All language subtitles for The.Cleaning.Lady.US.S04E09.Hearts.on.Fire.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,709 Anterior în "Doamna de la curăţenie"... 2 00:00:02,711 --> 00:00:06,798 Ramona, ce faci ? 3 00:00:06,799 --> 00:00:08,049 Am nevoie de o asistentă. 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,176 Să nu îndrăzneşti să mă pui să privesc 5 00:00:09,178 --> 00:00:11,094 cum moare încă o soţie a lui Jorge. 6 00:00:11,095 --> 00:00:12,500 E felul în care a spus-o. 7 00:00:12,502 --> 00:00:14,180 Parcă era acolo când a murit Vanessa. 8 00:00:14,181 --> 00:00:16,223 Ramona a ucis-o pe prima soţie a lui Jorge, 9 00:00:16,225 --> 00:00:17,600 şi eu sunt următoarea. 10 00:00:17,601 --> 00:00:18,810 Este foarte important să începi 11 00:00:18,812 --> 00:00:20,186 să-mi spui adevărul chiar acum. 12 00:00:20,187 --> 00:00:21,188 Spune-mi ce făceai 13 00:00:21,190 --> 00:00:23,148 la întâlnirea cu procurorul districtual adjunct. 14 00:00:23,149 --> 00:00:25,108 I-am spus despre Ramona. 15 00:00:25,109 --> 00:00:27,235 I-am spus că ţi-a ucis soţia. 16 00:00:27,236 --> 00:00:28,361 Ştiu că e greu de auzit. 17 00:00:30,823 --> 00:00:32,240 Ramona Sanchez, eşti arestată 18 00:00:32,241 --> 00:00:34,033 pentru uciderea Vanessei Sanchez. 19 00:00:34,034 --> 00:00:35,702 Ce vrei, Samuel ? 20 00:00:35,703 --> 00:00:36,870 Mă mulţumesc cu o încetare a focului, 21 00:00:36,872 --> 00:00:39,706 care să ducă la un compromis reciproc nesatisfăcător. 22 00:00:39,708 --> 00:00:42,208 - Să stabilim o întâlnire ? - Undeva în public. 23 00:00:42,209 --> 00:00:44,624 Aceasta este singura ramură de măslin pe care o ofer. 24 00:00:44,626 --> 00:00:45,754 Dacă apare chiar şi un mic impediment, 25 00:00:45,756 --> 00:00:48,631 mă voi asigura că viaţa ta se transformă în haos, 26 00:00:48,632 --> 00:00:50,260 distrugând tot ce îţi este drag. 27 00:00:50,262 --> 00:00:52,051 Violeta are nevoie de tine, Jorge. 28 00:00:52,052 --> 00:00:53,511 Nu până nu moare Cowboy. 29 00:00:57,892 --> 00:00:59,768 Şi apoi Ramona a scos un pistol la mine. 30 00:00:59,770 --> 00:01:03,646 Mi-a fost atât de frică, dar Jorge n-a ezitat să mă salveze. 31 00:01:03,647 --> 00:01:06,358 Singurul lucru pe care mă concentram era să-mi protejez soţia. 32 00:01:06,360 --> 00:01:08,610 Apreciez că mă ajuţi să încerc să 33 00:01:08,611 --> 00:01:09,820 clarific aceste întrebări rămase 34 00:01:09,822 --> 00:01:13,198 care mi-au tot bântuit prin cap. Mulţumesc. 35 00:01:13,199 --> 00:01:17,035 Asta trebuie să fie o mare presiune asupra căsniciei voastre. 36 00:01:17,037 --> 00:01:18,270 Cum vă descurcaţi ? 37 00:01:18,272 --> 00:01:19,985 - Bine. - Da. 38 00:01:19,987 --> 00:01:24,336 Practic auto-îngrijirea. 39 00:01:24,555 --> 00:01:26,085 Unde e Cowboy ?! 40 00:01:26,086 --> 00:01:28,254 Nu ştiu, şefu'. A tăcut. 41 00:01:28,256 --> 00:01:30,082 De când cu Ramona. 42 00:01:30,084 --> 00:01:32,926 Să nu îndrăzneşti să-i spui numele. 43 00:01:32,927 --> 00:01:35,116 Sobrino, poate... 44 00:01:38,311 --> 00:01:39,474 Dar dumneavoastră, Dr. De La Rosa ? 45 00:01:39,476 --> 00:01:41,476 Vă vindecaţi de rana de glonţ ? 46 00:01:41,478 --> 00:01:43,269 Da. Nu, a fost grozav. 47 00:01:43,270 --> 00:01:44,270 M-am odihnit mult. 48 00:01:44,272 --> 00:01:47,194 Petrec mult timp cu copiii. 49 00:01:47,196 --> 00:01:48,474 Deci nu lucraţi ? 50 00:01:48,476 --> 00:01:51,154 Nu. Sunt în pauză. 51 00:01:52,564 --> 00:01:53,614 Ce s-a întâmplat ? 52 00:01:53,616 --> 00:01:57,035 Soţul dumneavoastră încă îşi procesează durerea. 53 00:01:58,244 --> 00:02:00,161 Totul e din cauza mea. 54 00:02:00,162 --> 00:02:02,580 Bine. Poţi să respiri ? 55 00:02:02,581 --> 00:02:04,499 O să am grijă de tine. 56 00:02:04,500 --> 00:02:06,084 Dacă pot fi sincer, 57 00:02:06,086 --> 00:02:08,930 cât timp credeţi că puteţi continua aşa ? 58 00:02:08,932 --> 00:02:11,381 Adică, aţi venit aici cu maşini separate. 59 00:02:11,382 --> 00:02:13,967 Dormiţi în case diferite. 60 00:02:13,968 --> 00:02:16,572 Amândoi abia aşteptaţi să vă daţi drumul la mână. 61 00:02:16,574 --> 00:02:17,574 Greşesc ? 62 00:02:17,576 --> 00:02:19,931 Doamne. 63 00:02:19,933 --> 00:02:21,600 Dacă nu aveţi întrebări legate de 64 00:02:21,602 --> 00:02:24,394 arestarea surorii mele, atunci cred că am terminat aici. 65 00:02:24,395 --> 00:02:26,960 Hai să mergem, dragă. 66 00:02:28,859 --> 00:02:31,736 Thony, când te vei sătura să trăieşti o minciună, 67 00:02:31,738 --> 00:02:34,134 ştii unde să mă găseşti. 68 00:02:35,341 --> 00:02:37,365 O zi bună, domnule Herman. 69 00:02:40,720 --> 00:02:47,480 DOAMNA DE LA CURĂŢENIE Episodul 9, " Inimi în flăcări " 70 00:02:48,836 --> 00:02:52,171 Foarte bine. Înaintaţi. 71 00:02:52,172 --> 00:02:54,549 Formaţi o linie. Haideţi. 72 00:03:20,451 --> 00:03:22,315 Hei, Fi. 73 00:03:22,317 --> 00:03:24,245 - Salut. - Salut. 74 00:03:24,246 --> 00:03:26,372 Cum a fost întâlnirea cu procurorul ? 75 00:03:26,373 --> 00:03:27,999 Doamne. 76 00:03:28,001 --> 00:03:30,460 Soţul meu e un nebun. 77 00:03:30,461 --> 00:03:33,037 Probabil că o să fie ucis încercând 78 00:03:33,039 --> 00:03:34,499 să se răzbune. 79 00:03:34,501 --> 00:03:37,675 Tocmai i-ai spus 'soţul meu'. 80 00:03:37,676 --> 00:03:39,385 Serios ? 81 00:03:39,386 --> 00:03:43,306 Da. Deci, voi doi aţi finalizat, ştii, uniunea ? 82 00:03:43,307 --> 00:03:45,350 Fi, te rog. 83 00:03:45,351 --> 00:03:47,013 Ce ? Încerc doar să destind atmosfera. 84 00:03:47,015 --> 00:03:49,456 Ai fost atât de încordată. Ar trebui să sărbătoreşti 85 00:03:49,458 --> 00:03:51,922 după ce ai băgat-o pe sora aia psihopată la închisoare. 86 00:03:51,924 --> 00:03:54,567 Da, pur şi simplu mă simt prost. 87 00:03:54,568 --> 00:03:55,852 Eu... 88 00:03:55,854 --> 00:03:59,009 Parcă i-am redeschis o rană în suflet. 89 00:03:59,011 --> 00:04:03,427 Şi nu trebuia să se căsătorească cu mine. 90 00:04:03,429 --> 00:04:05,829 P... P... Putea să-i lase pe oamenii lui, de la cartel, 91 00:04:05,831 --> 00:04:07,413 să mă ia. 92 00:04:07,414 --> 00:04:09,737 - Mă ajuţi cu asta ? - Da, da, da. 93 00:04:09,739 --> 00:04:11,821 Ştii, soro, cunosc privirea aia. 94 00:04:11,823 --> 00:04:15,828 Te îndrăgosteşti de el. 95 00:04:15,830 --> 00:04:17,507 Du-te. 96 00:04:17,508 --> 00:04:18,508 Îl iubeşti. 97 00:04:18,510 --> 00:04:20,802 - Întârzii la muncă. - Îl iubeşti. 98 00:04:20,803 --> 00:04:24,095 Gata. Poţi să iei copiii de la şcoală azi, te rog ? 99 00:04:24,097 --> 00:04:26,099 Nu, nu, nu. Azi merg la biroul de credite ipotecare. 100 00:04:26,101 --> 00:04:28,142 Da, da, da. Casa. 101 00:04:28,143 --> 00:04:29,186 E în regulă. O s-o rog pe Greta. 102 00:04:29,188 --> 00:04:31,480 Bine. Hei, Thony. 103 00:04:31,482 --> 00:04:33,090 Nu e vina ta, bine ? 104 00:04:33,092 --> 00:04:36,275 Ramona i-a făcut asta lui Jorge. Nu tu. 105 00:04:36,276 --> 00:04:37,903 Da ? 106 00:04:37,905 --> 00:04:39,196 Da. 107 00:04:39,198 --> 00:04:40,530 Bine. 108 00:04:40,532 --> 00:04:41,674 Rupe-i ! 109 00:04:41,676 --> 00:04:43,866 Îl iubeşti ! 110 00:04:43,867 --> 00:04:46,161 Gata ! 111 00:04:46,163 --> 00:04:49,519 Ura ! E frumos. 112 00:04:51,076 --> 00:04:53,953 Maria, nu-i aşa ? 113 00:04:56,505 --> 00:05:00,509 Eşti una dintre cele mai bune 'burreros' ale noastre. 114 00:05:00,695 --> 00:05:03,094 De încredere. Cum ţi-ar plăcea să 115 00:05:03,096 --> 00:05:05,638 transporţi un pachet special pentru noi azi ? 116 00:05:05,639 --> 00:05:09,142 Nu pot părăsi ţara încă vreo două zile. 117 00:05:09,143 --> 00:05:12,833 - Fiul meu... - Asta e o cursă locală. 118 00:05:13,840 --> 00:05:17,005 Pentru plată triplă. 119 00:05:19,441 --> 00:05:21,904 Foarte bine. Urmează-mă. 120 00:05:26,702 --> 00:05:28,536 Ce e asta ? 121 00:05:31,799 --> 00:05:33,716 Urcă-te pe pat, te rog. 122 00:05:33,717 --> 00:05:35,669 Stai, nu, nu vreau să fac asta. 123 00:05:35,671 --> 00:05:40,049 Nu, nu. Nu, nu, nu ! Nu ! 124 00:05:55,948 --> 00:05:59,076 E asta ? 125 00:06:00,119 --> 00:06:02,203 Şi eşti sigur că e o femeie de serviciu ? 126 00:06:08,337 --> 00:06:10,211 Ai vreo pistă pentru mine ? 127 00:06:10,212 --> 00:06:12,130 Jialong verifică pachetele de date, 128 00:06:12,131 --> 00:06:15,572 şi monitorizează traficul de reţea pentru cartele SIM. 129 00:06:15,634 --> 00:06:18,012 Cowboy e dispărut. 130 00:06:20,055 --> 00:06:22,746 De unde ştiu că nu-l ajuţi ? 131 00:06:23,388 --> 00:06:25,059 Cowboy e omul Ramonei. 132 00:06:25,060 --> 00:06:26,863 Ea te-a importat din Hong Kong. 133 00:06:26,865 --> 00:06:29,522 Nu trebuie să-ţi faci griji pentru mine, şefule. 134 00:06:29,523 --> 00:06:31,041 N-am susţinut niciodată o echipă care pierde. 135 00:06:31,043 --> 00:06:34,674 Şi ar trebui să cred asta ? 136 00:06:36,155 --> 00:06:38,239 M-ai minţit şase luni 137 00:06:38,240 --> 00:06:40,563 despre presupusele tale abilităţi de hacking. 138 00:06:40,565 --> 00:06:42,761 Vaquero se bucură de femei, 139 00:06:42,763 --> 00:06:46,371 pentru care trebuie să plătească din cauza lipsei lui de fineţe. 140 00:06:46,373 --> 00:06:48,833 Deci... 141 00:06:48,834 --> 00:06:52,713 verifică serviciile de escortă locale. 142 00:06:53,484 --> 00:06:55,548 E un plan bun. 143 00:07:01,347 --> 00:07:04,349 Ce ? Crezi că nu merit răzbunarea ? 144 00:07:04,350 --> 00:07:05,967 Cred că Ramona şi El Vaquero 145 00:07:05,969 --> 00:07:08,061 merită orice-i aşteaptă în Iad. 146 00:07:08,062 --> 00:07:10,386 Dar am bombardat două dintre facilităţile lui Sam Heller 147 00:07:10,388 --> 00:07:12,999 ca să-l forţăm să negocieze azi. 148 00:07:13,001 --> 00:07:14,859 Ştiu, ştiu. 149 00:07:14,860 --> 00:07:17,278 Ora 5:00, Sunset Park. Voi fi acolo. 150 00:07:17,279 --> 00:07:19,822 Nimic altceva nu contează. Pentru că dacă nu poţi ajunge 151 00:07:19,823 --> 00:07:22,283 la o înţelegere cu Heller să ne plătească asociaţii, 152 00:07:22,284 --> 00:07:24,410 vom avea un război între carteluri. 153 00:07:24,411 --> 00:07:27,038 Acum du-te acasă, fă un duş, odihneşte-te... 154 00:07:27,039 --> 00:07:30,249 Crescent Lounge. Crescent Lounge. 155 00:07:30,250 --> 00:07:32,251 Ăsta e locul unde-i place Cowboy-ului să bea. 156 00:07:32,252 --> 00:07:34,629 Mi-a mai zis. 157 00:07:34,630 --> 00:07:36,464 Vreau să merg să verific. 158 00:07:44,473 --> 00:07:48,851 2.000 pentru prima ta săptămână de şofat. 159 00:07:48,852 --> 00:07:52,480 Frumos, Samentha. Ok, 200 pentru tine... 160 00:07:52,481 --> 00:07:54,440 şi restul pentru mine. 161 00:07:54,441 --> 00:07:57,318 Credeam că ai zis că partea ta e doar 20%. 162 00:07:57,319 --> 00:07:59,862 Fată, fată, fată, fată. Mă joc cu tine. 163 00:07:59,863 --> 00:08:02,271 O să plouă cu bani peste 164 00:08:02,273 --> 00:08:04,534 toate doamnele, ok ? Toată lumea câştigă. 165 00:08:04,535 --> 00:08:06,693 Nu plouă peste mine. Abia dacă picură. 166 00:08:06,695 --> 00:08:09,914 Hei, îţi plătesc un salariu corect şi un pat gratis, ok ? 167 00:08:09,915 --> 00:08:13,251 Va veni şi rândul tău. 168 00:08:13,252 --> 00:08:15,670 Maraming salamat. Ne vedem săptămâna viitoare, da ? 169 00:08:15,671 --> 00:08:18,047 Juana ! 170 00:08:18,048 --> 00:08:20,091 Salut... 171 00:08:20,092 --> 00:08:21,676 Scuze. Cum e şoldul tău ? 172 00:08:21,677 --> 00:08:23,746 Şofatul e mult mai uşor pentru el decât curăţenia. 173 00:08:23,748 --> 00:08:26,172 - Mulţumesc, Fiona. - Da, da, da. Poftim. 174 00:08:26,174 --> 00:08:28,307 Ok, super. 175 00:08:28,308 --> 00:08:31,477 - Hei, totul e în regulă ? - E sora mea. 176 00:08:31,478 --> 00:08:34,232 Poate să şofeze pentru tine ? Restaurantul unde a lucrat 177 00:08:34,234 --> 00:08:36,277 s-a închis, nimeni altcineva nu o ia. 178 00:08:36,400 --> 00:08:38,443 E fără acte şi mă întrebam... 179 00:08:38,444 --> 00:08:40,445 Îmi... Îmi pare rău. 180 00:08:40,446 --> 00:08:42,571 Trebuie să păstrez cercul mic. 181 00:08:42,573 --> 00:08:44,699 Ar putea atrage atenţie nedorită. 182 00:08:44,700 --> 00:08:46,367 Înţeleg. Mulţumesc din nou. 183 00:08:46,368 --> 00:08:48,745 Ok. Stai, stai, stai. Poftim, poftim. 184 00:08:48,746 --> 00:08:51,914 Pentru sora ta. Te rog. Te rog. 185 00:08:54,334 --> 00:08:56,878 Doamne. 186 00:08:56,879 --> 00:08:59,881 Nu, nu, nu. 187 00:08:59,882 --> 00:09:02,508 - Nu putem creşte prea mult. - De ce nu ? 188 00:09:02,509 --> 00:09:04,594 Asigură-ţi banii, mamă. 189 00:09:04,595 --> 00:09:07,472 Putem acapara toată piaţa de ridesharing dacă vrem. 190 00:09:07,473 --> 00:09:09,891 Nu. Am avut prea multe probleme cu legea. 191 00:09:09,892 --> 00:09:11,019 Şi în sfârşit am făcut 192 00:09:11,021 --> 00:09:13,970 suficienţi bani pentru avansul casei. 193 00:09:13,972 --> 00:09:16,898 Ok, a... asta e tot ce vreau. Te rog. 194 00:09:16,899 --> 00:09:19,184 Dar ai putea fi ca un Robin Hood. 195 00:09:19,186 --> 00:09:23,572 Da, şi tu ai putea fi Domniţa Marian. 196 00:09:24,420 --> 00:09:26,907 Niciun semn de leziune ligamentară. 197 00:09:26,909 --> 00:09:28,534 Îl putem repune la loc aici. 198 00:09:28,535 --> 00:09:30,995 Nu ar trebui să facem mai întâi un blocaj nervos 199 00:09:30,996 --> 00:09:32,622 pentru a reduce spasmele musculare ? 200 00:09:32,623 --> 00:09:35,363 Prima zi înapoi şi deja dai ordine ? 201 00:09:35,365 --> 00:09:39,516 Nu. Situaţia necesită atenţie imediată. 202 00:09:41,465 --> 00:09:44,425 Ok. Odihneşte braţul. Foloseşte gheaţă. 203 00:09:44,426 --> 00:09:48,743 Şi încearcă să stai departe de sârmă ? 204 00:09:49,349 --> 00:09:53,727 Voi trimite o asistentă să ajute cu durerea. 205 00:09:57,416 --> 00:09:59,190 Ce-i cu tine ? 206 00:09:59,191 --> 00:10:01,025 Puteai să-i rupi ligamentele. 207 00:10:01,026 --> 00:10:04,521 Puţin probabil. Are hipermobilitate articulară, 208 00:10:04,523 --> 00:10:06,405 cunoscută şi sub numele de umăr şmecher. 209 00:10:06,406 --> 00:10:09,408 Îl dislocă, apoi vine aici pentru medicamente gratuite. 210 00:10:09,409 --> 00:10:10,993 Deci nu-i prescrie nimic. 211 00:10:10,994 --> 00:10:13,247 Prea târziu. 212 00:10:14,300 --> 00:10:16,457 Uite. 213 00:10:16,458 --> 00:10:20,419 Dacă e despre ce am zis cealaltă zi, îmi pare rău. 214 00:10:20,420 --> 00:10:23,798 Mă poate ajuta cineva ? Doctori ! 215 00:10:23,799 --> 00:10:26,008 O dubă a lăsat-o afară. 216 00:10:26,009 --> 00:10:28,219 Bine, s-o punem într-un pat. 217 00:10:28,220 --> 00:10:30,012 Unu, doi, trei. 218 00:10:30,013 --> 00:10:32,807 Bine. 219 00:10:32,808 --> 00:10:36,310 O ţineţi ? Bine. 220 00:10:36,311 --> 00:10:38,221 Mă auzi ? Cum te cheamă ? 221 00:10:38,223 --> 00:10:40,815 - Maria. - Maria, o să avem grijă de tine. 222 00:10:45,445 --> 00:10:48,154 Bine, avem o urgenţă aici. Am nevoie de o evaluare completă. 223 00:10:48,156 --> 00:10:50,032 Tensiune, puls. Puneţi-i o perfuzie. 224 00:10:50,033 --> 00:10:51,242 Să ne mişcăm repede. 225 00:10:51,243 --> 00:10:53,077 Încep eu. 226 00:11:03,337 --> 00:11:05,630 Nivelul hemoglobinei e foarte scăzut. 227 00:11:05,632 --> 00:11:07,125 E norocoasă că n-a sângerat până la moarte. 228 00:11:07,127 --> 00:11:10,094 Văd semne de infecţie bacteriană de la incizie. 229 00:11:10,095 --> 00:11:12,305 Are nevoie de un antibiotic cu spectru larg. 230 00:11:12,306 --> 00:11:14,640 Eu voi decide de ce are nevoie. 231 00:11:14,641 --> 00:11:16,642 Dai reţete ca de Halloween. 232 00:11:16,643 --> 00:11:18,970 Multe operaţii folosesc o incizie în formă de T 233 00:11:18,972 --> 00:11:21,314 sub coaste. Ficat, splină. 234 00:11:21,315 --> 00:11:23,065 Ar putea fi parte din traficul de organe. 235 00:11:23,066 --> 00:11:25,067 Vorbeşti din experienţă ? 236 00:11:25,068 --> 00:11:26,861 Aş vrea s-o trimit la radiografie. 237 00:11:26,862 --> 00:11:28,021 Vreau să ştiu dacă îi lipseşte 238 00:11:28,023 --> 00:11:30,698 vreun organ înainte să coasem la loc. 239 00:11:34,703 --> 00:11:36,245 Thony. 240 00:11:36,246 --> 00:11:38,331 - Trebuie să plec. - Eşti aici de trei ore. 241 00:11:38,332 --> 00:11:40,082 Pune-i cefalexin şi cere imagistică. 242 00:11:40,083 --> 00:11:42,043 Mă întorc cât de repede pot. 243 00:11:45,504 --> 00:11:47,914 Toate actele arată bine... 244 00:11:47,916 --> 00:11:49,717 ... şi verificarea creditului a fost adecvată. 245 00:11:49,718 --> 00:11:53,512 Suntem bucuroşi să vă fi aprobat un credit ipotecar. 246 00:11:53,513 --> 00:11:55,932 - Doamne. - În aceste condiţii. 247 00:11:55,933 --> 00:11:57,558 Mulţumesc. 248 00:11:58,717 --> 00:12:02,555 Această rată a dobânzii nu este ceea ce am discutat. 249 00:12:02,557 --> 00:12:04,857 Asta e... Asta e mult mai mult. 250 00:12:04,858 --> 00:12:07,985 Din păcate, din cauza statutului dumneavoastră ilegal, 251 00:12:07,986 --> 00:12:11,197 riscul de neplată a creditului este mai mare. 252 00:12:11,198 --> 00:12:13,532 Deci, rată a dobânzii mai mare. 253 00:12:13,533 --> 00:12:16,702 Nu e corect. Am muncit pe rupte. 254 00:12:16,703 --> 00:12:18,165 Eu... Eu am... Eu am 255 00:12:18,167 --> 00:12:22,083 avansul complet aici, chiar acum, în numerar. 256 00:12:22,084 --> 00:12:23,751 Pe lângă o rată a dobânzii mai mare, 257 00:12:23,752 --> 00:12:26,754 avansul va fi mai mare decât am discutat iniţial. 258 00:12:26,755 --> 00:12:30,841 Dublu, de fapt. 259 00:12:30,842 --> 00:12:32,385 Bineînţeles că e. Bineînţeles că e. 260 00:12:32,386 --> 00:12:35,554 Da. Mulţumesc pentru nimic. 261 00:12:37,141 --> 00:12:40,841 Hei, Juana ? Uită ce am zis înainte. 262 00:12:40,843 --> 00:12:43,688 Sora ta e acceptată şi spune oricui altcuiva vrea să se alăture. 263 00:12:43,689 --> 00:12:45,982 Doar să aducă o copie a unui permis de conducere real. 264 00:12:45,983 --> 00:12:51,739 Şi, da, îmi pornesc propria flotă. Pa. 265 00:12:55,770 --> 00:12:57,785 Eşti bine ? Eşti rănit ? 266 00:12:57,786 --> 00:12:59,203 Nu. Am nevoie de ceva să stau treaz. 267 00:12:59,204 --> 00:13:01,402 Ai nişte Addies ? Bennies ? Jollies ? 268 00:13:01,404 --> 00:13:02,957 Asta avea Podesky mereu la îndemână. 269 00:13:02,958 --> 00:13:05,042 Tocmai m-ai sunat pentru... pentru nişte amfetamine ? 270 00:13:05,043 --> 00:13:07,670 Nu-mi permit să aţipesc. Vezi barul ăla de acolo ? 271 00:13:07,671 --> 00:13:10,298 Acolo stă Cowboy. 272 00:13:10,299 --> 00:13:11,799 Şi ce, o să-l omori ? 273 00:13:11,800 --> 00:13:17,305 Thony, cât timp e în viaţă, e o ameninţare pentru amândoi. 274 00:13:18,152 --> 00:13:20,145 Uite, ce s-a întâmplat cu Vanessa, 275 00:13:20,147 --> 00:13:23,185 aş vrea să nu se fi întâmplat aşa. 276 00:13:23,186 --> 00:13:24,794 Îmi pare rău, Jorge, 277 00:13:24,796 --> 00:13:28,649 dar Violeta şi Luca şi eu, avem nevoie de tine. 278 00:13:28,650 --> 00:13:30,062 Avem nevoie de tine acasă. 279 00:13:30,064 --> 00:13:32,695 Nici măcar nu mai locuieşti la mine acasă. 280 00:13:32,696 --> 00:13:34,405 Ştiu, dar mă gândeam la asta 281 00:13:34,406 --> 00:13:36,422 după întâlnirea de azi cu Joel, 282 00:13:36,424 --> 00:13:39,785 şi cred că ar trebui să-mi împart timpul. 283 00:13:39,786 --> 00:13:42,413 Cred că nu-i... nu-i o idee rea. 284 00:13:42,414 --> 00:13:43,831 Ce-ai crezut ? 285 00:13:43,832 --> 00:13:45,666 Nici nu pot să-mi ţin ochii deschişi. 286 00:13:45,667 --> 00:13:48,252 Ai putea să stai de pază pentru mine, te rog ? 287 00:13:48,253 --> 00:13:50,504 Doar pentru vreo cinci minute. Trebuie să... 288 00:13:50,505 --> 00:13:52,332 Uită. O să mă întorc la spital. 289 00:13:52,334 --> 00:13:55,801 Am un... un pacient care chiar are nevoie de mine. 290 00:14:14,412 --> 00:14:17,489 Bună, Maria. Sunt Dr. De La Rosa. 291 00:14:17,491 --> 00:14:20,244 Cum te simţi ? 292 00:14:20,994 --> 00:14:23,245 O să verific rana asta. 293 00:14:23,246 --> 00:14:24,663 Aray ko ! 294 00:14:24,664 --> 00:14:27,651 Pacencia na, ate. 295 00:14:27,653 --> 00:14:29,710 Ay, Pilipino po ikaw ? 296 00:14:29,711 --> 00:14:34,465 Originară din Cambodgia, dar tot sunt kabayan. 297 00:14:34,466 --> 00:14:38,329 Deci, ai vreo familie pe care s-o contactăm ? 298 00:14:38,331 --> 00:14:41,263 Soţul meu, dar e mereu la muncă. 299 00:14:41,264 --> 00:14:43,265 Avem un fiu în Manila. 300 00:14:43,266 --> 00:14:45,176 Strângem destui bani ca să 301 00:14:45,178 --> 00:14:47,061 îl putem aduce aici în Statele Unite cu noi. 302 00:14:47,062 --> 00:14:49,855 Îmi amintesc cât de scump a fost să-mi aduc fiul aici. 303 00:14:49,856 --> 00:14:51,816 Opo. 304 00:14:51,817 --> 00:14:54,026 Deci ce faci aici în Vegas ? 305 00:14:54,027 --> 00:14:56,707 Studiez să fiu profesoară. 306 00:14:56,709 --> 00:15:00,995 Între cursuri, fac curăţenie într-unul din cazinourile mari. 307 00:15:00,997 --> 00:15:03,285 Stai, eşti femeie de serviciu ? 308 00:15:03,286 --> 00:15:06,288 Da, po. 309 00:15:06,289 --> 00:15:08,290 Okay. 310 00:15:08,291 --> 00:15:10,751 Maria. 311 00:15:10,752 --> 00:15:11,992 Va trebui să-mi spui cum ai făcut 312 00:15:11,994 --> 00:15:13,879 tăietura aia pe burtă. 313 00:15:18,496 --> 00:15:22,263 Am transportat lucruri de peste mări. 314 00:15:24,724 --> 00:15:26,183 Droguri. 315 00:15:26,184 --> 00:15:30,146 Adică, le-am pus în corpul meu. 316 00:15:30,147 --> 00:15:34,338 Pentru cine ? 317 00:15:34,607 --> 00:15:37,945 Sin Cara. 318 00:15:37,946 --> 00:15:40,489 Dar de data asta a fost diferit. 319 00:15:40,490 --> 00:15:44,910 Era un bărbat acolo cu o pălărie de cowboy. 320 00:15:44,911 --> 00:15:49,039 A zis că voia să se asigure că sunt femeie de serviciu. 321 00:15:49,040 --> 00:15:52,670 Şi a zis că trebuie să fie spitalul ăsta. 322 00:15:53,767 --> 00:15:55,350 Am încercat să fug de acolo, 323 00:15:55,352 --> 00:15:57,965 dar m-au ţinut jos, şi... 324 00:15:57,966 --> 00:16:02,595 Încercam doar să fac destui bani pentru fiul meu. 325 00:16:02,596 --> 00:16:05,723 Înţeleg. O să faci o radiografie. 326 00:16:05,724 --> 00:16:10,269 Ok ? S-ar putea să-ţi fi făcut şi altceva. 327 00:16:18,189 --> 00:16:19,619 Ţi-a zis Thony că am fost aici ? 328 00:16:19,621 --> 00:16:21,831 E foarte îngrijorată. Şi eu la fel. 329 00:16:22,199 --> 00:16:23,949 Nimic de la Feng ? 330 00:16:23,950 --> 00:16:25,276 Singurul lucru care ar trebui să-ţi fie în minte 331 00:16:25,278 --> 00:16:27,196 acum e întâlnirea ta cu Sam Heller. 332 00:16:27,198 --> 00:16:28,954 Mă ocup eu. 333 00:16:28,955 --> 00:16:31,624 Eu... trebuie să fac asta, şi apoi gata. 334 00:16:31,625 --> 00:16:32,725 Am terminat. 335 00:16:32,727 --> 00:16:36,462 Acelaşi lucru l-am zis şi eu când mi-a fost ucis fiul. 336 00:16:36,463 --> 00:16:41,844 Încă unul şi răzbunarea mea e completă. 337 00:16:42,184 --> 00:16:43,569 Dar când am terminat, 338 00:16:43,571 --> 00:16:46,723 nimeni nu mă aştepta acasă. 339 00:16:47,015 --> 00:16:49,558 Tu încă ai o familie care te aşteaptă. 340 00:16:49,559 --> 00:16:52,061 Nu. Thony nu e familie, Don. 341 00:16:52,062 --> 00:16:53,554 Nu e familie. 342 00:16:53,556 --> 00:16:55,206 Asta a fost doar ca să nu ajungem la închisoare. 343 00:16:55,208 --> 00:16:57,441 Chiar aşa ? 344 00:16:57,442 --> 00:16:59,808 Soţia mea obişnuia să spună 345 00:16:59,810 --> 00:17:04,782 un bărbat fără o femeie e ca o lampă fără lumină. 346 00:17:04,783 --> 00:17:07,409 Şi am văzut-o pe Thony strălucind prin tine, sobrino. 347 00:17:07,410 --> 00:17:09,245 Şi prin Violeta. 348 00:17:13,542 --> 00:17:15,991 E Feng, care zice, 349 00:17:15,993 --> 00:17:20,898 'Cowboy-ul a luat legătura cu doamna Jones ieri.' 350 00:17:20,900 --> 00:17:23,781 Fabricantul de bombe ? De ce s-ar întâlni cu ea ? 351 00:17:27,055 --> 00:17:29,223 Maria, te descurci grozav. Ok ? 352 00:17:34,521 --> 00:17:36,522 Iată-te. 353 00:17:36,523 --> 00:17:38,232 Deci, acum îţi pasă de ea ? 354 00:17:38,233 --> 00:17:40,643 Suntem copleşiţi de pacienţi, Thony. Am nevoie... 355 00:17:40,645 --> 00:17:42,027 Nu ştiu cum să explic, 356 00:17:42,028 --> 00:17:43,862 dar cred că e în pericol din cauza mea. 357 00:17:43,863 --> 00:17:45,992 Cred că i-au făcut ceva. 358 00:17:45,994 --> 00:17:48,026 Cine ? 359 00:17:48,034 --> 00:17:52,351 Cine sunt 'ei' ? Trebuie să-mi spui ceva. 360 00:17:54,082 --> 00:17:56,083 Am primit primul set de imagini. 361 00:18:01,423 --> 00:18:03,465 Ce e asta ? 362 00:18:03,466 --> 00:18:06,125 Nu arată ca niciun dispozitiv medical 363 00:18:06,127 --> 00:18:08,576 pe care l-am văzut vreodată. 364 00:18:08,757 --> 00:18:13,968 Nu aş jura, dar arată ca o bombă. 365 00:18:21,776 --> 00:18:23,569 Dr. De la Rosa, ce se întâmplă ? 366 00:18:23,570 --> 00:18:26,948 E Cod Negru. Evacuaţi spitalul. 367 00:18:29,784 --> 00:18:31,869 Melissa ? 368 00:18:31,870 --> 00:18:33,611 Am o ameninţare cu bombă la West Valley. 369 00:18:33,613 --> 00:18:34,913 Thony e bine ? 370 00:18:34,914 --> 00:18:36,699 Ştiu la ce m-am înhămat când ţi-am luat banii, 371 00:18:36,701 --> 00:18:39,433 dar să-mi ajute Dumnezeu dacă afacerea ta îmi pune în pericol... 372 00:18:39,435 --> 00:18:41,712 Găseşte-o pe Thony, scoate-o de acolo. Sunt pe drum. 373 00:18:43,798 --> 00:18:45,041 Dar te întâlneşti cu Sam Heller. 374 00:18:45,043 --> 00:18:46,967 Ajung. Stai aici. 375 00:18:46,968 --> 00:18:48,711 Anunţă-mă dacă apare Cowboy. 376 00:18:48,713 --> 00:18:50,512 Okay. 377 00:19:07,113 --> 00:19:10,949 - Spune-mi ce se întâmplă. - Maria, trebuie să te calmezi. 378 00:19:10,950 --> 00:19:12,368 Nu. 379 00:19:12,369 --> 00:19:14,578 Maria. Totul e în regulă. 380 00:19:14,579 --> 00:19:16,656 Nu mă minţi. Ce e alarma aia ? 381 00:19:16,658 --> 00:19:18,791 Nimeni nu-mi spune nimic. 382 00:19:18,792 --> 00:19:20,834 Trebuie să fii calmă, te rog. Foarte calmă şi foarte nemişcată. 383 00:19:20,835 --> 00:19:22,336 Şi trebuie să te întinzi pe patul ăsta. 384 00:19:22,337 --> 00:19:24,004 Okay. Okay. 385 00:19:24,005 --> 00:19:25,172 Întinde-te. 386 00:19:26,966 --> 00:19:28,759 Okay. 387 00:19:28,760 --> 00:19:30,803 O să-ţi verific rana. 388 00:19:30,804 --> 00:19:33,555 S-a agravat mult. 389 00:19:33,556 --> 00:19:35,766 Trebuie să o tratez acum. 390 00:19:35,767 --> 00:19:37,718 Thony, trebuie să evacuăm. Vine poliţia. 391 00:19:37,720 --> 00:19:39,560 - Nu. - Nu, te rog. Nu pot merge la închisoare. 392 00:19:39,562 --> 00:19:42,356 Nu o să te aresteze. Sunt aici să ajute. Okay ? 393 00:19:42,357 --> 00:19:44,775 Acest antibiotic nu funcţionează. 394 00:19:44,776 --> 00:19:47,842 Trebuie să o stabilizez. Vă rog, plecaţi. 395 00:19:48,114 --> 00:19:50,197 Plecaţi amândoi. Plecaţi acum ! 396 00:19:53,827 --> 00:19:56,453 Va răspunde mai bine la ceftriaxonă. 397 00:19:56,454 --> 00:20:00,374 Două grame IV, 398 00:20:00,375 --> 00:20:04,854 şi apoi 500 de miligrame metronidazol la fiecare şase ore. 399 00:20:04,856 --> 00:20:06,902 Okay. 400 00:20:08,040 --> 00:20:11,135 Haide, Thony. Răspunde, răspunde. 401 00:20:14,806 --> 00:20:17,057 Aţi apelat-o pe Thony. Nu sunt disponibilă. 402 00:20:17,058 --> 00:20:18,642 Lăsaţi un mesaj. 403 00:20:18,643 --> 00:20:20,894 Excelent. Ne vedem curând, okay ? 404 00:20:20,895 --> 00:20:23,605 Bună. Ce mai faci ? Bine. E uimitor. 405 00:20:23,606 --> 00:20:25,190 Bine. Bine. 406 00:20:25,191 --> 00:20:29,571 Salamat. Mulţumesc. Mulţumesc. Mulţumesc. 407 00:20:32,073 --> 00:20:34,199 - Mulţumesc. - Deci ce te-a făcut să te răzgândeşti ? 408 00:20:34,200 --> 00:20:36,201 Aceşti oameni muncesc atât de mult pentru a obţine puţin. 409 00:20:36,202 --> 00:20:38,829 Şi sunt ţinuţi în loc de un sistem pe care nici măcar nu-l pot vedea. 410 00:20:38,830 --> 00:20:40,622 - Îmi pare rău. - Atâta timp cât există matricea, 411 00:20:40,623 --> 00:20:43,041 rasa umană nu va fi niciodată liberă. 412 00:20:43,042 --> 00:20:44,835 Despre ce vorbeşti ? 413 00:20:44,836 --> 00:20:49,089 Matricea. O realitate simulată creată de maşini. 414 00:20:49,090 --> 00:20:51,917 Simbolizează orice sistem de control care 415 00:20:51,919 --> 00:20:54,581 îi ţine pe oameni inconştienţi de adevăratul lor potenţial. 416 00:20:54,583 --> 00:20:57,931 Okay. Salamat. Eşti atât de ciudat. 417 00:20:57,932 --> 00:21:00,642 - Ai atâta dreptate. - Da, eu... ştiu. 418 00:21:00,643 --> 00:21:03,312 Bună. Ce mai faci ? 419 00:21:03,313 --> 00:21:05,230 Aceasta este sora mea, Alma. 420 00:21:05,231 --> 00:21:07,274 - Bună. - Mulţumesc, Fiona. 421 00:21:07,275 --> 00:21:08,609 Okay. 422 00:21:08,610 --> 00:21:10,456 Ştim că îţi asumi un risc mare ajutându-ne. 423 00:21:10,458 --> 00:21:13,530 Nu, e... Vă rog. Orice pot face. 424 00:21:13,531 --> 00:21:15,199 Îmi pare bine să te cunosc. 425 00:21:15,200 --> 00:21:17,032 Ne vedem curând. 426 00:21:17,034 --> 00:21:19,119 - Fiona. Thony e bine ? - Hei. 427 00:21:19,120 --> 00:21:20,394 Ce... Despre ce vorbeşti ? 428 00:21:20,396 --> 00:21:23,499 E o ameninţare cu bombă la spital acum. 429 00:21:26,836 --> 00:21:28,829 Doctori, eliberaţi zona, vă rog. 430 00:21:28,831 --> 00:21:30,829 Pacienta noastră are o infecţie mortală. 431 00:21:30,831 --> 00:21:32,108 Trebuie să o tratăm acum. 432 00:21:32,110 --> 00:21:33,542 Toate tratamentele medicale trebuie să se oprească 433 00:21:33,544 --> 00:21:35,135 imediat până dezamorsăm dispozitivul. 434 00:21:35,136 --> 00:21:37,679 Orice mişcare sau atingere l-ar putea declanşa. 435 00:21:37,680 --> 00:21:38,465 Nu mă părăsi. 436 00:21:38,477 --> 00:21:40,682 Dacă vreţi să ajungeţi la bomba din ea, 437 00:21:40,683 --> 00:21:42,100 aveţi nevoie de un chirurg să o deschidă. 438 00:21:42,101 --> 00:21:44,436 Avem un chirurg de război adus cu avionul. 439 00:21:44,437 --> 00:21:45,638 Antrenat special să efectueze 440 00:21:45,640 --> 00:21:48,357 operaţii de urgenţă în zone de conflict active. 441 00:21:48,358 --> 00:21:49,834 Escortaţi-i afară acum, vă rog. 442 00:21:49,836 --> 00:21:51,693 - Nu. - Eu... Eu vă pot ajuta. Sunt chirurg. 443 00:21:51,694 --> 00:21:53,904 - Nu, nu ! - O pot deschide. Eu... Chiar pot ajuta. 444 00:21:53,905 --> 00:21:55,314 - Doctor... - Apreciez asta, doctore, 445 00:21:55,316 --> 00:21:57,709 dar e responsabilitatea mea să minimizez victimele. 446 00:21:57,711 --> 00:22:00,994 - Doctor ! - Maria, voi fi chiar afară. 447 00:22:00,995 --> 00:22:03,997 Nu mă părăsi ! Te rog ! Doctore, ajută ! 448 00:22:03,998 --> 00:22:05,499 Te rog, nu mă părăsi ! 449 00:22:19,681 --> 00:22:22,683 E toată vina mea. 450 00:22:22,684 --> 00:22:24,893 Nu, nu. Hei, hei, priveşte-mă. 451 00:22:24,894 --> 00:22:27,855 Ai făcut tot ce ai putut. 452 00:22:27,856 --> 00:22:29,273 E în regulă. E pe mâini bune. 453 00:22:29,274 --> 00:22:31,149 Nu, nu e în regulă. 454 00:22:31,150 --> 00:22:34,279 Tot ce le pasă e bomba. 455 00:22:36,030 --> 00:22:38,824 Dacă te ajut cu această misiune sinucigaşă, 456 00:22:38,825 --> 00:22:40,576 trebuie să-mi spui totul. 457 00:22:40,577 --> 00:22:43,124 Pagerul, bărbaţii cu arme. 458 00:22:43,126 --> 00:22:45,645 Ok. 459 00:22:46,624 --> 00:22:48,750 Comandante. 460 00:22:48,751 --> 00:22:50,210 V-am ordonat să ieşiţi. 461 00:22:50,211 --> 00:22:52,296 Cât timp până ajunge specialistul dumneavoastră ? 462 00:22:52,297 --> 00:22:54,331 O oră şi jumătate. E pe drum din San Diego. 463 00:22:54,333 --> 00:22:55,666 Pacienta va fi moartă până atunci. 464 00:22:55,668 --> 00:22:57,718 Trebuie să scoatem dispozitivul imediat 465 00:22:57,719 --> 00:22:59,970 altfel va suferi şoc septic. 466 00:22:59,971 --> 00:23:02,180 Sau poate asta plănuiaţi de la început. 467 00:23:02,181 --> 00:23:04,641 Mai uşor să dezamorsezi o bombă într-o femeie moartă ? 468 00:23:04,642 --> 00:23:06,508 Înţeleg îngrijorarea dumneavoastră, doctore, 469 00:23:06,510 --> 00:23:07,970 dar fac tot ce pot 470 00:23:07,972 --> 00:23:09,980 - având în vedere situaţia. - Pot ajuta. 471 00:23:09,981 --> 00:23:11,849 Sunt chirurg cardiotoracic. 472 00:23:11,851 --> 00:23:14,192 Fac operaţii pe cord deschis. 473 00:23:14,193 --> 00:23:16,403 Pot face tot ce poate face doctorul dumneavoastră. 474 00:23:16,404 --> 00:23:18,034 Am văzut-o în acţiune. 475 00:23:18,036 --> 00:23:20,608 Nu veţi găsi un chirurg de criză mai bun 476 00:23:20,610 --> 00:23:24,182 decât doctorul De La Rosa. 477 00:23:26,664 --> 00:23:28,248 Înţelegeţi riscurile ? 478 00:23:28,249 --> 00:23:31,128 Da. 479 00:23:33,087 --> 00:23:35,213 Bine, oameni buni, avem specialistul. 480 00:23:35,214 --> 00:23:36,707 Vreau ca toţi cei care nu sunt implicaţi 481 00:23:36,709 --> 00:23:38,250 în această operaţiune să iasă imediat. 482 00:23:38,252 --> 00:23:41,011 Restul, intrăm în cinci minute. 483 00:23:41,012 --> 00:23:42,346 Spălaţi-vă pe mâini. 484 00:23:42,347 --> 00:23:44,806 O tai, dar odată ce intrăm, 485 00:23:44,807 --> 00:23:48,560 faci tot ce spun eu. Ai înţeles ? 486 00:23:48,561 --> 00:23:50,228 Înţeles. 487 00:23:50,229 --> 00:23:52,230 Ajut la operaţie. 488 00:23:52,231 --> 00:23:53,815 Nu, mă descurc singur. 489 00:24:03,242 --> 00:24:05,410 Bon courage, doctore. 490 00:24:23,262 --> 00:24:26,391 Melissa. Melissa. 491 00:24:27,517 --> 00:24:29,883 Unde e Thony ? Unde e ? E înăuntru ? 492 00:24:29,885 --> 00:24:31,645 - Ai jurat că nu se va întâmpla. - Lasă-mă să intru. 493 00:24:31,646 --> 00:24:33,271 Că nu vor fi afaceri pe terenul spitalului. 494 00:24:33,272 --> 00:24:35,472 E o bombă într-un corp, Jorge. 495 00:24:35,474 --> 00:24:38,068 Nu acum, Melissa. Trebuie să ajung la Thony. 496 00:24:38,069 --> 00:24:39,861 Te rog, lasă-mă să intru. 497 00:24:39,862 --> 00:24:42,364 - Te rog. - Bine. 498 00:24:42,365 --> 00:24:46,076 Scuzaţi-mă. Aţi văzut-o pe sora mea ? 499 00:24:46,077 --> 00:24:48,153 Nu. Dr. Thony De La Rosa. 500 00:24:48,155 --> 00:24:49,789 Îmi pare rău, nu. 501 00:24:49,791 --> 00:24:51,832 Thony ? Unde eşti ? 502 00:24:51,833 --> 00:24:53,458 Sunt... sunt... sunt în spital. 503 00:24:53,459 --> 00:24:55,993 Ce ? De ce ? De ce nu eşti afară cu ceilalţi ? 504 00:24:55,995 --> 00:24:57,129 E o ameninţare cu bombă. 505 00:24:57,130 --> 00:24:58,807 Da, ştiu că urmează să 506 00:24:58,809 --> 00:25:00,465 operez pacientul să o scot. 507 00:25:00,466 --> 00:25:01,912 Bomba e în pacient ? 508 00:25:01,914 --> 00:25:03,458 Bine, ieşi de acolo acum. 509 00:25:03,460 --> 00:25:05,345 Nu pot. Sunt singura care o poate scoate. 510 00:25:05,346 --> 00:25:07,305 Thony, atunci de ce m-ai sunat ? 511 00:25:07,306 --> 00:25:08,757 Bine, acum o să-mi fac griji pentru tine. 512 00:25:08,759 --> 00:25:09,759 Pentru că dacă se întâmplă ceva, 513 00:25:09,761 --> 00:25:12,978 vreau să ai grijă de Luca. Promite-mi. 514 00:25:12,979 --> 00:25:14,688 Nu, nu, nu, nu. Nu. 515 00:25:14,689 --> 00:25:17,349 Bine, nu ţi se va întâmpla nimic. O să... 516 00:25:17,351 --> 00:25:18,918 O să gătesc caldereta pentru cină. 517 00:25:18,920 --> 00:25:21,903 O să pun masa pentru şase, aşa că mai bine să fii acolo. 518 00:25:21,904 --> 00:25:24,694 Doctore. Haideţi. 519 00:25:24,696 --> 00:25:27,325 Bine, trebuie să plec. Te iubesc. 520 00:25:27,326 --> 00:25:29,119 Te iubesc. 521 00:25:32,540 --> 00:25:34,366 Doctore, avem nevoie de dvs. într-un costum. 522 00:25:34,368 --> 00:25:36,852 În cel mai rău caz, minimizează daunele exploziei. 523 00:25:36,854 --> 00:25:39,730 Asta m-ar încurca. Am nevoie de mâinile libere. Îmi pare rău. 524 00:25:39,732 --> 00:25:41,323 Domnule, nu puteţi sta aici. 525 00:25:41,325 --> 00:25:42,590 E soţia mea. 526 00:25:42,592 --> 00:25:44,551 - Un minut. - Aveţi 30 de secunde. 527 00:25:44,552 --> 00:25:46,553 Nu poţi sta aici. 528 00:25:46,554 --> 00:25:48,346 Ce se întâmplă ? 529 00:25:48,347 --> 00:25:51,198 Măcelarul Ramonei a pus o... o bombă într-o femeie, 530 00:25:51,200 --> 00:25:52,809 nu ştiu, ca să se răzbune pe mine ? 531 00:25:52,810 --> 00:25:55,037 Nu... nu o pot lăsa să moară. 532 00:25:55,039 --> 00:25:56,667 Exact pe asta se bazează Ramona, 533 00:25:56,669 --> 00:25:58,435 să te arunci în foc. 534 00:25:58,437 --> 00:26:00,059 - Nu. Haide să te scoatem de aici. - Nu merg nicăieri. 535 00:26:00,061 --> 00:26:01,894 - Thony ! Haide. Thony ! Thony ! - Nu plec, nu. 536 00:26:01,896 --> 00:26:02,978 Uite, uite, să te omori singură nu 537 00:26:02,980 --> 00:26:07,407 va rezolva nimic. Ce contează acum este... 538 00:26:07,408 --> 00:26:10,287 Ce ? 539 00:26:11,412 --> 00:26:14,729 Doctore. Haideţi. 540 00:26:15,666 --> 00:26:17,810 - Trebuie să plec. - Da. Fă ce trebuie să faci. 541 00:26:22,715 --> 00:26:25,175 Deci unde o să-ţi duci fiul când ajunge aici ? 542 00:26:25,176 --> 00:26:26,426 Penn şi Teller. 543 00:26:26,427 --> 00:26:29,471 Îi plac spectacolele de magie. 544 00:26:29,472 --> 00:26:34,309 Şi apoi fântânile Bellagio. 545 00:26:34,310 --> 00:26:36,561 Bine, o să pun asta acum. 546 00:26:45,863 --> 00:26:47,489 Dă-i drumul. 547 00:27:22,608 --> 00:27:24,609 Aveţi grijă. Dispozitivul e mic, 548 00:27:24,610 --> 00:27:26,695 dar ar putea ucide pe toată lumea din camera asta. 549 00:27:34,579 --> 00:27:36,121 Cred că o văd. 550 00:27:40,501 --> 00:27:43,879 Confirmat. Avem vizual pe dispozitiv. 551 00:27:43,880 --> 00:27:45,630 Obţinem o imagine mai bună. 552 00:27:51,262 --> 00:27:54,306 Dispozitivul e activ. Repet, e activ. 553 00:27:54,307 --> 00:27:56,266 - Am înţeles. - Niciun senzor de presiune vizibil. 554 00:27:56,267 --> 00:27:57,934 Mai multe fire. 555 00:27:57,935 --> 00:27:59,519 Trebuie să fie momeli. 556 00:27:59,520 --> 00:28:02,063 Unul dintre ele ar putea să o declanşeze. 557 00:28:02,064 --> 00:28:04,065 O poţi scoate ? 558 00:28:04,066 --> 00:28:06,151 Nu pot exclude un senzor de presiune. 559 00:28:06,152 --> 00:28:07,694 Trebuie să tai firul corect. 560 00:28:07,695 --> 00:28:10,488 Ce se întâmplă ? 561 00:28:10,489 --> 00:28:12,824 E infecţia. 562 00:28:12,825 --> 00:28:14,659 Tensiunea scade. 563 00:28:14,660 --> 00:28:17,704 Nu, nu, nu. Nu, nu, nu, nu, nu, nu. 564 00:28:22,376 --> 00:28:25,866 Gata, gata, gata. E stabilă acum, 565 00:28:25,868 --> 00:28:28,465 dar nu pot face asta la nesfârşit. 566 00:28:28,466 --> 00:28:29,750 Trebuie să te dai la o parte, doctore. 567 00:28:29,765 --> 00:28:31,710 Nu pot ajunge la dispozitiv în siguranţă dacă stai în cale. 568 00:28:31,712 --> 00:28:33,049 Nu, dacă o fac, moare. 569 00:28:33,051 --> 00:28:34,988 Şi dacă nu, rişti să ne omori pe toţi. 570 00:28:34,990 --> 00:28:37,349 Prioritatea mea este dezamorsarea dispozitivului. 571 00:28:37,350 --> 00:28:38,865 Dă-te la o parte acum. 572 00:28:38,867 --> 00:28:42,270 Nu, nu pot. Nu o să moară. 573 00:28:42,271 --> 00:28:43,980 Nu azi. 574 00:29:02,750 --> 00:29:04,209 Don, ceva ? 575 00:29:04,210 --> 00:29:06,711 Nu. Cowboy-ul nu a apărut încă. Dar tu unde eşti ? 576 00:29:06,712 --> 00:29:08,311 Sunt pe drum să mă întâlnesc cu Sam Heller. 577 00:29:08,313 --> 00:29:09,331 Unde altundeva aş fi ? 578 00:29:09,333 --> 00:29:11,925 Poate tu şi gringo-ul ăla puteţi împărţi mina ? 579 00:29:11,926 --> 00:29:14,302 Poate s-o ia el cu toată mizeria care vine cu ea. 580 00:29:14,303 --> 00:29:16,554 Atâta timp cât eşti sigur, şefule. 581 00:29:16,555 --> 00:29:18,407 Adică, restul cartelului 582 00:29:18,409 --> 00:29:20,008 are nevoie de tine fără distracţii. 583 00:29:20,010 --> 00:29:23,771 Nu mă suna decât dacă îl vezi pe Cowboy. 584 00:29:23,896 --> 00:29:27,023 Destul. Îndepărtaţi-o fizic. 585 00:29:27,024 --> 00:29:28,326 Da, trageţi-mă. 586 00:29:28,328 --> 00:29:30,694 De îndată ce mâinile mele îi părăsesc inima, moare. 587 00:29:30,695 --> 00:29:33,113 E ca şi cum ai ucide-o. 588 00:29:33,115 --> 00:29:35,897 Uite, ai avut încredere în mine să ajungem până aici. 589 00:29:35,899 --> 00:29:38,785 Acum am încredere în tine să termini treaba asta. 590 00:29:42,824 --> 00:29:44,681 Fără declanşator secundar invizibil. 591 00:29:44,683 --> 00:29:46,960 Fără mecanism anti-manipulare. 592 00:29:46,961 --> 00:29:49,713 Albastrul şi albul se conectează la detonator. 593 00:29:53,926 --> 00:29:55,343 Ţineţi-vă respiraţia, oameni buni. 594 00:30:09,650 --> 00:30:12,402 Dispozitivul a fost dezamorsat. 595 00:30:12,403 --> 00:30:13,987 Bravo. 596 00:30:17,627 --> 00:30:20,035 Mergem la ECV acum. 597 00:30:29,211 --> 00:30:30,754 Mulţumesc. 598 00:30:30,755 --> 00:30:33,381 Aveţi nevoie de ceva, doctore ? 599 00:30:33,382 --> 00:30:36,092 Chemaţi-l pe Dr. DuPont. Vă rog. 600 00:30:48,230 --> 00:30:50,664 Deci, nu te-ai putut abţine să nu faci 601 00:30:50,666 --> 00:30:53,651 ceva exagerat de dramatic din nou. 602 00:30:53,652 --> 00:30:56,718 Asta necesita atenţie imediată. 603 00:30:58,991 --> 00:31:01,743 Mi-ai promis ceva. 604 00:31:01,744 --> 00:31:03,661 Am promis ? 605 00:31:03,662 --> 00:31:08,293 Da. Deci, recunoaşte. 606 00:31:09,752 --> 00:31:12,755 Bine. 607 00:31:13,089 --> 00:31:15,840 Lucrez pentru un cartel. 608 00:31:15,841 --> 00:31:18,551 Sunt doctorul lor. 609 00:31:18,552 --> 00:31:21,471 E singurul mod în care am putut... 610 00:31:21,472 --> 00:31:23,848 să preiau controlul vieţii mele şi... 611 00:31:23,849 --> 00:31:28,229 şi să-i fac să nu mă mai folosească. 612 00:31:29,522 --> 00:31:32,690 Deci, în schimb, ei... mi-au făcut rost de slujba asta 613 00:31:32,691 --> 00:31:38,691 şi o căsătorie falsă care oferă protecţie familiei mele. 614 00:31:39,700 --> 00:31:41,866 Luaţi sârmele de oţel. O coasem. 615 00:31:58,926 --> 00:32:00,343 Ce e, Feng ? 616 00:32:00,344 --> 00:32:01,985 Bătrânul Don a avut dreptate. 617 00:32:01,987 --> 00:32:04,681 Am aruncat o privire peste finanţele Cowboy-ului nostru, 618 00:32:04,682 --> 00:32:08,351 şi îi place foarte mult un anumit serviciu de escortă. 619 00:32:08,352 --> 00:32:10,103 Jialong le-a spart baza de date. 620 00:32:10,104 --> 00:32:12,897 Acum 10 minute, au trimis două dintre fetele lor să se întâlnească 621 00:32:12,898 --> 00:32:15,316 cu ţinta ta la Twilight Motor Lodge. 622 00:32:15,317 --> 00:32:16,734 Deci e acolo acum ? 623 00:32:16,735 --> 00:32:19,644 Se pare că băiatul tău se pregăteşte 624 00:32:19,646 --> 00:32:23,199 pentru două frumuşele în camera 127. 625 00:32:23,200 --> 00:32:24,909 Mulţumesc, Feng. 626 00:32:50,227 --> 00:32:51,936 Aţi fost vreodată în Australia ? 627 00:32:51,937 --> 00:32:54,147 Mă pregătesc să fac o mică excursie. 628 00:32:54,148 --> 00:32:55,940 Vreţi să veniţi cu noi ? 629 00:32:55,941 --> 00:32:59,569 Poate. V-ar plăcea acolo. 630 00:32:59,570 --> 00:33:02,363 Au un loc numit Crocosaurus Cove. 631 00:33:02,364 --> 00:33:04,991 Poţi înota cu crocodili vii. 632 00:33:04,992 --> 00:33:07,327 Pun pariu că-ţi place. Cum sună ? 633 00:33:14,585 --> 00:33:16,561 Gata, s-a terminat distracţia. Ieşi afară ! Afară ! 634 00:33:16,563 --> 00:33:19,498 M-ai prins cu pantalonii în vine. 635 00:33:19,500 --> 00:33:21,883 Haide. 636 00:33:21,884 --> 00:33:23,708 Haide, ştii că nu e personal. 637 00:33:23,710 --> 00:33:26,012 Fac doar ce-mi spune sora ta. 638 00:33:26,013 --> 00:33:27,430 Nu eu sunt cel care a sugrumat-o 639 00:33:27,431 --> 00:33:28,932 şi i-a luat viaţa. 640 00:33:28,933 --> 00:33:30,642 Ce-ai spus ? 641 00:33:30,643 --> 00:33:32,894 Nu ştiai, nu-i aşa ? 642 00:33:32,895 --> 00:33:34,812 Impactul n-a ucis-o, şefule. 643 00:33:34,813 --> 00:33:36,996 Nu, era în genunchi, 644 00:33:36,998 --> 00:33:40,401 plină de sânge, târându-se pe drum. 645 00:33:40,402 --> 00:33:42,820 Ramona a trebuit să termine treaba. 646 00:33:42,821 --> 00:33:44,656 Ramona ? 647 00:33:55,202 --> 00:33:58,788 Mâinile Ramonei erau pe gura frumoasă a soţiei tale 648 00:33:58,796 --> 00:34:01,005 când a ţipat după soţul ei. 649 00:34:01,006 --> 00:34:03,049 Taci ! Taci ! 650 00:35:04,445 --> 00:35:06,112 Mă descurc de aici. 651 00:35:51,457 --> 00:35:55,536 Îngroapă corpul. Arde totul. 652 00:35:55,537 --> 00:35:57,330 Ştii ce-ai făcut, nepotule ? 653 00:35:57,331 --> 00:36:00,147 Ştii ce-ai făcut ? 654 00:36:01,710 --> 00:36:03,961 Am nevoie de un telefon nou. 655 00:36:03,962 --> 00:36:06,964 Cowboy-ul era loial Ramonei. 656 00:36:06,965 --> 00:36:09,759 Şi alţii sunt. Asta nu va trece neobservat. 657 00:36:09,760 --> 00:36:13,137 - Am făcut ce trebuia. - Nu, ai acţionat egoist. 658 00:36:13,138 --> 00:36:15,640 Cartelul avea nevoie de banii lui Sam Heller. 659 00:36:15,641 --> 00:36:18,851 Suntem datori asociaţilor noştri. 660 00:36:18,852 --> 00:36:21,062 E doar o chestiune de timp până vor veni să-ţi ia sângele. 661 00:36:21,063 --> 00:36:22,939 Vreau sângele surorii mele. 662 00:36:22,940 --> 00:36:24,641 Contactează pe toată lumea de la South Point. 663 00:36:24,643 --> 00:36:25,975 Vreau să răspândească vestea. 664 00:36:25,977 --> 00:36:27,769 Vreau ca toată lumea din închisoarea aia să ştie că 665 00:36:27,771 --> 00:36:29,779 Ramona este faţa secretă a lui Sin Cara. 666 00:36:29,780 --> 00:36:33,616 Vreau ca toată lumea din închisoarea aia să o sfâşie ! 667 00:37:00,352 --> 00:37:01,894 Thony ? 668 00:37:01,895 --> 00:37:05,024 Sunt bine, Fi. Sunt bine. 669 00:37:05,107 --> 00:37:07,066 Totul e bine. 670 00:37:07,067 --> 00:37:08,818 Maria e bine. 671 00:37:08,819 --> 00:37:12,029 Bine, bine. 672 00:37:12,030 --> 00:37:14,031 Ştiam că poţi s-o faci. Bine, doar... 673 00:37:14,032 --> 00:37:16,159 doar să nu mai faci asta niciodată. 674 00:37:16,160 --> 00:37:19,245 Mă auzi ? 675 00:37:19,246 --> 00:37:22,938 Cum merge caldereta ta ? 676 00:37:23,671 --> 00:37:25,668 Nici n-am început. 677 00:37:25,669 --> 00:37:27,295 Eram prea ocupată să-mi fac griji. 678 00:37:27,296 --> 00:37:30,173 Mulţumesc, Fi. 679 00:37:30,174 --> 00:37:33,037 Mulţumesc. 680 00:37:33,039 --> 00:37:35,261 Vorbesc serios. 681 00:37:35,262 --> 00:37:37,847 Hei, vrei să vorbeşti cu Luca ? 682 00:37:37,848 --> 00:37:39,591 E... E în cealaltă cameră cu Violeta. 683 00:37:39,593 --> 00:37:42,685 Nu, eu... 684 00:37:42,686 --> 00:37:45,104 Sunt cam praf acum, aşa că... 685 00:37:45,105 --> 00:37:49,736 doar spune-i că mă întâlnesc cu el la cină diseară. 686 00:37:50,486 --> 00:37:53,196 Ok. Uwi ka na. Te rog. 687 00:38:26,980 --> 00:38:29,899 Domnule De La Rosa. 688 00:38:29,900 --> 00:38:32,819 Cu ce vă pot ajuta ? 689 00:38:32,820 --> 00:38:34,487 De fapt, sunt Sanchez. 690 00:38:34,488 --> 00:38:36,155 E Thony aici ? 691 00:38:36,156 --> 00:38:37,949 Tocmai aţi ratat-o. 692 00:38:37,950 --> 00:38:40,326 A plecat acum câteva minute. 693 00:38:42,496 --> 00:38:44,330 Deci e bine ? 694 00:38:44,331 --> 00:38:46,332 E o întrebare foarte generală 695 00:38:46,333 --> 00:38:48,334 la care nu mă simt confortabil să răspund, 696 00:38:48,335 --> 00:38:52,004 dar nu are semne de rănire fizică. 697 00:38:52,005 --> 00:38:53,820 S-a dus acasă ? 698 00:38:54,345 --> 00:38:56,217 Aş presupune că da. 699 00:38:56,218 --> 00:39:00,348 Doar dacă există un motiv să nu se ducă acasă. 700 00:39:30,627 --> 00:39:33,192 Soţul dumneavoastră a trecut pe aici. 701 00:39:34,153 --> 00:39:38,926 Mi-am luat libertatea să-i spun că aţi plecat. 702 00:39:38,927 --> 00:39:41,806 Eşti foarte curajoasă. 703 00:39:43,947 --> 00:39:47,643 Voia să ştie dacă... 704 00:39:47,644 --> 00:39:50,022 ... dacă eşti bine. 705 00:39:51,104 --> 00:39:52,982 Eşti bine ? 706 00:39:52,983 --> 00:39:55,401 Nu ştiu dacă sunt bine. 707 00:40:03,160 --> 00:40:04,994 Aproape am murit azi. 708 00:40:04,995 --> 00:40:06,996 Aproape mi-am lăsat fiul orfan. 709 00:40:06,997 --> 00:40:09,040 Am pus spitalul în pericol. 710 00:40:09,041 --> 00:40:10,658 Nu ştiu dacă sunt bine. 711 00:40:10,660 --> 00:40:12,627 Nu, nu ştiu dacă sunt bine. 712 00:40:12,628 --> 00:40:14,420 Hei, hei. 713 00:40:14,421 --> 00:40:18,591 Toată lumea e în viaţă datorită ţie. 714 00:40:25,891 --> 00:40:28,434 Eşti cu adevărat... 715 00:40:28,435 --> 00:40:31,000 incredibilă. 716 00:40:38,320 --> 00:40:40,071 Nu crezi că sunt periculoasă ? 717 00:40:40,072 --> 00:40:42,907 După ce ţi-am spus despre mine ? 718 00:40:42,908 --> 00:40:47,328 Nu. Ştiu că eşti periculoasă. 719 00:40:47,329 --> 00:40:49,580 Aţi apelat-o pe Thony. Nu sunt disponibilă. 720 00:40:49,581 --> 00:40:52,333 Lăsaţi un mesaj. 721 00:40:52,334 --> 00:40:54,418 Thony, eu... Ştiu că am tot 722 00:40:54,419 --> 00:40:56,037 vorbit despre a repara lucrurile, 723 00:40:56,039 --> 00:40:58,673 despre a prelua controlul, dar eu... 724 00:40:58,674 --> 00:41:01,050 Am făcut o greşeală azi. 725 00:41:01,051 --> 00:41:05,931 Eu... L-am urmărit pe Cowboy şi... 726 00:41:07,349 --> 00:41:09,433 L-am ucis, Thony. 727 00:41:09,434 --> 00:41:12,313 E mort. 728 00:41:13,981 --> 00:41:16,315 Te sperii de mine ? 729 00:41:16,316 --> 00:41:18,317 Da. 730 00:41:18,318 --> 00:41:21,988 Dar nu din motivele pe care le crezi. 731 00:41:21,989 --> 00:41:27,910 Sunt atras de lucruri pe care nu le pot avea. 732 00:41:27,911 --> 00:41:31,040 Crezi că nu mă poţi avea ? 733 00:41:32,374 --> 00:41:36,816 Ceea ce nu pot avea este fericirea. 734 00:41:37,212 --> 00:41:40,506 Am renunţat la ea cu mult timp în urmă. 735 00:41:40,507 --> 00:41:43,510 Şi eu. 736 00:41:43,552 --> 00:41:47,346 Dar e ceva ce trebuie să ştii. 737 00:41:47,347 --> 00:41:49,098 Când am plecat de la Sam Heller azi, 738 00:41:49,099 --> 00:41:50,717 nu Vanessa era în mintea mea. 739 00:41:50,719 --> 00:41:53,519 Erai... erai tu. 740 00:41:53,520 --> 00:41:58,315 Şi gândul de a-l lăsa pe Cowboy în viaţă să-ţi facă rău, 741 00:41:58,316 --> 00:42:01,110 să te ia de lângă mine, nu a fost o alegere. 742 00:42:01,111 --> 00:42:05,406 Eu... Eu... Trebuia să-l opresc. 743 00:42:05,407 --> 00:42:09,286 Totul mi-a devenit clar în acel moment. 744 00:42:09,786 --> 00:42:14,665 Ştii, Vanessa, şi... şi amintirea a ceea ce am pierdut, 745 00:42:14,666 --> 00:42:19,462 m-a împiedicat să văd ce am. 746 00:42:19,463 --> 00:42:21,547 Pe tine, Thony. 747 00:42:34,561 --> 00:42:37,563 Nu mai vreau să mă prefac. 748 00:42:37,564 --> 00:42:40,733 Vreau să fim o familie adevărată, 749 00:42:40,734 --> 00:42:43,527 o căsnicie adevărată. 750 00:42:43,528 --> 00:42:47,845 Asta voiam să-ţi spun în seara asta. 751 00:42:48,658 --> 00:42:50,993 Deci... 752 00:42:50,994 --> 00:42:53,621 Doar spune-mi ce crezi, bine ? 753 00:43:10,994 --> 00:43:15,821 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 54955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.