All language subtitles for The Law vs. Billy the Kid (1954) PORTUGUÊSripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,150 --> 00:01:06,070 [ESCAVAÇÃO] 2 00:01:13,420 --> 00:01:15,080 [VAGÃO SE APROXIMANDO] 3 00:01:29,350 --> 00:01:30,270 Uau! 4 00:01:32,400 --> 00:01:34,450 Você cava buracos Poderoso rápido, garoto. 5 00:01:34,580 --> 00:01:37,490 Você tem algum Gopher Blood em você? [Risos] 6 00:01:37,620 --> 00:01:38,800 Ma nunca me disse, Hank. 7 00:01:45,630 --> 00:01:47,020 Seu primeiro Dia de pagamento, Billy. 8 00:01:47,150 --> 00:01:47,720 O que você está indo fazer Com o seu dinheiro? 9 00:01:47,850 --> 00:01:49,550 Ficar bêbado? 10 00:01:49,680 --> 00:01:52,330 Ficar bêbado? Ele? Ele é do tipo salvador. 11 00:01:52,460 --> 00:01:55,470 Ele nunca compra qualquer bebida. Ele é muito barato. 12 00:01:55,600 --> 00:01:57,820 Eu não me importo de beber Quando alguém compra. 13 00:02:03,040 --> 00:02:03,780 Oh! 14 00:02:05,430 --> 00:02:07,130 Bem, não é bom. Nada mal. 15 00:02:07,260 --> 00:02:08,650 Se eu estava configurando -os, Eu compraria melhor do que isso. 16 00:02:08,780 --> 00:02:09,960 Devolva isso. 17 00:02:10,090 --> 00:02:11,180 Diga: "Por favor." Dê -me isso! 18 00:02:13,530 --> 00:02:15,400 Cozinhe para baixo, Carl. Ele está apenas brincando. 19 00:02:15,530 --> 00:02:16,310 Aqui. 20 00:02:22,750 --> 00:02:23,760 [RINDO] 21 00:02:45,780 --> 00:02:48,260 Algumas crianças nunca aprendem, Eles precisam ser batidos! 22 00:02:57,220 --> 00:02:58,050 Nunca vá para um deles, Billy, a 23 00:02:58,180 --> 00:02:58,920 menos que você disposto a usá -lo. 24 00:03:11,670 --> 00:03:14,410 US $ 8,50. Isso é tudo que você recebe desta vez. 25 00:03:14,550 --> 00:03:15,850 Olha, eu trabalhei um mês por esse dinheiro. 26 00:03:15,980 --> 00:03:18,030 Você esqueceu o arnês Você quebrou? 27 00:03:18,160 --> 00:03:19,810 Esse arnês foi Tão velho, Sr. Parson, isso ... Você quebrou! 28 00:03:19,940 --> 00:03:20,940 Qual é o problema? Você não quer seu dinheiro? 29 00:03:24,250 --> 00:03:27,730 Olá, Carl. $ 12 que você ganhou, $ 12 você recebe. 30 00:03:27,860 --> 00:03:30,430 Olha Você aqui. E não leve nenhum Gals de salão de madeira. 31 00:03:30,560 --> 00:03:31,950 [Risadas] Nunca conseguiu quaisquer lascas ainda! 32 00:03:33,220 --> 00:03:34,700 E US $ 12 para você, Garrett. 33 00:03:35,610 --> 00:03:36,480 Obrigado. 34 00:03:36,610 --> 00:03:37,480 Billy Bonney. 35 00:03:38,660 --> 00:03:41,010 $ 5, $ 6. 36 00:03:42,960 --> 00:03:44,530 Mas isso é apenas metade, Sr. Parson. 37 00:03:44,660 --> 00:03:46,100 Você é novo aqui. 38 00:03:46,230 --> 00:03:48,060 Você espera o mesmo Como o resto? 39 00:03:48,190 --> 00:03:49,840 Eu trabalhei o mesmo como o resto. 40 00:03:49,970 --> 00:03:51,540 Você tem alguma coisa Para aprender, garoto. 41 00:03:51,670 --> 00:03:53,370 Quando você trabalha em um 42 00:03:53,500 --> 00:03:55,110 lugar, Há um chefe, e o que ele diz diz. 43 00:03:55,240 --> 00:03:56,760 Bem, aqui, Eu sou o chefe e digo 44 00:03:56,890 --> 00:03:59,500 que $ 6 é tudo que você vai conseguir. 45 00:03:59,630 --> 00:04:03,460 Você é inteligente o suficiente para entender isso, Não é você? 46 00:04:03,590 --> 00:04:05,380 Eu acho que nunca quero ficar tão inteligente. 47 00:04:07,290 --> 00:04:11,730 US $ 5 e US $ 1 ganha US $ 6. E US $ 6 ganha US $ 12. 48 00:04:11,860 --> 00:04:13,430 Obrigado, Sr. Parson. 49 00:04:13,560 --> 00:04:14,430 Você vai se arrepender Você fez isso, Billy. 50 00:04:14,560 --> 00:04:15,870 Fácil lá agora, Sr. Parson! 51 00:04:24,090 --> 00:04:25,220 Agora, tudo que você pode fazer está me disparando. 52 00:04:25,360 --> 00:04:26,490 E você melhor Faça rápido Antes de desistir. 53 00:04:50,210 --> 00:04:51,990 Para onde ele foi? 54 00:04:52,120 --> 00:04:53,770 Ele pegou seu cavalo e Scooted. Por que? O que ele fez? 55 00:04:53,910 --> 00:04:55,990 Ele roubou $ 6, O punk ingrato! Vamos! 56 00:04:57,260 --> 00:04:58,780 Bem, o que você é esperando? 57 00:04:58,910 --> 00:05:00,870 Você, Garrett, Pegue seu rifle, rápido. 58 00:05:01,000 --> 00:05:03,390 Sinto muito, Sr. Parson, Este é o seu problema. Seu e Billy's. 59 00:05:03,520 --> 00:05:05,440 Tudo bem, Garrett, Mas se você está por 60 00:05:05,570 --> 00:05:06,740 aqui Quando eu voltar, você estará invadindo. 61 00:05:06,870 --> 00:05:07,790 Vamos, Carl, Estamos perdendo tempo! 62 00:05:24,410 --> 00:05:25,980 Ouça, Billy, Estou te dando uma chance. 63 00:05:26,110 --> 00:05:28,290 Um garoto inteligente pegou. 64 00:05:28,420 --> 00:05:30,160 Devolva meu dinheiro e continue e Não há dano causado. 65 00:05:30,290 --> 00:05:33,070 Faça -me aceitar, Você vai se machucar, Talvez morto! 66 00:05:33,210 --> 00:05:34,640 Estou deixando isso você decide. 67 00:05:34,770 --> 00:05:36,640 Não é sua vida Vale mais de US $ 6? 68 00:05:39,300 --> 00:05:41,130 Não sei, Sr. Parson, Não é seu? 69 00:05:43,080 --> 00:05:44,960 Como você disse, chefe, Estamos perdendo tempo! 70 00:06:29,570 --> 00:06:32,130 Parson enviou você para terminar o que trumble começou? 71 00:06:32,260 --> 00:06:33,830 Ele não está me enviando Em qualquer lugar, Billy. 72 00:06:33,960 --> 00:06:34,880 Estou demitido. 73 00:06:36,530 --> 00:06:38,580 Quanto você imagina A vida de um homem vale? 74 00:06:38,710 --> 00:06:41,100 Menos de US $ 6, Isso é certo. 75 00:06:41,230 --> 00:06:42,970 Ele estava indo Para atirar em mim por US $ 6. 76 00:06:43,100 --> 00:06:45,890 Hum. Talvez você não poderia provar isso. 77 00:06:46,020 --> 00:06:47,370 Se eu fosse você, Eu iria para a direita do outro lado da linha. 78 00:06:47,500 --> 00:06:49,590 Estou indo para Lincoln County eu mesmo. 79 00:06:49,720 --> 00:06:50,980 Quer andar dessa maneira? 80 00:06:52,110 --> 00:06:53,420 Claro, Pat. Obrigado. 81 00:07:10,870 --> 00:07:13,310 Bem, eu fiz, Pat. Nem mesmo uma espiada da lei. 82 00:07:13,440 --> 00:07:16,220 Eu nunca iria Tente voltar lá novamente, Billy. 83 00:07:16,350 --> 00:07:18,880 Bem, sempre há algo melhor Mais adiante. 84 00:07:19,010 --> 00:07:20,270 Cara, estou com fome. 85 00:07:20,400 --> 00:07:23,140 Ainda ficamos melhores de 20 quilômetros para a cidade. 86 00:07:23,270 --> 00:07:25,670 20 milhas? Estou com fome aqui. Faminto o suficiente para ... 87 00:07:27,150 --> 00:07:27,970 [VACA GRUDANDO] 88 00:07:44,680 --> 00:07:45,820 [DISPAROS DE ARMAS] 89 00:08:07,100 --> 00:08:09,400 Bife raro de lombo Para o jantar, Pat. Pegue um incêndio. 90 00:08:09,540 --> 00:08:12,760 Se o dono disso Steer vem junto, Ele vai nos cozinhar para jantar. 91 00:08:13,190 --> 00:08:15,110 Hum. 92 00:08:15,240 --> 00:08:17,150 Eu me pergunto como Eu vou provar Com sal. 93 00:08:20,150 --> 00:08:22,160 Fique fora disso, Billy. Deixe -me falar. 94 00:08:26,550 --> 00:08:28,120 Qual de vocês matou o boi? 95 00:08:28,250 --> 00:08:29,900 Eu fiz. Nós dois fizemos. 96 00:08:30,030 --> 00:08:31,300 Estamos dispostos para pagar em dinheiro. 97 00:08:31,430 --> 00:08:33,860 Oh, você vai pagar Para isso, tudo bem. 98 00:08:33,990 --> 00:08:36,260 E quando eu terminar tirando de seus couros, você 99 00:08:36,390 --> 00:08:38,260 pode voltar para Murphy e Watkins e diga o que 100 00:08:38,390 --> 00:08:39,700 vai Acontece com qualquer outra pessoa Eles enviam aqui. 101 00:08:39,830 --> 00:08:41,920 Espere, Bob. 102 00:08:42,050 --> 00:08:44,180 Eu nunca vi esses dois antes. De onde você é? 103 00:08:44,310 --> 00:08:46,090 De Murphy e Watkins, Como todo o resto. 104 00:08:46,220 --> 00:08:48,100 Nós nunca ouvimos falar de Murphy ou Watkins. 105 00:08:48,230 --> 00:08:50,140 Acabamos de atravessar a linha desta manhã. 106 00:08:50,270 --> 00:08:51,970 Parece inútil Para Murphy e Watkins 107 00:08:52,100 --> 00:08:53,270 enviarem dois homens para matar um boi. 108 00:08:55,410 --> 00:08:59,150 Meu nome é Tunstall. Eu possuo este rancho e o gado nele. 109 00:08:59,280 --> 00:09:02,980 Então, eu acho Tenho direito a algum tipo de explicação. Não é? 110 00:09:03,110 --> 00:09:04,500 Onde você aprendeu Para falar inglês, senhor? 111 00:09:04,630 --> 00:09:07,380 Na Inglaterra. Minha casa. Por que você pergunta? 112 00:09:07,510 --> 00:09:10,990 Bem, você fala muito engraçado. 113 00:09:11,120 --> 00:09:13,210 Olha, não temos Comeu qualquer coisa desde então ontem de manhã. 114 00:09:13,340 --> 00:09:15,210 Estávamos todos conjuntos ter alguns Bene rara e agradável. 115 00:09:15,340 --> 00:09:17,560 Quanto você quer para o bicho? Dinheiro. 116 00:09:17,690 --> 00:09:21,390 Aquele boi ... Aquele britador não está à venda. 117 00:09:21,520 --> 00:09:25,220 Mas se você vier junto para o rancho, todos nós podemos Tenha um 118 00:09:25,350 --> 00:09:26,870 bom feed e podemos continuar minhas lições no Idioma inglês, hein? 119 00:09:29,140 --> 00:09:31,100 Bem, isso é Jake comigo. 120 00:09:31,230 --> 00:09:32,970 Uh, eu tomo isso Ele aceita? 121 00:09:33,100 --> 00:09:34,620 Sim, para nós dois. Obrigado. 122 00:09:41,410 --> 00:09:44,240 Existem empregos aqui Se você os quiser. Precisamos de ajuda. 123 00:09:44,370 --> 00:09:46,070 Sim, somos curto. 124 00:09:46,200 --> 00:09:48,070 Exatamente e por quê? 125 00:09:48,200 --> 00:09:49,370 Nossos homens são sendo baleado em, intimidado. 126 00:09:49,500 --> 00:09:51,200 Assassinado! 127 00:09:51,330 --> 00:09:52,160 Claro, não temos qualquer prova disso. 128 00:09:52,290 --> 00:09:54,600 Oh, é claro o suficiente. 129 00:09:54,730 --> 00:09:57,340 Murphy é The Big Wheel. Ele foi derrubado a cada Outro fazendeiro no condado. 130 00:09:57,470 --> 00:09:58,950 Agora, ele está atirando para nós. 131 00:09:59,080 --> 00:10:00,470 Se ele se livrar de Tunstall, aqui, ele 132 00:10:00,600 --> 00:10:02,130 terá a única propagação real no território. 133 00:10:02,260 --> 00:10:02,910 E a lei? 134 00:10:03,690 --> 00:10:05,960 Isso é o xerife Watkins. 135 00:10:06,090 --> 00:10:08,130 Ele está em Murphy Bolso do quadril também. 136 00:10:08,260 --> 00:10:10,660 Eu apelei para Washington E estou confiante ... 137 00:10:10,790 --> 00:10:13,220 Bem, de qualquer forma, você pode ver que existem perigos óbvios. 138 00:10:13,350 --> 00:10:15,490 Eu posso levar cuidar de mim mesmo, Sr. Tunstall. 139 00:10:15,620 --> 00:10:17,140 A única coisa Eu me preocupo é se eu fizer o trabalho 140 00:10:17,270 --> 00:10:18,930 de um homem cheio, eu recebo salário em tempo integral? 141 00:10:19,530 --> 00:10:21,100 Claro! Por que? 142 00:10:21,230 --> 00:10:23,630 Bem, meu estômago anseia pelo grub de tempo integral. 143 00:10:23,760 --> 00:10:27,330 Grub! Esse é um que eu conheço. Significa Vittles. 144 00:10:27,460 --> 00:10:30,760 Eu tenho feito alguns Pesquisa sobre a origem de seus americanos e eu ... 145 00:10:30,890 --> 00:10:31,940 Minha sobrinha. 146 00:10:36,330 --> 00:10:38,900 Me perdoe, Tio John. 147 00:10:39,030 --> 00:10:40,470 Eu estava ocupado e Eu esqueci o tempo. 148 00:10:40,600 --> 00:10:42,380 Bem, você fez use o tempo para alguma vantagem. 149 00:10:42,510 --> 00:10:44,210 No entanto, minha querida, Deixe -me 150 00:10:44,340 --> 00:10:46,210 apresentar o Sr. Pat Garrett e Sr. William Bonney. 151 00:10:46,340 --> 00:10:48,090 Minha sobrinha, Miss Nita Maxwell. 152 00:10:48,220 --> 00:10:49,260 Como vai? Boa noite, Nita. 153 00:10:49,390 --> 00:10:51,350 Eu nunca te vi parecendo tão bonito. 154 00:10:51,480 --> 00:10:53,960 Oh, você gosta, Bob? Acabou de chegar de Nova York. 155 00:11:00,840 --> 00:11:03,270 Sr. Bonney, se bem me lembro, você prefere sua carne rara 156 00:11:03,400 --> 00:11:05,450 e antes o lado fresco? 157 00:11:05,580 --> 00:11:06,800 Sim, antes! 158 00:11:06,930 --> 00:11:07,840 [RINDO] 159 00:11:11,240 --> 00:11:13,150 Eu entendo, é claro, que apenas alguns curtos anos atrás 160 00:11:13,280 --> 00:11:13,940 Isso foi um cru país da fronteira, 161 00:11:15,770 --> 00:11:18,200 E cada homem era uma lei para si mesmo. 162 00:11:18,330 --> 00:11:22,340 Mas estou convencido que a porta fechou naquela época. 163 00:11:22,470 --> 00:11:26,340 Apesar de certo elementos atrasados ​​como O Murphy sem escrúpulos, 164 00:11:26,470 --> 00:11:28,690 É possível resolver disputa pacificamente. 165 00:11:30,390 --> 00:11:32,960 E jovens Como Billy e Nita 166 00:11:33,090 --> 00:11:36,390 vão florescer em uma comunidade civilizada. 167 00:11:36,520 --> 00:11:37,870 Faz a perspectiva Atacar em você como monótono, Sr. Bonney? 168 00:11:41,270 --> 00:11:42,790 Sr. Bonney? 169 00:11:42,920 --> 00:11:43,710 Hum? 170 00:11:46,360 --> 00:11:48,010 Tio John quer saber Se você espera ficar entediado. 171 00:11:48,970 --> 00:11:51,240 Não, senhora. 172 00:11:51,370 --> 00:11:51,890 A maneira como eu acho, A vida está apenas começando ficar interessante. 173 00:11:58,680 --> 00:12:02,330 E assim, finalmente, minhas aberturas para Washington pode estar dando frutos. 174 00:12:02,460 --> 00:12:05,210 O general Lew Wallace tem Acabou de ser nomeado 175 00:12:05,340 --> 00:12:07,030 governador pelo presidente Hayes e pelo 176 00:12:07,160 --> 00:12:07,900 governador promete vir para Lincoln para investigar a ilegalidade aqui. 177 00:12:10,340 --> 00:12:10,950 O que você está pensando em, Sr. Bonney? 178 00:12:13,210 --> 00:12:15,260 Bem, eu poderia Diga a você melhor, Senhora, se ele 179 00:12:15,390 --> 00:12:18,390 não sentasse lá me observando Como um gato da montanha. 180 00:12:18,520 --> 00:12:20,310 Então venha, Sr. Bonney, E eu vou deixar você 181 00:12:20,440 --> 00:12:21,270 me dizer exatamente o que Você está pensando. 182 00:12:23,090 --> 00:12:23,920 Você vai nos desculpar, Tio John? 183 00:12:24,050 --> 00:12:25,270 Sim, meu querido. 184 00:12:25,400 --> 00:12:27,360 Onde você está indo? 185 00:12:27,490 --> 00:12:28,750 Estamos indo Para uma caminhada, Bob. 186 00:12:28,880 --> 00:12:30,880 Tenho certeza de que estou certo Você não tem objeções. 187 00:12:32,150 --> 00:12:32,890 Sr. Bonney. 188 00:12:36,580 --> 00:12:37,890 Mais café, Senhores? 189 00:12:53,780 --> 00:12:56,130 Ele apostou uma reivindicação sobre você? 190 00:12:56,260 --> 00:12:59,740 Oh não. Eu sou chique grátis, Sr. Bonney. 191 00:12:59,870 --> 00:13:02,180 É isso que você era pensando? 192 00:13:02,310 --> 00:13:03,830 Bem, isso e outras coisas. 193 00:13:05,350 --> 00:13:08,270 Você da Inglaterra também, Gosta do seu tio? 194 00:13:08,400 --> 00:13:11,270 Novo mexicano nativo. Eu nunca fui para Santa Fe. E você? 195 00:13:12,450 --> 00:13:14,320 Eu nasci em Nova York. 196 00:13:14,450 --> 00:13:16,580 Claro, Eu estive fora dessa maneira Desde que eu tinha cinco anos. 197 00:13:16,710 --> 00:13:18,580 Então você não se lembra muito sobre isso. 198 00:13:18,710 --> 00:13:20,500 Suficiente. 199 00:13:20,630 --> 00:13:23,980 Havia alguns espaços vazios, Mas Ma os preencheu para mim. 200 00:13:24,590 --> 00:13:27,240 É melhor aqui. 201 00:13:27,370 --> 00:13:30,460 Mas Nova York tem teatros e grandes edifícios e cafés maravilhosos, 202 00:13:32,380 --> 00:13:33,860 E eu li tudo sobre isso. 203 00:13:35,120 --> 00:13:36,250 Você tem um pai? 204 00:13:36,380 --> 00:13:38,430 Sim. 205 00:13:38,560 --> 00:13:41,430 Nova York matou o meu. Pulmões. 206 00:13:41,560 --> 00:13:44,440 Depois disso, Ma era principalmente em fuga. 207 00:13:44,570 --> 00:13:47,700 Sempre correndo de alguma coisa, ou para algo. 208 00:13:47,830 --> 00:13:51,010 Última vez que ela correu claro para o Kansas e casou -se com um cara. 209 00:13:51,140 --> 00:13:52,620 Ah, isso foi um grande erro. 210 00:13:54,100 --> 00:13:56,230 Você cresceu no Kansas? 211 00:13:56,360 --> 00:13:58,140 A maioria das pessoas pensa Eu não cresci ainda. 212 00:13:58,280 --> 00:14:01,230 Eu tenho apenas flutuando desde os 12 anos. 213 00:14:01,370 --> 00:14:03,630 Arizona, Colorado, Novo México, lugares. 214 00:14:03,760 --> 00:14:05,410 Por que? 215 00:14:05,540 --> 00:14:08,150 Oh, o homem precisa encontrar o lugar certo para iluminar. 216 00:14:08,290 --> 00:14:11,110 Às vezes ele encontra um lugar Isso é muito bonito. 217 00:14:11,240 --> 00:14:12,990 Às vezes ele encontra algo mais bonito. 218 00:14:15,860 --> 00:14:18,080 Você não parece o mínimo Desculpe por si mesmo. 219 00:14:18,210 --> 00:14:19,430 Desculpe? 220 00:14:19,560 --> 00:14:20,990 Bem, sem lar ou família. 221 00:14:22,520 --> 00:14:24,000 Nunca teve muita ligação para pensar sobre isso. 222 00:14:24,130 --> 00:14:26,350 Eu me dou bem. 223 00:14:26,480 --> 00:14:28,350 Você tem sido um homem muito tempo, não é? 224 00:14:33,480 --> 00:14:35,700 Estamos sendo indelicados. É melhor voltarmos. 225 00:14:35,830 --> 00:14:39,620 Uh ... o que você disse sobre ser chique grátis ... 226 00:14:40,360 --> 00:14:42,100 Sim? 227 00:14:42,230 --> 00:14:43,970 Bem, estou feliz que você esteja livre. 228 00:14:46,240 --> 00:14:47,980 E tenho certeza que feliz Você é chique. 229 00:14:53,200 --> 00:14:54,510 Aquele novo garanhão jogou -o. 230 00:14:54,640 --> 00:14:56,290 Eu estava tentando para quebrar o bicho 231 00:14:56,420 --> 00:14:57,680 quando de repente esta dor me leva no estômago. 232 00:14:57,810 --> 00:14:59,160 Melhor não tentar Para falar, Charley. 233 00:14:59,290 --> 00:15:01,120 Eu estarei bem. Peguei isso antes. 234 00:15:01,250 --> 00:15:03,170 Eles sempre vão embora. 235 00:15:03,300 --> 00:15:04,430 Se não tivesse sido Para o garoto 236 00:15:04,560 --> 00:15:06,260 aqui me arrastando Fora do curral, 237 00:15:06,390 --> 00:15:08,820 eu fui picado plana, com certeza. 238 00:15:08,950 --> 00:15:11,170 Obrigado, Billy. Era certo tipo de sua parte. 239 00:15:11,300 --> 00:15:13,310 Você não tem muito sentido, garoto, arriscando seu 240 00:15:13,440 --> 00:15:15,960 pescoço Para salvar um velho bobo Como Charley Bowdre. 241 00:15:16,090 --> 00:15:18,310 Nós poderíamos usar Outra mão no Stud. Que tal isso, garoto? 242 00:15:18,440 --> 00:15:20,140 Vocês homens Cuide de Charley. Eu quero falar com Billy. 243 00:15:20,270 --> 00:15:21,620 Charley, se isso incomoda você novamente, avise. 244 00:15:21,750 --> 00:15:22,970 Você pode precisar um médico. 245 00:15:25,490 --> 00:15:26,450 Ah, você arruinou o descarga. 246 00:15:26,580 --> 00:15:28,580 [Risos] Desculpe, Dave. 247 00:15:30,670 --> 00:15:32,200 Eu tenho observado você Nas últimas semanas, Billy. 248 00:15:32,330 --> 00:15:34,460 Sim? 249 00:15:34,590 --> 00:15:38,550 Eu nunca vi um homem trabalhar tão duro ou levar tantas chances. 250 00:15:38,680 --> 00:15:40,810 Você é ambicioso, você não está? 251 00:15:40,940 --> 00:15:43,290 Bem, talvez seja apenas Eu encontrei um lugar pendurar meu chapéu. 252 00:15:43,420 --> 00:15:45,430 Sim claro. 253 00:15:45,560 --> 00:15:47,780 Mas você sabe, você poderia aumentar um empréstimo Para começar um pequeno rancho. 254 00:15:47,910 --> 00:15:50,210 Eu poderia ser capaz de ajudar, 255 00:15:50,340 --> 00:15:52,000 se você Decida -se sobre o futuro. 256 00:15:55,000 --> 00:15:56,740 Isso é o que eu mantenho pensando em, Sr. Tunstall, o futuro. 257 00:16:03,660 --> 00:16:06,060 Então, você queria ver Nova York, hein? 258 00:16:06,190 --> 00:16:06,660 Tudo bem. 259 00:16:08,880 --> 00:16:09,750 Ha! Ha! 260 00:16:13,150 --> 00:16:16,800 Vamos ver agora. Veja, ali está Madison Square Garden. 261 00:16:16,940 --> 00:16:18,420 Coloque um pouco bonito Mostra de cavalos lá. 262 00:16:18,550 --> 00:16:19,760 Oh, é adorável. 263 00:16:21,640 --> 00:16:23,250 O que é isso aí? 264 00:16:23,380 --> 00:16:25,290 Isso, uh ... Oh, isso é o de Delmonico. 265 00:16:25,420 --> 00:16:27,470 Aposto que você nunca comeu bifes assim. 266 00:16:27,600 --> 00:16:29,300 Você também não. 267 00:16:29,430 --> 00:16:29,770 Você disse que saiu de Nova York Quando você tinha cinco anos. 268 00:16:32,470 --> 00:16:34,690 Quando você está indo para casa? 269 00:16:34,820 --> 00:16:37,170 Oh, estarei visitando com o tio John por um pouco mais. 270 00:16:37,300 --> 00:16:39,000 Mas vou te ver, Billy. 271 00:16:39,130 --> 00:16:43,010 Nosso lugar é apenas fora de Lincoln. Não muito longe. 272 00:16:43,140 --> 00:16:44,750 Eu não acho que nenhum lugar Seria longe demais. 273 00:16:47,570 --> 00:16:50,270 Eu com certeza nunca pensei duas semanas faria Tal diferença. 274 00:16:50,400 --> 00:16:52,410 Antes, Os dias pareciam 275 00:16:52,540 --> 00:16:53,490 apenas passar sem muita matéria. 276 00:16:57,890 --> 00:17:01,850 Parece que o local é só tenho pedido por duas semanas. 277 00:17:01,980 --> 00:17:04,590 Você sabe, tio John pensa Você é um jovem muito legal. 278 00:17:04,720 --> 00:17:06,680 Eu também. 279 00:17:06,810 --> 00:17:09,120 Bem, nenhum de nós é muito respeitável. 280 00:17:09,250 --> 00:17:10,950 Não estamos? 281 00:17:11,080 --> 00:17:11,420 Bem, vendo Nova York juntos sem nem mesmo Ser casado? 282 00:17:14,040 --> 00:17:15,950 Você sabe, um sujeito uma vez me apostou que eu não 283 00:17:16,080 --> 00:17:17,520 poderia atingir isso com uma espingarda se ele jogou no ar. 284 00:17:17,650 --> 00:17:18,740 Eu ganhei a aposta com um rifle. 285 00:17:26,140 --> 00:17:28,400 E agora podemos ver Nova York respeitavelmente? 286 00:17:28,530 --> 00:17:30,920 Bem, claro, claro. 287 00:17:31,050 --> 00:17:33,530 Eu nunca pensei que seria Pegue uma espingarda Para nos casar! 288 00:17:44,370 --> 00:17:45,720 É melhor sair Nova York agora, Billy. 289 00:17:48,420 --> 00:17:50,640 Você estará me fazendo Um favor se você o mantiver. 290 00:17:53,770 --> 00:17:55,510 Você gostaria muito sentir que 291 00:17:55,640 --> 00:17:57,340 você pertence para alguém, Você não? 292 00:17:58,990 --> 00:18:00,470 Não apenas alguém. 293 00:18:02,040 --> 00:18:03,090 Vou mantê -lo. 294 00:18:52,870 --> 00:18:53,610 [GEMIDOS] 295 00:19:03,060 --> 00:19:04,540 Deixe -me te dar um pequeno conselho 296 00:19:04,670 --> 00:19:06,450 enquanto você pode Ainda ouço, garoto. 297 00:19:06,580 --> 00:19:08,450 Fique longe deste rancho E fique longe de Nita. 298 00:19:08,590 --> 00:19:09,760 Entender? 299 00:19:22,820 --> 00:19:24,120 Isso não é meu tumulto, bob, mas 300 00:19:24,250 --> 00:19:25,380 você não acha Você fez seu ponto? 301 00:19:25,520 --> 00:19:26,910 Oh, fique de fora Desse, Charley! 302 00:19:40,490 --> 00:19:41,660 [APLAUDINDO METAL] 303 00:19:50,630 --> 00:19:51,670 Tunstall: Bob! 304 00:19:55,330 --> 00:19:56,720 Eu insisto em uma explicação, Bob, E um bom! 305 00:19:58,590 --> 00:20:01,160 Só um pouco de matéria de disciplina, isso é tudo. 306 00:20:01,290 --> 00:20:03,940 Ele me deu problemas, Então eu dei um pouco a ele Problema antes de demiti -lo! 307 00:20:04,080 --> 00:20:07,170 Você o descarregou? Sem me consultar? 308 00:20:07,300 --> 00:20:09,340 Você quer manter ele ou eu? Decida -se. 309 00:20:09,470 --> 00:20:10,820 Esse não é o ponto. 310 00:20:10,950 --> 00:20:13,780 A escolha é entre Meus métodos e seus. 311 00:20:13,910 --> 00:20:14,910 Você pode obter Seu pagamento amanhã. 312 00:20:15,040 --> 00:20:17,220 Essa noite. 313 00:20:17,350 --> 00:20:19,870 Espero estar errado, Mas acho que você fez Um erro, Ollinger. 314 00:20:20,000 --> 00:20:22,400 Você teria sido melhor Se você o tivesse matado. 315 00:20:22,530 --> 00:20:24,490 Agora, ele vai te matar. 316 00:20:24,620 --> 00:20:26,880 É melhor você tomar ele para a casa. Ele precisa de cuidados. 317 00:20:27,010 --> 00:20:28,010 Há um quarto de hóspedes No final do salão. 318 00:20:28,140 --> 00:20:29,230 Dave, Tom! 319 00:20:45,070 --> 00:20:46,810 Billy, você deve ficar fora de seu caminho. Você deve. 320 00:20:49,730 --> 00:20:52,690 Ele consertou então Você me veria assim. 321 00:20:52,820 --> 00:20:55,470 Não há lugar para ele que eu ficaria fora do caminho dele. 322 00:20:55,610 --> 00:20:57,910 Mesmo se eu te contar Que eu o odeio agora? 323 00:21:05,180 --> 00:21:05,750 Por que? 324 00:21:08,140 --> 00:21:11,100 Você não tem que manter vendo -me parecer assim. 325 00:21:11,230 --> 00:21:12,540 Mas isso é bobo. Eu te vi antes. 326 00:21:16,190 --> 00:21:18,110 Quanto você Odeio -o, Nita? 327 00:21:18,240 --> 00:21:19,850 Billy, não ... 328 00:21:19,980 --> 00:21:20,850 Quanto? 329 00:21:24,850 --> 00:21:25,940 Tanto quanto você quer que eu faça. 330 00:21:51,880 --> 00:21:54,140 Mas estou com pressa. Geral Wallace está a caminho aqui. 331 00:21:54,270 --> 00:21:56,190 Depois que ele chega, Pode ser tarde demais. 332 00:21:56,320 --> 00:21:58,150 Seja razoável, Murph. [Scoffs] 333 00:21:58,280 --> 00:21:59,840 Você sabe tão bem quanto eu Tunstall não é uma merda de ovelha ... 334 00:21:59,970 --> 00:22:00,760 Segure! 335 00:22:03,060 --> 00:22:05,940 Bom dia, Sr. Murphy. Xerife. 336 00:22:06,070 --> 00:22:08,630 Bem, entre no embaixador da Grã -Bretanha. 337 00:22:08,770 --> 00:22:11,250 Não mais. Eu já virou minhas calças listradas. 338 00:22:11,380 --> 00:22:13,120 Eu não estou trabalhando para Tunstall. 339 00:22:13,250 --> 00:22:14,900 Qual é o problema? Ficar cansado de chá? 340 00:22:15,030 --> 00:22:16,860 Bem, diga -nos sobre isso. 341 00:22:16,990 --> 00:22:19,250 Eu acho que tenho um pouco Negócios para você, xerife. 342 00:22:19,380 --> 00:22:21,470 Você tem qualquer coisa em um rato jovem chamado Bonney? Bill Bonney? 343 00:22:21,600 --> 00:22:23,000 Nunca ouvi falar dele. 344 00:22:23,130 --> 00:22:25,000 Bem, ele é um estranho por aqui. 345 00:22:25,130 --> 00:22:26,170 Noite passada Eu ouvi algo Isso me fez 346 00:22:26,300 --> 00:22:28,050 pensar que ele é um assassino em fuga. 347 00:22:28,180 --> 00:22:31,350 Ah, eu tenho um lote de pôsteres procurados aqui Eu não olhei. 348 00:22:31,480 --> 00:22:34,880 Vamos ver. Bonney, você disse, hein? Bill Bonney. 349 00:22:36,840 --> 00:22:40,100 Aqui, procurado por assassinato. 350 00:22:40,230 --> 00:22:42,840 "William Bill ou Billy Bonney pelo xerife do condado de Henderson. 351 00:22:42,970 --> 00:22:44,710 "Recompensa de US $ 100." 352 00:22:44,840 --> 00:22:46,980 É ele, aquele punk. 353 00:22:47,110 --> 00:22:48,630 Ele está malhando no Tunstall's. 354 00:22:48,760 --> 00:22:49,980 Por que você não vá lá fora e arrastá -lo? 355 00:22:50,110 --> 00:22:52,160 Ele não fez nada no meu condado. 356 00:22:52,290 --> 00:22:54,250 Parece que Muito problema por 100 dólares. 357 00:22:54,380 --> 00:22:56,070 Além disso, eu posso ser animado. 358 00:22:56,200 --> 00:22:58,120 Escute, xerife, aquele crachá brilhante No seu colete ... 359 00:22:58,250 --> 00:22:59,860 Bob, por que você não vai até o salão E tomar uma bebida em mim? 360 00:22:59,990 --> 00:23:01,990 Eu estarei aí. 361 00:23:02,120 --> 00:23:04,260 Tudo que eu quero é para Esta bebida alta de água Para sair e fazer o dele ... 362 00:23:04,390 --> 00:23:06,820 Agora, Bob, eu prometo a você as leis do condado de Lincoln será estritamente aplicado. 363 00:23:06,950 --> 00:23:10,300 O xerife Watkins vai prender seu assassino hoje. 364 00:23:10,440 --> 00:23:12,870 Agora, continue e tomar essa bebida. Deixe -me lidar com isso. 365 00:23:16,220 --> 00:23:18,050 Murphy, você não é me pagando o suficiente Para esse tipo de trabalho. 366 00:23:18,180 --> 00:23:19,270 Você sabe por cantar com certeza Eu não vou emaranhar 367 00:23:19,400 --> 00:23:21,050 sem assassino de mosca Por 100 dólares! 368 00:23:21,190 --> 00:23:23,750 Sim, você vai, Tom. Você vai fazer duas prisões. 369 00:23:23,880 --> 00:23:26,670 Um em Bonney para assassinato, e 370 00:23:26,800 --> 00:23:28,890 um em Tunstall Para abrigar um fugitivo! 371 00:23:31,890 --> 00:23:34,630 Você sabe, Sr. Tunstall, A maneira como você está 372 00:23:34,760 --> 00:23:36,900 cutucando sobre mim, bem, shucks, eu estive bateu antes. 373 00:23:37,030 --> 00:23:40,160 Você não tem que me levar para a cidade para consultar um médico. 374 00:23:40,290 --> 00:23:43,030 Talvez fosse mais fácil para você se você Pensei nisso dessa maneira. 375 00:23:43,160 --> 00:23:46,170 Estou tratando você Como eu faria meu próprio garoto. 376 00:23:46,300 --> 00:23:48,080 Há uma diferença, Você não vê? 377 00:23:48,210 --> 00:23:51,130 É engraçado. 378 00:23:51,260 --> 00:23:52,780 Bem, eu nunca Alguém tinha se preocupado sobre mim antes. 379 00:23:54,960 --> 00:23:56,830 Billy, Pat disse algo ontem à noite. 380 00:23:58,830 --> 00:23:59,880 Ele disse a Bob Ollinger Você pode matá -lo. 381 00:24:02,100 --> 00:24:03,580 O que ele quis dizer? 382 00:24:04,970 --> 00:24:05,970 Apenas isso. 383 00:24:08,190 --> 00:24:08,890 Billy, você já matou um homem? 384 00:24:13,460 --> 00:24:15,020 Se isso faz alguma diferença Em como você se 385 00:24:15,150 --> 00:24:16,760 sente sobre mim, não vou segurar contra você. 386 00:24:18,160 --> 00:24:19,770 Eu posso continuar andando. 387 00:24:22,420 --> 00:24:25,820 Eu não trouxe qualquer coisa comigo Quando cheguei, 388 00:24:25,950 --> 00:24:28,340 e, bem, como eu disse, Eu posso continuar andando. 389 00:24:28,470 --> 00:24:30,820 Eu não ligo sobre o que é passado. Eu me preocupo agora. 390 00:24:33,870 --> 00:24:36,040 Eu quero que você me prometa Você não vai matar Ollinger. 391 00:24:36,170 --> 00:24:38,780 Mas ele virá Gundando para mim! 392 00:24:38,920 --> 00:24:40,960 Eu quero saber Se você for Manning para ele. 393 00:24:41,090 --> 00:24:42,960 Olha, você viu o que aconteceu noite passada. EU... 394 00:24:46,180 --> 00:24:47,840 Tudo bem, tudo bem. Vou jogar do seu jeito. 395 00:24:47,970 --> 00:24:49,140 Obrigado, Billy. 396 00:24:51,280 --> 00:24:52,970 Bem, eu apenas Espero que você esteja certo sobre tudo. 397 00:24:53,100 --> 00:24:54,500 Oh, eu sou. Você verá. 398 00:25:04,510 --> 00:25:06,030 Você sabe, Tenho a sensação de que as 399 00:25:06,160 --> 00:25:07,900 coisas vão ser diferentes enquanto Estou com você. 400 00:25:08,030 --> 00:25:09,690 Talvez você mudou minha sorte. 401 00:25:09,820 --> 00:25:10,820 [CAVALOS SE APROXIMANDO] 402 00:25:16,170 --> 00:25:18,430 Eu acho Eu falei muito cedo. 403 00:25:18,560 --> 00:25:20,090 Parece a lei, muito disso. 404 00:25:20,220 --> 00:25:21,310 Não temos nada a temer da lei. 405 00:25:21,440 --> 00:25:22,610 Eu tenho. 406 00:25:31,100 --> 00:25:33,400 Sr. Tunstall, Você está preso! 407 00:25:33,540 --> 00:25:37,100 Oh? Suponho que você e Murphy inventou alguma cobrança? 408 00:25:37,230 --> 00:25:38,980 Agora, você deve saber Eu não iria escorregar 409 00:25:39,110 --> 00:25:41,930 em um pequeno pouco detalhes como esse. 410 00:25:42,070 --> 00:25:43,680 Abrigando um fugitivo, Essa é a acusação E eu vou fazer isso ficar. 411 00:25:47,290 --> 00:25:49,770 Tenho algo lá para você olhar. Pegue. 412 00:25:51,070 --> 00:25:51,730 Certamente. 413 00:26:10,180 --> 00:26:12,840 Olha, Tom, eu ... Eu pensei que ele era indo para a arma dele. 414 00:26:14,140 --> 00:26:15,450 Isso é exatamente o que ele estava fazendo, 415 00:26:15,580 --> 00:26:16,670 puxando uma arma na lei. 416 00:26:18,060 --> 00:26:19,620 É assim que Todos vocês testemunharão. 417 00:26:47,350 --> 00:26:50,050 Eles o mataram. 418 00:26:50,180 --> 00:26:52,740 Eles não estão indo Para se safar. 419 00:26:52,880 --> 00:26:54,090 Eu vou atrás deles. 420 00:26:55,230 --> 00:26:57,140 Você está comigo? 421 00:26:57,270 --> 00:26:58,920 Eu tenho uma esposa e dois filhos, Billy. 422 00:27:01,360 --> 00:27:02,280 Tom? 423 00:27:04,060 --> 00:27:04,890 Eu acho. 424 00:27:08,110 --> 00:27:09,240 Watkins é a lei. 425 00:27:11,240 --> 00:27:14,070 Não é inteligente brincando com a lei. 426 00:27:14,200 --> 00:27:16,990 Bem, eu sempre fui um tolo. Não há necessidade de parar agora. 427 00:27:17,120 --> 00:27:18,420 Estou com você. 428 00:27:18,550 --> 00:27:19,340 Tudo bem, vocês dois Pegue os cavalos. 429 00:27:19,470 --> 00:27:20,770 Tom, me ajude com ele. 430 00:27:36,220 --> 00:27:38,530 Eu e Nate'll deixar você aqui. 431 00:27:38,660 --> 00:27:40,970 Não há sentido em andar na cidade e depois andando de volta. 432 00:27:41,100 --> 00:27:42,580 Claro, Al, Você vai para casa. 433 00:27:42,710 --> 00:27:44,670 E não se preocupe sobre qualquer coisa. 434 00:28:04,420 --> 00:28:05,820 Olhar! Vamos girar na frente deles! 435 00:28:05,950 --> 00:28:06,690 Vamos! 436 00:28:31,800 --> 00:28:32,800 Billy: Onde está Watkins e os outros? 437 00:28:38,280 --> 00:28:39,850 Voltou para a cidade. O que está em sua mente? 438 00:28:41,110 --> 00:28:41,720 Matando você. 439 00:28:43,460 --> 00:28:45,120 Me matando? 440 00:28:45,250 --> 00:28:45,860 Isso mesmo. Por assassinar Tunstall. 441 00:28:53,430 --> 00:28:55,430 Vá encontrar Watkins. 442 00:28:55,560 --> 00:28:57,650 Diga a ele isso Bill Bonney fez isso, e que todo homem 443 00:28:57,780 --> 00:28:59,480 no grupo vai responder para o assassinato de Tunstall. 444 00:29:02,220 --> 00:29:03,010 Se eles não o fizerem resposta à lei, Eles vão me responder. 445 00:29:07,750 --> 00:29:09,050 Vamos nos esconder até esta noite. 446 00:29:09,190 --> 00:29:09,880 Vamos. 447 00:29:19,760 --> 00:29:22,020 Pat Garrett diz Ele vai ficar e Execute o rancho, Nita. 448 00:29:22,150 --> 00:29:23,550 Não há mais nada nós podemos fazer. 449 00:29:23,680 --> 00:29:25,070 Obrigado, Sr. Garrett. 450 00:29:27,680 --> 00:29:28,770 Onde você esteve, Billy? 451 00:29:30,680 --> 00:29:33,300 Sinto muito, Nita. 452 00:29:33,430 --> 00:29:36,130 Oh, este é o Sr. Maxwell. É o pai de Nita. 453 00:29:36,260 --> 00:29:37,470 Eu estou pronto, tenho um deles. 454 00:29:37,600 --> 00:29:39,080 O'Folliard, Bowdre E Rudabaugh 455 00:29:39,220 --> 00:29:40,260 são comigo, e nós vamos Pegue o resto deles. 456 00:29:40,390 --> 00:29:41,480 Mais assassinato, Billy? 457 00:29:41,610 --> 00:29:43,830 Não é isso O caminho, garoto. 458 00:29:43,960 --> 00:29:44,960 O que vamos fazer, Pat? Pergunte ao xerife 459 00:29:45,090 --> 00:29:46,140 Watkins Para se enforcar e a todos os seus sobes? 460 00:29:46,270 --> 00:29:48,220 Garrett está certo, Billy. 461 00:29:48,350 --> 00:29:49,440 Há uma lei mais alta do que o Sr. Watkins. O governador ... 462 00:29:49,570 --> 00:29:51,440 Pode ser você apenas Plano misturado, Pat. 463 00:29:52,580 --> 00:29:53,930 Com medo, talvez. 464 00:29:55,140 --> 00:29:55,840 Billy. 465 00:29:59,320 --> 00:30:01,240 Você já matou um. Por favor, pare agora. 466 00:30:03,410 --> 00:30:05,680 Você acha que estou errado. 467 00:30:05,810 --> 00:30:07,460 Eu só sei Você pode ser morto. 468 00:30:08,810 --> 00:30:10,330 Eles nunca vão Mate -me, Nita. 469 00:30:11,680 --> 00:30:13,990 Diga -me onde Eu posso te encontrar. 470 00:30:14,120 --> 00:30:15,560 Eu estarei em casa em El Fortin. 471 00:30:17,120 --> 00:30:18,520 Vou te encontrar lá. 472 00:30:25,260 --> 00:30:27,870 Governador Wallace está procurando um novo xerife. 473 00:30:28,000 --> 00:30:30,010 Alguém que quer para jogar com patty bolo com Billy, o garoto. 474 00:30:30,140 --> 00:30:32,270 [PESSOAS RINDO] 475 00:30:32,400 --> 00:30:34,660 Qualquer um que acredite Ao abater os bandidos, 476 00:30:34,790 --> 00:30:36,320 não se preocupe em se inscrever. 477 00:30:49,290 --> 00:30:50,720 Bem, olá, Pat. 478 00:30:50,850 --> 00:30:52,640 Nós temos sido esperando por você. 479 00:30:52,770 --> 00:30:54,730 Governador Wallace, Isso é Pat Garrett. 480 00:30:54,860 --> 00:30:56,810 Estou muito feliz em Conheça você, Sr. Garrett. Governador. 481 00:30:56,950 --> 00:30:59,470 Ouvi dizer que você fez uma parte de fotografar em seu tempo. 482 00:30:59,600 --> 00:31:01,470 Significando o que, senhor? 483 00:31:01,600 --> 00:31:03,260 Oh, o que significa que você pode Cuide -se, para 484 00:31:03,390 --> 00:31:05,210 que você possa terminar O que você começa a fazer. 485 00:31:05,340 --> 00:31:07,480 Oh, eu coloquei meu rifle Algum tempo atrás. 486 00:31:07,610 --> 00:31:10,830 Eu tenho um bom emprego executando o Tunstall Ranch. 487 00:31:10,960 --> 00:31:12,570 Eu preciso de um xerife para o condado de Lincoln. 488 00:31:16,880 --> 00:31:18,530 Eu preciso de alguém quem não 489 00:31:18,660 --> 00:31:20,190 fez parte das brigas do passado. 490 00:31:20,320 --> 00:31:24,410 Alguém que pode criar um respeito pela lei. 491 00:31:24,540 --> 00:31:26,240 Bem, a primeira coisa Seu xerife está 492 00:31:26,370 --> 00:31:28,240 indo Ter que fazer é trazer Billy Bonney. 493 00:31:28,370 --> 00:31:29,110 Sou amigo de Billy. 494 00:31:30,110 --> 00:31:31,720 Precisamente. 495 00:31:31,850 --> 00:31:34,070 Eu quero falar com o Sr. Bonney Enquanto conversei com os outros. 496 00:31:34,200 --> 00:31:35,550 Se você é xerife, o Sr. 497 00:31:35,680 --> 00:31:37,200 Bonney terá alguma confiança na lei e 498 00:31:37,330 --> 00:31:38,550 pode concordar em Ouça minhas propostas. 499 00:31:40,290 --> 00:31:42,430 Talvez você não Saiba, governador, mas 500 00:31:42,560 --> 00:31:44,300 Billy está acontecendo se gabando disso 501 00:31:44,430 --> 00:31:46,470 Bowdre, O'Folliard, Rudabaugh e ele mesmo mataram Alguns 502 00:31:46,600 --> 00:31:47,650 dos membros daquele grupo. 503 00:31:49,650 --> 00:31:50,040 E eles pretendem matando mais. 504 00:31:50,870 --> 00:31:53,260 Eu sei tudo sobre isso. 505 00:31:53,390 --> 00:31:55,660 Então qual é o uso? Você planeja convencer Billy 506 00:31:55,790 --> 00:31:57,920 a colocar a corda Em torno de seu próprio pescoço? 507 00:31:58,050 --> 00:31:59,570 Eu pretendo oferecer a ele uma oportunidade para ir livre. 508 00:32:01,310 --> 00:32:02,100 E Watkins E os outros também? 509 00:32:02,660 --> 00:32:03,970 Sim. 510 00:32:04,100 --> 00:32:05,490 Eu não posso desfazer o dano Isso já foi feito. 511 00:32:07,190 --> 00:32:09,370 Isso é justo o suficiente. 512 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Mas se Billy não Veja assim, 513 00:32:10,630 --> 00:32:12,590 significa Eu sou o gado dele. 514 00:32:12,720 --> 00:32:15,200 Estou com medo Você sente falta do meu ponto. 515 00:32:15,330 --> 00:32:17,200 A menos que você Aceite minha 516 00:32:17,330 --> 00:32:17,940 oferta, Billy Bonney logo estará morto. 517 00:32:20,290 --> 00:32:22,200 Por quê? 518 00:32:22,330 --> 00:32:23,770 Vou declarar lei marcial no condado de Lincoln e 519 00:32:23,900 --> 00:32:25,210 encomende minhas tropas Para atirar em Bonney à vista. 520 00:32:33,560 --> 00:32:35,960 Colocando assim, você não me deixa Muito espaço de cotovelo. 521 00:32:53,320 --> 00:32:54,150 Alguém te vê? Bom. Não uma alma. 522 00:33:08,470 --> 00:33:10,380 Oh! É você, Billy. 523 00:33:10,510 --> 00:33:12,650 Sim, sou eu. Olha, você queria cavalos, Você os tem. 524 00:33:16,390 --> 00:33:18,610 Bem, vamos sair E dê uma olhada neles. 525 00:33:18,740 --> 00:33:20,570 Agora, espere um minuto. 526 00:33:20,700 --> 00:33:22,310 Você pode contar eles Se você quiser, Existem 10 deles. 527 00:33:22,440 --> 00:33:23,570 Mas não mais perto. 528 00:33:23,700 --> 00:33:24,920 O que você quer dizer, Sem mais perto? 529 00:33:25,050 --> 00:33:26,530 Eu tenho que vê -los Antes de comprá -los, Eu não? 530 00:33:26,660 --> 00:33:27,750 Agora, olhe para isso do meu jeito. 531 00:33:27,880 --> 00:33:28,880 Suponha que você não Compre os 532 00:33:29,010 --> 00:33:30,840 cavalos, você sabe onde eles vieram de onde. 533 00:33:30,970 --> 00:33:32,800 Bem, você pode estragar qualquer outro negócio para mim. 534 00:33:32,930 --> 00:33:34,890 Sim, eu acho você tem razão. 535 00:33:35,020 --> 00:33:36,500 O que você quer para eles? 536 00:33:38,320 --> 00:33:39,670 12 dólares por cabeça. 537 00:33:41,810 --> 00:33:43,980 Eles estão bem? 538 00:33:44,110 --> 00:33:46,550 Bem, eu não tive Hora de contar os dentes. Eles parecem bem. 539 00:33:46,680 --> 00:33:48,030 Olha, se você quiser de volta pelo meu preço, Apenas diga isso. 540 00:33:48,160 --> 00:33:49,810 Agora não disse nada sobre recuar. 541 00:33:49,940 --> 00:33:52,560 Você me conhece Melhor do que isso, Billy. 542 00:33:52,690 --> 00:33:54,990 Olha Você aqui. Um momento. 543 00:33:55,120 --> 00:33:57,470 Você não conseguiu cavalos para eles Por aí, você não é? 544 00:33:57,600 --> 00:33:58,780 Porque se você fez, Você pode me levar um monte de problemas. 545 00:33:58,910 --> 00:34:01,300 Esse proprietário pode Me tome no tribunal. 546 00:34:01,430 --> 00:34:03,610 Ou em um túmulo. 547 00:34:03,740 --> 00:34:05,740 Olha, eu garanto a você O proprietário nunca vai até sentir falta deles. 548 00:34:05,870 --> 00:34:08,880 Tudo bem, Billy. Aqui está, filho. 549 00:34:09,010 --> 00:34:12,310 Você é liso. Sim, senhor, Você é horrível. 550 00:34:12,440 --> 00:34:13,620 Mas eu vou te contar Uma coisa, Billy, 551 00:34:13,750 --> 00:34:17,010 você não é homem de negócios. Diga o porquê. 552 00:34:17,150 --> 00:34:20,970 Eu teria ido Até US $ 25, US $ 30 por cabeça para eles. 553 00:34:21,110 --> 00:34:22,980 Bem, eu acho que sou Novo nessas 554 00:34:23,110 --> 00:34:24,590 coisas, mas um acordo é um acordo. Oh sim. 555 00:34:24,720 --> 00:34:25,720 Boa noite, Sr. Dodge. 556 00:34:25,850 --> 00:34:27,370 Boa sorte para você, filho. 557 00:34:28,290 --> 00:34:28,680 Magro! 558 00:34:30,250 --> 00:34:30,720 Magro! 559 00:34:36,380 --> 00:34:37,380 Venha aqui. 560 00:34:38,990 --> 00:34:40,260 Sim, chefe? 561 00:34:40,390 --> 00:34:40,860 Olhe lá. 562 00:34:45,040 --> 00:34:47,610 Billy acabou de deixar eles bando de cavalos 563 00:34:47,740 --> 00:34:49,790 roubados e eu quero pegá -los fora de vista antes da luz. 564 00:34:49,920 --> 00:34:51,440 Aposto que você faz. Sim. 565 00:34:55,010 --> 00:34:57,270 Estou meio ansioso para ver o que ele brotou. 566 00:34:57,400 --> 00:34:58,450 Sim, eu também. 567 00:35:07,020 --> 00:35:08,720 [Risadas] Você sabe alguma coisa, esbelta? 568 00:35:08,850 --> 00:35:10,420 Você sabe o que eu paguei Para esses cavalos aqui? 569 00:35:10,550 --> 00:35:11,810 O que? $ 12 cada! 570 00:35:11,940 --> 00:35:14,550 $ 12? Tem certeza que Todos eles têm pernas? 571 00:35:14,680 --> 00:35:16,380 [Risos] Aquele garoto idiota! 572 00:35:16,510 --> 00:35:17,990 Eu teria ido tão alto por US $ 40 ou 573 00:35:18,120 --> 00:35:19,380 US $ 50, eu poderia ter foi para US $ 60. 574 00:35:19,510 --> 00:35:20,600 Se ele ... 575 00:35:23,910 --> 00:35:27,080 Slim, é minha marca. 576 00:35:27,220 --> 00:35:28,740 Ele me vendeu meus próprios cavalos! 577 00:35:42,360 --> 00:35:44,150 Estou vendo Nita esta noite E eu quero comprá -la um presente. 578 00:35:44,280 --> 00:35:45,410 Quer dizer que Dodge está indo para comprar um presente para ela. 579 00:35:45,540 --> 00:35:47,890 [RI] 580 00:35:48,020 --> 00:35:50,720 Eu me sinto sortudo, E quando me sinto sortudo Eu tomo uma rachadura no faro. 581 00:35:50,850 --> 00:35:52,810 Vou ficar bebendo. Gosto de sentir que estou recebendo meu dinheiro vale. 582 00:35:52,940 --> 00:35:54,720 Você, Dave? O habitual. 583 00:35:54,850 --> 00:35:56,370 Doris, hein? 584 00:35:56,510 --> 00:35:58,380 Você terá sorte Se ela continuar dizendo não. 585 00:35:58,510 --> 00:36:00,470 [FALANDO EM ESPANHOL] 586 00:36:00,600 --> 00:36:01,550 [HOMENS PEDINDO CAVALOS] 587 00:36:02,900 --> 00:36:05,560 Ah, Billy, Bem -vindo à minha casa. 588 00:36:05,690 --> 00:36:07,650 É realmente um prazer para ver você novamente. 589 00:36:07,780 --> 00:36:09,040 É bom ver você, também, tio. 590 00:36:09,170 --> 00:36:11,820 Olha, eu quero para comprar algo. 591 00:36:11,960 --> 00:36:14,610 Você sabe, é um ... Bem, é um presente. 592 00:36:14,740 --> 00:36:17,000 Este presente, Billy, talvez seja para uma {\i1} senorita?{\i0} 593 00:36:17,130 --> 00:36:19,960 Sim. Bem, Vamos ver agora. 594 00:36:20,090 --> 00:36:21,830 Aqui, isso parece muito bom. Quanto? 595 00:36:21,970 --> 00:36:24,530 Billy, posso perguntar, o {\i1} senorita, {\i0} 596 00:36:24,660 --> 00:36:27,800 é possível Ela é alguém especial? 597 00:36:27,930 --> 00:36:29,410 Sim, muito, muito especial. 598 00:36:29,540 --> 00:36:32,020 Billy, estes são não para esse. 599 00:36:32,150 --> 00:36:34,630 Eu tenho o que você deve dar a ela. {\i1} un momento.{\i0} 600 00:36:44,250 --> 00:36:46,290 Bem, eu acho que você sabe mais sobre essas coisas do que eu. 601 00:36:46,420 --> 00:36:47,510 Quanto? 602 00:36:47,640 --> 00:36:49,210 Não está à venda. 603 00:36:49,340 --> 00:36:51,780 É meu presente para você para dar ao seu {\i1} senorita.{\i0} 604 00:36:51,910 --> 00:36:54,780 E o anel deve estar com isso 605 00:36:54,910 --> 00:36:56,220 se ela algum dia ser sua esposa. 606 00:37:01,790 --> 00:37:03,490 [Suspira] bem, Talvez algum dia, Tio. 607 00:37:04,530 --> 00:37:06,840 Mas não agora. 608 00:37:06,970 --> 00:37:07,840 Olha o que você quer dizer "Não está à venda"? 609 00:37:07,970 --> 00:37:08,970 Eu posso pagar pelo pino. 610 00:37:09,100 --> 00:37:11,060 Não, Billy. 611 00:37:11,190 --> 00:37:13,630 Era para ser Para minha filha Vista em seu casamento. 612 00:37:14,840 --> 00:37:16,500 Bem, o que aconteceu? 613 00:37:16,630 --> 00:37:18,940 José, que deveria ser O marido foi morto. 614 00:37:19,070 --> 00:37:20,940 Assassinou o dia antes do casamento. 615 00:37:22,590 --> 00:37:23,940 Desculpe. EU... Eu não sabia. 616 00:37:26,200 --> 00:37:28,680 Quem o matou? Um grupo. 617 00:37:28,810 --> 00:37:31,820 {\i1}Senor {\i0}Watkins disse José estava tentando escapar. 618 00:37:31,950 --> 00:37:33,520 José que era inocente de qualquer errado. 619 00:37:34,730 --> 00:37:35,560 Watkins, hein? 620 00:37:37,130 --> 00:37:38,610 Ouça, Tio, Watkins não é ... 621 00:37:38,740 --> 00:37:39,700 [CAVALO SE APROXIMANDO] 622 00:37:44,920 --> 00:37:46,530 [AGRADECENDO EM ESPANHOL] 623 00:37:56,630 --> 00:37:58,930 Bem, vestindo um crachá, hein? 624 00:38:01,540 --> 00:38:02,540 Você está trabalhando com Watkins? 625 00:38:02,670 --> 00:38:04,110 Fácil, Billy. 626 00:38:04,240 --> 00:38:06,900 O governador Wallace está aqui. 627 00:38:07,030 --> 00:38:07,720 Ele demitiu Watkins, me fez xerife. 628 00:38:10,030 --> 00:38:12,770 Isso vai levar um pouco se acostumar com. 629 00:38:12,900 --> 00:38:15,950 Pat, se você tiver alguma ideia sobre me trazer, esqueça. 630 00:38:16,080 --> 00:38:17,390 Não estou querendo prendê -lo, Billy, eu estou apenas ... 631 00:38:17,520 --> 00:38:18,910 Espere um minuto! 632 00:38:19,040 --> 00:38:20,210 Por que, claro, Com você o xerife, 633 00:38:20,340 --> 00:38:22,780 podemos conseguir Watkins e os outros legais. 634 00:38:22,910 --> 00:38:24,780 É como você disse, Pat, Deixe a lei fazer isso, hein? 635 00:38:24,910 --> 00:38:27,920 Desculpe, eu não acho Esse é o plano. 636 00:38:28,050 --> 00:38:28,920 Por que não? Qual é o bem de você está sendo xerife? 637 00:38:29,050 --> 00:38:31,010 Eu não vim Aqui para discutir. 638 00:38:31,140 --> 00:38:33,880 Eu vim para te dizer isso Governador Wallace quer ver você. 639 00:38:34,010 --> 00:38:35,450 Que tal? Vou deixá -lo contar. 640 00:38:35,580 --> 00:38:36,880 Não pode te machucar. 641 00:38:37,010 --> 00:38:38,930 Uma perda de tempo. 642 00:38:39,060 --> 00:38:41,930 Pat, você não é planejando algo 643 00:38:42,060 --> 00:38:42,630 entre os dois ouvidos grandes, é você? 644 00:38:44,060 --> 00:38:45,980 Não, Billy. 645 00:38:46,110 --> 00:38:48,420 Veja, o governador e eu Garanta que você vá livre como 646 00:38:48,550 --> 00:38:51,550 você é agora Depois de ouvi -lo. Então, o que você pode perder? 647 00:38:52,290 --> 00:38:53,510 Não sei. 648 00:38:55,210 --> 00:38:56,990 Diga a você o que. 649 00:38:57,120 --> 00:39:00,250 Eu estarei no Nita's casa esta noite. 9:00. 650 00:39:00,380 --> 00:39:02,870 Se o governador ainda estiver de mau 651 00:39:03,000 --> 00:39:04,820 humor, você diz a ele para vir me ver. 652 00:39:04,950 --> 00:39:06,090 Multar. Eu penso Eu posso organizá -lo. 653 00:39:06,220 --> 00:39:07,000 Pat. 654 00:39:09,960 --> 00:39:11,350 Eu nunca vou me acostumar Você está usando esse crachá. 655 00:39:13,700 --> 00:39:14,140 Nós fomos Um longo caminho, Billy. 656 00:39:15,880 --> 00:39:17,360 Um longo caminho horrível. 657 00:39:28,890 --> 00:39:30,200 Billy! 658 00:39:30,330 --> 00:39:32,020 [AMBOS FALANDO EM ESPANHOL] 659 00:39:41,950 --> 00:39:42,860 Oh, Billy! 660 00:39:46,130 --> 00:39:47,210 Eu queria falar com você Antes 661 00:39:47,340 --> 00:39:49,090 de ir para ver o governador Wallace. 662 00:39:49,220 --> 00:39:51,830 Quero ter certeza de que não Chute sobre os traços, hein? 663 00:39:51,960 --> 00:39:53,960 Ouça o quê Ele tem que dizer. 664 00:39:54,090 --> 00:39:55,960 Ouça com cuidado, Por favor, por nossa causa. 665 00:39:57,140 --> 00:40:00,490 Oh, assim como minha mãe. 666 00:40:00,620 --> 00:40:03,140 Você sabe, ela costumava pensar isso só porque alguém virou uma nova 667 00:40:03,270 --> 00:40:05,840 folha, que todas as páginas que foi antes, foi apagado, agradável e limpo. 668 00:40:05,970 --> 00:40:07,020 Seu mãe era Uma mulher inteligente, Billy. 669 00:40:08,970 --> 00:40:11,110 Muitas pessoas fazem novas vidas por si mesmas. 670 00:40:11,240 --> 00:40:13,760 Eu também quero isso para nós e 671 00:40:13,890 --> 00:40:15,680 o governador Wallace pode nos dar. 672 00:40:17,070 --> 00:40:18,550 Eu tenho algo para você. 673 00:40:19,120 --> 00:40:20,510 É uma surpresa. 674 00:40:24,250 --> 00:40:25,510 Você não está indo Para abri -lo? 675 00:40:25,640 --> 00:40:27,860 Mais tarde, Billy. 676 00:40:27,990 --> 00:40:30,520 Quando você entra, Lembre -se, eu te amo. 677 00:40:48,190 --> 00:40:50,150 Em {\i1} ben hur {\i0} você escreveu Um livro memorável, governador. 678 00:40:50,280 --> 00:40:52,190 Obrigado. Aliás, Eu aprendi mais com isso 679 00:40:52,320 --> 00:40:54,720 sobre a história romana do que eu já fiz na escola. 680 00:41:00,640 --> 00:41:03,160 Eu nunca vou me acostumar Para você vestir isso crachá, Pat. 681 00:41:03,290 --> 00:41:05,160 Governador Wallace, Eu ouço você queria para falar comigo. 682 00:41:05,290 --> 00:41:06,820 Olá, Sr. Maxwell. Olá, Billy. 683 00:41:06,950 --> 00:41:08,820 Eu vou te deixar para ter sua palestra agora. 684 00:41:08,950 --> 00:41:10,600 Sente -se, Billy. 685 00:41:10,730 --> 00:41:13,470 Obrigado, governador. 686 00:41:13,600 --> 00:41:17,090 O que você diria Se eu me oferecer para conseguir você está de graça? 687 00:41:17,220 --> 00:41:19,960 Sem punição para qualquer assassinato Você já se comprometeu? 688 00:41:20,090 --> 00:41:21,960 Eu diria que você era um homem quem tem algo a dizer. O que aconteceu? 689 00:41:22,090 --> 00:41:24,180 Você e Pat têm Watkins Tudo medido para um laço? 690 00:41:24,310 --> 00:41:26,360 Receio que não ser possível punir 691 00:41:26,490 --> 00:41:28,180 Watkins e os membros do grupo. 692 00:41:30,840 --> 00:41:31,930 Eu não entendo. 693 00:41:32,060 --> 00:41:33,840 Watkins, um oficial da lei, afirma 694 00:41:33,970 --> 00:41:35,890 que ele era executando seu dever. 695 00:41:36,020 --> 00:41:37,540 Toda testemunha real apóia sua história. 696 00:41:39,060 --> 00:41:41,150 Isso é o que eu imaginei você diria. 697 00:41:41,280 --> 00:41:43,850 Você, por outro lado, são um assassino declarado. 698 00:41:43,980 --> 00:41:45,680 Se você enviar Para prender agora, nós 699 00:41:45,810 --> 00:41:47,770 traremos você para julgamento imediatamente. 700 00:41:47,900 --> 00:41:49,730 Se você for condenado, Eu, como 701 00:41:49,860 --> 00:41:50,990 governador, vou te 702 00:41:51,120 --> 00:41:52,990 perdoar imediatamente e restaurar você para a cidadania plena. 703 00:41:53,120 --> 00:41:54,300 Você disse: "Deixe a lei Cuide disso ", Pat. 704 00:41:54,430 --> 00:41:55,950 Isso é o que você tinha em mente? 705 00:41:56,080 --> 00:41:57,390 O governador está oferecendo você Um acordo quadrado, Billy. 706 00:41:57,520 --> 00:41:58,040 Agora, vá junto com isso todo o caminho. 707 00:41:58,650 --> 00:42:01,130 E quanto a Tunstall? 708 00:42:01,260 --> 00:42:02,780 Watkins e seus homens atirou nele sem dando a ele uma chance. 709 00:42:02,910 --> 00:42:04,610 Eu vi e sou não esquecendo. 710 00:42:04,740 --> 00:42:06,790 Hmm, moralmente, talvez você tem razão, Mas, legalmente ... 711 00:42:06,920 --> 00:42:07,960 Você se mantém legal, 712 00:42:08,090 --> 00:42:10,100 Governador, vou ficar certo e errado. 713 00:42:10,230 --> 00:42:13,060 Mais uma coisa, Billy. Se você não aceitar O acordo do 714 00:42:13,190 --> 00:42:14,800 governador, terei que caçar você para baixo e traz você para julgar. 715 00:42:14,930 --> 00:42:16,840 Mas assim lá não será perdão. 716 00:42:16,970 --> 00:42:18,670 Você tem 24 horas para se decidir. 717 00:42:18,800 --> 00:42:20,930 Minha mente feito agora. 718 00:42:21,060 --> 00:42:23,240 Tudo o que preciso é sobre três minutos Para falar com Nita. 719 00:42:23,370 --> 00:42:24,810 Boa noite, governador. 720 00:42:33,990 --> 00:42:34,820 [A PORTA SE FECHA] 721 00:42:42,350 --> 00:42:44,480 O que aconteceu, Billy? 722 00:42:44,610 --> 00:42:46,570 Ah, apenas muito fale por nada. 723 00:42:47,920 --> 00:42:49,610 Eles me querem para ser julgado. 724 00:42:50,440 --> 00:42:51,620 Você gosta disso? 725 00:42:53,010 --> 00:42:54,920 É adorável. 726 00:42:55,050 --> 00:42:57,010 Mas eu ... Nita, há um anel Isso acontece com isso. 727 00:42:58,270 --> 00:42:59,670 Eu poderia conseguir para você. 728 00:43:02,500 --> 00:43:04,320 Casamento significa Muito, Billy. 729 00:43:04,450 --> 00:43:05,320 Significa muito amanhã para duas pessoas. 730 00:43:08,150 --> 00:43:11,330 Sem julgamento, Eu nunca poderia Conte com amanhã. 731 00:43:11,460 --> 00:43:15,330 Eu nunca saberia Quando você levaria um tiro, ou preso ou enforcado. 732 00:43:15,470 --> 00:43:16,380 Nita. 733 00:43:18,420 --> 00:43:19,860 Você me quer para deixar Watkins e 734 00:43:19,990 --> 00:43:21,510 os outros se safam com matando seu tio? 735 00:43:21,650 --> 00:43:23,650 Não sei O que mais pensar! 736 00:43:25,300 --> 00:43:26,910 Por que você tem Para continuar? 737 00:43:28,480 --> 00:43:29,170 Você gosta Para matar, Billy? 738 00:43:29,310 --> 00:43:31,390 Pare! 739 00:43:31,520 --> 00:43:34,570 [Suspira] Talvez Eu sou egoísta, 740 00:43:34,700 --> 00:43:37,840 Mas tudo o que sei é você Não posso trazer o tio John de volta à vida novamente. 741 00:43:37,970 --> 00:43:39,620 Tudo que você pode fazer é perder o seu próprio. 742 00:43:42,410 --> 00:43:44,670 Eu quero aquele anel, Billy, E tudo o que isso significa. 743 00:43:47,020 --> 00:43:48,760 E se você realmente quiser a mesma coisa, 744 00:43:50,070 --> 00:43:53,240 Pegue o anel para mim, 745 00:43:53,370 --> 00:43:56,420 Mas isso significa que você fará o que o Governador quer que você faça. 746 00:43:59,120 --> 00:44:00,340 Boa noite, querida. 747 00:44:05,910 --> 00:44:06,730 Nita. 748 00:44:43,950 --> 00:44:45,990 {\i1} Buenas Noches, {\i0} Billy. 749 00:44:46,120 --> 00:44:48,910 Olá, Tio. Ouça, você ainda tem aquele anel? 750 00:44:49,040 --> 00:44:52,560 Mas é claro! É seu. Eu tenho isso comigo. 751 00:44:52,690 --> 00:44:53,870 Você sabia Eu voltaria, hein? 752 00:44:54,000 --> 00:44:55,650 Para se casar. 753 00:44:55,780 --> 00:44:58,920 É o caminho do homem e a vontade de Deus. 754 00:44:59,050 --> 00:45:00,440 Eu só espero Você está certo, Tio. 755 00:45:00,570 --> 00:45:02,350 Você pode viver muito e em felicidade. 756 00:45:03,360 --> 00:45:04,710 [AGRADECENDO EM ESPANHOL] 757 00:45:11,710 --> 00:45:13,800 [HOMENS FALANDO EM ESPANHOL] 758 00:45:13,930 --> 00:45:14,720 Olá. 759 00:45:17,410 --> 00:45:18,720 [PESSOAS CONVERSANDO] 760 00:45:20,980 --> 00:45:21,720 Uísque. 761 00:45:38,260 --> 00:45:39,000 Relaxar. 762 00:45:42,570 --> 00:45:43,830 [PESSOAS MURMURANDO] 763 00:45:59,850 --> 00:46:01,410 Eu não vim aqui para um tiroteio. 764 00:46:09,030 --> 00:46:10,380 Vou levar isso beba mais tarde. 765 00:46:18,080 --> 00:46:18,910 Bartender: Billy! Segure, Bob! 766 00:46:34,750 --> 00:46:35,970 Eu odeio decepcionar você, Billy, 767 00:46:36,100 --> 00:46:37,010 mas eu não vou para gordura para você. 768 00:46:37,150 --> 00:46:38,800 Vá em frente, divirta -se. 769 00:46:38,930 --> 00:46:41,280 Isso é o que eu tinha em mente, Bob, me divertindo. 770 00:46:43,410 --> 00:46:45,460 Estou pensando a última vez que nos conhecemos. Lembrar? 771 00:46:47,850 --> 00:46:49,550 Veja aqueles chifres de veados naquela parede? 772 00:46:51,380 --> 00:46:53,380 Supere -se e pegue Uma boa olhada neles. 773 00:47:04,610 --> 00:47:07,650 Lembre -se daquela noite Fora do celeiro de Tunstall? 774 00:47:07,780 --> 00:47:10,530 Eu acabei de desligar meu cinto de armas. 775 00:47:10,660 --> 00:47:12,480 Suponha que você está pendurado até o seu. Agora. 776 00:47:24,630 --> 00:47:25,540 Prossiga. 777 00:47:30,940 --> 00:47:33,030 Qual é o problema, Bob? Essas são suas regras, Você não gosta deles? 778 00:48:01,140 --> 00:48:01,660 [EXALA] 779 00:48:08,630 --> 00:48:10,020 Desculpe por A bagunça, Pedro. 780 00:48:15,200 --> 00:48:16,550 Sinto muito, também, Billy. 781 00:48:26,380 --> 00:48:27,560 [HOMENS CONVERSANDO] 782 00:48:32,610 --> 00:48:34,090 Está muito ruim Depois que Billy decidiu 783 00:48:34,220 --> 00:48:35,740 não se entregar, ele encontrou Watkins. 784 00:48:35,870 --> 00:48:37,270 Agora, ele tem Charley Bowdre, Tom 785 00:48:37,400 --> 00:48:38,880 O'Folliard e Dave Rudabaugh com ele, 786 00:48:39,010 --> 00:48:41,620 escondido em um lugar chamado Faro Springs. 787 00:48:41,750 --> 00:48:44,270 Vai Seja um frio terrível. 788 00:48:44,400 --> 00:48:46,580 Talvez Billy ainda estar lá E talvez ele não. 789 00:48:46,710 --> 00:48:49,630 Eu sei que é Natal. 790 00:48:49,760 --> 00:48:51,540 Talvez voltemos no Natal 791 00:48:51,670 --> 00:48:53,670 amanhã, e talvez não vamos. 792 00:48:53,800 --> 00:48:55,370 Então qualquer um querer Para sair, saia agora. 793 00:48:56,630 --> 00:48:58,070 Isso é tudo. 794 00:48:58,200 --> 00:48:59,420 [HOMENS CONVERSANDO] 795 00:49:09,560 --> 00:49:11,520 Eu estava com medo você estava indo para Vire seu crachá. 796 00:49:11,650 --> 00:49:13,040 Pelo menos, Esse foi meu palpite. 797 00:49:13,170 --> 00:49:15,430 Meu também. 798 00:49:15,560 --> 00:49:17,740 Mas você vê, Aqueles homens lá fora Não conheço Billy. 799 00:49:17,870 --> 00:49:19,570 Tudo o que eles sabem Ele está morto um 800 00:49:19,700 --> 00:49:20,870 homem chamado Watkins, e muitos outros, e 801 00:49:21,000 --> 00:49:23,880 ele é talvez fazendo -os Senhorita Natal. 802 00:49:24,010 --> 00:49:26,790 Eles o pegam, Eles estarão dentro Um humor linchador. 803 00:49:26,920 --> 00:49:29,840 Só alguém vai esteja lá para detê -los. 804 00:49:29,970 --> 00:49:31,710 É por isso que ainda estou Vestindo o crachá, Sr. Maxwell. 805 00:49:31,840 --> 00:49:33,280 [PORTA ABRE] 806 00:49:36,500 --> 00:49:38,720 Deputado, Garrett. Eu estou indo junto. 807 00:49:38,850 --> 00:49:40,590 Não é necessário. Eu tenho muitos homens. 808 00:49:40,720 --> 00:49:41,810 Qual é o problema, Xerife? 809 00:49:41,940 --> 00:49:43,640 Você tem medo de ter alguém venha que 810 00:49:43,770 --> 00:49:45,900 vai ter certeza Seu garoto Billy Não vai fugir? 811 00:49:46,030 --> 00:49:48,160 Tudo bem, Você é deputado. Agora, saia! 812 00:49:57,430 --> 00:49:58,650 [A PORTA SE FECHA] 813 00:49:58,780 --> 00:50:00,000 Veja o que quero dizer? 814 00:51:04,980 --> 00:51:06,150 [SOPRA AR] 815 00:51:10,810 --> 00:51:11,810 [BOWDRE GEMENDO] 816 00:51:19,820 --> 00:51:21,300 Precisa de um pouco mais de água, Charley? 817 00:51:21,430 --> 00:51:23,430 Uh-uh. Não faça nada bem. 818 00:51:24,910 --> 00:51:26,910 Que hora para que isso volte. 819 00:51:27,040 --> 00:51:29,520 Pelo menos você não está ligado um garanhão desta vez, Charley. 820 00:51:29,650 --> 00:51:32,700 Tunstall disse uma vez Ele tinha algo dentro 821 00:51:32,830 --> 00:51:34,700 disso pode quebrar, e se isso quebrou, isso o mataria. 822 00:51:34,830 --> 00:51:36,100 Não há nada nós podemos fazer? 823 00:51:36,230 --> 00:51:39,010 Sim, eu te disse, Você pode sair daqui, todos vocês. 824 00:51:39,140 --> 00:51:40,710 Você não está me fazendo Não há bom ficar por perto. 825 00:51:40,840 --> 00:51:42,710 [GEMIDOS] 826 00:51:42,840 --> 00:51:44,710 E Garrett não vai Não perca tempo chegando aqui. 827 00:51:44,840 --> 00:51:47,630 Quando saímos, Você está andando conosco. 828 00:51:47,760 --> 00:51:50,500 Além disso, talvez Pat'll acho que está muito frio para sair. 829 00:51:50,630 --> 00:51:52,370 Quero fazer Uma pequena aposta, Billy? 830 00:51:54,550 --> 00:51:55,380 [CAVALOS SE APROXIMANDO] 831 00:52:00,990 --> 00:52:03,470 Espere! Não atire até que estejam no alcance. 832 00:52:04,860 --> 00:52:06,600 Nós precisamos de tudo as conchas que temos. 833 00:52:15,960 --> 00:52:17,830 Vamos amarrar aqui. 834 00:52:17,960 --> 00:52:21,050 Eu quero aquela barraca selada Mais apertado que um jar jam. 835 00:52:21,180 --> 00:52:23,450 Mas sem tiro A menos que eu diga isso. Entendi? 836 00:53:04,010 --> 00:53:04,710 Billy, você pode me ouvir? 837 00:53:07,140 --> 00:53:10,490 Você sempre fez tenha uma voz como Um alce, Pat. 838 00:53:10,630 --> 00:53:12,020 Você e seus meninos sair, 839 00:53:12,150 --> 00:53:13,890 Mãos no ar onde podemos vê -los. 840 00:53:14,020 --> 00:53:15,800 Você não vai se machucar. 841 00:53:15,930 --> 00:53:17,500 Você tem um minuto para pensar sobre isso. 842 00:53:21,030 --> 00:53:23,730 Não sei Como vocês se sentem sobre se machucar. 843 00:53:23,860 --> 00:53:25,070 Mas a maneira como eu acho, pendurar 844 00:53:25,210 --> 00:53:27,820 é tão desconfortável Como uma bala. 845 00:53:27,950 --> 00:53:29,640 Eu nunca gosto de nada em volta do meu 846 00:53:29,770 --> 00:53:30,990 pescoço, exceto talvez Os braços de Doris. 847 00:53:32,170 --> 00:53:34,480 Eu sou o tipo atrasado. 848 00:53:34,610 --> 00:53:35,780 Não gosto muito de pessoas ao meu redor 849 00:53:35,910 --> 00:53:38,350 quando estou fazendo algo importante, como morrer. 850 00:53:38,960 --> 00:53:39,700 Pat! 851 00:53:42,610 --> 00:53:44,960 Acabamos de votar, verdadeiro 852 00:53:45,090 --> 00:53:45,920 democrático e os retornos estão todos dentro! 853 00:53:49,970 --> 00:53:51,360 [DISPAROS DE ARMAS] 854 00:53:54,540 --> 00:53:55,410 Tudo bem, homens! 855 00:54:22,700 --> 00:54:23,960 Obter alguma coisa? 856 00:54:24,090 --> 00:54:25,400 Eu não vou ficar lá em cima há muito tempo, eu descubra! 857 00:54:35,100 --> 00:54:37,670 Bem, pelo menos Foi rápido! 858 00:54:37,800 --> 00:54:39,930 Sim, nós conseguimos Um grande 859 00:54:40,060 --> 00:54:41,850 futuro se perguntando se o fim será rápido! 860 00:54:55,770 --> 00:54:56,690 [GEMENDO] 861 00:55:01,690 --> 00:55:02,780 Garrett. 862 00:55:04,780 --> 00:55:05,830 Cubra -me e Vou correr a porta! 863 00:55:05,960 --> 00:55:08,050 Desculpe, eu não estou arriscando vive desnecessariamente. 864 00:55:08,180 --> 00:55:09,270 Eles estão acabando de tiros lá. 865 00:55:09,400 --> 00:55:09,960 Agora vamos mantenha -os atirando. 866 00:55:15,140 --> 00:55:16,490 Bowdre: [Sobbing] Billy! 867 00:55:19,100 --> 00:55:20,760 Faça -me um favor, Billy. Atire em mim! Atire em mim! 868 00:55:20,890 --> 00:55:23,850 Eu não suporto isso Na minha barriga! 869 00:55:23,980 --> 00:55:26,370 Você faria isso Para um cavalo ferido. Por favor, Billy, por favor! 870 00:55:33,810 --> 00:55:34,990 Charley! Charley! 871 00:55:37,860 --> 00:55:38,470 O'Folliard: Charley! Billy: Charley! 872 00:55:40,600 --> 00:55:41,340 Segure! 873 00:55:52,960 --> 00:55:54,530 Qual é o problema? Por que você não atira? 874 00:55:58,920 --> 00:55:59,790 [GEMIDOS] 875 00:56:08,890 --> 00:56:09,890 Por que você teve Para ficar do meu lado? 876 00:56:11,940 --> 00:56:12,810 Agora, eles estão correndo Logo lá, homens. 877 00:56:12,940 --> 00:56:13,680 Despeje! 878 00:56:29,300 --> 00:56:30,650 Talvez você deva Mude de idéia, Tom. 879 00:56:30,780 --> 00:56:32,870 Você não está nisso Tão profundo quanto eu. 880 00:56:33,000 --> 00:56:35,400 Você ainda tem uma boa chance de sair disso! 881 00:56:42,970 --> 00:56:43,970 [CLIQUES DE ARMAS] 882 00:56:46,840 --> 00:56:48,020 [CLIQUES DE ARMAS] 883 00:56:57,330 --> 00:56:58,200 Descanse! 884 00:57:20,790 --> 00:57:22,440 Estou dando uma olhada, Então me cubra! 885 00:57:56,170 --> 00:57:57,520 Olá, Pat. 886 00:58:00,310 --> 00:58:01,700 Feliz Natal, Billy. 887 00:58:16,970 --> 00:58:18,190 Seus homens que moram no norte Pode também Corte lá fora! 888 00:58:18,320 --> 00:58:20,280 E obrigado Para sua ajuda! 889 00:58:20,410 --> 00:58:22,940 Agora, está muito frio E tarde demais para tentar E faça Lincoln esta noite. 890 00:58:23,070 --> 00:58:26,030 Lugar de Maxwell é o mais próximo, Vamos parar por aí. 891 00:58:26,160 --> 00:58:28,420 Isso vai ser O melhor Natal Eu já tive! 892 00:58:28,550 --> 00:58:31,120 Eu mal posso esperar até Nita vê Billy Boy Nessas coisas! 893 00:58:31,250 --> 00:58:32,990 [RINDO] Vamos, Billy. Vamos. 894 00:58:34,780 --> 00:58:35,520 Vamos. 895 00:58:46,180 --> 00:58:47,480 [CRIANÇAS RINDO] 896 00:58:47,610 --> 00:58:49,400 [Risadas] Isso mesmo. Coloque todos eles. 897 00:58:49,530 --> 00:58:51,840 Tome cuidado com a pinata. 898 00:58:51,970 --> 00:58:54,230 É isso. Isso mesmo. É isso. 899 00:58:57,670 --> 00:58:59,670 Agora, quem está indo para ser o primeiro Para ter os olhos vendados? 900 00:58:59,800 --> 00:59:01,060 [CRIANÇAS GRITANDO] 901 00:59:08,850 --> 00:59:09,290 Nita. 902 00:59:11,160 --> 00:59:13,420 Estou com medo. Não sei Se ele 903 00:59:13,550 --> 00:59:15,160 foi ferido ou capturado, ou morto! 904 00:59:16,210 --> 00:59:18,120 Mas o Pinata, Nita. 905 00:59:18,250 --> 00:59:20,820 Vai fazer as crianças felizes. 906 00:59:20,950 --> 00:59:22,260 Talvez isso vá ajudá -lo, hein? 907 00:59:23,300 --> 00:59:24,350 Vamos. 908 00:59:29,570 --> 00:59:31,750 Tudo bem, crianças. Estamos todos prontos para a decapagem. 909 00:59:31,880 --> 00:59:32,660 Quem vai estar com os olhos vendados? 910 00:59:32,790 --> 00:59:34,400 Filhos: Eu! Meu! 911 00:59:34,530 --> 00:59:35,920 Vamos começar com Anna Marie. 912 00:59:36,050 --> 00:59:37,840 Vocês todos vocês terão suas voltas. Tem o lenço, pai? 913 00:59:37,970 --> 00:59:39,060 Oh sim! 914 00:59:41,490 --> 00:59:43,840 Fique apertado ao seu redor, Então você não pode ver. 915 00:59:46,370 --> 00:59:47,980 Feliz Natal, Pat. 916 00:59:48,110 --> 00:59:49,720 Você acabou de vir para a festa? 917 00:59:49,850 --> 00:59:51,630 Ou é algo mais? 918 00:59:51,770 --> 00:59:53,720 É outra coisa. Eu peguei Billy lá fora algemas. 919 00:59:53,850 --> 00:59:55,420 Algemas? 920 00:59:55,550 --> 00:59:57,070 [CRIANÇAS GRITANDO] 921 00:59:59,120 --> 01:00:00,470 Eu não quero machucar Nita! 922 01:00:00,600 --> 01:00:02,080 É por isso que eu o deixou do lado de fora. 923 01:00:02,210 --> 01:00:04,260 Temos que se esconder algum lugar até o amanhecer. 924 01:00:04,390 --> 01:00:05,390 Imaginei que talvez você pode ter um quarto Ela não o veria. 925 01:00:05,520 --> 01:00:07,260 Claro. 926 01:00:07,390 --> 01:00:09,040 Apenas tenha seus homens Leve -o ao redor para as costas. 927 01:00:10,310 --> 01:00:11,570 Feliz Natal, pessoal! 928 01:00:11,700 --> 01:00:13,920 E olhe para o presente Temos para você aqui. 929 01:00:14,050 --> 01:00:15,750 Tudo amarrado em fitas de corrente! Billy, o garoto! 930 01:00:20,100 --> 01:00:20,320 [CRIANÇAS APLAUDINDO] 931 01:00:27,240 --> 01:00:28,320 Vamos, garoto. 932 01:00:28,450 --> 01:00:29,240 Pat. 933 01:00:30,330 --> 01:00:31,630 [CRIANÇAS RINDO] 934 01:00:34,290 --> 01:00:35,940 Me dê um minuto Sozinho com Nita. 935 01:00:37,070 --> 01:00:38,380 Apenas um minuto. 936 01:00:40,200 --> 01:00:41,380 Você tem um minuto. 937 01:00:41,860 --> 01:00:42,770 Obrigado. 938 01:00:54,570 --> 01:00:56,350 [A PORTA SE FECHA] 939 01:00:56,480 --> 01:00:58,830 Não olhe Assim, Nita. 940 01:00:58,960 --> 01:01:00,620 Como você Quer que eu olhe? 941 01:01:00,750 --> 01:01:03,230 Devo sorrir bravamente e aja sem medo 942 01:01:03,360 --> 01:01:05,320 quando você tem um laço Em volta do seu pescoço? 943 01:01:05,450 --> 01:01:06,400 O laço não é ainda. 944 01:01:06,540 --> 01:01:08,450 E não será. 945 01:01:08,580 --> 01:01:11,020 Claro, o julgamento dirá "culpado". 946 01:01:11,150 --> 01:01:12,410 Eles nunca vão me enforcar. 947 01:01:14,980 --> 01:01:16,550 Eu preciso de você, Nita. 948 01:01:16,680 --> 01:01:19,460 Precisa de mim? Eu não Tenha uma arma, Billy. 949 01:01:19,590 --> 01:01:20,380 Se eu tivesse, Eu daria para você. 950 01:01:20,510 --> 01:01:21,810 Não, não, não é uma arma. 951 01:01:23,290 --> 01:01:25,160 Eu preciso de você para me amar. 952 01:01:25,290 --> 01:01:27,510 Para acreditar em mim, para me dizer que estou certo. 953 01:01:27,640 --> 01:01:28,690 Não sei. 954 01:01:32,390 --> 01:01:35,260 Oh, mas eu sei que você sempre queria estar certo. 955 01:01:35,390 --> 01:01:37,310 Isso é bom o suficiente para mim. 956 01:01:37,440 --> 01:01:39,090 Eu irei para você. Espere por mim. 957 01:01:53,970 --> 01:01:54,800 O anel! 958 01:01:57,060 --> 01:01:58,200 Você não Traga para mim. 959 01:01:58,330 --> 01:02:00,020 Eu não mantive nossa pechincha, Nita. Tentei. 960 01:02:00,150 --> 01:02:01,200 Eu quero de qualquer maneira. 961 01:02:11,510 --> 01:02:12,910 Ele se encaixa. [Suspiros] 962 01:02:13,040 --> 01:02:14,730 [PORTA ABRE] 963 01:02:14,860 --> 01:02:17,350 Desculpe, Billy, Mas um minuto não muito tempo. 964 01:02:19,040 --> 01:02:20,870 Tempo suficiente, Pat. Obrigado. 965 01:02:50,070 --> 01:02:51,810 [OLLINGER RINDO] 966 01:02:51,950 --> 01:02:54,160 Ollinger: Sim, Billy, Esse alçapão faz Creak um pouco. 967 01:02:54,300 --> 01:02:57,120 Ainda assim, funciona muito suave como. 968 01:02:57,250 --> 01:02:59,300 Oh, não, aquele saco de areia caiu através da limpeza como uma flecha. 969 01:02:59,430 --> 01:03:02,350 Oh, eu posso ver isso pendurado agora. 970 01:03:02,480 --> 01:03:05,390 Feliz Ano Novo, garoto! [RINDO] 971 01:03:05,520 --> 01:03:07,000 Vou assumir agora, Bob. Desculpe, estou atrasado. 972 01:03:07,130 --> 01:03:08,570 Ah, não Mencione, Jack. 973 01:03:08,700 --> 01:03:11,140 Eu sempre gosto do meu pequeno visitas com Billy. 974 01:03:11,270 --> 01:03:13,490 Você sabe, Billy é um bom ouvinte hoje em dia. 975 01:03:13,620 --> 01:03:16,190 E Betsy aqui dificilmente pode esperar por sua chance de falar. 976 01:03:16,320 --> 01:03:17,270 [RINDO] 977 01:03:20,840 --> 01:03:22,370 As chaves estão ligadas a mesa lá. 978 01:03:25,330 --> 01:03:26,630 Alguma palavra de Garrett? 979 01:03:26,760 --> 01:03:28,550 Sim, eu ouvi Ele estará tarde amanhã. 980 01:03:28,680 --> 01:03:31,330 Parece que eles estão tendo Um pouco de fraca fora no Doc Lester. 981 01:03:31,460 --> 01:03:34,550 Bom. Dá Billy e eu mais tempo para jogar, 982 01:03:34,680 --> 01:03:37,030 com Betsy atuando Como árbitro, é claro. 983 01:03:37,160 --> 01:03:38,510 Até mais. Você o tem. 984 01:03:44,430 --> 01:03:46,560 O que você está fazendo lá em cima? 985 01:03:46,700 --> 01:03:49,310 Apenas tentando Rig uma cortina, Jack. 986 01:03:49,440 --> 01:03:52,090 Sempre um monte de brincadeiras Fora espreitando. 987 01:03:52,220 --> 01:03:53,350 Até algumas mulheres. 988 01:03:53,480 --> 01:03:54,960 Bem, desça E fique baixo! 989 01:03:59,660 --> 01:04:01,280 Você tem notícias para mim? 990 01:04:01,410 --> 01:04:03,100 Más notícias, Billy. 991 01:04:03,230 --> 01:04:05,190 Eu não queria te contar na frente de Ollinger. 992 01:04:05,320 --> 01:04:07,240 Governador Wallace, hein? 993 01:04:07,370 --> 01:04:08,590 Diz como ele te deu sua chance e você não 994 01:04:08,720 --> 01:04:10,370 aceitaria e como você teve um julgamento justo. 995 01:04:10,500 --> 01:04:11,980 Então ele faz, Jack, Então ele faz. 996 01:04:13,770 --> 01:04:14,590 Você não tocou Seu jantar, Billy. 997 01:04:14,720 --> 01:04:16,590 [Tiros de disparo À distância] 998 01:04:16,730 --> 01:04:20,470 Bem, eu não posso suportar para comer com Ollinger assistindo a cada mordida. 999 01:04:20,600 --> 01:04:23,430 Mas estou com fome Chega agora. 1000 01:04:23,560 --> 01:04:24,860 Com certeza poderia comer um bife frito. 1001 01:04:24,990 --> 01:04:27,040 Oh, agora, Billy, você sabe que eu não posso 1002 01:04:27,170 --> 01:04:28,870 Deixe você em paz, nem mesmo um minuto. 1003 01:04:29,000 --> 01:04:32,870 Apenas um passo do outro lado da rua. Connie vai enviar com o menino dela. 1004 01:04:33,000 --> 01:04:35,960 Nunca te sei que você tem Esse apetite, Billy. 1005 01:04:36,090 --> 01:04:39,440 Tudo bem. Vou contar a Connie Para enviar mais de um bife. Cru. 1006 01:04:39,570 --> 01:04:40,400 Obrigado, Jack. 1007 01:04:42,140 --> 01:04:43,190 [OS TIROS CONTINUAM] 1008 01:04:55,460 --> 01:04:57,030 Billy! Billy! Onde você está? 1009 01:05:00,810 --> 01:05:01,550 Billy! 1010 01:05:08,210 --> 01:05:10,300 Tire -os! 1011 01:05:10,430 --> 01:05:11,480 Você tem sido real Bom para mim, Jack. 1012 01:05:11,610 --> 01:05:12,480 Não me faça Mate você! 1013 01:05:19,570 --> 01:05:20,350 Ok, no beliche! 1014 01:05:21,700 --> 01:05:22,570 Enfrentar a parede. 1015 01:05:26,660 --> 01:05:27,190 Obrigado, Jack! 1016 01:06:02,610 --> 01:06:04,090 Não! 1017 01:06:04,220 --> 01:06:05,270 [TRAPDOOR RANGENDO] 1018 01:06:27,680 --> 01:06:29,420 Big Night, hein, Joe? 1019 01:06:29,550 --> 01:06:31,690 Oh sim! Por que eles cancelaram destruiu o lugar. 1020 01:06:31,820 --> 01:06:32,820 Nós nos divertimos muito. 1021 01:06:32,950 --> 01:06:34,340 Alguém lá dentro agora? 1022 01:06:34,470 --> 01:06:35,520 Não, todo mundo ido para casa. 1023 01:06:35,650 --> 01:06:37,390 Diga, eu quero Para te dizer ... 1024 01:06:38,520 --> 01:06:39,260 Billy. 1025 01:06:40,430 --> 01:06:41,610 Feliz Ano Novo, Joe. 1026 01:06:44,610 --> 01:06:45,310 Feliz Ano Novo. 1027 01:07:02,630 --> 01:07:04,020 [PIANO TOCANDO] 1028 01:07:18,390 --> 01:07:19,520 [OLLINGER RINDO] 1029 01:07:21,910 --> 01:07:24,170 Não é assim Para começar um novo ano, com um enforcamento. 1030 01:08:07,910 --> 01:08:09,480 [Suavemente] você imagina a ponta O ferreiro nos deu é reto? 1031 01:08:09,610 --> 01:08:10,870 [Suavemente] poderia ser. 1032 01:08:11,000 --> 01:08:13,700 Talvez Billy esteja figurando Ao levar Nita com ele. 1033 01:08:13,830 --> 01:08:15,830 Poe, você e McKinney Venha comigo e estaca. 1034 01:08:15,960 --> 01:08:16,750 O resto de vocês, Esconda esses cavalos. 1035 01:08:40,820 --> 01:08:42,340 Maxwell: Sim, quem é? 1036 01:08:42,470 --> 01:08:44,860 Pat Garrett, Sr. Maxwell. Gostaria de falar com você. 1037 01:08:44,990 --> 01:08:46,390 Olá, Pat. Entre, entre. 1038 01:09:07,670 --> 01:09:08,630 [PORTA ABRE] 1039 01:09:09,710 --> 01:09:10,450 Billy! 1040 01:09:12,410 --> 01:09:13,240 Oh, Nita! 1041 01:09:16,070 --> 01:09:17,770 Todos esses meses sem Qualquer palavra sua! 1042 01:09:17,900 --> 01:09:19,680 Eu não aguentava uma chance antes. 1043 01:09:19,810 --> 01:09:21,770 Mas tudo é Tudo bem agora. 1044 01:09:21,900 --> 01:09:24,510 Vamos atravessar a fronteira, Então vá para um lugar perto de Hermosillo no México. 1045 01:09:24,640 --> 01:09:27,120 É bonito, Nita. Muito bonito. 1046 01:09:27,250 --> 01:09:29,690 Assim como um lugar você sonharia com. 1047 01:09:29,820 --> 01:09:31,910 Com você, qualquer lugar é O lugar com o qual sonho. 1048 01:09:38,740 --> 01:09:40,530 Pegue alguns coisas juntas! Apresse -se agora! 1049 01:10:23,130 --> 01:10:23,920 [DISPAROS DE ARMAS] 1050 01:10:53,160 --> 01:10:54,340 Billy! 1051 01:10:55,600 --> 01:10:56,390 [CHORO] 1052 01:11:18,840 --> 01:11:19,710 Você o pegou, Pat. 1053 01:11:19,840 --> 01:11:21,020 Sim, eu o comprei. 1054 01:11:26,020 --> 01:11:27,420 Onde você está indo? 1055 01:11:27,550 --> 01:11:30,290 Fora, Jack. Só de fora. 1056 01:11:49,400 --> 01:11:52,400 Ele não disse ninguém jamais o mataria.81838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.