Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,709
Anterior în "Doamna de la curăţenie"...
2
00:00:02,711 --> 00:00:06,798
Ramona, ce faci ?
3
00:00:06,799 --> 00:00:08,049
Am nevoie de o asistentă.
4
00:00:08,050 --> 00:00:09,176
Să nu îndrăzneşti să mă pui să privesc
5
00:00:09,178 --> 00:00:11,094
cum moare încă o soţie a lui Jorge.
6
00:00:11,095 --> 00:00:12,500
E felul în care a spus-o.
7
00:00:12,502 --> 00:00:14,180
Parcă era acolo când a murit Vanessa.
8
00:00:14,181 --> 00:00:16,223
Ramona a ucis-o pe prima soţie a lui Jorge,
9
00:00:16,225 --> 00:00:17,600
şi eu sunt următoarea.
10
00:00:17,601 --> 00:00:18,810
Este foarte important să începi
11
00:00:18,812 --> 00:00:20,186
să-mi spui adevărul chiar acum.
12
00:00:20,187 --> 00:00:21,188
Spune-mi ce făceai
13
00:00:21,190 --> 00:00:23,148
la întâlnirea cu procurorul
districtual adjunct.
14
00:00:23,149 --> 00:00:25,108
I-am spus despre Ramona.
15
00:00:25,109 --> 00:00:27,235
I-am spus că ţi-a ucis soţia.
16
00:00:27,236 --> 00:00:28,361
Ştiu că e greu de auzit.
17
00:00:30,823 --> 00:00:32,240
Ramona Sanchez, eşti arestată
18
00:00:32,241 --> 00:00:34,033
pentru uciderea Vanessei Sanchez.
19
00:00:34,034 --> 00:00:35,702
Ce vrei, Samuel ?
20
00:00:35,703 --> 00:00:36,870
Mă mulţumesc cu o încetare a focului,
21
00:00:36,872 --> 00:00:39,706
care să ducă la un compromis
reciproc nesatisfăcător.
22
00:00:39,708 --> 00:00:42,208
- Să stabilim o întâlnire ?
- Undeva în public.
23
00:00:42,209 --> 00:00:44,624
Aceasta este singura ramură
de măslin pe care o ofer.
24
00:00:44,626 --> 00:00:45,754
Dacă apare chiar şi un mic impediment,
25
00:00:45,756 --> 00:00:48,631
mă voi asigura că viaţa
ta se transformă în haos,
26
00:00:48,632 --> 00:00:50,260
distrugând tot ce îţi este drag.
27
00:00:50,262 --> 00:00:52,051
Violeta are nevoie de tine, Jorge.
28
00:00:52,052 --> 00:00:53,511
Nu până nu moare Cowboy.
29
00:00:57,892 --> 00:00:59,768
Şi apoi Ramona a scos un pistol la mine.
30
00:00:59,770 --> 00:01:03,646
Mi-a fost atât de frică, dar
Jorge n-a ezitat să mă salveze.
31
00:01:03,647 --> 00:01:06,358
Singurul lucru pe care mă concentram
era să-mi protejez soţia.
32
00:01:06,360 --> 00:01:08,610
Apreciez că mă ajuţi să încerc să
33
00:01:08,611 --> 00:01:09,820
clarific aceste întrebări rămase
34
00:01:09,822 --> 00:01:13,198
care mi-au tot bântuit prin cap. Mulţumesc.
35
00:01:13,199 --> 00:01:17,035
Asta trebuie să fie o mare
presiune asupra căsniciei voastre.
36
00:01:17,037 --> 00:01:18,270
Cum vă descurcaţi ?
37
00:01:18,272 --> 00:01:19,985
- Bine.
- Da.
38
00:01:19,987 --> 00:01:24,336
Practic auto-îngrijirea.
39
00:01:24,555 --> 00:01:26,085
Unde e Cowboy ?!
40
00:01:26,086 --> 00:01:28,254
Nu ştiu, şefu'. A tăcut.
41
00:01:28,256 --> 00:01:30,082
De când cu Ramona.
42
00:01:30,084 --> 00:01:32,926
Să nu îndrăzneşti să-i spui numele.
43
00:01:32,927 --> 00:01:35,116
Sobrino, poate...
44
00:01:38,311 --> 00:01:39,474
Dar dumneavoastră, Dr. De La Rosa ?
45
00:01:39,476 --> 00:01:41,476
Vă vindecaţi de rana de glonţ ?
46
00:01:41,478 --> 00:01:43,269
Da. Nu, a fost grozav.
47
00:01:43,270 --> 00:01:44,270
M-am odihnit mult.
48
00:01:44,272 --> 00:01:47,194
Petrec mult timp cu copiii.
49
00:01:47,196 --> 00:01:48,474
Deci nu lucraţi ?
50
00:01:48,476 --> 00:01:51,154
Nu. Sunt în pauză.
51
00:01:52,564 --> 00:01:53,614
Ce s-a întâmplat ?
52
00:01:53,616 --> 00:01:57,035
Soţul dumneavoastră încă
îşi procesează durerea.
53
00:01:58,244 --> 00:02:00,161
Totul e din cauza mea.
54
00:02:00,162 --> 00:02:02,580
Bine. Poţi să respiri ?
55
00:02:02,581 --> 00:02:04,499
O să am grijă de tine.
56
00:02:04,500 --> 00:02:06,084
Dacă pot fi sincer,
57
00:02:06,086 --> 00:02:08,930
cât timp credeţi că puteţi continua aşa ?
58
00:02:08,932 --> 00:02:11,381
Adică, aţi venit aici cu maşini separate.
59
00:02:11,382 --> 00:02:13,967
Dormiţi în case diferite.
60
00:02:13,968 --> 00:02:16,572
Amândoi abia aşteptaţi să
vă daţi drumul la mână.
61
00:02:16,574 --> 00:02:17,574
Greşesc ?
62
00:02:17,576 --> 00:02:19,931
Doamne.
63
00:02:19,933 --> 00:02:21,600
Dacă nu aveţi întrebări legate de
64
00:02:21,602 --> 00:02:24,394
arestarea surorii mele, atunci
cred că am terminat aici.
65
00:02:24,395 --> 00:02:26,960
Hai să mergem, dragă.
66
00:02:28,859 --> 00:02:31,736
Thony, când te vei sătura
să trăieşti o minciună,
67
00:02:31,738 --> 00:02:34,134
ştii unde să mă găseşti.
68
00:02:35,341 --> 00:02:37,365
O zi bună, domnule Herman.
69
00:02:40,720 --> 00:02:47,480
DOAMNA DE LA CURĂŢENIE
Episodul 9,
" Inimi în flăcări "
70
00:02:48,836 --> 00:02:52,171
Foarte bine. Înaintaţi.
71
00:02:52,172 --> 00:02:54,549
Formaţi o linie. Haideţi.
72
00:03:20,451 --> 00:03:22,315
Hei, Fi.
73
00:03:22,317 --> 00:03:24,245
- Salut.
- Salut.
74
00:03:24,246 --> 00:03:26,372
Cum a fost întâlnirea cu procurorul ?
75
00:03:26,373 --> 00:03:27,999
Doamne.
76
00:03:28,001 --> 00:03:30,460
Soţul meu e un nebun.
77
00:03:30,461 --> 00:03:33,037
Probabil că o să fie ucis încercând
78
00:03:33,039 --> 00:03:34,499
să se răzbune.
79
00:03:34,501 --> 00:03:37,675
Tocmai i-ai spus 'soţul meu'.
80
00:03:37,676 --> 00:03:39,385
Serios ?
81
00:03:39,386 --> 00:03:43,306
Da. Deci, voi doi aţi
finalizat, ştii, uniunea ?
82
00:03:43,307 --> 00:03:45,350
Fi, te rog.
83
00:03:45,351 --> 00:03:47,013
Ce ? Încerc doar să destind atmosfera.
84
00:03:47,015 --> 00:03:49,456
Ai fost atât de încordată.
Ar trebui să sărbătoreşti
85
00:03:49,458 --> 00:03:51,922
după ce ai băgat-o pe sora
aia psihopată la închisoare.
86
00:03:51,924 --> 00:03:54,567
Da, pur şi simplu mă simt prost.
87
00:03:54,568 --> 00:03:55,852
Eu...
88
00:03:55,854 --> 00:03:59,009
Parcă i-am redeschis o rană în suflet.
89
00:03:59,011 --> 00:04:03,427
Şi nu trebuia să se căsătorească cu mine.
90
00:04:03,429 --> 00:04:05,829
P... P... Putea să-i lase pe
oamenii lui, de la cartel,
91
00:04:05,831 --> 00:04:07,413
să mă ia.
92
00:04:07,414 --> 00:04:09,737
- Mă ajuţi cu asta ?
- Da, da, da.
93
00:04:09,739 --> 00:04:11,821
Ştii, soro, cunosc privirea aia.
94
00:04:11,823 --> 00:04:15,828
Te îndrăgosteşti de el.
95
00:04:15,830 --> 00:04:17,507
Du-te.
96
00:04:17,508 --> 00:04:18,508
Îl iubeşti.
97
00:04:18,510 --> 00:04:20,802
- Întârzii la muncă.
- Îl iubeşti.
98
00:04:20,803 --> 00:04:24,095
Gata. Poţi să iei copiii
de la şcoală azi, te rog ?
99
00:04:24,097 --> 00:04:26,099
Nu, nu, nu. Azi merg la
biroul de credite ipotecare.
100
00:04:26,101 --> 00:04:28,142
Da, da, da. Casa.
101
00:04:28,143 --> 00:04:29,186
E în regulă. O s-o rog pe Greta.
102
00:04:29,188 --> 00:04:31,480
Bine. Hei, Thony.
103
00:04:31,482 --> 00:04:33,090
Nu e vina ta, bine ?
104
00:04:33,092 --> 00:04:36,275
Ramona i-a făcut asta lui Jorge. Nu tu.
105
00:04:36,276 --> 00:04:37,903
Da ?
106
00:04:37,905 --> 00:04:39,196
Da.
107
00:04:39,198 --> 00:04:40,530
Bine.
108
00:04:40,532 --> 00:04:41,674
Rupe-i !
109
00:04:41,676 --> 00:04:43,866
Îl iubeşti !
110
00:04:43,867 --> 00:04:46,161
Gata !
111
00:04:46,163 --> 00:04:49,519
Ura ! E frumos.
112
00:04:51,076 --> 00:04:53,953
Maria, nu-i aşa ?
113
00:04:56,505 --> 00:05:00,509
Eşti una dintre cele mai
bune 'burreros' ale noastre.
114
00:05:00,695 --> 00:05:03,094
De încredere. Cum ţi-ar plăcea să
115
00:05:03,096 --> 00:05:05,638
transporţi un pachet special pentru noi azi ?
116
00:05:05,639 --> 00:05:09,142
Nu pot părăsi ţara încă vreo două zile.
117
00:05:09,143 --> 00:05:12,833
- Fiul meu...
- Asta e o cursă locală.
118
00:05:13,840 --> 00:05:17,005
Pentru plată triplă.
119
00:05:19,441 --> 00:05:21,904
Foarte bine. Urmează-mă.
120
00:05:26,702 --> 00:05:28,536
Ce e asta ?
121
00:05:31,799 --> 00:05:33,716
Urcă-te pe pat, te rog.
122
00:05:33,717 --> 00:05:35,669
Stai, nu, nu vreau să fac asta.
123
00:05:35,671 --> 00:05:40,049
Nu, nu. Nu, nu, nu ! Nu !
124
00:05:55,948 --> 00:05:59,076
E asta ?
125
00:06:00,119 --> 00:06:02,203
Şi eşti sigur că e o femeie de serviciu ?
126
00:06:08,337 --> 00:06:10,211
Ai vreo pistă pentru mine ?
127
00:06:10,212 --> 00:06:12,130
Jialong verifică pachetele de date,
128
00:06:12,131 --> 00:06:15,572
şi monitorizează traficul de
reţea pentru cartele SIM.
129
00:06:15,634 --> 00:06:18,012
Cowboy e dispărut.
130
00:06:20,055 --> 00:06:22,746
De unde ştiu că nu-l ajuţi ?
131
00:06:23,388 --> 00:06:25,059
Cowboy e omul Ramonei.
132
00:06:25,060 --> 00:06:26,863
Ea te-a importat din Hong Kong.
133
00:06:26,865 --> 00:06:29,522
Nu trebuie să-ţi faci griji
pentru mine, şefule.
134
00:06:29,523 --> 00:06:31,041
N-am susţinut niciodată
o echipă care pierde.
135
00:06:31,043 --> 00:06:34,674
Şi ar trebui să cred asta ?
136
00:06:36,155 --> 00:06:38,239
M-ai minţit şase luni
137
00:06:38,240 --> 00:06:40,563
despre presupusele tale
abilităţi de hacking.
138
00:06:40,565 --> 00:06:42,761
Vaquero se bucură de femei,
139
00:06:42,763 --> 00:06:46,371
pentru care trebuie să plătească
din cauza lipsei lui de fineţe.
140
00:06:46,373 --> 00:06:48,833
Deci...
141
00:06:48,834 --> 00:06:52,713
verifică serviciile de escortă locale.
142
00:06:53,484 --> 00:06:55,548
E un plan bun.
143
00:07:01,347 --> 00:07:04,349
Ce ? Crezi că nu merit răzbunarea ?
144
00:07:04,350 --> 00:07:05,967
Cred că Ramona şi El Vaquero
145
00:07:05,969 --> 00:07:08,061
merită orice-i aşteaptă în Iad.
146
00:07:08,062 --> 00:07:10,386
Dar am bombardat două dintre
facilităţile lui Sam Heller
147
00:07:10,388 --> 00:07:12,999
ca să-l forţăm să negocieze azi.
148
00:07:13,001 --> 00:07:14,859
Ştiu, ştiu.
149
00:07:14,860 --> 00:07:17,278
Ora 5:00, Sunset Park. Voi fi acolo.
150
00:07:17,279 --> 00:07:19,822
Nimic altceva nu contează.
Pentru că dacă nu poţi ajunge
151
00:07:19,823 --> 00:07:22,283
la o înţelegere cu Heller
să ne plătească asociaţii,
152
00:07:22,284 --> 00:07:24,410
vom avea un război între carteluri.
153
00:07:24,411 --> 00:07:27,038
Acum du-te acasă, fă un duş,
odihneşte-te...
154
00:07:27,039 --> 00:07:30,249
Crescent Lounge.
Crescent Lounge.
155
00:07:30,250 --> 00:07:32,251
Ăsta e locul unde-i place
Cowboy-ului să bea.
156
00:07:32,252 --> 00:07:34,629
Mi-a mai zis.
157
00:07:34,630 --> 00:07:36,464
Vreau să merg să verific.
158
00:07:44,473 --> 00:07:48,851
2.000 pentru prima ta
săptămână de şofat.
159
00:07:48,852 --> 00:07:52,480
Frumos, Samentha.
Ok, 200 pentru tine...
160
00:07:52,481 --> 00:07:54,440
şi restul pentru mine.
161
00:07:54,441 --> 00:07:57,318
Credeam că ai zis că partea
ta e doar 20%.
162
00:07:57,319 --> 00:07:59,862
Fată, fată, fată, fată.
Mă joc cu tine.
163
00:07:59,863 --> 00:08:02,271
O să plouă cu bani peste
164
00:08:02,273 --> 00:08:04,534
toate doamnele, ok ? Toată lumea câştigă.
165
00:08:04,535 --> 00:08:06,693
Nu plouă peste mine.
Abia dacă picură.
166
00:08:06,695 --> 00:08:09,914
Hei, îţi plătesc un salariu corect
şi un pat gratis, ok ?
167
00:08:09,915 --> 00:08:13,251
Va veni şi rândul tău.
168
00:08:13,252 --> 00:08:15,670
Maraming salamat. Ne vedem
săptămâna viitoare, da ?
169
00:08:15,671 --> 00:08:18,047
Juana !
170
00:08:18,048 --> 00:08:20,091
Salut...
171
00:08:20,092 --> 00:08:21,676
Scuze. Cum e şoldul tău ?
172
00:08:21,677 --> 00:08:23,746
Şofatul e mult mai uşor
pentru el decât curăţenia.
173
00:08:23,748 --> 00:08:26,172
- Mulţumesc, Fiona.
- Da, da, da. Poftim.
174
00:08:26,174 --> 00:08:28,307
Ok, super.
175
00:08:28,308 --> 00:08:31,477
- Hei, totul e în regulă ?
- E sora mea.
176
00:08:31,478 --> 00:08:34,232
Poate să şofeze pentru tine ?
Restaurantul unde a lucrat
177
00:08:34,234 --> 00:08:36,277
s-a închis, nimeni altcineva nu o ia.
178
00:08:36,400 --> 00:08:38,443
E fără acte şi mă întrebam...
179
00:08:38,444 --> 00:08:40,445
Îmi... Îmi pare rău.
180
00:08:40,446 --> 00:08:42,571
Trebuie să păstrez cercul mic.
181
00:08:42,573 --> 00:08:44,699
Ar putea atrage atenţie nedorită.
182
00:08:44,700 --> 00:08:46,367
Înţeleg. Mulţumesc din nou.
183
00:08:46,368 --> 00:08:48,745
Ok. Stai, stai, stai. Poftim, poftim.
184
00:08:48,746 --> 00:08:51,914
Pentru sora ta. Te rog. Te rog.
185
00:08:54,334 --> 00:08:56,878
Doamne.
186
00:08:56,879 --> 00:08:59,881
Nu, nu, nu.
187
00:08:59,882 --> 00:09:02,508
- Nu putem creşte prea mult.
- De ce nu ?
188
00:09:02,509 --> 00:09:04,594
Asigură-ţi banii, mamă.
189
00:09:04,595 --> 00:09:07,472
Putem acapara toată piaţa
de ridesharing dacă vrem.
190
00:09:07,473 --> 00:09:09,891
Nu. Am avut prea multe
probleme cu legea.
191
00:09:09,892 --> 00:09:11,019
Şi în sfârşit am făcut
192
00:09:11,021 --> 00:09:13,970
suficienţi bani pentru avansul casei.
193
00:09:13,972 --> 00:09:16,898
Ok, a... asta e tot ce vreau. Te rog.
194
00:09:16,899 --> 00:09:19,184
Dar ai putea fi ca un Robin Hood.
195
00:09:19,186 --> 00:09:23,572
Da, şi tu ai putea fi
Domniţa Marian.
196
00:09:24,420 --> 00:09:26,907
Niciun semn de leziune ligamentară.
197
00:09:26,909 --> 00:09:28,534
Îl putem repune la loc aici.
198
00:09:28,535 --> 00:09:30,995
Nu ar trebui să facem mai întâi
un blocaj nervos
199
00:09:30,996 --> 00:09:32,622
pentru a reduce spasmele musculare ?
200
00:09:32,623 --> 00:09:35,363
Prima zi înapoi şi deja dai ordine ?
201
00:09:35,365 --> 00:09:39,516
Nu. Situaţia necesită
atenţie imediată.
202
00:09:41,465 --> 00:09:44,425
Ok. Odihneşte braţul. Foloseşte gheaţă.
203
00:09:44,426 --> 00:09:48,743
Şi încearcă să stai departe
de sârmă ?
204
00:09:49,349 --> 00:09:53,727
Voi trimite o asistentă să ajute cu durerea.
205
00:09:57,416 --> 00:09:59,190
Ce-i cu tine ?
206
00:09:59,191 --> 00:10:01,025
Puteai să-i rupi ligamentele.
207
00:10:01,026 --> 00:10:04,521
Puţin probabil. Are
hipermobilitate articulară,
208
00:10:04,523 --> 00:10:06,405
cunoscută şi sub numele de umăr şmecher.
209
00:10:06,406 --> 00:10:09,408
Îl dislocă, apoi vine aici
pentru medicamente gratuite.
210
00:10:09,409 --> 00:10:10,993
Deci nu-i prescrie nimic.
211
00:10:10,994 --> 00:10:13,247
Prea târziu.
212
00:10:14,300 --> 00:10:16,457
Uite.
213
00:10:16,458 --> 00:10:20,419
Dacă e despre ce am zis
cealaltă zi, îmi pare rău.
214
00:10:20,420 --> 00:10:23,798
Mă poate ajuta cineva ?
Doctori !
215
00:10:23,799 --> 00:10:26,008
O dubă a lăsat-o afară.
216
00:10:26,009 --> 00:10:28,219
Bine, s-o punem într-un pat.
217
00:10:28,220 --> 00:10:30,012
Unu, doi, trei.
218
00:10:30,013 --> 00:10:32,807
Bine.
219
00:10:32,808 --> 00:10:36,310
O ţineţi ? Bine.
220
00:10:36,311 --> 00:10:38,221
Mă auzi ? Cum te cheamă ?
221
00:10:38,223 --> 00:10:40,815
- Maria.
- Maria, o să avem grijă de tine.
222
00:10:45,445 --> 00:10:48,154
Bine, avem o urgenţă aici.
Am nevoie de o evaluare completă.
223
00:10:48,156 --> 00:10:50,032
Tensiune, puls. Puneţi-i o perfuzie.
224
00:10:50,033 --> 00:10:51,242
Să ne mişcăm repede.
225
00:10:51,243 --> 00:10:53,077
Încep eu.
226
00:11:03,337 --> 00:11:05,630
Nivelul hemoglobinei e foarte scăzut.
227
00:11:05,632 --> 00:11:07,125
E norocoasă că n-a sângerat până la moarte.
228
00:11:07,127 --> 00:11:10,094
Văd semne de infecţie bacteriană
de la incizie.
229
00:11:10,095 --> 00:11:12,305
Are nevoie de un antibiotic cu spectru larg.
230
00:11:12,306 --> 00:11:14,640
Eu voi decide de ce are nevoie.
231
00:11:14,641 --> 00:11:16,642
Dai reţete ca de Halloween.
232
00:11:16,643 --> 00:11:18,970
Multe operaţii folosesc
o incizie în formă de T
233
00:11:18,972 --> 00:11:21,314
sub coaste. Ficat, splină.
234
00:11:21,315 --> 00:11:23,065
Ar putea fi parte din traficul de organe.
235
00:11:23,066 --> 00:11:25,067
Vorbeşti din experienţă ?
236
00:11:25,068 --> 00:11:26,861
Aş vrea s-o trimit la radiografie.
237
00:11:26,862 --> 00:11:28,021
Vreau să ştiu dacă îi lipseşte
238
00:11:28,023 --> 00:11:30,698
vreun organ înainte să coasem la loc.
239
00:11:34,703 --> 00:11:36,245
Thony.
240
00:11:36,246 --> 00:11:38,331
- Trebuie să plec.
- Eşti aici de trei ore.
241
00:11:38,332 --> 00:11:40,082
Pune-i cefalexin şi cere imagistică.
242
00:11:40,083 --> 00:11:42,043
Mă întorc cât de repede pot.
243
00:11:45,504 --> 00:11:47,914
Toate actele arată bine...
244
00:11:47,916 --> 00:11:49,717
... şi verificarea
creditului a fost adecvată.
245
00:11:49,718 --> 00:11:53,512
Suntem bucuroşi să vă fi aprobat
un credit ipotecar.
246
00:11:53,513 --> 00:11:55,932
- Doamne.
- În aceste condiţii.
247
00:11:55,933 --> 00:11:57,558
Mulţumesc.
248
00:11:58,717 --> 00:12:02,555
Această rată a dobânzii nu este
ceea ce am discutat.
249
00:12:02,557 --> 00:12:04,857
Asta e... Asta e mult mai mult.
250
00:12:04,858 --> 00:12:07,985
Din păcate, din cauza
statutului dumneavoastră ilegal,
251
00:12:07,986 --> 00:12:11,197
riscul de neplată a creditului
este mai mare.
252
00:12:11,198 --> 00:12:13,532
Deci, rată a dobânzii mai mare.
253
00:12:13,533 --> 00:12:16,702
Nu e corect. Am muncit pe rupte.
254
00:12:16,703 --> 00:12:18,165
Eu... Eu am... Eu am
255
00:12:18,167 --> 00:12:22,083
avansul complet aici,
chiar acum, în numerar.
256
00:12:22,084 --> 00:12:23,751
Pe lângă o rată a dobânzii mai mare,
257
00:12:23,752 --> 00:12:26,754
avansul va fi mai mare
decât am discutat iniţial.
258
00:12:26,755 --> 00:12:30,841
Dublu, de fapt.
259
00:12:30,842 --> 00:12:32,385
Bineînţeles că e. Bineînţeles că e.
260
00:12:32,386 --> 00:12:35,554
Da. Mulţumesc pentru nimic.
261
00:12:37,141 --> 00:12:40,841
Hei, Juana ? Uită ce am zis înainte.
262
00:12:40,843 --> 00:12:43,688
Sora ta e acceptată şi spune
oricui altcuiva vrea să se alăture.
263
00:12:43,689 --> 00:12:45,982
Doar să aducă o copie a
unui permis de conducere real.
264
00:12:45,983 --> 00:12:51,739
Şi, da, îmi pornesc
propria flotă. Pa.
265
00:12:55,770 --> 00:12:57,785
Eşti bine ? Eşti rănit ?
266
00:12:57,786 --> 00:12:59,203
Nu. Am nevoie de ceva să stau treaz.
267
00:12:59,204 --> 00:13:01,402
Ai nişte Addies ? Bennies ? Jollies ?
268
00:13:01,404 --> 00:13:02,957
Asta avea Podesky mereu la îndemână.
269
00:13:02,958 --> 00:13:05,042
Tocmai m-ai sunat pentru...
pentru nişte amfetamine ?
270
00:13:05,043 --> 00:13:07,670
Nu-mi permit să aţipesc.
Vezi barul ăla de acolo ?
271
00:13:07,671 --> 00:13:10,298
Acolo stă Cowboy.
272
00:13:10,299 --> 00:13:11,799
Şi ce, o să-l omori ?
273
00:13:11,800 --> 00:13:17,305
Thony, cât timp e în viaţă,
e o ameninţare pentru amândoi.
274
00:13:18,152 --> 00:13:20,145
Uite, ce s-a întâmplat cu Vanessa,
275
00:13:20,147 --> 00:13:23,185
aş vrea să nu se fi întâmplat aşa.
276
00:13:23,186 --> 00:13:24,794
Îmi pare rău, Jorge,
277
00:13:24,796 --> 00:13:28,649
dar Violeta şi Luca
şi eu, avem nevoie de tine.
278
00:13:28,650 --> 00:13:30,062
Avem nevoie de tine acasă.
279
00:13:30,064 --> 00:13:32,695
Nici măcar nu mai locuieşti la mine acasă.
280
00:13:32,696 --> 00:13:34,405
Ştiu, dar mă gândeam la asta
281
00:13:34,406 --> 00:13:36,422
după întâlnirea de azi cu Joel,
282
00:13:36,424 --> 00:13:39,785
şi cred că ar trebui
să-mi împart timpul.
283
00:13:39,786 --> 00:13:42,413
Cred că nu-i... nu-i o idee rea.
284
00:13:42,414 --> 00:13:43,831
Ce-ai crezut ?
285
00:13:43,832 --> 00:13:45,666
Nici nu pot să-mi ţin ochii deschişi.
286
00:13:45,667 --> 00:13:48,252
Ai putea să stai de pază
pentru mine, te rog ?
287
00:13:48,253 --> 00:13:50,504
Doar pentru vreo cinci
minute. Trebuie să...
288
00:13:50,505 --> 00:13:52,332
Uită. O să mă întorc
la spital.
289
00:13:52,334 --> 00:13:55,801
Am un... un pacient
care chiar are nevoie de mine.
290
00:14:14,412 --> 00:14:17,489
Bună, Maria. Sunt Dr. De La Rosa.
291
00:14:17,491 --> 00:14:20,244
Cum te simţi ?
292
00:14:20,994 --> 00:14:23,245
O să verific rana asta.
293
00:14:23,246 --> 00:14:24,663
Aray ko !
294
00:14:24,664 --> 00:14:27,651
Pacencia na, ate.
295
00:14:27,653 --> 00:14:29,710
Ay, Pilipino po ikaw ?
296
00:14:29,711 --> 00:14:34,465
Originară din Cambodgia,
dar tot sunt kabayan.
297
00:14:34,466 --> 00:14:38,329
Deci, ai vreo familie
pe care s-o contactăm ?
298
00:14:38,331 --> 00:14:41,263
Soţul meu, dar e mereu la muncă.
299
00:14:41,264 --> 00:14:43,265
Avem un fiu în Manila.
300
00:14:43,266 --> 00:14:45,176
Strângem destui bani ca să
301
00:14:45,178 --> 00:14:47,061
îl putem aduce aici în
Statele Unite cu noi.
302
00:14:47,062 --> 00:14:49,855
Îmi amintesc cât de scump
a fost să-mi aduc fiul aici.
303
00:14:49,856 --> 00:14:51,816
Opo.
304
00:14:51,817 --> 00:14:54,026
Deci ce faci aici în Vegas ?
305
00:14:54,027 --> 00:14:56,707
Studiez să fiu profesoară.
306
00:14:56,709 --> 00:15:00,995
Între cursuri, fac curăţenie
într-unul din cazinourile mari.
307
00:15:00,997 --> 00:15:03,285
Stai, eşti femeie de serviciu ?
308
00:15:03,286 --> 00:15:06,288
Da, po.
309
00:15:06,289 --> 00:15:08,290
Okay.
310
00:15:08,291 --> 00:15:10,751
Maria.
311
00:15:10,752 --> 00:15:11,992
Va trebui să-mi spui cum ai făcut
312
00:15:11,994 --> 00:15:13,879
tăietura aia pe burtă.
313
00:15:18,496 --> 00:15:22,263
Am transportat lucruri de peste mări.
314
00:15:24,724 --> 00:15:26,183
Droguri.
315
00:15:26,184 --> 00:15:30,146
Adică, le-am pus în corpul meu.
316
00:15:30,147 --> 00:15:34,338
Pentru cine ?
317
00:15:34,607 --> 00:15:37,945
Sin Cara.
318
00:15:37,946 --> 00:15:40,489
Dar de data asta a fost diferit.
319
00:15:40,490 --> 00:15:44,910
Era un bărbat acolo cu o pălărie de cowboy.
320
00:15:44,911 --> 00:15:49,039
A zis că voia să se
asigure că sunt femeie de serviciu.
321
00:15:49,040 --> 00:15:52,670
Şi a zis că trebuie să fie spitalul ăsta.
322
00:15:53,767 --> 00:15:55,350
Am încercat să fug de acolo,
323
00:15:55,352 --> 00:15:57,965
dar m-au ţinut jos, şi...
324
00:15:57,966 --> 00:16:02,595
Încercam doar să fac
destui bani pentru fiul meu.
325
00:16:02,596 --> 00:16:05,723
Înţeleg. O să faci o radiografie.
326
00:16:05,724 --> 00:16:10,269
Ok ? S-ar putea să-ţi fi
făcut şi altceva.
327
00:16:18,189 --> 00:16:19,619
Ţi-a zis Thony că am fost aici ?
328
00:16:19,621 --> 00:16:21,831
E foarte îngrijorată. Şi eu la fel.
329
00:16:22,199 --> 00:16:23,949
Nimic de la Feng ?
330
00:16:23,950 --> 00:16:25,276
Singurul lucru care
ar trebui să-ţi fie în minte
331
00:16:25,278 --> 00:16:27,196
acum e întâlnirea ta
cu Sam Heller.
332
00:16:27,198 --> 00:16:28,954
Mă ocup eu.
333
00:16:28,955 --> 00:16:31,624
Eu... trebuie să fac asta,
şi apoi gata.
334
00:16:31,625 --> 00:16:32,725
Am terminat.
335
00:16:32,727 --> 00:16:36,462
Acelaşi lucru l-am zis şi eu
când mi-a fost ucis fiul.
336
00:16:36,463 --> 00:16:41,844
Încă unul şi răzbunarea mea e completă.
337
00:16:42,184 --> 00:16:43,569
Dar când am terminat,
338
00:16:43,571 --> 00:16:46,723
nimeni nu mă aştepta acasă.
339
00:16:47,015 --> 00:16:49,558
Tu încă ai o familie
care te aşteaptă.
340
00:16:49,559 --> 00:16:52,061
Nu. Thony nu e familie, Don.
341
00:16:52,062 --> 00:16:53,554
Nu e familie.
342
00:16:53,556 --> 00:16:55,206
Asta a fost doar ca să nu
ajungem la închisoare.
343
00:16:55,208 --> 00:16:57,441
Chiar aşa ?
344
00:16:57,442 --> 00:16:59,808
Soţia mea obişnuia să spună
345
00:16:59,810 --> 00:17:04,782
un bărbat fără o femeie e
ca o lampă fără lumină.
346
00:17:04,783 --> 00:17:07,409
Şi am văzut-o pe Thony
strălucind prin tine, sobrino.
347
00:17:07,410 --> 00:17:09,245
Şi prin Violeta.
348
00:17:13,542 --> 00:17:15,991
E Feng, care zice,
349
00:17:15,993 --> 00:17:20,898
'Cowboy-ul a luat legătura
cu doamna Jones ieri.'
350
00:17:20,900 --> 00:17:23,781
Fabricantul de bombe ? De
ce s-ar întâlni cu ea ?
351
00:17:27,055 --> 00:17:29,223
Maria, te descurci grozav. Ok ?
352
00:17:34,521 --> 00:17:36,522
Iată-te.
353
00:17:36,523 --> 00:17:38,232
Deci, acum îţi pasă de ea ?
354
00:17:38,233 --> 00:17:40,643
Suntem copleşiţi de pacienţi, Thony.
Am nevoie...
355
00:17:40,645 --> 00:17:42,027
Nu ştiu cum să explic,
356
00:17:42,028 --> 00:17:43,862
dar cred că e în pericol din cauza mea.
357
00:17:43,863 --> 00:17:45,992
Cred că i-au făcut ceva.
358
00:17:45,994 --> 00:17:48,026
Cine ?
359
00:17:48,034 --> 00:17:52,351
Cine sunt 'ei' ? Trebuie să-mi spui ceva.
360
00:17:54,082 --> 00:17:56,083
Am primit primul set de imagini.
361
00:18:01,423 --> 00:18:03,465
Ce e asta ?
362
00:18:03,466 --> 00:18:06,125
Nu arată ca niciun dispozitiv medical
363
00:18:06,127 --> 00:18:08,576
pe care l-am văzut vreodată.
364
00:18:08,757 --> 00:18:13,968
Nu aş jura, dar arată ca o bombă.
365
00:18:21,776 --> 00:18:23,569
Dr. De la Rosa, ce se întâmplă ?
366
00:18:23,570 --> 00:18:26,948
E Cod Negru. Evacuaţi spitalul.
367
00:18:29,784 --> 00:18:31,869
Melissa ?
368
00:18:31,870 --> 00:18:33,611
Am o ameninţare cu bombă la West Valley.
369
00:18:33,613 --> 00:18:34,913
Thony e bine ?
370
00:18:34,914 --> 00:18:36,699
Ştiu la ce m-am înhămat
când ţi-am luat banii,
371
00:18:36,701 --> 00:18:39,433
dar să-mi ajute Dumnezeu dacă
afacerea ta îmi pune în pericol...
372
00:18:39,435 --> 00:18:41,712
Găseşte-o pe Thony, scoate-o de acolo.
Sunt pe drum.
373
00:18:43,798 --> 00:18:45,041
Dar te întâlneşti cu Sam Heller.
374
00:18:45,043 --> 00:18:46,967
Ajung. Stai aici.
375
00:18:46,968 --> 00:18:48,711
Anunţă-mă dacă apare Cowboy.
376
00:18:48,713 --> 00:18:50,512
Okay.
377
00:19:07,113 --> 00:19:10,949
- Spune-mi ce se întâmplă.
- Maria, trebuie să te calmezi.
378
00:19:10,950 --> 00:19:12,368
Nu.
379
00:19:12,369 --> 00:19:14,578
Maria. Totul e în regulă.
380
00:19:14,579 --> 00:19:16,656
Nu mă minţi. Ce e alarma aia ?
381
00:19:16,658 --> 00:19:18,791
Nimeni nu-mi spune nimic.
382
00:19:18,792 --> 00:19:20,834
Trebuie să fii calmă, te rog.
Foarte calmă şi foarte nemişcată.
383
00:19:20,835 --> 00:19:22,336
Şi trebuie să te întinzi pe patul ăsta.
384
00:19:22,337 --> 00:19:24,004
Okay. Okay.
385
00:19:24,005 --> 00:19:25,172
Întinde-te.
386
00:19:26,966 --> 00:19:28,759
Okay.
387
00:19:28,760 --> 00:19:30,803
O să-ţi verific rana.
388
00:19:30,804 --> 00:19:33,555
S-a agravat mult.
389
00:19:33,556 --> 00:19:35,766
Trebuie să o tratez acum.
390
00:19:35,767 --> 00:19:37,718
Thony, trebuie să evacuăm. Vine poliţia.
391
00:19:37,720 --> 00:19:39,560
- Nu.
- Nu, te rog. Nu pot merge la închisoare.
392
00:19:39,562 --> 00:19:42,356
Nu o să te aresteze. Sunt
aici să ajute. Okay ?
393
00:19:42,357 --> 00:19:44,775
Acest antibiotic nu funcţionează.
394
00:19:44,776 --> 00:19:47,842
Trebuie să o stabilizez. Vă rog, plecaţi.
395
00:19:48,114 --> 00:19:50,197
Plecaţi amândoi. Plecaţi acum !
396
00:19:53,827 --> 00:19:56,453
Va răspunde mai bine la ceftriaxonă.
397
00:19:56,454 --> 00:20:00,374
Două grame IV,
398
00:20:00,375 --> 00:20:04,854
şi apoi 500 de miligrame
metronidazol la fiecare şase ore.
399
00:20:04,856 --> 00:20:06,902
Okay.
400
00:20:08,040 --> 00:20:11,135
Haide, Thony. Răspunde, răspunde.
401
00:20:14,806 --> 00:20:17,057
Aţi apelat-o pe Thony. Nu sunt disponibilă.
402
00:20:17,058 --> 00:20:18,642
Lăsaţi un mesaj.
403
00:20:18,643 --> 00:20:20,894
Excelent. Ne vedem curând, okay ?
404
00:20:20,895 --> 00:20:23,605
Bună. Ce mai faci ? Bine. E uimitor.
405
00:20:23,606 --> 00:20:25,190
Bine. Bine.
406
00:20:25,191 --> 00:20:29,571
Salamat. Mulţumesc. Mulţumesc. Mulţumesc.
407
00:20:32,073 --> 00:20:34,199
- Mulţumesc.
- Deci ce te-a făcut să te răzgândeşti ?
408
00:20:34,200 --> 00:20:36,201
Aceşti oameni muncesc atât de
mult pentru a obţine puţin.
409
00:20:36,202 --> 00:20:38,829
Şi sunt ţinuţi în loc de un sistem
pe care nici măcar nu-l pot vedea.
410
00:20:38,830 --> 00:20:40,622
- Îmi pare rău.
- Atâta timp cât există matricea,
411
00:20:40,623 --> 00:20:43,041
rasa umană nu va fi niciodată liberă.
412
00:20:43,042 --> 00:20:44,835
Despre ce vorbeşti ?
413
00:20:44,836 --> 00:20:49,089
Matricea. O realitate
simulată creată de maşini.
414
00:20:49,090 --> 00:20:51,917
Simbolizează orice sistem de control care
415
00:20:51,919 --> 00:20:54,581
îi ţine pe oameni inconştienţi
de adevăratul lor potenţial.
416
00:20:54,583 --> 00:20:57,931
Okay. Salamat. Eşti atât de ciudat.
417
00:20:57,932 --> 00:21:00,642
- Ai atâta dreptate.
- Da, eu... ştiu.
418
00:21:00,643 --> 00:21:03,312
Bună. Ce mai faci ?
419
00:21:03,313 --> 00:21:05,230
Aceasta este sora mea, Alma.
420
00:21:05,231 --> 00:21:07,274
- Bună.
- Mulţumesc, Fiona.
421
00:21:07,275 --> 00:21:08,609
Okay.
422
00:21:08,610 --> 00:21:10,456
Ştim că îţi asumi un risc mare ajutându-ne.
423
00:21:10,458 --> 00:21:13,530
Nu, e... Vă rog. Orice pot face.
424
00:21:13,531 --> 00:21:15,199
Îmi pare bine să te cunosc.
425
00:21:15,200 --> 00:21:17,032
Ne vedem curând.
426
00:21:17,034 --> 00:21:19,119
- Fiona. Thony e bine ?
- Hei.
427
00:21:19,120 --> 00:21:20,394
Ce... Despre ce vorbeşti ?
428
00:21:20,396 --> 00:21:23,499
E o ameninţare cu bombă la spital acum.
429
00:21:26,836 --> 00:21:28,829
Doctori, eliberaţi zona, vă rog.
430
00:21:28,831 --> 00:21:30,829
Pacienta noastră are o infecţie mortală.
431
00:21:30,831 --> 00:21:32,108
Trebuie să o tratăm acum.
432
00:21:32,110 --> 00:21:33,542
Toate tratamentele medicale
trebuie să se oprească
433
00:21:33,544 --> 00:21:35,135
imediat până dezamorsăm dispozitivul.
434
00:21:35,136 --> 00:21:37,679
Orice mişcare sau atingere
l-ar putea declanşa.
435
00:21:37,680 --> 00:21:38,465
Nu mă părăsi.
436
00:21:38,477 --> 00:21:40,682
Dacă vreţi să ajungeţi la bomba din ea,
437
00:21:40,683 --> 00:21:42,100
aveţi nevoie de un chirurg să o deschidă.
438
00:21:42,101 --> 00:21:44,436
Avem un chirurg de război adus cu avionul.
439
00:21:44,437 --> 00:21:45,638
Antrenat special să efectueze
440
00:21:45,640 --> 00:21:48,357
operaţii de urgenţă în
zone de conflict active.
441
00:21:48,358 --> 00:21:49,834
Escortaţi-i afară acum, vă rog.
442
00:21:49,836 --> 00:21:51,693
- Nu.
- Eu... Eu vă pot ajuta. Sunt chirurg.
443
00:21:51,694 --> 00:21:53,904
- Nu, nu !
- O pot deschide. Eu... Chiar pot ajuta.
444
00:21:53,905 --> 00:21:55,314
- Doctor...
- Apreciez asta, doctore,
445
00:21:55,316 --> 00:21:57,709
dar e responsabilitatea mea
să minimizez victimele.
446
00:21:57,711 --> 00:22:00,994
- Doctor !
- Maria, voi fi chiar afară.
447
00:22:00,995 --> 00:22:03,997
Nu mă părăsi ! Te rog ! Doctore, ajută !
448
00:22:03,998 --> 00:22:05,499
Te rog, nu mă părăsi !
449
00:22:19,681 --> 00:22:22,683
E toată vina mea.
450
00:22:22,684 --> 00:22:24,893
Nu, nu. Hei, hei, priveşte-mă.
451
00:22:24,894 --> 00:22:27,855
Ai făcut tot ce ai putut.
452
00:22:27,856 --> 00:22:29,273
E în regulă. E pe mâini bune.
453
00:22:29,274 --> 00:22:31,149
Nu, nu e în regulă.
454
00:22:31,150 --> 00:22:34,279
Tot ce le pasă e bomba.
455
00:22:36,030 --> 00:22:38,824
Dacă te ajut cu această misiune sinucigaşă,
456
00:22:38,825 --> 00:22:40,576
trebuie să-mi spui totul.
457
00:22:40,577 --> 00:22:43,124
Pagerul, bărbaţii cu arme.
458
00:22:43,126 --> 00:22:45,645
Ok.
459
00:22:46,624 --> 00:22:48,750
Comandante.
460
00:22:48,751 --> 00:22:50,210
V-am ordonat să ieşiţi.
461
00:22:50,211 --> 00:22:52,296
Cât timp până ajunge
specialistul dumneavoastră ?
462
00:22:52,297 --> 00:22:54,331
O oră şi jumătate. E pe drum din San Diego.
463
00:22:54,333 --> 00:22:55,666
Pacienta va fi moartă până atunci.
464
00:22:55,668 --> 00:22:57,718
Trebuie să scoatem dispozitivul imediat
465
00:22:57,719 --> 00:22:59,970
altfel va suferi şoc septic.
466
00:22:59,971 --> 00:23:02,180
Sau poate asta plănuiaţi de la început.
467
00:23:02,181 --> 00:23:04,641
Mai uşor să dezamorsezi o
bombă într-o femeie moartă ?
468
00:23:04,642 --> 00:23:06,508
Înţeleg îngrijorarea dumneavoastră, doctore,
469
00:23:06,510 --> 00:23:07,970
dar fac tot ce pot
470
00:23:07,972 --> 00:23:09,980
- având în vedere situaţia.
- Pot ajuta.
471
00:23:09,981 --> 00:23:11,849
Sunt chirurg cardiotoracic.
472
00:23:11,851 --> 00:23:14,192
Fac operaţii pe cord deschis.
473
00:23:14,193 --> 00:23:16,403
Pot face tot ce poate face
doctorul dumneavoastră.
474
00:23:16,404 --> 00:23:18,034
Am văzut-o în acţiune.
475
00:23:18,036 --> 00:23:20,608
Nu veţi găsi un chirurg de criză mai bun
476
00:23:20,610 --> 00:23:24,182
decât doctorul De La Rosa.
477
00:23:26,664 --> 00:23:28,248
Înţelegeţi riscurile ?
478
00:23:28,249 --> 00:23:31,128
Da.
479
00:23:33,087 --> 00:23:35,213
Bine, oameni buni, avem specialistul.
480
00:23:35,214 --> 00:23:36,707
Vreau ca toţi cei care nu sunt implicaţi
481
00:23:36,709 --> 00:23:38,250
în această operaţiune să iasă imediat.
482
00:23:38,252 --> 00:23:41,011
Restul, intrăm în cinci minute.
483
00:23:41,012 --> 00:23:42,346
Spălaţi-vă pe mâini.
484
00:23:42,347 --> 00:23:44,806
O tai, dar odată ce intrăm,
485
00:23:44,807 --> 00:23:48,560
faci tot ce spun eu. Ai înţeles ?
486
00:23:48,561 --> 00:23:50,228
Înţeles.
487
00:23:50,229 --> 00:23:52,230
Ajut la operaţie.
488
00:23:52,231 --> 00:23:53,815
Nu, mă descurc singur.
489
00:24:03,242 --> 00:24:05,410
Bon courage, doctore.
490
00:24:23,262 --> 00:24:26,391
Melissa. Melissa.
491
00:24:27,517 --> 00:24:29,883
Unde e Thony ? Unde e ? E înăuntru ?
492
00:24:29,885 --> 00:24:31,645
- Ai jurat că nu se va întâmpla.
- Lasă-mă să intru.
493
00:24:31,646 --> 00:24:33,271
Că nu vor fi afaceri
pe terenul spitalului.
494
00:24:33,272 --> 00:24:35,472
E o bombă într-un corp, Jorge.
495
00:24:35,474 --> 00:24:38,068
Nu acum, Melissa. Trebuie
să ajung la Thony.
496
00:24:38,069 --> 00:24:39,861
Te rog, lasă-mă să intru.
497
00:24:39,862 --> 00:24:42,364
- Te rog.
- Bine.
498
00:24:42,365 --> 00:24:46,076
Scuzaţi-mă. Aţi văzut-o pe sora mea ?
499
00:24:46,077 --> 00:24:48,153
Nu. Dr. Thony De La Rosa.
500
00:24:48,155 --> 00:24:49,789
Îmi pare rău, nu.
501
00:24:49,791 --> 00:24:51,832
Thony ? Unde eşti ?
502
00:24:51,833 --> 00:24:53,458
Sunt... sunt... sunt în spital.
503
00:24:53,459 --> 00:24:55,993
Ce ? De ce ? De ce nu eşti
afară cu ceilalţi ?
504
00:24:55,995 --> 00:24:57,129
E o ameninţare cu bombă.
505
00:24:57,130 --> 00:24:58,807
Da, ştiu că urmează să
506
00:24:58,809 --> 00:25:00,465
operez pacientul să o scot.
507
00:25:00,466 --> 00:25:01,912
Bomba e în pacient ?
508
00:25:01,914 --> 00:25:03,458
Bine, ieşi de acolo acum.
509
00:25:03,460 --> 00:25:05,345
Nu pot. Sunt singura care
o poate scoate.
510
00:25:05,346 --> 00:25:07,305
Thony, atunci de ce m-ai sunat ?
511
00:25:07,306 --> 00:25:08,757
Bine, acum o să-mi fac
griji pentru tine.
512
00:25:08,759 --> 00:25:09,759
Pentru că dacă se întâmplă ceva,
513
00:25:09,761 --> 00:25:12,978
vreau să ai grijă de Luca.
Promite-mi.
514
00:25:12,979 --> 00:25:14,688
Nu, nu, nu, nu. Nu.
515
00:25:14,689 --> 00:25:17,349
Bine, nu ţi se va întâmpla nimic.
O să...
516
00:25:17,351 --> 00:25:18,918
O să gătesc caldereta pentru cină.
517
00:25:18,920 --> 00:25:21,903
O să pun masa pentru şase,
aşa că mai bine să fii acolo.
518
00:25:21,904 --> 00:25:24,694
Doctore. Haideţi.
519
00:25:24,696 --> 00:25:27,325
Bine, trebuie să plec. Te iubesc.
520
00:25:27,326 --> 00:25:29,119
Te iubesc.
521
00:25:32,540 --> 00:25:34,366
Doctore, avem nevoie de
dvs. într-un costum.
522
00:25:34,368 --> 00:25:36,852
În cel mai rău caz,
minimizează daunele exploziei.
523
00:25:36,854 --> 00:25:39,730
Asta m-ar încurca. Am nevoie
de mâinile libere. Îmi pare rău.
524
00:25:39,732 --> 00:25:41,323
Domnule, nu puteţi sta aici.
525
00:25:41,325 --> 00:25:42,590
E soţia mea.
526
00:25:42,592 --> 00:25:44,551
- Un minut.
- Aveţi 30 de secunde.
527
00:25:44,552 --> 00:25:46,553
Nu poţi sta aici.
528
00:25:46,554 --> 00:25:48,346
Ce se întâmplă ?
529
00:25:48,347 --> 00:25:51,198
Măcelarul Ramonei a pus
o... o bombă într-o femeie,
530
00:25:51,200 --> 00:25:52,809
nu ştiu, ca să se răzbune pe mine ?
531
00:25:52,810 --> 00:25:55,037
Nu... nu o pot lăsa să moară.
532
00:25:55,039 --> 00:25:56,667
Exact pe asta se bazează Ramona,
533
00:25:56,669 --> 00:25:58,435
să te arunci în foc.
534
00:25:58,437 --> 00:26:00,059
- Nu. Haide să te scoatem de aici.
- Nu merg nicăieri.
535
00:26:00,061 --> 00:26:01,894
- Thony ! Haide. Thony ! Thony !
- Nu plec, nu.
536
00:26:01,896 --> 00:26:02,978
Uite, uite, să te omori singură nu
537
00:26:02,980 --> 00:26:07,407
va rezolva nimic. Ce contează acum este...
538
00:26:07,408 --> 00:26:10,287
Ce ?
539
00:26:11,412 --> 00:26:14,729
Doctore. Haideţi.
540
00:26:15,666 --> 00:26:17,810
- Trebuie să plec.
- Da. Fă ce trebuie să faci.
541
00:26:22,715 --> 00:26:25,175
Deci unde o să-ţi duci fiul
când ajunge aici ?
542
00:26:25,176 --> 00:26:26,426
Penn şi Teller.
543
00:26:26,427 --> 00:26:29,471
Îi plac spectacolele de magie.
544
00:26:29,472 --> 00:26:34,309
Şi apoi fântânile Bellagio.
545
00:26:34,310 --> 00:26:36,561
Bine, o să pun asta acum.
546
00:26:45,863 --> 00:26:47,489
Dă-i drumul.
547
00:27:22,608 --> 00:27:24,609
Aveţi grijă. Dispozitivul e mic,
548
00:27:24,610 --> 00:27:26,695
dar ar putea ucide pe toată
lumea din camera asta.
549
00:27:34,579 --> 00:27:36,121
Cred că o văd.
550
00:27:40,501 --> 00:27:43,879
Confirmat. Avem vizual pe dispozitiv.
551
00:27:43,880 --> 00:27:45,630
Obţinem o imagine mai bună.
552
00:27:51,262 --> 00:27:54,306
Dispozitivul e activ. Repet, e activ.
553
00:27:54,307 --> 00:27:56,266
- Am înţeles.
- Niciun senzor de presiune vizibil.
554
00:27:56,267 --> 00:27:57,934
Mai multe fire.
555
00:27:57,935 --> 00:27:59,519
Trebuie să fie momeli.
556
00:27:59,520 --> 00:28:02,063
Unul dintre ele ar putea să o declanşeze.
557
00:28:02,064 --> 00:28:04,065
O poţi scoate ?
558
00:28:04,066 --> 00:28:06,151
Nu pot exclude un senzor de presiune.
559
00:28:06,152 --> 00:28:07,694
Trebuie să tai firul corect.
560
00:28:07,695 --> 00:28:10,488
Ce se întâmplă ?
561
00:28:10,489 --> 00:28:12,824
E infecţia.
562
00:28:12,825 --> 00:28:14,659
Tensiunea scade.
563
00:28:14,660 --> 00:28:17,704
Nu, nu, nu. Nu, nu, nu, nu, nu, nu.
564
00:28:22,376 --> 00:28:25,866
Gata, gata, gata. E stabilă acum,
565
00:28:25,868 --> 00:28:28,465
dar nu pot face asta la nesfârşit.
566
00:28:28,466 --> 00:28:29,750
Trebuie să te dai la o parte, doctore.
567
00:28:29,765 --> 00:28:31,710
Nu pot ajunge la dispozitiv
în siguranţă dacă stai în cale.
568
00:28:31,712 --> 00:28:33,049
Nu, dacă o fac, moare.
569
00:28:33,051 --> 00:28:34,988
Şi dacă nu, rişti să ne omori pe toţi.
570
00:28:34,990 --> 00:28:37,349
Prioritatea mea este
dezamorsarea dispozitivului.
571
00:28:37,350 --> 00:28:38,865
Dă-te la o parte acum.
572
00:28:38,867 --> 00:28:42,270
Nu, nu pot. Nu o să moară.
573
00:28:42,271 --> 00:28:43,980
Nu azi.
574
00:29:02,750 --> 00:29:04,209
Don, ceva ?
575
00:29:04,210 --> 00:29:06,711
Nu. Cowboy-ul nu a apărut încă.
Dar tu unde eşti ?
576
00:29:06,712 --> 00:29:08,311
Sunt pe drum să mă întâlnesc cu Sam Heller.
577
00:29:08,313 --> 00:29:09,331
Unde altundeva aş fi ?
578
00:29:09,333 --> 00:29:11,925
Poate tu şi gringo-ul ăla
puteţi împărţi mina ?
579
00:29:11,926 --> 00:29:14,302
Poate s-o ia el cu toată
mizeria care vine cu ea.
580
00:29:14,303 --> 00:29:16,554
Atâta timp cât eşti sigur, şefule.
581
00:29:16,555 --> 00:29:18,407
Adică, restul cartelului
582
00:29:18,409 --> 00:29:20,008
are nevoie de tine fără distracţii.
583
00:29:20,010 --> 00:29:23,771
Nu mă suna decât dacă îl vezi pe Cowboy.
584
00:29:23,896 --> 00:29:27,023
Destul. Îndepărtaţi-o fizic.
585
00:29:27,024 --> 00:29:28,326
Da, trageţi-mă.
586
00:29:28,328 --> 00:29:30,694
De îndată ce mâinile mele
îi părăsesc inima, moare.
587
00:29:30,695 --> 00:29:33,113
E ca şi cum ai ucide-o.
588
00:29:33,115 --> 00:29:35,897
Uite, ai avut încredere în
mine să ajungem până aici.
589
00:29:35,899 --> 00:29:38,785
Acum am încredere în tine
să termini treaba asta.
590
00:29:42,824 --> 00:29:44,681
Fără declanşator secundar invizibil.
591
00:29:44,683 --> 00:29:46,960
Fără mecanism anti-manipulare.
592
00:29:46,961 --> 00:29:49,713
Albastrul şi albul se
conectează la detonator.
593
00:29:53,926 --> 00:29:55,343
Ţineţi-vă respiraţia, oameni buni.
594
00:30:09,650 --> 00:30:12,402
Dispozitivul a fost dezamorsat.
595
00:30:12,403 --> 00:30:13,987
Bravo.
596
00:30:17,627 --> 00:30:20,035
Mergem la ECV acum.
597
00:30:29,211 --> 00:30:30,754
Mulţumesc.
598
00:30:30,755 --> 00:30:33,381
Aveţi nevoie de ceva, doctore ?
599
00:30:33,382 --> 00:30:36,092
Chemaţi-l pe Dr. DuPont. Vă rog.
600
00:30:48,230 --> 00:30:50,664
Deci, nu te-ai putut abţine să nu faci
601
00:30:50,666 --> 00:30:53,651
ceva exagerat de dramatic din nou.
602
00:30:53,652 --> 00:30:56,718
Asta necesita atenţie imediată.
603
00:30:58,991 --> 00:31:01,743
Mi-ai promis ceva.
604
00:31:01,744 --> 00:31:03,661
Am promis ?
605
00:31:03,662 --> 00:31:08,293
Da. Deci, recunoaşte.
606
00:31:09,752 --> 00:31:12,755
Bine.
607
00:31:13,089 --> 00:31:15,840
Lucrez pentru un cartel.
608
00:31:15,841 --> 00:31:18,551
Sunt doctorul lor.
609
00:31:18,552 --> 00:31:21,471
E singurul mod în care am putut...
610
00:31:21,472 --> 00:31:23,848
să preiau controlul vieţii mele şi...
611
00:31:23,849 --> 00:31:28,229
şi să-i fac să nu mă mai folosească.
612
00:31:29,522 --> 00:31:32,690
Deci, în schimb, ei... mi-au
făcut rost de slujba asta
613
00:31:32,691 --> 00:31:38,691
şi o căsătorie falsă care
oferă protecţie familiei mele.
614
00:31:39,700 --> 00:31:41,866
Luaţi sârmele de oţel.
O coasem.
615
00:31:58,926 --> 00:32:00,343
Ce e, Feng ?
616
00:32:00,344 --> 00:32:01,985
Bătrânul Don a avut dreptate.
617
00:32:01,987 --> 00:32:04,681
Am aruncat o privire peste
finanţele Cowboy-ului nostru,
618
00:32:04,682 --> 00:32:08,351
şi îi place foarte mult un
anumit serviciu de escortă.
619
00:32:08,352 --> 00:32:10,103
Jialong le-a spart baza de date.
620
00:32:10,104 --> 00:32:12,897
Acum 10 minute, au trimis
două dintre fetele lor să se întâlnească
621
00:32:12,898 --> 00:32:15,316
cu ţinta ta la Twilight Motor Lodge.
622
00:32:15,317 --> 00:32:16,734
Deci e acolo acum ?
623
00:32:16,735 --> 00:32:19,644
Se pare că băiatul tău se pregăteşte
624
00:32:19,646 --> 00:32:23,199
pentru două frumuşele în camera 127.
625
00:32:23,200 --> 00:32:24,909
Mulţumesc, Feng.
626
00:32:50,227 --> 00:32:51,936
Aţi fost vreodată în Australia ?
627
00:32:51,937 --> 00:32:54,147
Mă pregătesc să fac o mică excursie.
628
00:32:54,148 --> 00:32:55,940
Vreţi să veniţi cu noi ?
629
00:32:55,941 --> 00:32:59,569
Poate. V-ar plăcea acolo.
630
00:32:59,570 --> 00:33:02,363
Au un loc numit Crocosaurus Cove.
631
00:33:02,364 --> 00:33:04,991
Poţi înota cu crocodili vii.
632
00:33:04,992 --> 00:33:07,327
Pun pariu că-ţi place. Cum sună ?
633
00:33:14,585 --> 00:33:16,561
Gata, s-a terminat distracţia.
Ieşi afară ! Afară !
634
00:33:16,563 --> 00:33:19,498
M-ai prins cu pantalonii în vine.
635
00:33:19,500 --> 00:33:21,883
Haide.
636
00:33:21,884 --> 00:33:23,708
Haide, ştii că nu e personal.
637
00:33:23,710 --> 00:33:26,012
Fac doar ce-mi spune sora ta.
638
00:33:26,013 --> 00:33:27,430
Nu eu sunt cel care a sugrumat-o
639
00:33:27,431 --> 00:33:28,932
şi i-a luat viaţa.
640
00:33:28,933 --> 00:33:30,642
Ce-ai spus ?
641
00:33:30,643 --> 00:33:32,894
Nu ştiai, nu-i aşa ?
642
00:33:32,895 --> 00:33:34,812
Impactul n-a ucis-o, şefule.
643
00:33:34,813 --> 00:33:36,996
Nu, era în genunchi,
644
00:33:36,998 --> 00:33:40,401
plină de sânge, târându-se pe drum.
645
00:33:40,402 --> 00:33:42,820
Ramona a trebuit să termine treaba.
646
00:33:42,821 --> 00:33:44,656
Ramona ?
647
00:33:55,202 --> 00:33:58,788
Mâinile Ramonei erau pe
gura frumoasă a soţiei tale
648
00:33:58,796 --> 00:34:01,005
când a ţipat după soţul ei.
649
00:34:01,006 --> 00:34:03,049
Taci ! Taci !
650
00:35:04,445 --> 00:35:06,112
Mă descurc de aici.
651
00:35:51,457 --> 00:35:55,536
Îngroapă corpul. Arde totul.
652
00:35:55,537 --> 00:35:57,330
Ştii ce-ai făcut, nepotule ?
653
00:35:57,331 --> 00:36:00,147
Ştii ce-ai făcut ?
654
00:36:01,710 --> 00:36:03,961
Am nevoie de un telefon nou.
655
00:36:03,962 --> 00:36:06,964
Cowboy-ul era loial Ramonei.
656
00:36:06,965 --> 00:36:09,759
Şi alţii sunt. Asta nu va trece neobservat.
657
00:36:09,760 --> 00:36:13,137
- Am făcut ce trebuia.
- Nu, ai acţionat egoist.
658
00:36:13,138 --> 00:36:15,640
Cartelul avea nevoie de
banii lui Sam Heller.
659
00:36:15,641 --> 00:36:18,851
Suntem datori asociaţilor noştri.
660
00:36:18,852 --> 00:36:21,062
E doar o chestiune de timp până
vor veni să-ţi ia sângele.
661
00:36:21,063 --> 00:36:22,939
Vreau sângele surorii mele.
662
00:36:22,940 --> 00:36:24,641
Contactează pe toată
lumea de la South Point.
663
00:36:24,643 --> 00:36:25,975
Vreau să răspândească vestea.
664
00:36:25,977 --> 00:36:27,769
Vreau ca toată lumea din
închisoarea aia să ştie că
665
00:36:27,771 --> 00:36:29,779
Ramona este faţa secretă a lui Sin Cara.
666
00:36:29,780 --> 00:36:33,616
Vreau ca toată lumea din
închisoarea aia să o sfâşie !
667
00:37:00,352 --> 00:37:01,894
Thony ?
668
00:37:01,895 --> 00:37:05,024
Sunt bine, Fi. Sunt bine.
669
00:37:05,107 --> 00:37:07,066
Totul e bine.
670
00:37:07,067 --> 00:37:08,818
Maria e bine.
671
00:37:08,819 --> 00:37:12,029
Bine, bine.
672
00:37:12,030 --> 00:37:14,031
Ştiam că poţi s-o faci. Bine, doar...
673
00:37:14,032 --> 00:37:16,159
doar să nu mai faci asta niciodată.
674
00:37:16,160 --> 00:37:19,245
Mă auzi ?
675
00:37:19,246 --> 00:37:22,938
Cum merge caldereta ta ?
676
00:37:23,671 --> 00:37:25,668
Nici n-am început.
677
00:37:25,669 --> 00:37:27,295
Eram prea ocupată să-mi fac griji.
678
00:37:27,296 --> 00:37:30,173
Mulţumesc, Fi.
679
00:37:30,174 --> 00:37:33,037
Mulţumesc.
680
00:37:33,039 --> 00:37:35,261
Vorbesc serios.
681
00:37:35,262 --> 00:37:37,847
Hei, vrei să vorbeşti cu Luca ?
682
00:37:37,848 --> 00:37:39,591
E... E în cealaltă cameră cu Violeta.
683
00:37:39,593 --> 00:37:42,685
Nu, eu...
684
00:37:42,686 --> 00:37:45,104
Sunt cam praf acum, aşa că...
685
00:37:45,105 --> 00:37:49,736
doar spune-i că mă întâlnesc
cu el la cină diseară.
686
00:37:50,486 --> 00:37:53,196
Ok. Uwi ka na. Te rog.
687
00:38:26,980 --> 00:38:29,899
Domnule De La Rosa.
688
00:38:29,900 --> 00:38:32,819
Cu ce vă pot ajuta ?
689
00:38:32,820 --> 00:38:34,487
De fapt, sunt Sanchez.
690
00:38:34,488 --> 00:38:36,155
E Thony aici ?
691
00:38:36,156 --> 00:38:37,949
Tocmai aţi ratat-o.
692
00:38:37,950 --> 00:38:40,326
A plecat acum câteva minute.
693
00:38:42,496 --> 00:38:44,330
Deci e bine ?
694
00:38:44,331 --> 00:38:46,332
E o întrebare foarte generală
695
00:38:46,333 --> 00:38:48,334
la care nu mă simt confortabil să răspund,
696
00:38:48,335 --> 00:38:52,004
dar nu are semne de rănire fizică.
697
00:38:52,005 --> 00:38:53,820
S-a dus acasă ?
698
00:38:54,345 --> 00:38:56,217
Aş presupune că da.
699
00:38:56,218 --> 00:39:00,348
Doar dacă există un motiv
să nu se ducă acasă.
700
00:39:30,627 --> 00:39:33,192
Soţul dumneavoastră a trecut pe aici.
701
00:39:34,153 --> 00:39:38,926
Mi-am luat libertatea
să-i spun că aţi plecat.
702
00:39:38,927 --> 00:39:41,806
Eşti foarte curajoasă.
703
00:39:43,947 --> 00:39:47,643
Voia să ştie dacă...
704
00:39:47,644 --> 00:39:50,022
... dacă eşti bine.
705
00:39:51,104 --> 00:39:52,982
Eşti bine ?
706
00:39:52,983 --> 00:39:55,401
Nu ştiu dacă sunt bine.
707
00:40:03,160 --> 00:40:04,994
Aproape am murit azi.
708
00:40:04,995 --> 00:40:06,996
Aproape mi-am lăsat fiul orfan.
709
00:40:06,997 --> 00:40:09,040
Am pus spitalul în pericol.
710
00:40:09,041 --> 00:40:10,658
Nu ştiu dacă sunt bine.
711
00:40:10,660 --> 00:40:12,627
Nu, nu ştiu dacă sunt bine.
712
00:40:12,628 --> 00:40:14,420
Hei, hei.
713
00:40:14,421 --> 00:40:18,591
Toată lumea e în viaţă datorită ţie.
714
00:40:25,891 --> 00:40:28,434
Eşti cu adevărat...
715
00:40:28,435 --> 00:40:31,000
incredibilă.
716
00:40:38,320 --> 00:40:40,071
Nu crezi că sunt periculoasă ?
717
00:40:40,072 --> 00:40:42,907
După ce ţi-am spus despre mine ?
718
00:40:42,908 --> 00:40:47,328
Nu. Ştiu că eşti periculoasă.
719
00:40:47,329 --> 00:40:49,580
Aţi apelat-o pe Thony. Nu sunt disponibilă.
720
00:40:49,581 --> 00:40:52,333
Lăsaţi un mesaj.
721
00:40:52,334 --> 00:40:54,418
Thony, eu... Ştiu că am tot
722
00:40:54,419 --> 00:40:56,037
vorbit despre a repara lucrurile,
723
00:40:56,039 --> 00:40:58,673
despre a prelua controlul, dar eu...
724
00:40:58,674 --> 00:41:01,050
Am făcut o greşeală azi.
725
00:41:01,051 --> 00:41:05,931
Eu... L-am urmărit pe Cowboy şi...
726
00:41:07,349 --> 00:41:09,433
L-am ucis, Thony.
727
00:41:09,434 --> 00:41:12,313
E mort.
728
00:41:13,981 --> 00:41:16,315
Te sperii de mine ?
729
00:41:16,316 --> 00:41:18,317
Da.
730
00:41:18,318 --> 00:41:21,988
Dar nu din motivele pe care le crezi.
731
00:41:21,989 --> 00:41:27,910
Sunt atras de lucruri
pe care nu le pot avea.
732
00:41:27,911 --> 00:41:31,040
Crezi că nu mă poţi avea ?
733
00:41:32,374 --> 00:41:36,816
Ceea ce nu pot avea este fericirea.
734
00:41:37,212 --> 00:41:40,506
Am renunţat la ea cu mult timp în urmă.
735
00:41:40,507 --> 00:41:43,510
Şi eu.
736
00:41:43,552 --> 00:41:47,346
Dar e ceva ce trebuie să ştii.
737
00:41:47,347 --> 00:41:49,098
Când am plecat de la Sam Heller azi,
738
00:41:49,099 --> 00:41:50,717
nu Vanessa era în mintea mea.
739
00:41:50,719 --> 00:41:53,519
Erai... erai tu.
740
00:41:53,520 --> 00:41:58,315
Şi gândul de a-l lăsa pe Cowboy
în viaţă să-ţi facă rău,
741
00:41:58,316 --> 00:42:01,110
să te ia de lângă mine, nu a fost o alegere.
742
00:42:01,111 --> 00:42:05,406
Eu... Eu... Trebuia să-l opresc.
743
00:42:05,407 --> 00:42:09,286
Totul mi-a devenit clar în acel moment.
744
00:42:09,786 --> 00:42:14,665
Ştii, Vanessa, şi... şi
amintirea a ceea ce am pierdut,
745
00:42:14,666 --> 00:42:19,462
m-a împiedicat să văd ce am.
746
00:42:19,463 --> 00:42:21,547
Pe tine, Thony.
747
00:42:34,561 --> 00:42:37,563
Nu mai vreau să mă prefac.
748
00:42:37,564 --> 00:42:40,733
Vreau să fim o familie adevărată,
749
00:42:40,734 --> 00:42:43,527
o căsnicie adevărată.
750
00:42:43,528 --> 00:42:47,845
Asta voiam să-ţi spun în seara asta.
751
00:42:48,658 --> 00:42:50,993
Deci...
752
00:42:50,994 --> 00:42:53,621
Doar spune-mi ce crezi, bine ?
753
00:43:10,994 --> 00:43:15,821
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
54955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.