Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,150 --> 00:01:06,070
[ESCAVAÇÃO]
2
00:01:13,420 --> 00:01:15,080
[VAGÃO SE APROXIMANDO]
3
00:01:29,350 --> 00:01:30,270
Uau!
4
00:01:32,400 --> 00:01:34,450
Você cava buracos
Poderoso rápido, garoto.
5
00:01:34,580 --> 00:01:37,490
Você tem algum Gopher
Blood em você? [Risos]
6
00:01:37,620 --> 00:01:38,800
Ma nunca me disse, Hank.
7
00:01:45,630 --> 00:01:47,020
Seu primeiro Dia
de pagamento, Billy.
8
00:01:47,150 --> 00:01:47,720
O que você está indo
fazer Com o seu dinheiro?
9
00:01:47,850 --> 00:01:49,550
Ficar bêbado?
10
00:01:49,680 --> 00:01:52,330
Ficar bêbado? Ele?
Ele é do tipo salvador.
11
00:01:52,460 --> 00:01:55,470
Ele nunca compra qualquer
bebida. Ele é muito barato.
12
00:01:55,600 --> 00:01:57,820
Eu não me importo de
beber Quando alguém compra.
13
00:02:03,040 --> 00:02:03,780
Oh!
14
00:02:05,430 --> 00:02:07,130
Bem, não é bom. Nada mal.
15
00:02:07,260 --> 00:02:08,650
Se eu estava configurando -os,
Eu compraria melhor do que isso.
16
00:02:08,780 --> 00:02:09,960
Devolva isso.
17
00:02:10,090 --> 00:02:11,180
Diga: "Por favor." Dê -me isso!
18
00:02:13,530 --> 00:02:15,400
Cozinhe para baixo, Carl.
Ele está apenas brincando.
19
00:02:15,530 --> 00:02:16,310
Aqui.
20
00:02:22,750 --> 00:02:23,760
[RINDO]
21
00:02:45,780 --> 00:02:48,260
Algumas crianças nunca
aprendem, Eles precisam ser batidos!
22
00:02:57,220 --> 00:02:58,050
Nunca vá para um deles, Billy, a
23
00:02:58,180 --> 00:02:58,920
menos que você
disposto a usá -lo.
24
00:03:11,670 --> 00:03:14,410
US $ 8,50. Isso é tudo
que você recebe desta vez.
25
00:03:14,550 --> 00:03:15,850
Olha, eu trabalhei um
mês por esse dinheiro.
26
00:03:15,980 --> 00:03:18,030
Você esqueceu o
arnês Você quebrou?
27
00:03:18,160 --> 00:03:19,810
Esse arnês foi Tão velho, Sr.
Parson, isso ... Você quebrou!
28
00:03:19,940 --> 00:03:20,940
Qual é o problema? Você
não quer seu dinheiro?
29
00:03:24,250 --> 00:03:27,730
Olá, Carl. $ 12 que você
ganhou, $ 12 você recebe.
30
00:03:27,860 --> 00:03:30,430
Olha Você aqui. E não leve
nenhum Gals de salão de madeira.
31
00:03:30,560 --> 00:03:31,950
[Risadas] Nunca conseguiu
quaisquer lascas ainda!
32
00:03:33,220 --> 00:03:34,700
E US $ 12 para você,
Garrett.
33
00:03:35,610 --> 00:03:36,480
Obrigado.
34
00:03:36,610 --> 00:03:37,480
Billy Bonney.
35
00:03:38,660 --> 00:03:41,010
$ 5, $ 6.
36
00:03:42,960 --> 00:03:44,530
Mas isso é apenas metade,
Sr. Parson.
37
00:03:44,660 --> 00:03:46,100
Você é novo aqui.
38
00:03:46,230 --> 00:03:48,060
Você espera o mesmo
Como o resto?
39
00:03:48,190 --> 00:03:49,840
Eu trabalhei o mesmo
como o resto.
40
00:03:49,970 --> 00:03:51,540
Você tem alguma coisa
Para aprender, garoto.
41
00:03:51,670 --> 00:03:53,370
Quando você trabalha em um
42
00:03:53,500 --> 00:03:55,110
lugar, Há um chefe, e o que ele diz diz.
43
00:03:55,240 --> 00:03:56,760
Bem, aqui, Eu sou o chefe e digo
44
00:03:56,890 --> 00:03:59,500
que $ 6 é tudo que você vai conseguir.
45
00:03:59,630 --> 00:04:03,460
Você é inteligente o suficiente
para entender isso, Não é você?
46
00:04:03,590 --> 00:04:05,380
Eu acho que nunca
quero ficar tão inteligente.
47
00:04:07,290 --> 00:04:11,730
US $ 5 e US $ 1 ganha US
$ 6. E US $ 6 ganha US $ 12.
48
00:04:11,860 --> 00:04:13,430
Obrigado, Sr. Parson.
49
00:04:13,560 --> 00:04:14,430
Você vai se arrepender
Você fez isso, Billy.
50
00:04:14,560 --> 00:04:15,870
Fácil lá agora,
Sr. Parson!
51
00:04:24,090 --> 00:04:25,220
Agora, tudo que você pode
fazer está me disparando.
52
00:04:25,360 --> 00:04:26,490
E você melhor Faça
rápido Antes de desistir.
53
00:04:50,210 --> 00:04:51,990
Para onde ele foi?
54
00:04:52,120 --> 00:04:53,770
Ele pegou seu cavalo e
Scooted. Por que? O que ele fez?
55
00:04:53,910 --> 00:04:55,990
Ele roubou $ 6,
O punk ingrato!
Vamos!
56
00:04:57,260 --> 00:04:58,780
Bem, o que você é
esperando?
57
00:04:58,910 --> 00:05:00,870
Você, Garrett,
Pegue seu rifle, rápido.
58
00:05:01,000 --> 00:05:03,390
Sinto muito, Sr. Parson, Este
é o seu problema. Seu e Billy's.
59
00:05:03,520 --> 00:05:05,440
Tudo bem, Garrett, Mas se você está por
60
00:05:05,570 --> 00:05:06,740
aqui Quando eu voltar, você estará invadindo.
61
00:05:06,870 --> 00:05:07,790
Vamos, Carl,
Estamos perdendo tempo!
62
00:05:24,410 --> 00:05:25,980
Ouça, Billy,
Estou te dando uma chance.
63
00:05:26,110 --> 00:05:28,290
Um garoto inteligente pegou.
64
00:05:28,420 --> 00:05:30,160
Devolva meu dinheiro e
continue e Não há dano causado.
65
00:05:30,290 --> 00:05:33,070
Faça -me aceitar, Você vai
se machucar, Talvez morto!
66
00:05:33,210 --> 00:05:34,640
Estou deixando isso
você decide.
67
00:05:34,770 --> 00:05:36,640
Não é sua vida
Vale mais de US $ 6?
68
00:05:39,300 --> 00:05:41,130
Não sei,
Sr. Parson,
Não é seu?
69
00:05:43,080 --> 00:05:44,960
Como você disse, chefe,
Estamos perdendo tempo!
70
00:06:29,570 --> 00:06:32,130
Parson enviou você para
terminar o que trumble começou?
71
00:06:32,260 --> 00:06:33,830
Ele não está me enviando
Em qualquer lugar, Billy.
72
00:06:33,960 --> 00:06:34,880
Estou demitido.
73
00:06:36,530 --> 00:06:38,580
Quanto você imagina A
vida de um homem vale?
74
00:06:38,710 --> 00:06:41,100
Menos de US $ 6,
Isso é certo.
75
00:06:41,230 --> 00:06:42,970
Ele estava indo Para
atirar em mim por US $ 6.
76
00:06:43,100 --> 00:06:45,890
Hum. Talvez você
não poderia provar isso.
77
00:06:46,020 --> 00:06:47,370
Se eu fosse você, Eu iria para
a direita do outro lado da linha.
78
00:06:47,500 --> 00:06:49,590
Estou indo para
Lincoln County eu mesmo.
79
00:06:49,720 --> 00:06:50,980
Quer andar dessa maneira?
80
00:06:52,110 --> 00:06:53,420
Claro, Pat. Obrigado.
81
00:07:10,870 --> 00:07:13,310
Bem, eu fiz, Pat. Nem
mesmo uma espiada da lei.
82
00:07:13,440 --> 00:07:16,220
Eu nunca iria Tente
voltar lá novamente, Billy.
83
00:07:16,350 --> 00:07:18,880
Bem, sempre há
algo melhor
Mais adiante.
84
00:07:19,010 --> 00:07:20,270
Cara, estou com fome.
85
00:07:20,400 --> 00:07:23,140
Ainda ficamos melhores de
20 quilômetros para a cidade.
86
00:07:23,270 --> 00:07:25,670
20 milhas? Estou com fome
aqui. Faminto o suficiente para ...
87
00:07:27,150 --> 00:07:27,970
[VACA GRUDANDO]
88
00:07:44,680 --> 00:07:45,820
[DISPAROS DE ARMAS]
89
00:08:07,100 --> 00:08:09,400
Bife raro de lombo Para o
jantar, Pat. Pegue um incêndio.
90
00:08:09,540 --> 00:08:12,760
Se o dono disso Steer vem junto,
Ele vai nos cozinhar para jantar.
91
00:08:13,190 --> 00:08:15,110
Hum.
92
00:08:15,240 --> 00:08:17,150
Eu me pergunto como
Eu vou provar Com sal.
93
00:08:20,150 --> 00:08:22,160
Fique fora disso, Billy.
Deixe -me falar.
94
00:08:26,550 --> 00:08:28,120
Qual de vocês
matou o boi?
95
00:08:28,250 --> 00:08:29,900
Eu fiz.
Nós dois fizemos.
96
00:08:30,030 --> 00:08:31,300
Estamos dispostos
para pagar em dinheiro.
97
00:08:31,430 --> 00:08:33,860
Oh, você vai pagar
Para isso, tudo bem.
98
00:08:33,990 --> 00:08:36,260
E quando eu terminar
tirando
de seus couros, você
99
00:08:36,390 --> 00:08:38,260
pode voltar para
Murphy e Watkins e diga o que
100
00:08:38,390 --> 00:08:39,700
vai
Acontece com qualquer outra pessoa
Eles enviam aqui.
101
00:08:39,830 --> 00:08:41,920
Espere, Bob.
102
00:08:42,050 --> 00:08:44,180
Eu nunca vi esses dois
antes. De onde você é?
103
00:08:44,310 --> 00:08:46,090
De Murphy e Watkins,
Como todo o resto.
104
00:08:46,220 --> 00:08:48,100
Nós nunca ouvimos falar
de Murphy ou Watkins.
105
00:08:48,230 --> 00:08:50,140
Acabamos de atravessar
a linha desta manhã.
106
00:08:50,270 --> 00:08:51,970
Parece inútil Para Murphy e Watkins
107
00:08:52,100 --> 00:08:53,270
enviarem dois homens para matar um boi.
108
00:08:55,410 --> 00:08:59,150
Meu nome é Tunstall. Eu
possuo este rancho e o gado nele.
109
00:08:59,280 --> 00:09:02,980
Então, eu acho Tenho direito a
algum tipo de explicação. Não é?
110
00:09:03,110 --> 00:09:04,500
Onde você aprendeu
Para falar inglês, senhor?
111
00:09:04,630 --> 00:09:07,380
Na Inglaterra. Minha casa.
Por que você pergunta?
112
00:09:07,510 --> 00:09:10,990
Bem, você fala
muito engraçado.
113
00:09:11,120 --> 00:09:13,210
Olha, não temos Comeu qualquer
coisa desde então ontem de manhã.
114
00:09:13,340 --> 00:09:15,210
Estávamos todos conjuntos
ter alguns Bene rara e agradável.
115
00:09:15,340 --> 00:09:17,560
Quanto você quer
para o bicho?
Dinheiro.
116
00:09:17,690 --> 00:09:21,390
Aquele boi ... Aquele
britador não está à venda.
117
00:09:21,520 --> 00:09:25,220
Mas se você vier junto para o rancho, todos nós podemos Tenha um
118
00:09:25,350 --> 00:09:26,870
bom feed e podemos continuar minhas lições no Idioma inglês, hein?
119
00:09:29,140 --> 00:09:31,100
Bem, isso é
Jake comigo.
120
00:09:31,230 --> 00:09:32,970
Uh, eu tomo isso
Ele aceita?
121
00:09:33,100 --> 00:09:34,620
Sim,
para nós dois.
Obrigado.
122
00:09:41,410 --> 00:09:44,240
Existem empregos aqui Se você
os quiser. Precisamos de ajuda.
123
00:09:44,370 --> 00:09:46,070
Sim, somos
curto.
124
00:09:46,200 --> 00:09:48,070
Exatamente e por quê?
125
00:09:48,200 --> 00:09:49,370
Nossos homens são sendo
baleado em, intimidado.
126
00:09:49,500 --> 00:09:51,200
Assassinado!
127
00:09:51,330 --> 00:09:52,160
Claro, não temos
qualquer prova disso.
128
00:09:52,290 --> 00:09:54,600
Oh, é claro o suficiente.
129
00:09:54,730 --> 00:09:57,340
Murphy é The Big Wheel. Ele foi derrubado
a cada Outro fazendeiro no condado.
130
00:09:57,470 --> 00:09:58,950
Agora, ele está atirando
para nós.
131
00:09:59,080 --> 00:10:00,470
Se ele se livrar de Tunstall, aqui, ele
132
00:10:00,600 --> 00:10:02,130
terá a única propagação real no território.
133
00:10:02,260 --> 00:10:02,910
E a lei?
134
00:10:03,690 --> 00:10:05,960
Isso é o xerife Watkins.
135
00:10:06,090 --> 00:10:08,130
Ele está em Murphy
Bolso do quadril também.
136
00:10:08,260 --> 00:10:10,660
Eu apelei para Washington
E estou confiante ...
137
00:10:10,790 --> 00:10:13,220
Bem, de qualquer forma, você
pode ver que existem perigos óbvios.
138
00:10:13,350 --> 00:10:15,490
Eu posso levar cuidar de
mim mesmo, Sr. Tunstall.
139
00:10:15,620 --> 00:10:17,140
A única coisa Eu me preocupo é se eu fizer o trabalho
140
00:10:17,270 --> 00:10:18,930
de um homem cheio, eu recebo salário em tempo integral?
141
00:10:19,530 --> 00:10:21,100
Claro! Por que?
142
00:10:21,230 --> 00:10:23,630
Bem, meu estômago anseia
pelo grub de tempo integral.
143
00:10:23,760 --> 00:10:27,330
Grub! Esse é um que eu
conheço. Significa Vittles.
144
00:10:27,460 --> 00:10:30,760
Eu tenho feito alguns Pesquisa sobre
a origem de seus americanos e eu ...
145
00:10:30,890 --> 00:10:31,940
Minha sobrinha.
146
00:10:36,330 --> 00:10:38,900
Me perdoe,
Tio John.
147
00:10:39,030 --> 00:10:40,470
Eu estava ocupado e
Eu esqueci o tempo.
148
00:10:40,600 --> 00:10:42,380
Bem, você fez use o tempo
para alguma vantagem.
149
00:10:42,510 --> 00:10:44,210
No entanto, minha querida, Deixe -me
150
00:10:44,340 --> 00:10:46,210
apresentar o Sr. Pat Garrett e Sr. William Bonney.
151
00:10:46,340 --> 00:10:48,090
Minha sobrinha,
Miss Nita Maxwell.
152
00:10:48,220 --> 00:10:49,260
Como vai?
Boa noite, Nita.
153
00:10:49,390 --> 00:10:51,350
Eu nunca te vi
parecendo tão bonito.
154
00:10:51,480 --> 00:10:53,960
Oh, você gosta, Bob?
Acabou de chegar
de Nova York.
155
00:11:00,840 --> 00:11:03,270
Sr. Bonney, se bem me lembro,
você prefere sua carne rara
156
00:11:03,400 --> 00:11:05,450
e antes
o lado fresco?
157
00:11:05,580 --> 00:11:06,800
Sim, antes!
158
00:11:06,930 --> 00:11:07,840
[RINDO]
159
00:11:11,240 --> 00:11:13,150
Eu entendo, é claro,
que apenas alguns
curtos anos atrás
160
00:11:13,280 --> 00:11:13,940
Isso foi um cru
país da fronteira,
161
00:11:15,770 --> 00:11:18,200
E cada homem era
uma lei para si mesmo.
162
00:11:18,330 --> 00:11:22,340
Mas estou convencido
que a porta
fechou naquela época.
163
00:11:22,470 --> 00:11:26,340
Apesar de certo
elementos atrasados como
O Murphy sem escrúpulos,
164
00:11:26,470 --> 00:11:28,690
É possível resolver
disputa pacificamente.
165
00:11:30,390 --> 00:11:32,960
E jovens
Como Billy e Nita
166
00:11:33,090 --> 00:11:36,390
vão florescer
em uma comunidade civilizada.
167
00:11:36,520 --> 00:11:37,870
Faz a perspectiva
Atacar em você como monótono,
Sr. Bonney?
168
00:11:41,270 --> 00:11:42,790
Sr. Bonney?
169
00:11:42,920 --> 00:11:43,710
Hum?
170
00:11:46,360 --> 00:11:48,010
Tio John quer saber
Se você espera ficar entediado.
171
00:11:48,970 --> 00:11:51,240
Não, senhora.
172
00:11:51,370 --> 00:11:51,890
A maneira como eu acho,
A vida está apenas começando
ficar interessante.
173
00:11:58,680 --> 00:12:02,330
E assim, finalmente, minhas aberturas
para Washington pode estar dando frutos.
174
00:12:02,460 --> 00:12:05,210
O general Lew Wallace tem
Acabou de ser nomeado
175
00:12:05,340 --> 00:12:07,030
governador
pelo presidente Hayes e pelo
176
00:12:07,160 --> 00:12:07,900
governador
promete vir
para Lincoln para investigar
a ilegalidade aqui.
177
00:12:10,340 --> 00:12:10,950
O que você está
pensando em,
Sr. Bonney?
178
00:12:13,210 --> 00:12:15,260
Bem, eu poderia Diga a você melhor, Senhora, se ele
179
00:12:15,390 --> 00:12:18,390
não sentasse lá me observando Como um gato da montanha.
180
00:12:18,520 --> 00:12:20,310
Então venha, Sr. Bonney, E eu vou deixar você
181
00:12:20,440 --> 00:12:21,270
me dizer exatamente o que Você está pensando.
182
00:12:23,090 --> 00:12:23,920
Você vai nos desculpar,
Tio John?
183
00:12:24,050 --> 00:12:25,270
Sim, meu querido.
184
00:12:25,400 --> 00:12:27,360
Onde você está indo?
185
00:12:27,490 --> 00:12:28,750
Estamos indo
Para uma caminhada, Bob.
186
00:12:28,880 --> 00:12:30,880
Tenho certeza de que estou certo
Você não tem objeções.
187
00:12:32,150 --> 00:12:32,890
Sr. Bonney.
188
00:12:36,580 --> 00:12:37,890
Mais café,
Senhores?
189
00:12:53,780 --> 00:12:56,130
Ele apostou
uma reivindicação sobre você?
190
00:12:56,260 --> 00:12:59,740
Oh não.
Eu sou chique grátis,
Sr. Bonney.
191
00:12:59,870 --> 00:13:02,180
É isso que você era
pensando?
192
00:13:02,310 --> 00:13:03,830
Bem, isso
e outras coisas.
193
00:13:05,350 --> 00:13:08,270
Você da Inglaterra também,
Gosta do seu tio?
194
00:13:08,400 --> 00:13:11,270
Novo mexicano nativo.
Eu nunca fui
para Santa Fe. E você?
195
00:13:12,450 --> 00:13:14,320
Eu nasci em Nova York.
196
00:13:14,450 --> 00:13:16,580
Claro,
Eu estive fora dessa maneira
Desde que eu tinha cinco anos.
197
00:13:16,710 --> 00:13:18,580
Então você não se lembra
muito sobre isso.
198
00:13:18,710 --> 00:13:20,500
Suficiente.
199
00:13:20,630 --> 00:13:23,980
Havia alguns espaços vazios,
Mas Ma os preencheu para mim.
200
00:13:24,590 --> 00:13:27,240
É melhor aqui.
201
00:13:27,370 --> 00:13:30,460
Mas Nova York tem teatros
e grandes edifícios
e cafés maravilhosos,
202
00:13:32,380 --> 00:13:33,860
E eu li
tudo sobre isso.
203
00:13:35,120 --> 00:13:36,250
Você tem um pai?
204
00:13:36,380 --> 00:13:38,430
Sim.
205
00:13:38,560 --> 00:13:41,430
Nova York matou o meu.
Pulmões.
206
00:13:41,560 --> 00:13:44,440
Depois disso,
Ma era principalmente
em fuga.
207
00:13:44,570 --> 00:13:47,700
Sempre correndo
de alguma coisa,
ou para algo.
208
00:13:47,830 --> 00:13:51,010
Última vez que ela correu claro para
o Kansas e casou -se com um cara.
209
00:13:51,140 --> 00:13:52,620
Ah, isso foi
um grande erro.
210
00:13:54,100 --> 00:13:56,230
Você cresceu no Kansas?
211
00:13:56,360 --> 00:13:58,140
A maioria das pessoas
pensa Eu não cresci ainda.
212
00:13:58,280 --> 00:14:01,230
Eu tenho apenas
flutuando desde os 12 anos.
213
00:14:01,370 --> 00:14:03,630
Arizona, Colorado,
Novo México, lugares.
214
00:14:03,760 --> 00:14:05,410
Por que?
215
00:14:05,540 --> 00:14:08,150
Oh, o homem precisa encontrar
o lugar certo para iluminar.
216
00:14:08,290 --> 00:14:11,110
Às vezes ele encontra um
lugar Isso é muito bonito.
217
00:14:11,240 --> 00:14:12,990
Às vezes ele encontra
algo mais bonito.
218
00:14:15,860 --> 00:14:18,080
Você não parece o mínimo
Desculpe por si mesmo.
219
00:14:18,210 --> 00:14:19,430
Desculpe?
220
00:14:19,560 --> 00:14:20,990
Bem, sem lar ou família.
221
00:14:22,520 --> 00:14:24,000
Nunca teve muita ligação
para pensar sobre isso.
222
00:14:24,130 --> 00:14:26,350
Eu me dou bem.
223
00:14:26,480 --> 00:14:28,350
Você tem sido um homem
muito tempo, não é?
224
00:14:33,480 --> 00:14:35,700
Estamos sendo indelicados.
É melhor voltarmos.
225
00:14:35,830 --> 00:14:39,620
Uh ... o que você disse
sobre ser chique grátis ...
226
00:14:40,360 --> 00:14:42,100
Sim?
227
00:14:42,230 --> 00:14:43,970
Bem, estou feliz que você esteja livre.
228
00:14:46,240 --> 00:14:47,980
E tenho certeza que feliz
Você é chique.
229
00:14:53,200 --> 00:14:54,510
Aquele novo garanhão
jogou -o.
230
00:14:54,640 --> 00:14:56,290
Eu estava tentando para quebrar o bicho
231
00:14:56,420 --> 00:14:57,680
quando de repente esta dor me leva no estômago.
232
00:14:57,810 --> 00:14:59,160
Melhor não tentar
Para falar, Charley.
233
00:14:59,290 --> 00:15:01,120
Eu estarei bem.
Peguei isso antes.
234
00:15:01,250 --> 00:15:03,170
Eles sempre vão embora.
235
00:15:03,300 --> 00:15:04,430
Se não tivesse sido
Para o garoto
236
00:15:04,560 --> 00:15:06,260
aqui me arrastando
Fora do curral,
237
00:15:06,390 --> 00:15:08,820
eu fui picado
plana, com certeza.
238
00:15:08,950 --> 00:15:11,170
Obrigado, Billy. Era
certo tipo de sua parte.
239
00:15:11,300 --> 00:15:13,310
Você não tem muito sentido, garoto, arriscando seu
240
00:15:13,440 --> 00:15:15,960
pescoço Para salvar um velho bobo Como Charley Bowdre.
241
00:15:16,090 --> 00:15:18,310
Nós poderíamos usar Outra
mão no Stud. Que tal isso, garoto?
242
00:15:18,440 --> 00:15:20,140
Vocês homens Cuide de
Charley. Eu quero falar com Billy.
243
00:15:20,270 --> 00:15:21,620
Charley, se isso incomoda
você novamente, avise.
244
00:15:21,750 --> 00:15:22,970
Você pode precisar
um médico.
245
00:15:25,490 --> 00:15:26,450
Ah, você arruinou
o descarga.
246
00:15:26,580 --> 00:15:28,580
[Risos] Desculpe, Dave.
247
00:15:30,670 --> 00:15:32,200
Eu tenho observado você
Nas últimas semanas, Billy.
248
00:15:32,330 --> 00:15:34,460
Sim?
249
00:15:34,590 --> 00:15:38,550
Eu nunca vi um homem trabalhar
tão duro ou levar tantas chances.
250
00:15:38,680 --> 00:15:40,810
Você é ambicioso,
você não está?
251
00:15:40,940 --> 00:15:43,290
Bem, talvez seja apenas Eu encontrei
um lugar pendurar meu chapéu.
252
00:15:43,420 --> 00:15:45,430
Sim claro.
253
00:15:45,560 --> 00:15:47,780
Mas você sabe, você poderia aumentar um
empréstimo Para começar um pequeno rancho.
254
00:15:47,910 --> 00:15:50,210
Eu poderia ser capaz de ajudar,
255
00:15:50,340 --> 00:15:52,000
se você Decida -se sobre o futuro.
256
00:15:55,000 --> 00:15:56,740
Isso é o que eu mantenho
pensando em, Sr. Tunstall, o futuro.
257
00:16:03,660 --> 00:16:06,060
Então, você queria ver
Nova York, hein?
258
00:16:06,190 --> 00:16:06,660
Tudo bem.
259
00:16:08,880 --> 00:16:09,750
Ha! Ha!
260
00:16:13,150 --> 00:16:16,800
Vamos ver agora. Veja, ali
está Madison Square Garden.
261
00:16:16,940 --> 00:16:18,420
Coloque um pouco
bonito Mostra de cavalos lá.
262
00:16:18,550 --> 00:16:19,760
Oh, é adorável.
263
00:16:21,640 --> 00:16:23,250
O que é isso aí?
264
00:16:23,380 --> 00:16:25,290
Isso, uh ...
Oh, isso é o de Delmonico.
265
00:16:25,420 --> 00:16:27,470
Aposto que você nunca comeu
bifes assim.
266
00:16:27,600 --> 00:16:29,300
Você também não.
267
00:16:29,430 --> 00:16:29,770
Você disse que saiu de Nova
York Quando você tinha cinco anos.
268
00:16:32,470 --> 00:16:34,690
Quando você está
indo para casa?
269
00:16:34,820 --> 00:16:37,170
Oh, estarei visitando com o
tio John por um pouco mais.
270
00:16:37,300 --> 00:16:39,000
Mas vou te ver, Billy.
271
00:16:39,130 --> 00:16:43,010
Nosso lugar é apenas fora
de Lincoln. Não muito longe.
272
00:16:43,140 --> 00:16:44,750
Eu não acho que nenhum
lugar Seria longe demais.
273
00:16:47,570 --> 00:16:50,270
Eu com certeza nunca pensei
duas semanas faria Tal diferença.
274
00:16:50,400 --> 00:16:52,410
Antes, Os dias pareciam
275
00:16:52,540 --> 00:16:53,490
apenas passar sem muita matéria.
276
00:16:57,890 --> 00:17:01,850
Parece que o local é só tenho
pedido por duas semanas.
277
00:17:01,980 --> 00:17:04,590
Você sabe, tio John pensa
Você é um jovem muito legal.
278
00:17:04,720 --> 00:17:06,680
Eu também.
279
00:17:06,810 --> 00:17:09,120
Bem, nenhum de nós
é muito respeitável.
280
00:17:09,250 --> 00:17:10,950
Não estamos?
281
00:17:11,080 --> 00:17:11,420
Bem, vendo Nova York juntos
sem nem mesmo Ser casado?
282
00:17:14,040 --> 00:17:15,950
Você sabe, um sujeito uma vez me apostou que eu não
283
00:17:16,080 --> 00:17:17,520
poderia atingir isso com uma espingarda se ele jogou no ar.
284
00:17:17,650 --> 00:17:18,740
Eu ganhei a aposta
com um rifle.
285
00:17:26,140 --> 00:17:28,400
E agora podemos ver
Nova York respeitavelmente?
286
00:17:28,530 --> 00:17:30,920
Bem, claro, claro.
287
00:17:31,050 --> 00:17:33,530
Eu nunca pensei que seria Pegue
uma espingarda Para nos casar!
288
00:17:44,370 --> 00:17:45,720
É melhor sair
Nova York agora, Billy.
289
00:17:48,420 --> 00:17:50,640
Você estará me fazendo
Um favor se você o mantiver.
290
00:17:53,770 --> 00:17:55,510
Você gostaria muito sentir que
291
00:17:55,640 --> 00:17:57,340
você pertence para alguém, Você não?
292
00:17:58,990 --> 00:18:00,470
Não apenas alguém.
293
00:18:02,040 --> 00:18:03,090
Vou mantê -lo.
294
00:18:52,870 --> 00:18:53,610
[GEMIDOS]
295
00:19:03,060 --> 00:19:04,540
Deixe -me te dar um pequeno conselho
296
00:19:04,670 --> 00:19:06,450
enquanto você pode Ainda ouço, garoto.
297
00:19:06,580 --> 00:19:08,450
Fique longe deste rancho
E fique longe de Nita.
298
00:19:08,590 --> 00:19:09,760
Entender?
299
00:19:22,820 --> 00:19:24,120
Isso não é meu tumulto, bob, mas
300
00:19:24,250 --> 00:19:25,380
você não acha Você fez seu ponto?
301
00:19:25,520 --> 00:19:26,910
Oh, fique de fora
Desse, Charley!
302
00:19:40,490 --> 00:19:41,660
[APLAUDINDO METAL]
303
00:19:50,630 --> 00:19:51,670
Tunstall: Bob!
304
00:19:55,330 --> 00:19:56,720
Eu insisto em uma
explicação, Bob, E um bom!
305
00:19:58,590 --> 00:20:01,160
Só um pouco de matéria
de disciplina, isso é tudo.
306
00:20:01,290 --> 00:20:03,940
Ele me deu problemas, Então eu dei um
pouco a ele Problema antes de demiti -lo!
307
00:20:04,080 --> 00:20:07,170
Você o descarregou?
Sem me consultar?
308
00:20:07,300 --> 00:20:09,340
Você quer manter
ele ou eu?
Decida -se.
309
00:20:09,470 --> 00:20:10,820
Esse não é o ponto.
310
00:20:10,950 --> 00:20:13,780
A escolha é entre
Meus métodos e seus.
311
00:20:13,910 --> 00:20:14,910
Você pode obter
Seu pagamento amanhã.
312
00:20:15,040 --> 00:20:17,220
Essa noite.
313
00:20:17,350 --> 00:20:19,870
Espero estar errado, Mas acho
que você fez Um erro, Ollinger.
314
00:20:20,000 --> 00:20:22,400
Você teria sido melhor
Se você o tivesse matado.
315
00:20:22,530 --> 00:20:24,490
Agora, ele vai te matar.
316
00:20:24,620 --> 00:20:26,880
É melhor você tomar ele para
a casa. Ele precisa de cuidados.
317
00:20:27,010 --> 00:20:28,010
Há um quarto de
hóspedes No final do salão.
318
00:20:28,140 --> 00:20:29,230
Dave, Tom!
319
00:20:45,070 --> 00:20:46,810
Billy, você deve ficar fora
de seu caminho. Você deve.
320
00:20:49,730 --> 00:20:52,690
Ele consertou então
Você me veria assim.
321
00:20:52,820 --> 00:20:55,470
Não há lugar para ele que
eu ficaria fora do caminho dele.
322
00:20:55,610 --> 00:20:57,910
Mesmo se eu te contar
Que eu o odeio agora?
323
00:21:05,180 --> 00:21:05,750
Por que?
324
00:21:08,140 --> 00:21:11,100
Você não tem que manter
vendo -me parecer assim.
325
00:21:11,230 --> 00:21:12,540
Mas isso é bobo.
Eu te vi antes.
326
00:21:16,190 --> 00:21:18,110
Quanto você
Odeio -o, Nita?
327
00:21:18,240 --> 00:21:19,850
Billy, não ...
328
00:21:19,980 --> 00:21:20,850
Quanto?
329
00:21:24,850 --> 00:21:25,940
Tanto quanto
você quer que eu faça.
330
00:21:51,880 --> 00:21:54,140
Mas estou com pressa. Geral
Wallace está a caminho aqui.
331
00:21:54,270 --> 00:21:56,190
Depois que ele chega,
Pode ser tarde demais.
332
00:21:56,320 --> 00:21:58,150
Seja razoável, Murph.
[Scoffs]
333
00:21:58,280 --> 00:21:59,840
Você sabe tão bem quanto eu
Tunstall não é uma merda de ovelha ...
334
00:21:59,970 --> 00:22:00,760
Segure!
335
00:22:03,060 --> 00:22:05,940
Bom dia,
Sr. Murphy. Xerife.
336
00:22:06,070 --> 00:22:08,630
Bem, entre no embaixador
da Grã -Bretanha.
337
00:22:08,770 --> 00:22:11,250
Não mais. Eu já virou
minhas calças listradas.
338
00:22:11,380 --> 00:22:13,120
Eu não estou trabalhando
para Tunstall.
339
00:22:13,250 --> 00:22:14,900
Qual é o problema?
Ficar cansado de chá?
340
00:22:15,030 --> 00:22:16,860
Bem, diga -nos
sobre isso.
341
00:22:16,990 --> 00:22:19,250
Eu acho que tenho um pouco
Negócios para você, xerife.
342
00:22:19,380 --> 00:22:21,470
Você tem qualquer coisa em um rato
jovem chamado Bonney? Bill Bonney?
343
00:22:21,600 --> 00:22:23,000
Nunca ouvi falar dele.
344
00:22:23,130 --> 00:22:25,000
Bem, ele é um estranho
por aqui.
345
00:22:25,130 --> 00:22:26,170
Noite passada Eu ouvi algo Isso me fez
346
00:22:26,300 --> 00:22:28,050
pensar que ele é um assassino em fuga.
347
00:22:28,180 --> 00:22:31,350
Ah, eu tenho um lote de pôsteres
procurados aqui Eu não olhei.
348
00:22:31,480 --> 00:22:34,880
Vamos ver. Bonney, você
disse, hein? Bill Bonney.
349
00:22:36,840 --> 00:22:40,100
Aqui, procurado por assassinato.
350
00:22:40,230 --> 00:22:42,840
"William Bill ou Billy Bonney pelo
xerife do condado de Henderson.
351
00:22:42,970 --> 00:22:44,710
"Recompensa de US $ 100."
352
00:22:44,840 --> 00:22:46,980
É ele,
aquele punk.
353
00:22:47,110 --> 00:22:48,630
Ele está malhando
no Tunstall's.
354
00:22:48,760 --> 00:22:49,980
Por que você não vá
lá fora e arrastá -lo?
355
00:22:50,110 --> 00:22:52,160
Ele não fez nada
no meu condado.
356
00:22:52,290 --> 00:22:54,250
Parece que Muito
problema por 100 dólares.
357
00:22:54,380 --> 00:22:56,070
Além disso, eu posso
ser animado.
358
00:22:56,200 --> 00:22:58,120
Escute, xerife, aquele crachá
brilhante No seu colete ...
359
00:22:58,250 --> 00:22:59,860
Bob, por que você não vai até o
salão E tomar uma bebida em mim?
360
00:22:59,990 --> 00:23:01,990
Eu estarei aí.
361
00:23:02,120 --> 00:23:04,260
Tudo que eu quero é para Esta bebida
alta de água Para sair e fazer o dele ...
362
00:23:04,390 --> 00:23:06,820
Agora, Bob, eu prometo a você as leis do
condado de Lincoln será estritamente aplicado.
363
00:23:06,950 --> 00:23:10,300
O xerife Watkins vai
prender seu assassino hoje.
364
00:23:10,440 --> 00:23:12,870
Agora, continue e tomar essa
bebida. Deixe -me lidar com isso.
365
00:23:16,220 --> 00:23:18,050
Murphy, você não é me pagando o
suficiente Para esse tipo de trabalho.
366
00:23:18,180 --> 00:23:19,270
Você sabe por cantar com
certeza Eu não vou emaranhar
367
00:23:19,400 --> 00:23:21,050
sem assassino de mosca
Por 100 dólares!
368
00:23:21,190 --> 00:23:23,750
Sim, você vai, Tom. Você
vai fazer duas prisões.
369
00:23:23,880 --> 00:23:26,670
Um em Bonney para assassinato, e
370
00:23:26,800 --> 00:23:28,890
um em Tunstall Para abrigar um fugitivo!
371
00:23:31,890 --> 00:23:34,630
Você sabe, Sr. Tunstall, A maneira como você está
372
00:23:34,760 --> 00:23:36,900
cutucando sobre mim, bem, shucks, eu estive bateu antes.
373
00:23:37,030 --> 00:23:40,160
Você não tem que me levar para
a cidade para consultar um médico.
374
00:23:40,290 --> 00:23:43,030
Talvez fosse mais fácil para você
se você Pensei nisso dessa maneira.
375
00:23:43,160 --> 00:23:46,170
Estou tratando você Como
eu faria meu próprio garoto.
376
00:23:46,300 --> 00:23:48,080
Há uma diferença,
Você não vê?
377
00:23:48,210 --> 00:23:51,130
É engraçado.
378
00:23:51,260 --> 00:23:52,780
Bem, eu nunca Alguém tinha
se preocupado sobre mim antes.
379
00:23:54,960 --> 00:23:56,830
Billy, Pat disse
algo ontem à noite.
380
00:23:58,830 --> 00:23:59,880
Ele disse a Bob Ollinger
Você pode matá -lo.
381
00:24:02,100 --> 00:24:03,580
O que ele quis dizer?
382
00:24:04,970 --> 00:24:05,970
Apenas isso.
383
00:24:08,190 --> 00:24:08,890
Billy, você já
matou um homem?
384
00:24:13,460 --> 00:24:15,020
Se isso faz alguma diferença Em como você se
385
00:24:15,150 --> 00:24:16,760
sente sobre mim, não vou segurar contra você.
386
00:24:18,160 --> 00:24:19,770
Eu posso continuar andando.
387
00:24:22,420 --> 00:24:25,820
Eu não trouxe qualquer coisa comigo Quando cheguei,
388
00:24:25,950 --> 00:24:28,340
e, bem, como eu disse, Eu posso continuar andando.
389
00:24:28,470 --> 00:24:30,820
Eu não ligo sobre o que é
passado. Eu me preocupo agora.
390
00:24:33,870 --> 00:24:36,040
Eu quero que você me prometa
Você não vai matar Ollinger.
391
00:24:36,170 --> 00:24:38,780
Mas ele virá
Gundando para mim!
392
00:24:38,920 --> 00:24:40,960
Eu quero saber Se você
for Manning para ele.
393
00:24:41,090 --> 00:24:42,960
Olha, você viu o que
aconteceu noite passada. EU...
394
00:24:46,180 --> 00:24:47,840
Tudo bem, tudo bem.
Vou jogar do seu jeito.
395
00:24:47,970 --> 00:24:49,140
Obrigado, Billy.
396
00:24:51,280 --> 00:24:52,970
Bem, eu apenas Espero que
você esteja certo sobre tudo.
397
00:24:53,100 --> 00:24:54,500
Oh, eu sou.
Você verá.
398
00:25:04,510 --> 00:25:06,030
Você sabe, Tenho a sensação de que as
399
00:25:06,160 --> 00:25:07,900
coisas vão ser diferentes enquanto Estou com você.
400
00:25:08,030 --> 00:25:09,690
Talvez você
mudou minha sorte.
401
00:25:09,820 --> 00:25:10,820
[CAVALOS SE APROXIMANDO]
402
00:25:16,170 --> 00:25:18,430
Eu acho
Eu falei muito cedo.
403
00:25:18,560 --> 00:25:20,090
Parece a lei,
muito disso.
404
00:25:20,220 --> 00:25:21,310
Não temos nada a temer
da lei.
405
00:25:21,440 --> 00:25:22,610
Eu tenho.
406
00:25:31,100 --> 00:25:33,400
Sr. Tunstall,
Você está preso!
407
00:25:33,540 --> 00:25:37,100
Oh? Suponho que você e
Murphy inventou alguma cobrança?
408
00:25:37,230 --> 00:25:38,980
Agora, você deve saber Eu não iria escorregar
409
00:25:39,110 --> 00:25:41,930
em um pequeno pouco detalhes como esse.
410
00:25:42,070 --> 00:25:43,680
Abrigando um fugitivo, Essa é a
acusação E eu vou fazer isso ficar.
411
00:25:47,290 --> 00:25:49,770
Tenho algo lá
para você olhar.
Pegue.
412
00:25:51,070 --> 00:25:51,730
Certamente.
413
00:26:10,180 --> 00:26:12,840
Olha, Tom, eu ... Eu pensei
que ele era indo para a arma dele.
414
00:26:14,140 --> 00:26:15,450
Isso é exatamente o
que ele estava fazendo,
415
00:26:15,580 --> 00:26:16,670
puxando uma arma
na lei.
416
00:26:18,060 --> 00:26:19,620
É assim que
Todos vocês testemunharão.
417
00:26:47,350 --> 00:26:50,050
Eles o mataram.
418
00:26:50,180 --> 00:26:52,740
Eles não estão indo
Para se safar.
419
00:26:52,880 --> 00:26:54,090
Eu vou atrás deles.
420
00:26:55,230 --> 00:26:57,140
Você está comigo?
421
00:26:57,270 --> 00:26:58,920
Eu tenho uma esposa
e dois filhos, Billy.
422
00:27:01,360 --> 00:27:02,280
Tom?
423
00:27:04,060 --> 00:27:04,890
Eu acho.
424
00:27:08,110 --> 00:27:09,240
Watkins é a lei.
425
00:27:11,240 --> 00:27:14,070
Não é inteligente
brincando com a lei.
426
00:27:14,200 --> 00:27:16,990
Bem, eu sempre fui um tolo. Não
há necessidade de parar agora.
427
00:27:17,120 --> 00:27:18,420
Estou com você.
428
00:27:18,550 --> 00:27:19,340
Tudo bem, vocês dois
Pegue os cavalos.
429
00:27:19,470 --> 00:27:20,770
Tom, me ajude com ele.
430
00:27:36,220 --> 00:27:38,530
Eu e Nate'll
deixar você aqui.
431
00:27:38,660 --> 00:27:40,970
Não há sentido em andar na
cidade e depois andando de volta.
432
00:27:41,100 --> 00:27:42,580
Claro, Al,
Você vai para casa.
433
00:27:42,710 --> 00:27:44,670
E não se preocupe
sobre qualquer coisa.
434
00:28:04,420 --> 00:28:05,820
Olhar!
Vamos girar
na frente deles!
435
00:28:05,950 --> 00:28:06,690
Vamos!
436
00:28:31,800 --> 00:28:32,800
Billy: Onde está Watkins
e os outros?
437
00:28:38,280 --> 00:28:39,850
Voltou para a cidade. O
que está em sua mente?
438
00:28:41,110 --> 00:28:41,720
Matando você.
439
00:28:43,460 --> 00:28:45,120
Me matando?
440
00:28:45,250 --> 00:28:45,860
Isso mesmo.
Por assassinar Tunstall.
441
00:28:53,430 --> 00:28:55,430
Vá encontrar Watkins.
442
00:28:55,560 --> 00:28:57,650
Diga a ele isso Bill Bonney fez isso, e que todo homem
443
00:28:57,780 --> 00:28:59,480
no grupo vai responder para o assassinato de Tunstall.
444
00:29:02,220 --> 00:29:03,010
Se eles não o fizerem resposta
à lei, Eles vão me responder.
445
00:29:07,750 --> 00:29:09,050
Vamos nos esconder
até esta noite.
446
00:29:09,190 --> 00:29:09,880
Vamos.
447
00:29:19,760 --> 00:29:22,020
Pat Garrett diz Ele vai ficar
e Execute o rancho, Nita.
448
00:29:22,150 --> 00:29:23,550
Não há mais nada
nós podemos fazer.
449
00:29:23,680 --> 00:29:25,070
Obrigado, Sr. Garrett.
450
00:29:27,680 --> 00:29:28,770
Onde você esteve, Billy?
451
00:29:30,680 --> 00:29:33,300
Sinto muito, Nita.
452
00:29:33,430 --> 00:29:36,130
Oh, este é o Sr.
Maxwell. É o pai de Nita.
453
00:29:36,260 --> 00:29:37,470
Eu estou pronto, tenho um deles.
454
00:29:37,600 --> 00:29:39,080
O'Folliard, Bowdre E Rudabaugh
455
00:29:39,220 --> 00:29:40,260
são comigo, e nós vamos
Pegue o resto deles.
456
00:29:40,390 --> 00:29:41,480
Mais assassinato, Billy?
457
00:29:41,610 --> 00:29:43,830
Não é isso O caminho, garoto.
458
00:29:43,960 --> 00:29:44,960
O que vamos fazer,
Pat? Pergunte ao xerife
459
00:29:45,090 --> 00:29:46,140
Watkins Para se enforcar
e a todos os seus sobes?
460
00:29:46,270 --> 00:29:48,220
Garrett está certo, Billy.
461
00:29:48,350 --> 00:29:49,440
Há uma lei mais alta do que
o Sr. Watkins. O governador ...
462
00:29:49,570 --> 00:29:51,440
Pode ser você apenas
Plano misturado, Pat.
463
00:29:52,580 --> 00:29:53,930
Com medo, talvez.
464
00:29:55,140 --> 00:29:55,840
Billy.
465
00:29:59,320 --> 00:30:01,240
Você já matou um.
Por favor, pare agora.
466
00:30:03,410 --> 00:30:05,680
Você acha que estou errado.
467
00:30:05,810 --> 00:30:07,460
Eu só sei Você pode ser morto.
468
00:30:08,810 --> 00:30:10,330
Eles nunca vão Mate -me, Nita.
469
00:30:11,680 --> 00:30:13,990
Diga -me onde Eu
posso te encontrar.
470
00:30:14,120 --> 00:30:15,560
Eu estarei em casa em El Fortin.
471
00:30:17,120 --> 00:30:18,520
Vou te encontrar lá.
472
00:30:25,260 --> 00:30:27,870
Governador Wallace está
procurando um novo xerife.
473
00:30:28,000 --> 00:30:30,010
Alguém que quer para jogar
com patty bolo com Billy, o garoto.
474
00:30:30,140 --> 00:30:32,270
[PESSOAS RINDO]
475
00:30:32,400 --> 00:30:34,660
Qualquer um que acredite
Ao abater os bandidos,
476
00:30:34,790 --> 00:30:36,320
não se preocupe em se inscrever.
477
00:30:49,290 --> 00:30:50,720
Bem, olá, Pat.
478
00:30:50,850 --> 00:30:52,640
Nós temos sido
esperando por você.
479
00:30:52,770 --> 00:30:54,730
Governador Wallace,
Isso é Pat Garrett.
480
00:30:54,860 --> 00:30:56,810
Estou muito feliz em Conheça
você, Sr. Garrett. Governador.
481
00:30:56,950 --> 00:30:59,470
Ouvi dizer que você fez uma
parte de fotografar em seu tempo.
482
00:30:59,600 --> 00:31:01,470
Significando o que, senhor?
483
00:31:01,600 --> 00:31:03,260
Oh, o que significa que você pode Cuide -se, para
484
00:31:03,390 --> 00:31:05,210
que você possa terminar O que você começa a fazer.
485
00:31:05,340 --> 00:31:07,480
Oh, eu coloquei meu
rifle Algum tempo atrás.
486
00:31:07,610 --> 00:31:10,830
Eu tenho um bom emprego
executando o Tunstall Ranch.
487
00:31:10,960 --> 00:31:12,570
Eu preciso de um xerife
para o condado de Lincoln.
488
00:31:16,880 --> 00:31:18,530
Eu preciso de alguém quem não
489
00:31:18,660 --> 00:31:20,190
fez parte das brigas do passado.
490
00:31:20,320 --> 00:31:24,410
Alguém que pode criar
um respeito pela lei.
491
00:31:24,540 --> 00:31:26,240
Bem, a primeira coisa Seu xerife está
492
00:31:26,370 --> 00:31:28,240
indo Ter que fazer é trazer Billy Bonney.
493
00:31:28,370 --> 00:31:29,110
Sou amigo de Billy.
494
00:31:30,110 --> 00:31:31,720
Precisamente.
495
00:31:31,850 --> 00:31:34,070
Eu quero falar com o Sr. Bonney
Enquanto conversei com os outros.
496
00:31:34,200 --> 00:31:35,550
Se você é xerife, o Sr.
497
00:31:35,680 --> 00:31:37,200
Bonney terá alguma
confiança na lei e
498
00:31:37,330 --> 00:31:38,550
pode concordar em
Ouça minhas propostas.
499
00:31:40,290 --> 00:31:42,430
Talvez você não Saiba, governador, mas
500
00:31:42,560 --> 00:31:44,300
Billy está acontecendo se gabando disso
501
00:31:44,430 --> 00:31:46,470
Bowdre, O'Folliard,
Rudabaugh e ele mesmo mataram
Alguns
502
00:31:46,600 --> 00:31:47,650
dos membros
daquele grupo.
503
00:31:49,650 --> 00:31:50,040
E eles pretendem
matando mais.
504
00:31:50,870 --> 00:31:53,260
Eu sei tudo sobre isso.
505
00:31:53,390 --> 00:31:55,660
Então qual é o uso? Você planeja convencer Billy
506
00:31:55,790 --> 00:31:57,920
a colocar a corda Em torno de seu próprio pescoço?
507
00:31:58,050 --> 00:31:59,570
Eu pretendo oferecer a ele
uma oportunidade para ir livre.
508
00:32:01,310 --> 00:32:02,100
E Watkins
E os outros também?
509
00:32:02,660 --> 00:32:03,970
Sim.
510
00:32:04,100 --> 00:32:05,490
Eu não posso desfazer
o dano Isso já foi feito.
511
00:32:07,190 --> 00:32:09,370
Isso é justo o suficiente.
512
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Mas se Billy não Veja assim,
513
00:32:10,630 --> 00:32:12,590
significa Eu sou o gado dele.
514
00:32:12,720 --> 00:32:15,200
Estou com medo Você
sente falta do meu ponto.
515
00:32:15,330 --> 00:32:17,200
A menos que você Aceite minha
516
00:32:17,330 --> 00:32:17,940
oferta, Billy Bonney logo estará morto.
517
00:32:20,290 --> 00:32:22,200
Por quê?
518
00:32:22,330 --> 00:32:23,770
Vou declarar lei marcial no condado de Lincoln e
519
00:32:23,900 --> 00:32:25,210
encomende minhas tropas Para atirar em Bonney à vista.
520
00:32:33,560 --> 00:32:35,960
Colocando assim, você não me
deixa Muito espaço de cotovelo.
521
00:32:53,320 --> 00:32:54,150
Alguém te vê?
Bom.
Não uma alma.
522
00:33:08,470 --> 00:33:10,380
Oh! É você, Billy.
523
00:33:10,510 --> 00:33:12,650
Sim, sou eu. Olha, você
queria cavalos, Você os tem.
524
00:33:16,390 --> 00:33:18,610
Bem, vamos sair
E dê uma olhada neles.
525
00:33:18,740 --> 00:33:20,570
Agora, espere um minuto.
526
00:33:20,700 --> 00:33:22,310
Você pode contar eles Se
você quiser, Existem 10 deles.
527
00:33:22,440 --> 00:33:23,570
Mas não mais perto.
528
00:33:23,700 --> 00:33:24,920
O que você quer dizer,
Sem mais perto?
529
00:33:25,050 --> 00:33:26,530
Eu tenho que vê -los Antes
de comprá -los, Eu não?
530
00:33:26,660 --> 00:33:27,750
Agora, olhe para isso do meu jeito.
531
00:33:27,880 --> 00:33:28,880
Suponha que você não Compre os
532
00:33:29,010 --> 00:33:30,840
cavalos, você sabe onde eles vieram de onde.
533
00:33:30,970 --> 00:33:32,800
Bem, você pode estragar
qualquer outro negócio para mim.
534
00:33:32,930 --> 00:33:34,890
Sim, eu acho
você tem razão.
535
00:33:35,020 --> 00:33:36,500
O que você quer
para eles?
536
00:33:38,320 --> 00:33:39,670
12 dólares por cabeça.
537
00:33:41,810 --> 00:33:43,980
Eles estão bem?
538
00:33:44,110 --> 00:33:46,550
Bem, eu não tive Hora de contar
os dentes. Eles parecem bem.
539
00:33:46,680 --> 00:33:48,030
Olha, se você quiser de volta
pelo meu preço, Apenas diga isso.
540
00:33:48,160 --> 00:33:49,810
Agora não disse nada
sobre recuar.
541
00:33:49,940 --> 00:33:52,560
Você me conhece
Melhor do que isso, Billy.
542
00:33:52,690 --> 00:33:54,990
Olha Você aqui.
Um momento.
543
00:33:55,120 --> 00:33:57,470
Você não conseguiu cavalos
para eles Por aí, você não é?
544
00:33:57,600 --> 00:33:58,780
Porque se você fez, Você pode
me levar um monte de problemas.
545
00:33:58,910 --> 00:34:01,300
Esse proprietário pode
Me tome no tribunal.
546
00:34:01,430 --> 00:34:03,610
Ou em um túmulo.
547
00:34:03,740 --> 00:34:05,740
Olha, eu garanto a você O proprietário
nunca vai até sentir falta deles.
548
00:34:05,870 --> 00:34:08,880
Tudo bem, Billy.
Aqui está, filho.
549
00:34:09,010 --> 00:34:12,310
Você é liso. Sim, senhor,
Você é horrível.
550
00:34:12,440 --> 00:34:13,620
Mas eu vou te contar Uma coisa, Billy,
551
00:34:13,750 --> 00:34:17,010
você não é homem de negócios. Diga o porquê.
552
00:34:17,150 --> 00:34:20,970
Eu teria ido Até US $ 25,
US $ 30 por cabeça para eles.
553
00:34:21,110 --> 00:34:22,980
Bem, eu acho que sou Novo nessas
554
00:34:23,110 --> 00:34:24,590
coisas, mas um acordo é um acordo. Oh sim.
555
00:34:24,720 --> 00:34:25,720
Boa noite, Sr. Dodge.
556
00:34:25,850 --> 00:34:27,370
Boa sorte para você, filho.
557
00:34:28,290 --> 00:34:28,680
Magro!
558
00:34:30,250 --> 00:34:30,720
Magro!
559
00:34:36,380 --> 00:34:37,380
Venha aqui.
560
00:34:38,990 --> 00:34:40,260
Sim, chefe?
561
00:34:40,390 --> 00:34:40,860
Olhe lá.
562
00:34:45,040 --> 00:34:47,610
Billy acabou de deixar eles bando de cavalos
563
00:34:47,740 --> 00:34:49,790
roubados e eu quero pegá -los fora de vista antes da luz.
564
00:34:49,920 --> 00:34:51,440
Aposto que você faz.
Sim.
565
00:34:55,010 --> 00:34:57,270
Estou meio ansioso
para ver o que ele brotou.
566
00:34:57,400 --> 00:34:58,450
Sim, eu também.
567
00:35:07,020 --> 00:35:08,720
[Risadas] Você sabe
alguma coisa, esbelta?
568
00:35:08,850 --> 00:35:10,420
Você sabe o que eu paguei
Para esses cavalos aqui?
569
00:35:10,550 --> 00:35:11,810
O que?
$ 12 cada!
570
00:35:11,940 --> 00:35:14,550
$ 12? Tem certeza que
Todos eles têm pernas?
571
00:35:14,680 --> 00:35:16,380
[Risos]
Aquele garoto idiota!
572
00:35:16,510 --> 00:35:17,990
Eu teria ido tão alto por US $ 40 ou
573
00:35:18,120 --> 00:35:19,380
US $ 50, eu poderia ter foi para US $ 60.
574
00:35:19,510 --> 00:35:20,600
Se ele ...
575
00:35:23,910 --> 00:35:27,080
Slim, é minha marca.
576
00:35:27,220 --> 00:35:28,740
Ele me vendeu meus próprios cavalos!
577
00:35:42,360 --> 00:35:44,150
Estou vendo Nita esta noite E
eu quero comprá -la um presente.
578
00:35:44,280 --> 00:35:45,410
Quer dizer que Dodge está indo
para comprar um presente para ela.
579
00:35:45,540 --> 00:35:47,890
[RI]
580
00:35:48,020 --> 00:35:50,720
Eu me sinto sortudo, E quando me sinto
sortudo Eu tomo uma rachadura no faro.
581
00:35:50,850 --> 00:35:52,810
Vou ficar bebendo. Gosto de sentir
que estou recebendo meu dinheiro vale.
582
00:35:52,940 --> 00:35:54,720
Você, Dave?
O habitual.
583
00:35:54,850 --> 00:35:56,370
Doris, hein?
584
00:35:56,510 --> 00:35:58,380
Você terá sorte Se ela
continuar dizendo não.
585
00:35:58,510 --> 00:36:00,470
[FALANDO EM ESPANHOL]
586
00:36:00,600 --> 00:36:01,550
[HOMENS PEDINDO CAVALOS]
587
00:36:02,900 --> 00:36:05,560
Ah, Billy,
Bem -vindo à minha casa.
588
00:36:05,690 --> 00:36:07,650
É realmente um prazer
para ver você novamente.
589
00:36:07,780 --> 00:36:09,040
É bom ver você,
também, tio.
590
00:36:09,170 --> 00:36:11,820
Olha, eu quero
para comprar algo.
591
00:36:11,960 --> 00:36:14,610
Você sabe, é um ...
Bem, é um presente.
592
00:36:14,740 --> 00:36:17,000
Este presente, Billy, talvez
seja para uma {\i1} senorita?{\i0}
593
00:36:17,130 --> 00:36:19,960
Sim. Bem,
Vamos ver agora.
594
00:36:20,090 --> 00:36:21,830
Aqui, isso parece
muito bom.
Quanto?
595
00:36:21,970 --> 00:36:24,530
Billy, posso perguntar, o {\i1} senorita, {\i0}
596
00:36:24,660 --> 00:36:27,800
é possível Ela é alguém especial?
597
00:36:27,930 --> 00:36:29,410
Sim, muito,
muito especial.
598
00:36:29,540 --> 00:36:32,020
Billy, estes são
não para esse.
599
00:36:32,150 --> 00:36:34,630
Eu tenho o que você deve
dar a ela. {\i1} un momento.{\i0}
600
00:36:44,250 --> 00:36:46,290
Bem, eu acho que você sabe
mais sobre essas coisas do que eu.
601
00:36:46,420 --> 00:36:47,510
Quanto?
602
00:36:47,640 --> 00:36:49,210
Não está à venda.
603
00:36:49,340 --> 00:36:51,780
É meu presente para você
para dar ao seu {\i1} senorita.{\i0}
604
00:36:51,910 --> 00:36:54,780
E o anel deve estar com isso
605
00:36:54,910 --> 00:36:56,220
se ela algum dia ser sua esposa.
606
00:37:01,790 --> 00:37:03,490
[Suspira] bem,
Talvez algum dia, Tio.
607
00:37:04,530 --> 00:37:06,840
Mas não agora.
608
00:37:06,970 --> 00:37:07,840
Olha o que você quer
dizer "Não está à venda"?
609
00:37:07,970 --> 00:37:08,970
Eu posso pagar pelo pino.
610
00:37:09,100 --> 00:37:11,060
Não, Billy.
611
00:37:11,190 --> 00:37:13,630
Era para ser Para minha
filha Vista em seu casamento.
612
00:37:14,840 --> 00:37:16,500
Bem, o que aconteceu?
613
00:37:16,630 --> 00:37:18,940
José, que deveria ser
O marido foi morto.
614
00:37:19,070 --> 00:37:20,940
Assassinou o dia
antes do casamento.
615
00:37:22,590 --> 00:37:23,940
Desculpe. EU...
Eu não sabia.
616
00:37:26,200 --> 00:37:28,680
Quem o matou?
Um grupo.
617
00:37:28,810 --> 00:37:31,820
{\i1}Senor {\i0}Watkins disse José
estava tentando escapar.
618
00:37:31,950 --> 00:37:33,520
José que era inocente
de qualquer errado.
619
00:37:34,730 --> 00:37:35,560
Watkins, hein?
620
00:37:37,130 --> 00:37:38,610
Ouça, Tio,
Watkins não é ...
621
00:37:38,740 --> 00:37:39,700
[CAVALO SE APROXIMANDO]
622
00:37:44,920 --> 00:37:46,530
[AGRADECENDO EM ESPANHOL]
623
00:37:56,630 --> 00:37:58,930
Bem, vestindo um crachá, hein?
624
00:38:01,540 --> 00:38:02,540
Você está trabalhando com Watkins?
625
00:38:02,670 --> 00:38:04,110
Fácil, Billy.
626
00:38:04,240 --> 00:38:06,900
O governador Wallace está aqui.
627
00:38:07,030 --> 00:38:07,720
Ele demitiu Watkins,
me fez xerife.
628
00:38:10,030 --> 00:38:12,770
Isso vai levar um pouco
se acostumar com.
629
00:38:12,900 --> 00:38:15,950
Pat, se você tiver alguma
ideia sobre me trazer, esqueça.
630
00:38:16,080 --> 00:38:17,390
Não estou querendo prendê
-lo, Billy, eu estou apenas ...
631
00:38:17,520 --> 00:38:18,910
Espere um minuto!
632
00:38:19,040 --> 00:38:20,210
Por que, claro, Com você o xerife,
633
00:38:20,340 --> 00:38:22,780
podemos conseguir Watkins e os outros legais.
634
00:38:22,910 --> 00:38:24,780
É como você disse, Pat,
Deixe a lei fazer isso, hein?
635
00:38:24,910 --> 00:38:27,920
Desculpe, eu não acho
Esse é o plano.
636
00:38:28,050 --> 00:38:28,920
Por que não? Qual é o bem
de você está sendo xerife?
637
00:38:29,050 --> 00:38:31,010
Eu não vim
Aqui para discutir.
638
00:38:31,140 --> 00:38:33,880
Eu vim para te dizer isso
Governador Wallace quer ver você.
639
00:38:34,010 --> 00:38:35,450
Que tal?
Vou deixá -lo contar.
640
00:38:35,580 --> 00:38:36,880
Não pode te machucar.
641
00:38:37,010 --> 00:38:38,930
Uma perda de tempo.
642
00:38:39,060 --> 00:38:41,930
Pat, você não é planejando algo
643
00:38:42,060 --> 00:38:42,630
entre os dois ouvidos grandes, é você?
644
00:38:44,060 --> 00:38:45,980
Não, Billy.
645
00:38:46,110 --> 00:38:48,420
Veja, o governador e eu Garanta que você vá livre como
646
00:38:48,550 --> 00:38:51,550
você é agora Depois de ouvi -lo. Então, o que você pode perder?
647
00:38:52,290 --> 00:38:53,510
Não sei.
648
00:38:55,210 --> 00:38:56,990
Diga a você o que.
649
00:38:57,120 --> 00:39:00,250
Eu estarei no Nita's
casa esta noite. 9:00.
650
00:39:00,380 --> 00:39:02,870
Se o governador ainda estiver de mau
651
00:39:03,000 --> 00:39:04,820
humor, você diz a ele para vir me ver.
652
00:39:04,950 --> 00:39:06,090
Multar. Eu penso
Eu posso organizá -lo.
653
00:39:06,220 --> 00:39:07,000
Pat.
654
00:39:09,960 --> 00:39:11,350
Eu nunca vou me acostumar
Você está usando esse crachá.
655
00:39:13,700 --> 00:39:14,140
Nós fomos
Um longo caminho, Billy.
656
00:39:15,880 --> 00:39:17,360
Um longo caminho horrível.
657
00:39:28,890 --> 00:39:30,200
Billy!
658
00:39:30,330 --> 00:39:32,020
[AMBOS FALANDO EM ESPANHOL]
659
00:39:41,950 --> 00:39:42,860
Oh, Billy!
660
00:39:46,130 --> 00:39:47,210
Eu queria falar com você Antes
661
00:39:47,340 --> 00:39:49,090
de ir para ver o governador Wallace.
662
00:39:49,220 --> 00:39:51,830
Quero ter certeza de que não
Chute sobre os traços, hein?
663
00:39:51,960 --> 00:39:53,960
Ouça o quê
Ele tem que dizer.
664
00:39:54,090 --> 00:39:55,960
Ouça com cuidado, Por
favor, por nossa causa.
665
00:39:57,140 --> 00:40:00,490
Oh, assim como minha mãe.
666
00:40:00,620 --> 00:40:03,140
Você sabe, ela costumava pensar isso só porque alguém virou uma nova
667
00:40:03,270 --> 00:40:05,840
folha, que todas as páginas que foi antes, foi apagado, agradável e limpo.
668
00:40:05,970 --> 00:40:07,020
Seu mãe era
Uma mulher inteligente, Billy.
669
00:40:08,970 --> 00:40:11,110
Muitas pessoas fazem
novas vidas por si mesmas.
670
00:40:11,240 --> 00:40:13,760
Eu também quero isso para nós e
671
00:40:13,890 --> 00:40:15,680
o governador Wallace pode nos dar.
672
00:40:17,070 --> 00:40:18,550
Eu tenho algo
para você.
673
00:40:19,120 --> 00:40:20,510
É uma surpresa.
674
00:40:24,250 --> 00:40:25,510
Você não está indo
Para abri -lo?
675
00:40:25,640 --> 00:40:27,860
Mais tarde, Billy.
676
00:40:27,990 --> 00:40:30,520
Quando você entra,
Lembre -se, eu te amo.
677
00:40:48,190 --> 00:40:50,150
Em {\i1} ben hur {\i0} você escreveu
Um livro memorável, governador.
678
00:40:50,280 --> 00:40:52,190
Obrigado. Aliás, Eu aprendi mais com isso
679
00:40:52,320 --> 00:40:54,720
sobre a história romana do que eu já fiz na escola.
680
00:41:00,640 --> 00:41:03,160
Eu nunca vou me acostumar
Para você vestir isso crachá, Pat.
681
00:41:03,290 --> 00:41:05,160
Governador Wallace, Eu ouço
você queria para falar comigo.
682
00:41:05,290 --> 00:41:06,820
Olá, Sr. Maxwell.
Olá, Billy.
683
00:41:06,950 --> 00:41:08,820
Eu vou te deixar para
ter sua palestra agora.
684
00:41:08,950 --> 00:41:10,600
Sente -se, Billy.
685
00:41:10,730 --> 00:41:13,470
Obrigado, governador.
686
00:41:13,600 --> 00:41:17,090
O que você diria Se eu me oferecer
para conseguir você está de graça?
687
00:41:17,220 --> 00:41:19,960
Sem punição para qualquer
assassinato Você já se comprometeu?
688
00:41:20,090 --> 00:41:21,960
Eu diria que você era um homem
quem tem algo a dizer. O que aconteceu?
689
00:41:22,090 --> 00:41:24,180
Você e Pat têm Watkins
Tudo medido para um laço?
690
00:41:24,310 --> 00:41:26,360
Receio que não ser possível punir
691
00:41:26,490 --> 00:41:28,180
Watkins e os membros do grupo.
692
00:41:30,840 --> 00:41:31,930
Eu não entendo.
693
00:41:32,060 --> 00:41:33,840
Watkins, um oficial da lei, afirma
694
00:41:33,970 --> 00:41:35,890
que ele era executando seu dever.
695
00:41:36,020 --> 00:41:37,540
Toda testemunha real
apóia sua história.
696
00:41:39,060 --> 00:41:41,150
Isso é o que eu imaginei
você diria.
697
00:41:41,280 --> 00:41:43,850
Você, por outro lado, são
um assassino declarado.
698
00:41:43,980 --> 00:41:45,680
Se você enviar Para prender agora, nós
699
00:41:45,810 --> 00:41:47,770
traremos você para julgamento imediatamente.
700
00:41:47,900 --> 00:41:49,730
Se você for condenado,
Eu, como
701
00:41:49,860 --> 00:41:50,990
governador, vou te
702
00:41:51,120 --> 00:41:52,990
perdoar
imediatamente e restaurar você
para a cidadania plena.
703
00:41:53,120 --> 00:41:54,300
Você disse: "Deixe a
lei Cuide disso ", Pat.
704
00:41:54,430 --> 00:41:55,950
Isso é o que você
tinha em mente?
705
00:41:56,080 --> 00:41:57,390
O governador está oferecendo
você Um acordo quadrado, Billy.
706
00:41:57,520 --> 00:41:58,040
Agora, vá junto com
isso todo o caminho.
707
00:41:58,650 --> 00:42:01,130
E quanto a Tunstall?
708
00:42:01,260 --> 00:42:02,780
Watkins e seus homens atirou
nele sem dando a ele uma chance.
709
00:42:02,910 --> 00:42:04,610
Eu vi e sou
não esquecendo.
710
00:42:04,740 --> 00:42:06,790
Hmm, moralmente, talvez você
tem razão, Mas, legalmente ...
711
00:42:06,920 --> 00:42:07,960
Você se mantém legal,
712
00:42:08,090 --> 00:42:10,100
Governador, vou ficar certo e errado.
713
00:42:10,230 --> 00:42:13,060
Mais uma coisa, Billy. Se você não aceitar O acordo do
714
00:42:13,190 --> 00:42:14,800
governador, terei que caçar você para baixo e traz você para julgar.
715
00:42:14,930 --> 00:42:16,840
Mas assim lá
não será perdão.
716
00:42:16,970 --> 00:42:18,670
Você tem 24 horas
para se decidir.
717
00:42:18,800 --> 00:42:20,930
Minha mente
feito agora.
718
00:42:21,060 --> 00:42:23,240
Tudo o que preciso é sobre
três minutos Para falar com Nita.
719
00:42:23,370 --> 00:42:24,810
Boa noite, governador.
720
00:42:33,990 --> 00:42:34,820
[A PORTA SE FECHA]
721
00:42:42,350 --> 00:42:44,480
O que aconteceu, Billy?
722
00:42:44,610 --> 00:42:46,570
Ah, apenas muito
fale por nada.
723
00:42:47,920 --> 00:42:49,610
Eles me querem
para ser julgado.
724
00:42:50,440 --> 00:42:51,620
Você gosta disso?
725
00:42:53,010 --> 00:42:54,920
É adorável.
726
00:42:55,050 --> 00:42:57,010
Mas eu ... Nita, há um
anel Isso acontece com isso.
727
00:42:58,270 --> 00:42:59,670
Eu poderia conseguir
para você.
728
00:43:02,500 --> 00:43:04,320
Casamento significa
Muito, Billy.
729
00:43:04,450 --> 00:43:05,320
Significa muito
amanhã para duas pessoas.
730
00:43:08,150 --> 00:43:11,330
Sem julgamento, Eu nunca
poderia Conte com amanhã.
731
00:43:11,460 --> 00:43:15,330
Eu nunca saberia Quando você
levaria um tiro, ou preso ou enforcado.
732
00:43:15,470 --> 00:43:16,380
Nita.
733
00:43:18,420 --> 00:43:19,860
Você me quer para deixar Watkins e
734
00:43:19,990 --> 00:43:21,510
os outros se safam com matando seu tio?
735
00:43:21,650 --> 00:43:23,650
Não sei
O que mais pensar!
736
00:43:25,300 --> 00:43:26,910
Por que você tem
Para continuar?
737
00:43:28,480 --> 00:43:29,170
Você gosta
Para matar, Billy?
738
00:43:29,310 --> 00:43:31,390
Pare!
739
00:43:31,520 --> 00:43:34,570
[Suspira] Talvez
Eu sou egoísta,
740
00:43:34,700 --> 00:43:37,840
Mas tudo o que sei é você
Não posso trazer o tio John
de volta à vida novamente.
741
00:43:37,970 --> 00:43:39,620
Tudo que você pode fazer é
perder o seu próprio.
742
00:43:42,410 --> 00:43:44,670
Eu quero aquele anel, Billy,
E tudo o que isso significa.
743
00:43:47,020 --> 00:43:48,760
E se você realmente quiser
a mesma coisa,
744
00:43:50,070 --> 00:43:53,240
Pegue o anel para mim,
745
00:43:53,370 --> 00:43:56,420
Mas isso significa
que você fará o que o
Governador quer que você faça.
746
00:43:59,120 --> 00:44:00,340
Boa noite, querida.
747
00:44:05,910 --> 00:44:06,730
Nita.
748
00:44:43,950 --> 00:44:45,990
{\i1} Buenas Noches, {\i0} Billy.
749
00:44:46,120 --> 00:44:48,910
Olá, Tio.
Ouça, você ainda
tem aquele anel?
750
00:44:49,040 --> 00:44:52,560
Mas é claro!
É seu.
Eu tenho isso comigo.
751
00:44:52,690 --> 00:44:53,870
Você sabia
Eu voltaria, hein?
752
00:44:54,000 --> 00:44:55,650
Para se casar.
753
00:44:55,780 --> 00:44:58,920
É o caminho do homem
e a vontade de Deus.
754
00:44:59,050 --> 00:45:00,440
Eu só espero
Você está certo, Tio.
755
00:45:00,570 --> 00:45:02,350
Você pode viver muito
e em felicidade.
756
00:45:03,360 --> 00:45:04,710
[AGRADECENDO EM ESPANHOL]
757
00:45:11,710 --> 00:45:13,800
[HOMENS FALANDO EM ESPANHOL]
758
00:45:13,930 --> 00:45:14,720
Olá.
759
00:45:17,410 --> 00:45:18,720
[PESSOAS CONVERSANDO]
760
00:45:20,980 --> 00:45:21,720
Uísque.
761
00:45:38,260 --> 00:45:39,000
Relaxar.
762
00:45:42,570 --> 00:45:43,830
[PESSOAS MURMURANDO]
763
00:45:59,850 --> 00:46:01,410
Eu não vim aqui
para um tiroteio.
764
00:46:09,030 --> 00:46:10,380
Vou levar isso
beba mais tarde.
765
00:46:18,080 --> 00:46:18,910
Bartender: Billy!
Segure, Bob!
766
00:46:34,750 --> 00:46:35,970
Eu odeio decepcionar você, Billy,
767
00:46:36,100 --> 00:46:37,010
mas eu não vou para gordura para você.
768
00:46:37,150 --> 00:46:38,800
Vá em frente,
divirta -se.
769
00:46:38,930 --> 00:46:41,280
Isso é o que eu tinha em
mente, Bob, me divertindo.
770
00:46:43,410 --> 00:46:45,460
Estou pensando a última vez
que nos conhecemos. Lembrar?
771
00:46:47,850 --> 00:46:49,550
Veja aqueles chifres de
veados naquela parede?
772
00:46:51,380 --> 00:46:53,380
Supere -se e pegue
Uma boa olhada neles.
773
00:47:04,610 --> 00:47:07,650
Lembre -se daquela noite
Fora do celeiro de Tunstall?
774
00:47:07,780 --> 00:47:10,530
Eu acabei de desligar
meu cinto de armas.
775
00:47:10,660 --> 00:47:12,480
Suponha que você está
pendurado até o seu. Agora.
776
00:47:24,630 --> 00:47:25,540
Prossiga.
777
00:47:30,940 --> 00:47:33,030
Qual é o problema, Bob? Essas são
suas regras, Você não gosta deles?
778
00:48:01,140 --> 00:48:01,660
[EXALA]
779
00:48:08,630 --> 00:48:10,020
Desculpe por
A bagunça, Pedro.
780
00:48:15,200 --> 00:48:16,550
Sinto muito, também,
Billy.
781
00:48:26,380 --> 00:48:27,560
[HOMENS CONVERSANDO]
782
00:48:32,610 --> 00:48:34,090
Está muito ruim Depois que Billy decidiu
783
00:48:34,220 --> 00:48:35,740
não se entregar, ele encontrou Watkins.
784
00:48:35,870 --> 00:48:37,270
Agora, ele tem Charley Bowdre, Tom
785
00:48:37,400 --> 00:48:38,880
O'Folliard e Dave Rudabaugh
com ele,
786
00:48:39,010 --> 00:48:41,620
escondido em um lugar
chamado Faro Springs.
787
00:48:41,750 --> 00:48:44,270
Vai
Seja um frio terrível.
788
00:48:44,400 --> 00:48:46,580
Talvez Billy ainda
estar lá E talvez ele não.
789
00:48:46,710 --> 00:48:49,630
Eu sei que é Natal.
790
00:48:49,760 --> 00:48:51,540
Talvez voltemos no Natal
791
00:48:51,670 --> 00:48:53,670
amanhã, e talvez não vamos.
792
00:48:53,800 --> 00:48:55,370
Então qualquer um
querer Para sair, saia agora.
793
00:48:56,630 --> 00:48:58,070
Isso é tudo.
794
00:48:58,200 --> 00:48:59,420
[HOMENS CONVERSANDO]
795
00:49:09,560 --> 00:49:11,520
Eu estava com medo você
estava indo para Vire seu crachá.
796
00:49:11,650 --> 00:49:13,040
Pelo menos,
Esse foi meu palpite.
797
00:49:13,170 --> 00:49:15,430
Meu também.
798
00:49:15,560 --> 00:49:17,740
Mas você vê, Aqueles homens
lá fora Não conheço Billy.
799
00:49:17,870 --> 00:49:19,570
Tudo o que eles sabem
Ele está morto um
800
00:49:19,700 --> 00:49:20,870
homem
chamado Watkins, e muitos outros, e
801
00:49:21,000 --> 00:49:23,880
ele é talvez
fazendo -os
Senhorita Natal.
802
00:49:24,010 --> 00:49:26,790
Eles o pegam, Eles estarão
dentro Um humor linchador.
803
00:49:26,920 --> 00:49:29,840
Só alguém vai
esteja lá para detê -los.
804
00:49:29,970 --> 00:49:31,710
É por isso que ainda estou
Vestindo o crachá, Sr. Maxwell.
805
00:49:31,840 --> 00:49:33,280
[PORTA ABRE]
806
00:49:36,500 --> 00:49:38,720
Deputado, Garrett.
Eu estou indo junto.
807
00:49:38,850 --> 00:49:40,590
Não é necessário.
Eu tenho muitos homens.
808
00:49:40,720 --> 00:49:41,810
Qual é o problema,
Xerife?
809
00:49:41,940 --> 00:49:43,640
Você tem medo de ter alguém venha que
810
00:49:43,770 --> 00:49:45,900
vai ter certeza Seu garoto Billy Não vai fugir?
811
00:49:46,030 --> 00:49:48,160
Tudo bem,
Você é deputado.
Agora, saia!
812
00:49:57,430 --> 00:49:58,650
[A PORTA SE FECHA]
813
00:49:58,780 --> 00:50:00,000
Veja o que quero dizer?
814
00:51:04,980 --> 00:51:06,150
[SOPRA AR]
815
00:51:10,810 --> 00:51:11,810
[BOWDRE GEMENDO]
816
00:51:19,820 --> 00:51:21,300
Precisa de um pouco mais de água,
Charley?
817
00:51:21,430 --> 00:51:23,430
Uh-uh.
Não faça nada bem.
818
00:51:24,910 --> 00:51:26,910
Que hora
para que isso volte.
819
00:51:27,040 --> 00:51:29,520
Pelo menos você não está ligado
um garanhão desta vez, Charley.
820
00:51:29,650 --> 00:51:32,700
Tunstall disse uma vez Ele tinha algo dentro
821
00:51:32,830 --> 00:51:34,700
disso pode quebrar, e se isso quebrou, isso o mataria.
822
00:51:34,830 --> 00:51:36,100
Não há nada
nós podemos fazer?
823
00:51:36,230 --> 00:51:39,010
Sim, eu te disse, Você
pode sair daqui, todos vocês.
824
00:51:39,140 --> 00:51:40,710
Você não está me fazendo
Não há bom ficar por perto.
825
00:51:40,840 --> 00:51:42,710
[GEMIDOS]
826
00:51:42,840 --> 00:51:44,710
E Garrett não vai Não
perca tempo chegando aqui.
827
00:51:44,840 --> 00:51:47,630
Quando saímos,
Você está andando conosco.
828
00:51:47,760 --> 00:51:50,500
Além disso, talvez Pat'll acho
que está muito frio para sair.
829
00:51:50,630 --> 00:51:52,370
Quero fazer
Uma pequena aposta, Billy?
830
00:51:54,550 --> 00:51:55,380
[CAVALOS SE APROXIMANDO]
831
00:52:00,990 --> 00:52:03,470
Espere! Não atire até
que estejam no alcance.
832
00:52:04,860 --> 00:52:06,600
Nós precisamos de tudo
as conchas que temos.
833
00:52:15,960 --> 00:52:17,830
Vamos amarrar aqui.
834
00:52:17,960 --> 00:52:21,050
Eu quero aquela barraca selada
Mais apertado que um jar jam.
835
00:52:21,180 --> 00:52:23,450
Mas sem tiro A menos
que eu diga isso. Entendi?
836
00:53:04,010 --> 00:53:04,710
Billy, você pode me ouvir?
837
00:53:07,140 --> 00:53:10,490
Você sempre fez tenha
uma voz como Um alce, Pat.
838
00:53:10,630 --> 00:53:12,020
Você e seus meninos sair,
839
00:53:12,150 --> 00:53:13,890
Mãos no ar onde podemos vê -los.
840
00:53:14,020 --> 00:53:15,800
Você não vai se machucar.
841
00:53:15,930 --> 00:53:17,500
Você tem um minuto
para pensar sobre isso.
842
00:53:21,030 --> 00:53:23,730
Não sei Como vocês se
sentem sobre se machucar.
843
00:53:23,860 --> 00:53:25,070
Mas a maneira como eu acho, pendurar
844
00:53:25,210 --> 00:53:27,820
é tão desconfortável Como uma bala.
845
00:53:27,950 --> 00:53:29,640
Eu nunca gosto de nada em volta do meu
846
00:53:29,770 --> 00:53:30,990
pescoço, exceto talvez Os braços de Doris.
847
00:53:32,170 --> 00:53:34,480
Eu sou o tipo atrasado.
848
00:53:34,610 --> 00:53:35,780
Não gosto muito de pessoas ao meu redor
849
00:53:35,910 --> 00:53:38,350
quando estou fazendo algo importante, como morrer.
850
00:53:38,960 --> 00:53:39,700
Pat!
851
00:53:42,610 --> 00:53:44,960
Acabamos de votar, verdadeiro
852
00:53:45,090 --> 00:53:45,920
democrático e os retornos estão todos dentro!
853
00:53:49,970 --> 00:53:51,360
[DISPAROS DE ARMAS]
854
00:53:54,540 --> 00:53:55,410
Tudo bem, homens!
855
00:54:22,700 --> 00:54:23,960
Obter alguma coisa?
856
00:54:24,090 --> 00:54:25,400
Eu não vou ficar lá em cima
há muito tempo, eu descubra!
857
00:54:35,100 --> 00:54:37,670
Bem, pelo menos
Foi rápido!
858
00:54:37,800 --> 00:54:39,930
Sim, nós conseguimos
Um grande
859
00:54:40,060 --> 00:54:41,850
futuro se perguntando se o fim
será rápido!
860
00:54:55,770 --> 00:54:56,690
[GEMENDO]
861
00:55:01,690 --> 00:55:02,780
Garrett.
862
00:55:04,780 --> 00:55:05,830
Cubra -me e
Vou correr a porta!
863
00:55:05,960 --> 00:55:08,050
Desculpe, eu não estou
arriscando vive desnecessariamente.
864
00:55:08,180 --> 00:55:09,270
Eles estão acabando
de tiros lá.
865
00:55:09,400 --> 00:55:09,960
Agora vamos
mantenha -os atirando.
866
00:55:15,140 --> 00:55:16,490
Bowdre: [Sobbing] Billy!
867
00:55:19,100 --> 00:55:20,760
Faça -me um favor, Billy.
Atire em mim! Atire em mim!
868
00:55:20,890 --> 00:55:23,850
Eu não suporto isso
Na minha barriga!
869
00:55:23,980 --> 00:55:26,370
Você faria isso Para um cavalo
ferido. Por favor, Billy, por favor!
870
00:55:33,810 --> 00:55:34,990
Charley!
Charley!
871
00:55:37,860 --> 00:55:38,470
O'Folliard: Charley!
Billy: Charley!
872
00:55:40,600 --> 00:55:41,340
Segure!
873
00:55:52,960 --> 00:55:54,530
Qual é o problema?
Por que você não atira?
874
00:55:58,920 --> 00:55:59,790
[GEMIDOS]
875
00:56:08,890 --> 00:56:09,890
Por que você teve
Para ficar do meu lado?
876
00:56:11,940 --> 00:56:12,810
Agora, eles estão
correndo Logo lá, homens.
877
00:56:12,940 --> 00:56:13,680
Despeje!
878
00:56:29,300 --> 00:56:30,650
Talvez você deva
Mude de idéia, Tom.
879
00:56:30,780 --> 00:56:32,870
Você não está nisso
Tão profundo quanto eu.
880
00:56:33,000 --> 00:56:35,400
Você ainda tem uma
boa chance de sair disso!
881
00:56:42,970 --> 00:56:43,970
[CLIQUES DE ARMAS]
882
00:56:46,840 --> 00:56:48,020
[CLIQUES DE ARMAS]
883
00:56:57,330 --> 00:56:58,200
Descanse!
884
00:57:20,790 --> 00:57:22,440
Estou dando uma olhada,
Então me cubra!
885
00:57:56,170 --> 00:57:57,520
Olá, Pat.
886
00:58:00,310 --> 00:58:01,700
Feliz Natal, Billy.
887
00:58:16,970 --> 00:58:18,190
Seus homens que moram no
norte Pode também Corte lá fora!
888
00:58:18,320 --> 00:58:20,280
E obrigado
Para sua ajuda!
889
00:58:20,410 --> 00:58:22,940
Agora, está muito frio E tarde demais
para tentar E faça Lincoln esta noite.
890
00:58:23,070 --> 00:58:26,030
Lugar de Maxwell é o mais
próximo, Vamos parar por aí.
891
00:58:26,160 --> 00:58:28,420
Isso vai ser
O melhor Natal
Eu já tive!
892
00:58:28,550 --> 00:58:31,120
Eu mal posso esperar até
Nita vê Billy Boy Nessas coisas!
893
00:58:31,250 --> 00:58:32,990
[RINDO]
Vamos, Billy.
Vamos.
894
00:58:34,780 --> 00:58:35,520
Vamos.
895
00:58:46,180 --> 00:58:47,480
[CRIANÇAS RINDO]
896
00:58:47,610 --> 00:58:49,400
[Risadas]
Isso mesmo.
Coloque todos eles.
897
00:58:49,530 --> 00:58:51,840
Tome cuidado
com a pinata.
898
00:58:51,970 --> 00:58:54,230
É isso.
Isso mesmo.
É isso.
899
00:58:57,670 --> 00:58:59,670
Agora, quem está indo para ser o
primeiro Para ter os olhos vendados?
900
00:58:59,800 --> 00:59:01,060
[CRIANÇAS GRITANDO]
901
00:59:08,850 --> 00:59:09,290
Nita.
902
00:59:11,160 --> 00:59:13,420
Estou com medo. Não sei Se ele
903
00:59:13,550 --> 00:59:15,160
foi ferido ou capturado, ou morto!
904
00:59:16,210 --> 00:59:18,120
Mas o Pinata, Nita.
905
00:59:18,250 --> 00:59:20,820
Vai fazer
as crianças felizes.
906
00:59:20,950 --> 00:59:22,260
Talvez isso vá
ajudá -lo, hein?
907
00:59:23,300 --> 00:59:24,350
Vamos.
908
00:59:29,570 --> 00:59:31,750
Tudo bem, crianças. Estamos
todos prontos para a decapagem.
909
00:59:31,880 --> 00:59:32,660
Quem vai
estar com os olhos vendados?
910
00:59:32,790 --> 00:59:34,400
Filhos: Eu! Meu!
911
00:59:34,530 --> 00:59:35,920
Vamos começar
com Anna Marie.
912
00:59:36,050 --> 00:59:37,840
Vocês todos vocês terão
suas voltas. Tem o lenço, pai?
913
00:59:37,970 --> 00:59:39,060
Oh sim!
914
00:59:41,490 --> 00:59:43,840
Fique apertado ao seu redor,
Então você não pode ver.
915
00:59:46,370 --> 00:59:47,980
Feliz Natal, Pat.
916
00:59:48,110 --> 00:59:49,720
Você acabou de vir para a festa?
917
00:59:49,850 --> 00:59:51,630
Ou é algo mais?
918
00:59:51,770 --> 00:59:53,720
É outra coisa. Eu peguei
Billy lá fora algemas.
919
00:59:53,850 --> 00:59:55,420
Algemas?
920
00:59:55,550 --> 00:59:57,070
[CRIANÇAS GRITANDO]
921
00:59:59,120 --> 01:00:00,470
Eu não quero machucar Nita!
922
01:00:00,600 --> 01:00:02,080
É por isso que eu o
deixou do lado de fora.
923
01:00:02,210 --> 01:00:04,260
Temos que se esconder
algum lugar até o amanhecer.
924
01:00:04,390 --> 01:00:05,390
Imaginei que talvez você pode
ter um quarto Ela não o veria.
925
01:00:05,520 --> 01:00:07,260
Claro.
926
01:00:07,390 --> 01:00:09,040
Apenas tenha seus homens
Leve -o ao redor para as costas.
927
01:00:10,310 --> 01:00:11,570
Feliz Natal, pessoal!
928
01:00:11,700 --> 01:00:13,920
E olhe para o presente
Temos para você aqui.
929
01:00:14,050 --> 01:00:15,750
Tudo amarrado em fitas
de corrente! Billy, o garoto!
930
01:00:20,100 --> 01:00:20,320
[CRIANÇAS APLAUDINDO]
931
01:00:27,240 --> 01:00:28,320
Vamos, garoto.
932
01:00:28,450 --> 01:00:29,240
Pat.
933
01:00:30,330 --> 01:00:31,630
[CRIANÇAS RINDO]
934
01:00:34,290 --> 01:00:35,940
Me dê um minuto
Sozinho com Nita.
935
01:00:37,070 --> 01:00:38,380
Apenas um minuto.
936
01:00:40,200 --> 01:00:41,380
Você tem um minuto.
937
01:00:41,860 --> 01:00:42,770
Obrigado.
938
01:00:54,570 --> 01:00:56,350
[A PORTA SE FECHA]
939
01:00:56,480 --> 01:00:58,830
Não olhe Assim, Nita.
940
01:00:58,960 --> 01:01:00,620
Como você Quer que eu olhe?
941
01:01:00,750 --> 01:01:03,230
Devo sorrir bravamente
e aja sem medo
942
01:01:03,360 --> 01:01:05,320
quando você tem um laço
Em volta do seu pescoço?
943
01:01:05,450 --> 01:01:06,400
O laço não é ainda.
944
01:01:06,540 --> 01:01:08,450
E não será.
945
01:01:08,580 --> 01:01:11,020
Claro, o julgamento
dirá "culpado".
946
01:01:11,150 --> 01:01:12,410
Eles nunca vão me enforcar.
947
01:01:14,980 --> 01:01:16,550
Eu preciso de você, Nita.
948
01:01:16,680 --> 01:01:19,460
Precisa de mim? Eu não
Tenha uma arma, Billy.
949
01:01:19,590 --> 01:01:20,380
Se eu tivesse,
Eu daria para você.
950
01:01:20,510 --> 01:01:21,810
Não, não, não é uma arma.
951
01:01:23,290 --> 01:01:25,160
Eu preciso de você
para me amar.
952
01:01:25,290 --> 01:01:27,510
Para acreditar em mim,
para me dizer que estou certo.
953
01:01:27,640 --> 01:01:28,690
Não sei.
954
01:01:32,390 --> 01:01:35,260
Oh, mas eu sei que você
sempre queria estar certo.
955
01:01:35,390 --> 01:01:37,310
Isso é bom
o suficiente para mim.
956
01:01:37,440 --> 01:01:39,090
Eu irei para você.
Espere por mim.
957
01:01:53,970 --> 01:01:54,800
O anel!
958
01:01:57,060 --> 01:01:58,200
Você não
Traga para mim.
959
01:01:58,330 --> 01:02:00,020
Eu não mantive nossa
pechincha, Nita. Tentei.
960
01:02:00,150 --> 01:02:01,200
Eu quero de qualquer maneira.
961
01:02:11,510 --> 01:02:12,910
Ele se encaixa.
[Suspiros]
962
01:02:13,040 --> 01:02:14,730
[PORTA ABRE]
963
01:02:14,860 --> 01:02:17,350
Desculpe, Billy, Mas um
minuto não muito tempo.
964
01:02:19,040 --> 01:02:20,870
Tempo suficiente, Pat.
Obrigado.
965
01:02:50,070 --> 01:02:51,810
[OLLINGER RINDO]
966
01:02:51,950 --> 01:02:54,160
Ollinger: Sim, Billy, Esse
alçapão faz Creak um pouco.
967
01:02:54,300 --> 01:02:57,120
Ainda assim, funciona
muito suave como.
968
01:02:57,250 --> 01:02:59,300
Oh, não, aquele saco de areia caiu
através da limpeza como uma flecha.
969
01:02:59,430 --> 01:03:02,350
Oh, eu posso ver isso
pendurado agora.
970
01:03:02,480 --> 01:03:05,390
Feliz Ano Novo, garoto!
[RINDO]
971
01:03:05,520 --> 01:03:07,000
Vou assumir agora, Bob.
Desculpe, estou atrasado.
972
01:03:07,130 --> 01:03:08,570
Ah, não
Mencione, Jack.
973
01:03:08,700 --> 01:03:11,140
Eu sempre gosto do meu
pequeno visitas com Billy.
974
01:03:11,270 --> 01:03:13,490
Você sabe, Billy é um
bom ouvinte hoje em dia.
975
01:03:13,620 --> 01:03:16,190
E Betsy aqui dificilmente pode
esperar por sua chance de falar.
976
01:03:16,320 --> 01:03:17,270
[RINDO]
977
01:03:20,840 --> 01:03:22,370
As chaves estão ligadas
a mesa lá.
978
01:03:25,330 --> 01:03:26,630
Alguma palavra de Garrett?
979
01:03:26,760 --> 01:03:28,550
Sim, eu ouvi
Ele estará tarde amanhã.
980
01:03:28,680 --> 01:03:31,330
Parece que eles estão tendo Um
pouco de fraca fora no Doc Lester.
981
01:03:31,460 --> 01:03:34,550
Bom. Dá Billy e eu mais tempo para jogar,
982
01:03:34,680 --> 01:03:37,030
com Betsy atuando Como árbitro, é claro.
983
01:03:37,160 --> 01:03:38,510
Até mais.
Você o tem.
984
01:03:44,430 --> 01:03:46,560
O que você está
fazendo lá em cima?
985
01:03:46,700 --> 01:03:49,310
Apenas tentando
Rig uma cortina, Jack.
986
01:03:49,440 --> 01:03:52,090
Sempre um monte de
brincadeiras Fora espreitando.
987
01:03:52,220 --> 01:03:53,350
Até algumas mulheres.
988
01:03:53,480 --> 01:03:54,960
Bem, desça
E fique baixo!
989
01:03:59,660 --> 01:04:01,280
Você tem notícias para mim?
990
01:04:01,410 --> 01:04:03,100
Más notícias, Billy.
991
01:04:03,230 --> 01:04:05,190
Eu não queria te contar
na frente de Ollinger.
992
01:04:05,320 --> 01:04:07,240
Governador Wallace, hein?
993
01:04:07,370 --> 01:04:08,590
Diz como ele te deu sua chance e você não
994
01:04:08,720 --> 01:04:10,370
aceitaria e como você teve um julgamento justo.
995
01:04:10,500 --> 01:04:11,980
Então ele faz, Jack,
Então ele faz.
996
01:04:13,770 --> 01:04:14,590
Você não tocou
Seu jantar, Billy.
997
01:04:14,720 --> 01:04:16,590
[Tiros de disparo
À distância]
998
01:04:16,730 --> 01:04:20,470
Bem, eu não posso suportar para comer
com Ollinger assistindo a cada mordida.
999
01:04:20,600 --> 01:04:23,430
Mas estou com fome
Chega agora.
1000
01:04:23,560 --> 01:04:24,860
Com certeza poderia comer
um bife frito.
1001
01:04:24,990 --> 01:04:27,040
Oh, agora, Billy, você sabe que eu não posso
1002
01:04:27,170 --> 01:04:28,870
Deixe você em paz, nem mesmo um minuto.
1003
01:04:29,000 --> 01:04:32,870
Apenas um passo do outro lado da
rua. Connie vai enviar com o menino dela.
1004
01:04:33,000 --> 01:04:35,960
Nunca te sei que você
tem Esse apetite, Billy.
1005
01:04:36,090 --> 01:04:39,440
Tudo bem. Vou contar a Connie
Para enviar mais de um bife. Cru.
1006
01:04:39,570 --> 01:04:40,400
Obrigado, Jack.
1007
01:04:42,140 --> 01:04:43,190
[OS TIROS CONTINUAM]
1008
01:04:55,460 --> 01:04:57,030
Billy! Billy!
Onde você está?
1009
01:05:00,810 --> 01:05:01,550
Billy!
1010
01:05:08,210 --> 01:05:10,300
Tire -os!
1011
01:05:10,430 --> 01:05:11,480
Você tem sido real
Bom para mim, Jack.
1012
01:05:11,610 --> 01:05:12,480
Não me faça
Mate você!
1013
01:05:19,570 --> 01:05:20,350
Ok, no beliche!
1014
01:05:21,700 --> 01:05:22,570
Enfrentar a parede.
1015
01:05:26,660 --> 01:05:27,190
Obrigado, Jack!
1016
01:06:02,610 --> 01:06:04,090
Não!
1017
01:06:04,220 --> 01:06:05,270
[TRAPDOOR RANGENDO]
1018
01:06:27,680 --> 01:06:29,420
Big Night, hein, Joe?
1019
01:06:29,550 --> 01:06:31,690
Oh sim! Por que eles
cancelaram destruiu o lugar.
1020
01:06:31,820 --> 01:06:32,820
Nós nos divertimos muito.
1021
01:06:32,950 --> 01:06:34,340
Alguém lá dentro agora?
1022
01:06:34,470 --> 01:06:35,520
Não, todo mundo
ido para casa.
1023
01:06:35,650 --> 01:06:37,390
Diga, eu quero
Para te dizer ...
1024
01:06:38,520 --> 01:06:39,260
Billy.
1025
01:06:40,430 --> 01:06:41,610
Feliz Ano Novo, Joe.
1026
01:06:44,610 --> 01:06:45,310
Feliz Ano Novo.
1027
01:07:02,630 --> 01:07:04,020
[PIANO TOCANDO]
1028
01:07:18,390 --> 01:07:19,520
[OLLINGER RINDO]
1029
01:07:21,910 --> 01:07:24,170
Não é assim Para começar um
novo ano, com um enforcamento.
1030
01:08:07,910 --> 01:08:09,480
[Suavemente] você imagina a
ponta O ferreiro nos deu é reto?
1031
01:08:09,610 --> 01:08:10,870
[Suavemente] poderia ser.
1032
01:08:11,000 --> 01:08:13,700
Talvez Billy esteja figurando
Ao levar Nita com ele.
1033
01:08:13,830 --> 01:08:15,830
Poe, você e McKinney
Venha comigo e estaca.
1034
01:08:15,960 --> 01:08:16,750
O resto de vocês,
Esconda esses cavalos.
1035
01:08:40,820 --> 01:08:42,340
Maxwell:
Sim, quem é?
1036
01:08:42,470 --> 01:08:44,860
Pat Garrett, Sr. Maxwell.
Gostaria de falar com você.
1037
01:08:44,990 --> 01:08:46,390
Olá, Pat.
Entre, entre.
1038
01:09:07,670 --> 01:09:08,630
[PORTA ABRE]
1039
01:09:09,710 --> 01:09:10,450
Billy!
1040
01:09:12,410 --> 01:09:13,240
Oh, Nita!
1041
01:09:16,070 --> 01:09:17,770
Todos esses meses
sem Qualquer palavra sua!
1042
01:09:17,900 --> 01:09:19,680
Eu não aguentava
uma chance antes.
1043
01:09:19,810 --> 01:09:21,770
Mas tudo é
Tudo bem agora.
1044
01:09:21,900 --> 01:09:24,510
Vamos atravessar a fronteira, Então vá para
um lugar perto de Hermosillo no México.
1045
01:09:24,640 --> 01:09:27,120
É bonito, Nita.
Muito bonito.
1046
01:09:27,250 --> 01:09:29,690
Assim como um lugar
você sonharia com.
1047
01:09:29,820 --> 01:09:31,910
Com você, qualquer lugar
é O lugar com o qual sonho.
1048
01:09:38,740 --> 01:09:40,530
Pegue alguns coisas
juntas! Apresse -se agora!
1049
01:10:23,130 --> 01:10:23,920
[DISPAROS DE ARMAS]
1050
01:10:53,160 --> 01:10:54,340
Billy!
1051
01:10:55,600 --> 01:10:56,390
[CHORO]
1052
01:11:18,840 --> 01:11:19,710
Você o pegou, Pat.
1053
01:11:19,840 --> 01:11:21,020
Sim, eu o comprei.
1054
01:11:26,020 --> 01:11:27,420
Onde você está indo?
1055
01:11:27,550 --> 01:11:30,290
Fora, Jack. Só de fora.
1056
01:11:49,400 --> 01:11:52,400
Ele não disse ninguém
jamais o mataria.81838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.