؟ 1511 01:22:13,774 --> 01:22:15,902 ‫آسف، ما كان يجدر بي قول ذلك." 1512 01:22:15,985 --> 01:22:19,739 ‫يقومون بهذه الحركة دائماً ‫"لا مانع لدي، أنا الرجل المقصود." 1513 01:22:19,822 --> 01:22:21,032 ‫بمن ستتصلون؟ 1514 01:22:56,776 --> 01:22:58,236 ‫"أجل 1515 01:23:03,533 --> 01:23:04,825 ‫هيا بنا 1516 01:23:04,909 --> 01:23:06,244 ‫أنا مغرم 1517 01:23:06,327 --> 01:23:08,538 ‫أنا مغرم 1518 01:23:08,621 --> 01:23:10,248 ‫بالمرأة الأخرى 1519 01:23:12,416 --> 01:23:13,751 ‫كانت حياتي جيدة 1520 01:23:13,834 --> 01:23:15,628 ‫انت الحياة جيدة 1521 01:23:15,711 --> 01:23:17,380 ‫حتى سحرت عقلي 1522 01:23:21,217 --> 01:23:24,262 ‫أنا مجرد رجل عادي 1523 01:23:24,345 --> 01:23:27,598 ‫أعبث قليلاً 1524 01:23:28,432 --> 01:23:31,811 ‫لم يخطر لي أن أبلغ هذا 1525 01:23:31,894 --> 01:23:34,939 ‫لم ألتق يوماً فتاة حبها قوي جداً 1526 01:23:35,648 --> 01:23:39,026 ‫من كان ليعتقد أن علاقة عابرة 1527 01:23:39,110 --> 01:23:43,281 ‫قد تتحول إلى علاقة رومانسية مثيرة" 1528 01:27:06,150 --> 01:27:26,150 ‫ترجمة: ‫"كاتي الحاضر" NAIM2007 : سـحـب وتـعـديـل 157026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.