Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,842 --> 00:00:14,285
PROCURADO
VIVO OU MORTO
2
00:00:15,686 --> 00:00:20,207
O �LTIMO MATADOR
3
00:01:32,447 --> 00:01:34,556
Cava buracos muito r�pido, rapaz.
4
00:01:34,557 --> 00:01:36,339
Tem sangue de valente em voc�.
5
00:01:37,657 --> 00:01:39,196
Nunca disse isso Hank.
6
00:01:45,661 --> 00:01:46,972
Primeiro pagamento Billy...
7
00:01:46,973 --> 00:01:49,112
O vai fazer com seu dinheiro?
Beber?
8
00:01:49,529 --> 00:01:50,974
Ele beber?
9
00:01:51,005 --> 00:01:54,726
� uma rapaz seguro, nunca paga
nada. � um p�o-duro.
10
00:01:55,532 --> 00:01:57,901
Gosto de beber,
quando os outros pagam.
11
00:02:05,276 --> 00:02:06,857
N�o � ruim.
Realmente n�o �.
12
00:02:06,981 --> 00:02:08,713
Se fosse comprar,
compraria uma melhor.
13
00:02:08,717 --> 00:02:10,807
- Me d� isso.
- Pe�a por favor.
14
00:02:10,981 --> 00:02:12,116
Me devolva.
15
00:02:13,554 --> 00:02:15,910
Calma Calr, ele s� brincou.
16
00:02:15,911 --> 00:02:16,993
Sim.
17
00:02:45,920 --> 00:02:47,668
Alguns meninos n�o aprendem,
precisam apanhar.
18
00:02:57,946 --> 00:03:00,026
Nunca puxe uma arma,
Billy a menos que queira us�-la.
19
00:03:11,552 --> 00:03:13,873
Oitocentos e cinq�enta, �
tudo que ganhou dessa vez.
20
00:03:14,193 --> 00:03:15,704
Trabalhei um m�s para
ganhar este dinheiro?
21
00:03:15,705 --> 00:03:17,578
Esqueceu dos arreios
que quebrou.
22
00:03:17,579 --> 00:03:19,836
- Os arreios eram muito velhos...
- Voc� os quebrou.
23
00:03:19,837 --> 00:03:21,665
Isso � o que importa.
24
00:03:24,019 --> 00:03:25,145
Ol�, Carl.
25
00:03:25,285 --> 00:03:27,424
Doze d�lares voc� mereceu.
Doze d�lares voc� ganhou.
26
00:03:27,425 --> 00:03:28,165
Aqui est�.
27
00:03:28,166 --> 00:03:30,160
E n�o arrume encrenca
no saloon, ouviu?
28
00:03:31,053 --> 00:03:32,864
N�o tomei nenhum gole ainda.
29
00:03:33,261 --> 00:03:36,248
- E doze para voc� Garrett.
- Obrigado.
30
00:03:36,907 --> 00:03:38,459
Billy Bonney...
31
00:03:39,010 --> 00:03:40,331
cinco...
32
00:03:40,960 --> 00:03:42,082
seis d�lares.
33
00:03:42,975 --> 00:03:44,739
Mas isso � metade Sr. Posse.
34
00:03:44,740 --> 00:03:46,326
Voc� � novo aqui...
35
00:03:46,327 --> 00:03:47,982
quer ganhar como os outros?
36
00:03:48,753 --> 00:03:51,512
- Trabalhei igual aos outros.
- Tem algo a perder rapaz.
37
00:03:51,551 --> 00:03:53,284
Quando se trabalha num
lugar tem um patr�o.
38
00:03:53,779 --> 00:03:55,326
E o que ele diz � o que vale.
39
00:03:55,327 --> 00:03:56,673
Aqui sou o patr�o...
40
00:03:56,727 --> 00:03:59,108
e digo que seis d�lares
� tudo que ganhou.
41
00:03:59,109 --> 00:04:01,188
� bastante esperto para
entender isso, n�o �?
42
00:04:03,040 --> 00:04:05,389
Acho que n�o quero
ser t�o esperto.
43
00:04:07,481 --> 00:04:09,525
Cinco mais um s�o seis.
44
00:04:10,111 --> 00:04:11,766
E com mais seis, doze.
45
00:04:11,859 --> 00:04:13,384
Obrigado, Sr. Posse.
46
00:04:13,402 --> 00:04:16,241
- Vai se arrepender por isso.
- Calma a� Sr. Posse.
47
00:04:24,061 --> 00:04:27,573
Tudo que pode fazer � me matar,
pode ser mais r�pido do que eu.
48
00:04:50,413 --> 00:04:51,452
Onde foi ele?
49
00:04:51,453 --> 00:04:53,875
Ele montou o cavalo e fugiu.
O que ele fez?
50
00:04:53,876 --> 00:04:55,937
Roubou seis d�lares,
aquele ladr�o.
51
00:04:55,969 --> 00:04:57,081
Vamos!
52
00:04:57,463 --> 00:05:00,340
O que est�o esperando?
Pegue seu rifle, Garrett.
53
00:05:00,341 --> 00:05:02,192
Sinto muito, Sr. Parson.
N�o � problema meu.
54
00:05:02,193 --> 00:05:03,063
Seu e de Billy.
55
00:05:03,064 --> 00:05:06,804
Est� bem, Garrett, se tiver aqui
quando voltar ser� mal visto.
56
00:05:06,805 --> 00:05:08,426
Vamos Carl, estamos
perdendo tempo.
57
00:05:24,431 --> 00:05:25,407
Ou�a, Billy.
58
00:05:25,408 --> 00:05:27,647
Estou lhe dando uma chance.
Seja esperto.
59
00:05:27,918 --> 00:05:30,273
Devolva meu dinheiro, a� pode
ir que nada acontecer�.
60
00:05:30,274 --> 00:05:32,861
Se n�o poder� sair ferido
ou talvez at� morto.
61
00:05:32,997 --> 00:05:34,447
Est� claro para voc�?
62
00:05:34,705 --> 00:05:37,715
Sua vida n�o vale mais
que seis d�lares?
63
00:05:39,003 --> 00:05:40,699
N�o sei Sr. Parson.
64
00:05:41,066 --> 00:05:42,302
A sua vale?
65
00:05:42,800 --> 00:05:44,536
Como disse patr�o.
66
00:05:44,663 --> 00:05:46,033
Estamos perdendo tempo...
67
00:06:29,710 --> 00:06:32,124
Parson, mandou terminar
o que Trumble n�o conseguiu.
68
00:06:32,185 --> 00:06:34,258
Ele n�o me mandar�
a parte alguma, mais Billy.
69
00:06:34,259 --> 00:06:35,572
Despedi-me.
70
00:06:36,483 --> 00:06:38,489
Quanto voc� acha que vale
a vida de um homem?
71
00:06:38,769 --> 00:06:40,783
Mais de seis d�lares
isso � tudo.
72
00:06:41,040 --> 00:06:43,201
Ele ia me matar
por seis d�lares.
73
00:06:44,013 --> 00:06:45,619
Talvez n�o possa
provar isso.
74
00:06:45,620 --> 00:06:47,638
Se fosse voc� cruzava a fronteira.
75
00:06:47,639 --> 00:06:49,597
Vou para Comarca
de Lincoln, sozinho.
76
00:06:49,733 --> 00:06:50,899
Quer ir para l�?
77
00:06:52,359 --> 00:06:54,237
Claro Pat, obrigado.
78
00:07:10,472 --> 00:07:11,916
Conseguimos, Pat.
79
00:07:11,917 --> 00:07:15,596
- N�o esperei a lei.
- Nunca mais vou para l� Billy.
80
00:07:16,064 --> 00:07:18,449
� sempre h� algo
melhor mais diante.
81
00:07:19,209 --> 00:07:20,472
Estou com fome.
82
00:07:20,620 --> 00:07:22,893
Ainda estamos h� mais
de 20 milhas da cidade.
83
00:07:22,929 --> 00:07:24,696
Vinte milhas?
Tenho fome aqui.
84
00:07:24,697 --> 00:07:26,114
Fome o bastante...
85
00:08:06,468 --> 00:08:09,081
Comprei um file para o jantar.
Acenda o fogo.
86
00:08:09,263 --> 00:08:12,146
Se o dono desse garrote
aparecer ele vai nos cozinhar.
87
00:08:15,278 --> 00:08:17,721
Quero ver como ficar� de sal.
88
00:08:20,045 --> 00:08:21,900
Afaste-se dele, Billy.
Deixe que eu fale.
89
00:08:26,639 --> 00:08:28,471
Qual de voc�s matou o garrote?
90
00:08:28,507 --> 00:08:30,179
- Fui eu.
- N�s dois.
91
00:08:30,271 --> 00:08:33,182
- Queremos pagar por ele.
- Ora v�o pagar?
92
00:08:33,663 --> 00:08:35,963
Quando terminar de
arrancar seus couros.
93
00:08:36,086 --> 00:08:37,539
Voltar�o a Murphy e ao Watkins...
94
00:08:37,540 --> 00:08:39,899
e dir�o a eles o que farei
se mandar mais algu�m aqui.
95
00:08:40,017 --> 00:08:42,738
Calma Bob, nunca
vi esses dois antes.
96
00:08:43,251 --> 00:08:43,989
S�o de onde?
97
00:08:43,990 --> 00:08:46,359
De Murphy e Watkins,
como os outros.
98
00:08:46,448 --> 00:08:48,126
Nunca ouvimos falar
de Murphy e Watkins...
99
00:08:48,127 --> 00:08:49,982
atravessamos a fronteira
essa manh�.
100
00:08:49,983 --> 00:08:51,900
Seria um absurdo, Murphy e Watkins...
101
00:08:51,901 --> 00:08:54,283
mandar dois homens
matar um garrote.
102
00:08:55,178 --> 00:08:56,429
Meu nome � Tunstall.
103
00:08:56,523 --> 00:08:58,627
Sou dono desse rancho.
E de todo o gado aqui.
104
00:08:58,628 --> 00:08:59,479
Acho que...
105
00:08:59,480 --> 00:09:02,259
tenho direito de uma esp�cie
de explica��o, n�o acham.
106
00:09:02,726 --> 00:09:04,702
Onde aprendeu
nossa l�ngua Senhor.
107
00:09:04,703 --> 00:09:06,301
Na Inglaterra.
Meu pa�s.
108
00:09:06,398 --> 00:09:08,390
- Por que pergunta?
- Bem.
109
00:09:08,457 --> 00:09:10,067
O Sr. tem um sotaque real.
110
00:09:10,561 --> 00:09:12,693
Olha, estamos sem
comer nada desde ontem...
111
00:09:12,785 --> 00:09:15,026
Est�vamos pensando
em comer um bom bife.
112
00:09:15,334 --> 00:09:16,825
Quanto quer pelo garrote?
113
00:09:16,846 --> 00:09:18,452
- Diga.
- Este res.
114
00:09:18,514 --> 00:09:21,090
Este garrote
n�o esta venda.
115
00:09:21,213 --> 00:09:22,477
Se vier ao meu rancho...
116
00:09:23,486 --> 00:09:27,390
temos um bom bife. E podemos
continuar nossa li��o de ingl�s.
117
00:09:29,021 --> 00:09:30,411
Est� �timo para mim.
118
00:09:31,871 --> 00:09:34,916
- Aprecio isso, ele aceita?
- Aceitamos si, obrigado.
119
00:09:41,196 --> 00:09:43,132
Temos trabalho por aqui.
Voc�s aceitam?
120
00:09:43,207 --> 00:09:45,993
- Precisamos de ajuda.
- Temos poucos empregados.
121
00:09:46,195 --> 00:09:47,784
Sabem por que?
122
00:09:47,934 --> 00:09:49,928
Nossos homens tem sidos
feridos, intimidados...
123
00:09:49,929 --> 00:09:50,933
Mortos.
124
00:09:51,329 --> 00:09:53,785
- Ou claro.
- Est� bastante claro.
125
00:09:54,254 --> 00:09:57,402
Murphy � o culpado dominou
os rancheiros da comarca.
126
00:09:57,663 --> 00:09:58,868
Agora est� nos atacando...
127
00:09:58,869 --> 00:10:02,143
Se ele conseguir afastar Tunstall,
daqui, ele se apodera do territ�rio.
128
00:10:02,341 --> 00:10:03,701
Que tal a lei?
129
00:10:04,005 --> 00:10:05,886
Ela � o Xerife Watkins!
130
00:10:05,887 --> 00:10:08,050
Ele e o Murphy, se entendem.
131
00:10:08,088 --> 00:10:10,361
Escrevi para Washington
e estou confiante.
132
00:10:10,362 --> 00:10:13,305
Bem... de qualquer maneira
podem ver que � obvio o perigo.
133
00:10:13,306 --> 00:10:15,561
Posso cuidar de
mim mesmo Sr. Tunstall.
134
00:10:15,562 --> 00:10:17,137
S� uma coisa me preocupa...
135
00:10:17,138 --> 00:10:19,907
se fizer meu trabalho,
recebo meu pagamento completo.
136
00:10:20,034 --> 00:10:21,516
Claro!
Por qu�?
137
00:10:21,517 --> 00:10:23,625
Meu estomago reclama
sempre por b�ia.
138
00:10:23,651 --> 00:10:24,481
B�ia!
139
00:10:24,502 --> 00:10:26,698
Est� eu j� conhe�o.
� g�ria.
140
00:10:26,767 --> 00:10:30,215
Estou pesquisando sobre origem
dos termos americanizados e eu...
141
00:10:31,077 --> 00:10:32,145
Minha sobrinha.
142
00:10:36,453 --> 00:10:37,989
Desculpe, tio Jonh.
143
00:10:38,851 --> 00:10:40,557
Estava ocupada e esqueci a hora.
144
00:10:40,558 --> 00:10:42,518
Ora, voc� esqueceu a hora
com uma vantagem.
145
00:10:42,572 --> 00:10:43,824
Minha querida...
146
00:10:43,825 --> 00:10:46,470
Este � o Sr. Pat Garrett.
E o Sr. William Bonney.
147
00:10:46,471 --> 00:10:48,159
Minha sobrinha, Srta. Nita Maxwell.
148
00:10:48,291 --> 00:10:49,475
- Muito prazer.
- Boa noite, Nita.
149
00:10:49,476 --> 00:10:51,264
Jamais h� vi t�o linda.
150
00:10:51,265 --> 00:10:54,022
Voc� gosta Bob,
veio de New York.
151
00:11:00,488 --> 00:11:03,288
Sr. Bonney, se me lembro
prefere seu file especial e...
152
00:11:03,519 --> 00:11:05,708
um pouco mal passado.
153
00:11:05,709 --> 00:11:07,566
Sim, um pouco.
154
00:11:10,549 --> 00:11:11,775
Compreendo, � claro...
155
00:11:11,776 --> 00:11:15,042
que alguns anos se passaram e
fizeram uma nova fronteira no pa�s.
156
00:11:15,789 --> 00:11:17,853
Onde cada um fazia
sua pr�pria lei.
157
00:11:18,397 --> 00:11:21,021
Mas estou convencido que uma
porta fechou sobre aquela �poca.
158
00:11:21,897 --> 00:11:24,198
Para o desgosto de certos
elementos atrasados...
159
00:11:24,199 --> 00:11:25,695
e escrupuloso como, Murphy.
160
00:11:26,232 --> 00:11:29,423
E isto tornar� a regi�o mais pacifica.
161
00:11:30,195 --> 00:11:31,317
E gente jovens...
162
00:11:31,318 --> 00:11:32,943
como Billy e Nita.
163
00:11:32,944 --> 00:11:35,075
podem florir numa
comunidade mais civilizada.
164
00:11:36,021 --> 00:11:38,469
Ser� que est� esperando
o aborrece Sr. Bonney?
165
00:11:41,513 --> 00:11:42,635
Sr. Bonney?
166
00:11:46,143 --> 00:11:48,782
Tio Jonh, quer saber se
Pretende ir embora?
167
00:11:49,233 --> 00:11:50,289
N�o, madame.
168
00:11:50,443 --> 00:11:52,820
Pelo que vejo aqui est�
come�ando a ficar interessante.
169
00:11:58,380 --> 00:12:02,030
Assim minhas declara��es para
Washington, come�am a dar frutos.
170
00:12:02,062 --> 00:12:04,965
O Gen. Lew Wallace, foi nomeado
governador pelo Presidente.
171
00:12:05,383 --> 00:12:06,980
O governador prometeu vir a Lincoln...
172
00:12:06,981 --> 00:12:08,713
para investigar as ilegalidades aqui.
173
00:12:10,378 --> 00:12:12,193
O que est� achando
sobre isso Sr. Bonney?
174
00:12:13,098 --> 00:12:14,949
Poderei falar melhor madame.
175
00:12:15,193 --> 00:12:17,657
Se ele n�o ficasse ali sentado
como um c�o de guarda.
176
00:12:18,399 --> 00:12:22,437
Ent�o vamos sair Sr. Bonney, que
a� explicar� o que acha sobre isso.
177
00:12:22,865 --> 00:12:25,121
- O Sr. nos permite?
- Claro, querida.
178
00:12:25,633 --> 00:12:27,021
Onde voc�s v�o?
179
00:12:27,597 --> 00:12:31,046
Vamos dar uma volta Bob, tenho
certeza que n�o far� obje��o.
180
00:12:32,537 --> 00:12:33,515
Sr. Bonney.
181
00:12:36,839 --> 00:12:38,204
Mais caf� cavalheiros?
182
00:12:53,863 --> 00:12:55,503
Ele tem direito sobre voc�?
183
00:12:56,417 --> 00:12:57,467
Oh! N�o.
184
00:12:57,808 --> 00:12:59,674
� apenas um amigo Sr. Bonney.
185
00:13:00,031 --> 00:13:03,843
- Era isso que estava pensando?
- Isso e outras coisas.
186
00:13:05,453 --> 00:13:07,373
� da Inglaterra, como seu tio?
187
00:13:08,019 --> 00:13:11,243
Sou nascida no Novo M�xico.
E morei em Santa F�.
188
00:13:11,442 --> 00:13:12,581
E voc�?
189
00:13:12,582 --> 00:13:14,007
Nasci em New York.
190
00:13:14,189 --> 00:13:16,541
Sai de l� quando
tinha cinco anos.
191
00:13:16,850 --> 00:13:18,586
Lembra alguma coisa de l�?
192
00:13:19,177 --> 00:13:20,155
Bastante.
193
00:13:20,658 --> 00:13:23,702
L� eu tinha muito espa�o vazios.
Mas mam�e os preenchia.
194
00:13:25,094 --> 00:13:26,217
Aqui � melhor.
195
00:13:27,043 --> 00:13:27,914
New York...
196
00:13:27,915 --> 00:13:31,715
tem grandes teatros, enormes
cassinos e maravilhosos caf�s...
197
00:13:32,534 --> 00:13:34,108
Li sobre isso.
198
00:13:35,367 --> 00:13:37,572
- Tem seu pai?
- Sim.
199
00:13:38,547 --> 00:13:40,196
New York, matou o meu.
200
00:13:40,197 --> 00:13:41,221
Foi ruim.
201
00:13:41,557 --> 00:13:43,725
E a� mam�e come�ou a correr.
202
00:13:44,291 --> 00:13:45,993
Sempre correndo de algo...
203
00:13:46,195 --> 00:13:47,457
ou para algo.
204
00:13:47,719 --> 00:13:50,473
D� �ltima vez que correu,
se casou com outro.
205
00:13:51,371 --> 00:13:53,034
Esse foi o grande erro.
206
00:13:54,264 --> 00:13:55,896
Voc� ent�o cresceu?
207
00:13:55,897 --> 00:13:57,097
Muitas pessoas pensam
que n�o cresci ainda.
208
00:13:58,399 --> 00:13:59,424
Tenho estado...
209
00:13:59,783 --> 00:14:01,233
viajando desde os 12 anos...
210
00:14:01,341 --> 00:14:04,041
Arizona, Colorado, Novo M�xico.
Andei muito.
211
00:14:04,137 --> 00:14:05,129
Por qu�?
212
00:14:05,807 --> 00:14:07,800
Um homem precisa achar o
lugar certo para ficar.
213
00:14:07,995 --> 00:14:10,075
�s vezes ele acha um
lugar muito bonito.
214
00:14:11,183 --> 00:14:12,208
�s vezes...
215
00:14:12,209 --> 00:14:13,754
ele acha algo mais bonito.
216
00:14:15,777 --> 00:14:18,009
N�o me parece nenhum
pouco magoado.
217
00:14:18,464 --> 00:14:19,481
Magoado?
218
00:14:20,029 --> 00:14:22,231
Sem lar, sem fam�lia.
219
00:14:22,610 --> 00:14:24,228
Nunca pensei na import�ncia disso...
220
00:14:24,229 --> 00:14:25,356
sigo em frente.
221
00:14:26,341 --> 00:14:28,653
Tornou se um homem
h� muito tempo, n�o �?
222
00:14:33,519 --> 00:14:35,486
Estou sendo indelicada,
� melhor voltarmos.
223
00:14:36,821 --> 00:14:38,501
O que voc� disse...
224
00:14:39,171 --> 00:14:41,136
- de uma fam�lia...
- Sim.
225
00:14:42,189 --> 00:14:43,409
Quero...
226
00:14:43,410 --> 00:14:45,276
ter uma nova, sim.
227
00:14:46,451 --> 00:14:48,059
E filhos tamb�m.
228
00:14:52,993 --> 00:14:54,625
O novo garanh�o, o derrubou.
229
00:14:54,732 --> 00:14:57,731
Estava tentando amans�-lo
quando come�ou a pular.
230
00:14:57,845 --> 00:15:00,995
- � melhor n�o falar, Charley.
- Vou ficar bom, j� tive isso antes.
231
00:15:01,303 --> 00:15:02,540
Isso passa.
232
00:15:03,282 --> 00:15:05,997
Se n�o fosse o rapaz
aqui, me tirado...
233
00:15:06,339 --> 00:15:08,259
tinha morrido com certeza.
234
00:15:08,749 --> 00:15:10,798
Obrigado, Billy.
Muito obrigado.
235
00:15:10,799 --> 00:15:12,575
N�o teve muito ju�zo rapaz.
236
00:15:12,979 --> 00:15:15,638
Arriscando seu pesco�o, para salvar
um velho tolo como Charley Bowdre.
237
00:15:15,952 --> 00:15:18,173
Podemos us�-lo como
vaqueiro, para domar.
238
00:15:18,184 --> 00:15:20,161
Voc�s tomem conta de Charley,
quero falar com Billy.
239
00:15:20,162 --> 00:15:21,920
Charley, se isso lhe aborrecer
de novo me avise.
240
00:15:21,921 --> 00:15:23,504
Talvez precise de um medico.
241
00:15:25,628 --> 00:15:27,099
Vamos ao jogo.
242
00:15:28,174 --> 00:15:29,675
D� as cartas.
243
00:15:30,555 --> 00:15:32,488
Estive lhe observando nestas
�ltimas semanas, Billy.
244
00:15:32,489 --> 00:15:33,321
Sim.
245
00:15:34,227 --> 00:15:36,641
Nunca vi um homem,
Trabalhar tanto...
246
00:15:36,745 --> 00:15:38,121
e se arriscar tanto.
247
00:15:38,579 --> 00:15:40,027
Voc� � ambicioso, n�o �?
248
00:15:40,627 --> 00:15:41,544
Bem...
249
00:15:41,545 --> 00:15:43,653
talvez seja para conseguir um
lugar para pendurar o chap�u.
250
00:15:43,693 --> 00:15:44,859
Sim, � claro.
251
00:15:45,227 --> 00:15:48,128
Mas precisa levantar um empr�stimo
para come�ar um pequeno rancho.
252
00:15:48,368 --> 00:15:49,824
Poderia ajudar...
253
00:15:49,825 --> 00:15:51,012
se voc�...
254
00:15:51,068 --> 00:15:52,835
come�asse a pensar no futuro.
255
00:15:54,607 --> 00:15:56,853
� nisso que continuo
pensando, Sr. Tunstall...
256
00:15:56,854 --> 00:15:57,932
no futuro.
257
00:16:03,557 --> 00:16:05,274
Ent�o quer conhecer, New York?
258
00:16:06,283 --> 00:16:07,321
Est� bem.
259
00:16:13,287 --> 00:16:14,500
Vejamos agora.
260
00:16:14,789 --> 00:16:16,767
Aquilo l� � o
Madison Square Garden!
261
00:16:16,946 --> 00:16:18,931
Eles colocaram um
cavalo como atra��o l�.
262
00:16:18,932 --> 00:16:20,767
Mas � ador�vel.
263
00:16:21,753 --> 00:16:23,299
O que � aquilo l�?
264
00:16:23,474 --> 00:16:25,405
�... o El Dalmonico.
265
00:16:25,470 --> 00:16:27,223
Voc� jamais comeu
um file como este.
266
00:16:27,805 --> 00:16:29,023
E nem voc�!
267
00:16:29,024 --> 00:16:30,953
Disse que deixou
New York com 5 anos.
268
00:16:32,553 --> 00:16:33,769
Quando vai embora?
269
00:16:34,650 --> 00:16:36,901
Vim passar uma curta
temporada com o tio Jonh.
270
00:16:37,377 --> 00:16:38,826
Mas irei vim v�-lo.
271
00:16:39,134 --> 00:16:41,915
Nossa casa � do outro lado
de Lincoln. N�o � longe.
272
00:16:42,961 --> 00:16:45,031
N�o acho nenhum
lugar muito longe.
273
00:16:47,028 --> 00:16:49,411
Nunca pensei que duas
semanas fizesse diferen�a.
274
00:16:50,659 --> 00:16:52,106
Antes o dia...
275
00:16:52,107 --> 00:16:53,862
parecia passar sem
fazer diferen�a.
276
00:16:57,515 --> 00:17:00,472
Parece que este lugar estava
esperando por isso h� duas semanas.
277
00:17:01,512 --> 00:17:04,061
Tio Jonh, acha voc�,
um jovem encantador.
278
00:17:05,181 --> 00:17:06,362
Eu tamb�m.
279
00:17:06,755 --> 00:17:09,032
Nenhum de n�s somos
muito respeitado.
280
00:17:09,363 --> 00:17:10,361
Por qu�?
281
00:17:10,362 --> 00:17:12,555
Estamos visitando New York,
sem sermos casados.
282
00:17:13,955 --> 00:17:17,272
Uma vez um amigo apostou que
n�o acertava isso com um tiro no ar.
283
00:17:17,526 --> 00:17:19,734
Ganhei aposta com um rifle.
284
00:17:25,967 --> 00:17:28,658
Agora podemos ir para
New York, respeitosamente.
285
00:17:28,799 --> 00:17:30,060
Claro! Claro!
286
00:17:30,506 --> 00:17:32,820
Nunca pensei que isso
pudesse nos casar.
287
00:17:44,209 --> 00:17:46,185
Melhor deixarmos New York agora.
288
00:17:48,310 --> 00:17:49,895
Voc� me far� um favor se puder.
289
00:17:50,945 --> 00:17:52,023
Guarde.
290
00:17:53,775 --> 00:17:55,571
Voc� gostaria de fingir que...
291
00:17:55,572 --> 00:17:57,078
pertence h� algu�m.
292
00:17:57,193 --> 00:18:00,575
- N�o �?
- N�o a qualquer um.
293
00:18:02,331 --> 00:18:03,565
Vou guard�-lo.
294
00:19:03,045 --> 00:19:06,384
Deixe me dar um pequeno
aviso enquanto pode ouvir.
295
00:19:06,481 --> 00:19:08,889
Afaste-se desse rancho.
E afaste-se de Nita.
296
00:19:08,917 --> 00:19:10,075
Entendeu?
297
00:19:22,340 --> 00:19:25,539
Isso n�o d� minha conta Bob,
mas n�o acha que deve parar.
298
00:19:25,577 --> 00:19:27,569
Ora, caia fora daqui.
299
00:19:50,904 --> 00:19:51,814
Bob.
300
00:19:55,207 --> 00:19:57,816
Exijo uma explica��o, Bob.
E muito boa.
301
00:19:58,529 --> 00:20:00,537
� apenas uma quest�o
de disciplina.
302
00:20:00,953 --> 00:20:04,069
Ele me causou problemas e causei
problemas a ele antes de despedi-lo.
303
00:20:04,070 --> 00:20:06,471
Voc� o despediu?
Sem me consultar?
304
00:20:07,409 --> 00:20:09,763
Quer ficar com ele ou comigo?
Decida isso agora.
305
00:20:09,764 --> 00:20:11,919
N�o � este o caso.
A escolha � entre...
306
00:20:12,003 --> 00:20:13,779
meus m�todos e os seus.
307
00:20:13,965 --> 00:20:16,500
- Receber� seu pagamento amanh�.
- Est� noite.
308
00:20:16,632 --> 00:20:19,703
Espero estar enganado mas acho
que cometeu um erro, Ollinger
309
00:20:19,980 --> 00:20:21,996
Voc� deveria t�-lo matado.
310
00:20:22,784 --> 00:20:24,392
Agora ele o matar�.
311
00:20:24,463 --> 00:20:27,036
Melhor traz�-lo para casa.
Precisa de cuidados.
312
00:20:27,037 --> 00:20:29,537
H� um quarto no final do corredor.
Dave, Tom!
313
00:20:44,954 --> 00:20:47,987
Billy, voc� tem que sair do
caminho dele. Tem que sair.
314
00:20:49,812 --> 00:20:51,954
N�o quero que me veja assim.
315
00:20:52,626 --> 00:20:55,175
Em todos lugares que ele for
voc� estar� no caminho dele.
316
00:20:55,731 --> 00:20:58,572
Mesmo que dizer... que
eu o odeio agora.
317
00:21:05,755 --> 00:21:06,675
Por qu�?
318
00:21:08,448 --> 00:21:10,760
Porque n�o quero me
veja neste estado.
319
00:21:11,426 --> 00:21:13,847
Que tolice, quero v�-lo
de qualquer maneira.
320
00:21:16,440 --> 00:21:18,342
Quanto voc� o odeia, Nita?
321
00:21:19,060 --> 00:21:21,391
- Bem, Bem.
- Quanto?
322
00:21:24,963 --> 00:21:27,162
Eu n�o quero saber
dele, entenda isso.
323
00:21:51,737 --> 00:21:54,445
Mas o General Preston
est� chegando aqui
324
00:21:54,667 --> 00:21:56,696
Depois que ele chegar
poder� ser tarde.
325
00:21:56,697 --> 00:21:58,121
- Seja razo�vel.
- Ora.
326
00:21:58,336 --> 00:22:00,407
Voc� sabe tanto como eu
que ele n�o � medroso.
327
00:22:00,408 --> 00:22:01,283
Cale-se!
328
00:22:03,528 --> 00:22:05,109
Bom dia Sr. Murphy
329
00:22:05,589 --> 00:22:07,613
- Xerife!
- Entrada do embarcadouro...
330
00:22:07,614 --> 00:22:09,749
- � em frente do Gr� Bretanha.
- Nunca mais.
331
00:22:10,069 --> 00:22:13,143
Retrocedi sobre meus passos.
N�o trabalho mais para Tunstall.
332
00:22:13,450 --> 00:22:16,642
- O que foi? Se cansou?
- Fale sobre isso.
333
00:22:16,905 --> 00:22:18,945
Tenho um trabalho
para voc� Xerife.
334
00:22:19,098 --> 00:22:21,060
Conhece um homem chamado Bonney?
335
00:22:21,132 --> 00:22:23,059
- Billy Bonney?
- Nunca ouvi falar dele.
336
00:22:23,060 --> 00:22:24,828
Ele � novo por aqui.
337
00:22:24,829 --> 00:22:27,861
Ontem vi algo que me fez pensar
que � um assassino em fuga.
338
00:22:28,028 --> 00:22:30,960
Tenho uma cole��o de cartazes,
aqui que n�o olhei ainda.
339
00:22:31,643 --> 00:22:32,752
Vejamos.
340
00:22:32,820 --> 00:22:34,389
Bonney, voc� disse.
341
00:22:34,598 --> 00:22:35,957
Billy Bonney!
342
00:22:36,996 --> 00:22:37,997
�.
343
00:22:38,077 --> 00:22:39,524
Procurado por assassinato.
344
00:22:39,751 --> 00:22:43,104
WILLIAM (BILL OU BILLY) BONNEY
PELO XERIFE DA COMARCA HENDERSON
345
00:22:43,256 --> 00:22:44,984
U$ 100 DE RECOMPENSA
346
00:22:45,083 --> 00:22:47,186
� ele!
Aquele c�o.
347
00:22:47,359 --> 00:22:50,408
Est� trabalhando para o Tunstall.
Por que n�o vai at� l� prend�-lo.
348
00:22:50,518 --> 00:22:52,240
Ele n�o fez nada na minha Comarca.
349
00:22:52,505 --> 00:22:54,434
Parece muito trabalho
por cem d�lares.
350
00:22:54,625 --> 00:22:56,368
Al�m do mais posso ser morto.
351
00:22:56,369 --> 00:22:58,012
Escute Xerife, est�
brilhante historia...
352
00:22:58,013 --> 00:22:59,703
Ollinger, porque n�o
vai at� ao Saloon...
353
00:22:59,704 --> 00:23:01,591
e tome um drinque.
Logo estarei l�.
354
00:23:01,592 --> 00:23:03,384
O que quero � que
este Xerife, v� l�...
355
00:23:03,385 --> 00:23:06,749
Bob, lhe prometo que a lei da
Comarca de Lincoln ser� cumprida...
356
00:23:06,750 --> 00:23:09,870
Xerife Watkins ir� prender
seu assassino ainda hoje.
357
00:23:10,282 --> 00:23:12,898
Agora v� tomar sua bebida.
Deixe eu terminar isso.
358
00:23:16,127 --> 00:23:18,051
Murphy, voc� n�o me paga
para este tipo de servi�o.
359
00:23:18,052 --> 00:23:21,080
N�o me arriscarei por um
matador vagabundo por cem d�lares.
360
00:23:21,081 --> 00:23:23,808
Voc� ir� Tom.
Far� duas pris�es.
361
00:23:23,896 --> 00:23:25,512
Uma � Bonney, por crime.
362
00:23:26,695 --> 00:23:29,656
E a outra � o Tunstall, por
proteger um fugitivo.
363
00:23:31,663 --> 00:23:34,391
Sabe Sr. Tunstall, o modo
que cuidou de mim.
364
00:23:34,832 --> 00:23:36,801
Nunca fui tratado assim antes.
365
00:23:37,121 --> 00:23:39,385
N�o � preciso ir a cidade
para me levar ao medico.
366
00:23:40,138 --> 00:23:42,392
Talvez seja mais f�cil para
voc� pensar desse modo.
367
00:23:43,379 --> 00:23:45,738
Estou tratando como
meu pr�prio filho.
368
00:23:46,260 --> 00:23:47,797
Faz diferen�a, voc� entende?
369
00:23:48,939 --> 00:23:50,235
Engra�ado.
370
00:23:51,054 --> 00:23:53,968
Mas eu... nunca. Ningu�m se
preocupou comigo antes.
371
00:23:54,876 --> 00:23:56,132
Billy...
372
00:23:56,506 --> 00:23:58,369
Pat dize algo noite passada...
373
00:23:58,917 --> 00:24:01,287
ele dize que voc� pode
matar Bob Ollinger.
374
00:24:02,538 --> 00:24:03,964
O que quis dizer?
375
00:24:05,530 --> 00:24:06,755
Isso mesmo.
376
00:24:08,544 --> 00:24:10,235
Billy, voc� j� matou um homem?
377
00:24:13,565 --> 00:24:15,864
Isso faz alguma diferen�a
em seu sentimento por mim?
378
00:24:16,040 --> 00:24:17,455
N�o quero isso.
379
00:24:18,527 --> 00:24:20,063
Eu irei embora.
380
00:24:22,563 --> 00:24:24,813
N�o trouxe nada
comigo quando cheguei.
381
00:24:25,966 --> 00:24:28,125
Bem, como eu j� lhe
disse irei embora.
382
00:24:28,821 --> 00:24:31,965
N�o me importo com o passado.
Me importo com o presente.
383
00:24:33,830 --> 00:24:36,011
E quero sua promessa
que n�o matar� Ollinger.
384
00:24:36,476 --> 00:24:38,220
Mas ele vir� para me matar.
385
00:24:38,819 --> 00:24:41,124
N�o quero saber
que voc� o matou.
386
00:24:41,125 --> 00:24:43,332
Mas voc� viu o que
aconteceu ontem � noite.
387
00:24:45,974 --> 00:24:48,547
Est� Bem! Est� Bem!
Farei como voc� quer.
388
00:24:48,548 --> 00:24:49,773
Obrigado, Billy.
389
00:24:51,811 --> 00:24:54,282
- Espero que esteja certo.
- L�gico, que estou.
390
00:24:54,699 --> 00:24:55,742
Voc� ver�.
391
00:25:04,384 --> 00:25:07,606
Tive o pressentimento que
tudo mudaria logo que te encontrei.
392
00:25:07,867 --> 00:25:09,595
Talvez tenha mudado minha sorte.
393
00:25:16,219 --> 00:25:17,933
Acho que falei muito cedo.
394
00:25:18,773 --> 00:25:21,835
- Parece a lei. Um bando deles.
- N�o temos nada que temer.
395
00:25:22,056 --> 00:25:23,353
Eu tenho.
396
00:25:31,211 --> 00:25:32,287
Tunstall!
397
00:25:32,288 --> 00:25:34,557
- Est� preso.
- Eu?
398
00:25:34,695 --> 00:25:37,164
Suponho que voc� e o Murphy,
combinaram alguma acusa��o.
399
00:25:37,378 --> 00:25:41,281
Deveria saber que n�o me envolvo
em assunto insignificante como este.
400
00:25:41,611 --> 00:25:43,559
Abrigando fugitivo.
Est� � acusa��o.
401
00:25:43,560 --> 00:25:45,024
Vou fixar isso.
402
00:25:47,191 --> 00:25:50,057
H� algo a� para voc� ver.
Pegue isso.
403
00:25:51,551 --> 00:25:52,640
Certo.
404
00:26:10,231 --> 00:26:12,752
Olhe Tom, pensei que
ele ia puxar a arma.
405
00:26:14,365 --> 00:26:17,142
Era isso que ia fazer.
Puxar a arma contra a lei.
406
00:26:17,946 --> 00:26:19,932
Todos voc�s v�o
testemunhar desse modo.
407
00:26:48,121 --> 00:26:49,514
Eles o mataram.
408
00:26:50,357 --> 00:26:52,002
Mas n�o v�o escapar.
409
00:26:53,132 --> 00:26:54,692
Irei atr�s deles.
410
00:26:55,745 --> 00:26:57,108
Voc�s vem comigo?
411
00:26:57,109 --> 00:26:59,299
Tenho esposa e dois filhos, Billy.
412
00:27:02,035 --> 00:27:03,227
Tom.
413
00:27:04,439 --> 00:27:06,024
Eu vou.
414
00:27:08,448 --> 00:27:09,974
Watkins � a lei.
415
00:27:11,476 --> 00:27:13,442
N�o � sensato enfrentar a lei.
416
00:27:14,219 --> 00:27:17,018
Sempre fui louco!
Ningu�m me deter� agora.
417
00:27:17,413 --> 00:27:18,796
Estou com voc�.
418
00:27:18,797 --> 00:27:20,948
Muito bem, traga os cavalos.
Ajude me aqui.
419
00:27:36,294 --> 00:27:38,022
Eu e o Micy ficamos aqui.
420
00:27:38,572 --> 00:27:41,010
Ser� perigoso irmos para cidade
com este acontecimento.
421
00:27:41,383 --> 00:27:44,649
Claro vai para casa.
E n�o se preocupe com as coisas.
422
00:28:04,421 --> 00:28:06,911
Olhe, daremos a volta
para cerc�-los. Vamos.
423
00:28:31,968 --> 00:28:33,688
Onde est� o Watkins
e os outros?
424
00:28:38,570 --> 00:28:41,180
Voltaram a cidade.
O que pretende?
425
00:28:41,636 --> 00:28:42,786
Matar voc�.
426
00:28:44,032 --> 00:28:47,416
- Matar-me?
- Isso mesmo, por matar Tunstall.
427
00:28:53,814 --> 00:28:55,640
Procure o Watkins.
428
00:28:55,784 --> 00:28:57,560
Diga que Billy Bonney, fez isso.
429
00:28:57,922 --> 00:29:00,977
E que cada homem do bando vai
responder pela morte do Tunstall.
430
00:29:01,840 --> 00:29:04,407
Se n�o responder para lei.
Responder�o para mim.
431
00:29:08,148 --> 00:29:10,371
Vamos nos esconder
at� � noite. Vamos.
432
00:29:19,575 --> 00:29:22,019
Pat Garrett, disse que vai
ficar dirigindo o rancho, Nita.
433
00:29:22,020 --> 00:29:23,977
N�o podemos fazer mais nada.
434
00:29:24,054 --> 00:29:25,390
Obrigado, Sr. Garrett.
435
00:29:27,960 --> 00:29:29,289
Onde esteve Billy?
436
00:29:31,245 --> 00:29:33,126
Sinto muito, Nita.
437
00:29:33,646 --> 00:29:35,798
Este � o Sr. Maxwell,
pai de Nita.
438
00:29:36,136 --> 00:29:37,366
J� pegamos um deles...
439
00:29:37,383 --> 00:29:40,639
alguns dos rapazes est�o comigo.
Pegaremos o resto.
440
00:29:40,975 --> 00:29:43,429
- Mais mortes?
- N�o � por a�, rapaz.
441
00:29:43,711 --> 00:29:46,660
O que podemos fazer, pedir para
o Xerife se enforcar com seus homens?
442
00:29:46,661 --> 00:29:49,366
Sr. Garrett est� certo Billy,
existe uma lei acima do Xerife.
443
00:29:49,367 --> 00:29:52,368
- A do governo...
- Talvez queira confundir tudo, Pat.
444
00:29:53,273 --> 00:29:55,014
Medo talvez.
445
00:29:55,853 --> 00:29:56,822
Billy!
446
00:29:59,147 --> 00:30:01,675
Voc� j� matou um.
Por favor, para agora.
447
00:30:03,678 --> 00:30:05,494
Pensa que estou errado.
448
00:30:05,974 --> 00:30:07,934
S� sei que pode ser morto.
449
00:30:09,088 --> 00:30:10,688
Nunca me matar�o, Nita.
450
00:30:12,063 --> 00:30:13,998
Diga onde poderei encontr�-la.
451
00:30:14,188 --> 00:30:16,299
Estarei na minha casa.
452
00:30:17,598 --> 00:30:19,323
Eu acharei.
453
00:30:25,320 --> 00:30:27,704
Governador Wallace, est�
procurando um novo Xerife.
454
00:30:28,024 --> 00:30:30,953
Algu�m que queira fazer
pastel ou torta de Billy The Kid?
455
00:30:32,653 --> 00:30:35,294
Ningu�m por aqui
deve se apresentar.
456
00:30:35,356 --> 00:30:37,234
Est�o todos entendidos?
457
00:30:49,782 --> 00:30:52,664
Ol�, Pat.
Est�vamos a sua espera.
458
00:30:52,992 --> 00:30:54,956
Governador Wallace,
este � Pat Garret.
459
00:30:54,957 --> 00:30:57,231
- Tenho muito prazer em conhec�-lo.
- Governador.
460
00:30:57,232 --> 00:30:59,507
Ouvi dizer que foi um grande
atirador anos atr�s.
461
00:31:00,352 --> 00:31:01,765
O que quer dizer Sr.?
462
00:31:01,772 --> 00:31:05,594
Quero dizer que pode cuidar de sim
mesmo e terminar o que come�ou.
463
00:31:05,672 --> 00:31:07,617
Larguei do rifle j�
faz algum tempo.
464
00:31:07,802 --> 00:31:10,042
E tenho um bom emprego
administrando o rancho Tunstall.
465
00:31:10,980 --> 00:31:13,753
Preciso de um Xerife para
a Comarca de Lincoln.
466
00:31:17,255 --> 00:31:20,511
Preciso de algu�m que n�o tenha
parte com quest�o do passado...
467
00:31:20,644 --> 00:31:23,637
algu�m que possa criar
o respeito com a lei.
468
00:31:24,501 --> 00:31:28,263
A primeira coisa que seu Xerife
tem que fazer � trazer Billy Bonney.
469
00:31:28,732 --> 00:31:31,500
- Sou amigo de Billy.
- Exatamente.
470
00:31:31,607 --> 00:31:34,407
Quero falar com o Sr. Bonney
como falei com os outros.
471
00:31:34,621 --> 00:31:37,488
Se voc� for o Xerife, o
Sr. Bonney poder� confiar na lei...
472
00:31:37,489 --> 00:31:39,872
poder� concordar em ouvir
as minhas propostas.
473
00:31:40,639 --> 00:31:42,311
Talvez n�o saiba Governador.
474
00:31:42,752 --> 00:31:44,511
Mas Billy, se uniu ao...
475
00:31:44,666 --> 00:31:46,398
aos maiores bandidos da regi�o...
476
00:31:46,597 --> 00:31:48,996
e j� mataram alguns
membros da delegacia.
477
00:31:49,938 --> 00:31:53,315
- E pretendem matar mais.
- Estou sabendo disso.
478
00:31:53,316 --> 00:31:54,734
Ent�o o que pretende?
479
00:31:54,916 --> 00:31:57,950
Pretende convencer Billy, p�r
a corda no seu pr�prio pesco�o.
480
00:31:57,951 --> 00:32:01,081
Oferecer liberdade
de continuar livre.
481
00:32:01,553 --> 00:32:03,965
- Watkins e os outros tamb�m?
- Sim.
482
00:32:04,250 --> 00:32:06,938
N�o posso consertar os
erros que j� foram feitos.
483
00:32:07,596 --> 00:32:08,934
� bom demais.
484
00:32:09,696 --> 00:32:12,517
Se Billy n�o entender assim,
quer dizer que tenho de prend�-lo?
485
00:32:12,966 --> 00:32:15,002
Acho que n�o
entendeu o meu ponto.
486
00:32:15,683 --> 00:32:19,288
H� menos que aceite minha oferta.
Billy Bonney, ser� morto.
487
00:32:20,897 --> 00:32:21,841
Como?
488
00:32:22,082 --> 00:32:24,215
Decretarei a lei Marcial
na Comarca de Lincoln...
489
00:32:24,216 --> 00:32:26,945
e mandarei minhas tropas
matar Bonney, onde ele estiver.
490
00:32:33,504 --> 00:32:36,031
Em outras palavras eu
n�o tenho escolha.
491
00:32:53,307 --> 00:32:54,512
- Algu�m viu?
- N�o.
492
00:32:54,513 --> 00:32:55,529
�timo.
493
00:33:09,068 --> 00:33:10,713
- Ou � voc�, Billy?
- Sim, sou!
494
00:33:10,714 --> 00:33:12,995
Voc� queria cavalos a� est�o.
495
00:33:17,787 --> 00:33:20,332
- Vamos dar uma olhada neles.
- Espere um pouco.
496
00:33:20,886 --> 00:33:22,855
Pode cont�-los se quiser.
S�o dez deles.
497
00:33:22,982 --> 00:33:24,938
- N�o de perto.
- Por que n�o de perto?
498
00:33:24,939 --> 00:33:26,857
Quero v�-los de perto,
tenho o direito.
499
00:33:26,858 --> 00:33:29,534
Entenda isso ao meu modo.
Suponha que n�o pague os cavalos.
500
00:33:29,535 --> 00:33:30,991
Sabe onde eles vieram.
501
00:33:31,020 --> 00:33:33,516
E...
ficar� e m� situa��o.
502
00:33:33,749 --> 00:33:35,229
� mesmo.
503
00:33:35,526 --> 00:33:36,854
Quanto quer?
504
00:33:38,957 --> 00:33:40,773
Doze d�lares cada um.
505
00:33:42,455 --> 00:33:43,877
S�o bons?
506
00:33:43,878 --> 00:33:46,680
N�o tive tempo de v�-los
direito, mas me parece �timos.
507
00:33:46,681 --> 00:33:48,596
Se quer baixar o pre�o diga logo.
508
00:33:48,597 --> 00:33:51,872
N�o disse nada de baixar o
pre�o pois voc� os conhece bem Billy.
509
00:33:52,978 --> 00:33:54,650
Espere um pouco.
510
00:33:55,533 --> 00:33:59,423
N�o trouxe os cavalos da redondeza,
se trouxe poder� me causar problemas.
511
00:33:59,424 --> 00:34:01,363
O dono poder� me levar
a Corte...
512
00:34:02,022 --> 00:34:03,575
- ou ao tumulo.
- Olhe...
513
00:34:03,576 --> 00:34:07,298
- Garanto que o dono nunca os perdeu.
- Est� bem, Billy.
514
00:34:07,452 --> 00:34:10,438
Aqui est�.
Voc� � muito esperto.
515
00:34:10,959 --> 00:34:12,604
Muito esperto mesmo.
516
00:34:12,605 --> 00:34:15,164
Mas acho que voc� n�o
� homem de neg�cios.
517
00:34:16,257 --> 00:34:18,113
E falo porque... vou vender...
518
00:34:18,223 --> 00:34:20,470
por mais que 25 ou
30 d�lares cada um.
519
00:34:21,064 --> 00:34:23,244
Bem... eu acho que
sou novo nessas coisas.
520
00:34:23,523 --> 00:34:25,412
- Mas negocio � negocio.
- Oh, sim.
521
00:34:25,485 --> 00:34:27,597
- Boa noite, Sr. Dodge.
- Boa noite e boa sorte.
522
00:34:30,780 --> 00:34:31,731
Slim!
523
00:34:36,709 --> 00:34:38,213
Venha c�.
524
00:34:39,667 --> 00:34:41,897
- Sim, patr�o.
- Olhe l�.
525
00:34:45,459 --> 00:34:47,680
Billy, acaba de trazer uma
manada de cavalos roubados.
526
00:34:47,793 --> 00:34:50,038
Quero vend�-los todos eles
antes do amanhecer.
527
00:34:50,453 --> 00:34:52,260
- Aposto que vende.
- Sim.
528
00:34:55,029 --> 00:34:57,812
Estou ansioso para
ver o que ele trouxe.
529
00:34:57,872 --> 00:34:59,071
Tamb�m estou.
530
00:35:07,295 --> 00:35:08,950
Sabe de uma coisa Slim...
531
00:35:08,951 --> 00:35:10,579
quanto acha que paguei
por estes cavalos?
532
00:35:10,580 --> 00:35:12,341
- Quanto?
- doze d�lares cada.
533
00:35:12,342 --> 00:35:13,896
- Doze d�lares?
- �.
534
00:35:13,898 --> 00:35:15,423
Tem certeza que tem pernas?
535
00:35:15,560 --> 00:35:18,191
Foi um bobo posso
vender por mais do que 40...
536
00:35:18,192 --> 00:35:20,263
cinq�enta ou at� sessenta.
537
00:35:20,280 --> 00:35:21,264
Espere...
538
00:35:24,538 --> 00:35:25,657
Slim...
539
00:35:25,946 --> 00:35:27,522
� a minha marca.
540
00:35:27,639 --> 00:35:29,807
Comprei meus pr�prios cavalos.
541
00:35:42,321 --> 00:35:46,331
Verei Nita est� noite.
E vou comprar um presente.
542
00:35:47,249 --> 00:35:50,349
Sinto que estou com sorte
e com sorte ganho no jogo.
543
00:35:50,445 --> 00:35:53,310
Prefiro beber tenho a impress�o
que meu dinheiro vale muito.
544
00:35:53,311 --> 00:35:55,315
- E voc�?
- O mesmo.
545
00:35:55,316 --> 00:35:56,528
D�ris, n�o!
546
00:35:56,662 --> 00:35:58,582
Estar� com
sorte se ela dizer n�o.
547
00:35:58,861 --> 00:36:00,647
At� mais amigos!
548
00:36:03,353 --> 00:36:04,267
Oh, Billy.
549
00:36:04,268 --> 00:36:05,686
Bem-vindo a minha casa.
550
00:36:05,687 --> 00:36:08,193
� um prazer v�-lo de novo.
551
00:36:08,250 --> 00:36:10,503
Prazer em v�-lo tamb�m.
Venha c�.
552
00:36:10,504 --> 00:36:11,970
Quero comprar algo.
553
00:36:11,971 --> 00:36:14,387
Bem �...
um presente.
554
00:36:14,548 --> 00:36:17,516
Este presente Billy,
� para uma Srta.?
555
00:36:17,517 --> 00:36:18,529
�.
556
00:36:18,530 --> 00:36:20,589
Deixe me ver.
Este!
557
00:36:20,590 --> 00:36:22,174
Quanto custa?
558
00:36:22,414 --> 00:36:24,176
Billy, posso saber...
559
00:36:24,279 --> 00:36:27,994
est� Srta.
� algu�m muito especial?
560
00:36:27,995 --> 00:36:29,675
Sim, � muito especial.
561
00:36:29,719 --> 00:36:30,687
Billy...
562
00:36:30,688 --> 00:36:32,390
este n�o � para ela.
563
00:36:32,391 --> 00:36:34,547
Tenho o que voc� quer dar a ela.
564
00:36:34,548 --> 00:36:35,642
Um momento.
565
00:36:44,145 --> 00:36:46,643
Acho que voc� entende
mais disso do que eu.
566
00:36:47,149 --> 00:36:49,450
- Qual � o pre�o?
- Isso n�o est� a venda.
567
00:36:49,605 --> 00:36:52,251
� um presente meu. Para voc�
dar a sua Srta.
568
00:36:52,253 --> 00:36:54,824
Este anel pode faz�-la...
569
00:36:55,088 --> 00:36:57,120
um dia se tornar sua esposa.
570
00:37:01,861 --> 00:37:04,560
Sim, talvez um dia.
Mas n�o t�o j�.
571
00:37:04,889 --> 00:37:06,186
O que quer dizer...
572
00:37:07,011 --> 00:37:09,887
n�o est� a venda?
Posso pagar o broche.
573
00:37:09,888 --> 00:37:11,153
N�o, Billy.
574
00:37:11,438 --> 00:37:14,614
Isso � para minha filha
usar no casamento.
575
00:37:15,319 --> 00:37:16,344
O que houve?
576
00:37:16,734 --> 00:37:19,365
O noivo dela foi
emboscado e morto.
577
00:37:19,366 --> 00:37:20,357
Assassinado...
578
00:37:20,358 --> 00:37:22,207
um dia antes do casamento.
579
00:37:22,730 --> 00:37:25,234
Sinto muito!
N�o sabia.
580
00:37:26,594 --> 00:37:28,474
- Quem o matou?
- Os guardas.
581
00:37:28,601 --> 00:37:31,622
O Sr. Watkins, dize que Jos�,
estava tentando fugir.
582
00:37:31,954 --> 00:37:34,400
Jos� � inocente, n�o
tem culpa nenhuma.
583
00:37:35,108 --> 00:37:36,492
Watkins!
584
00:37:37,574 --> 00:37:39,518
Ou�a aqui, Watkins �...
585
00:37:45,449 --> 00:37:46,585
Obrigado.
586
00:37:56,820 --> 00:37:57,812
Billy...
587
00:37:58,735 --> 00:38:00,488
Usando uma estrela, Pat?
588
00:38:01,738 --> 00:38:04,123
- Trabalhando para o Watkins?
- Calma, Billy.
589
00:38:04,677 --> 00:38:06,652
O Governador Wallace est� aqui.
590
00:38:07,116 --> 00:38:09,294
Ele derrubou o Watkins.
E me fez Xerife.
591
00:38:09,864 --> 00:38:11,798
Usar� isso por pouco tempo.
592
00:38:12,751 --> 00:38:14,924
� se voc� est�
pretendendo me prender.
593
00:38:15,385 --> 00:38:17,623
- Esque�a.
- N�o vim prender voc�, Billy...
594
00:38:17,624 --> 00:38:19,024
- eu apenas...
- Espere um pouco.
595
00:38:19,400 --> 00:38:22,830
Claro sendo voc� o Xerife, podemos
pegar o Watkins e os outros.
596
00:38:22,982 --> 00:38:25,327
Como voc� disse Pat,
deixa a lei fazer isso.
597
00:38:25,328 --> 00:38:27,402
Sinto mas... n�o � esse o plano.
598
00:38:27,908 --> 00:38:30,509
- Por que n�o, qual � o plano?
- N�o � hora de discutir.
599
00:38:31,121 --> 00:38:33,618
Vim para dizer, que o
Governador Wallace quer v�-lo.
600
00:38:34,022 --> 00:38:35,759
- Para qu�?
- Vou deixar que ele diga.
601
00:38:35,834 --> 00:38:37,489
N�o quero mago�-lo.
602
00:38:37,630 --> 00:38:40,219
Isso � perder tempo.
Pat!
603
00:38:41,050 --> 00:38:44,549
Voc� n�o est� imaginando algo no
meio dessas enormes orelhas, est�?
604
00:38:44,550 --> 00:38:45,627
N�o, Billy.
605
00:38:45,968 --> 00:38:49,561
O Governador e eu garantimos
que ficar� vivo, como est� agora.
606
00:38:49,736 --> 00:38:51,335
Depois de ouvido.
607
00:38:51,593 --> 00:38:53,913
- O que tem a perder?
- Eu n�o sei.
608
00:38:55,688 --> 00:38:57,161
Digo o porque.
609
00:38:57,337 --> 00:39:00,152
Tenho de ir � casa de Nita,
est� noite. �s nove horas.
610
00:39:00,723 --> 00:39:02,914
Se o Governador
ainda quiser conversar.
611
00:39:02,915 --> 00:39:06,808
- Diga que v� me ver.
- �timo. Acho que posso ajeitar isso.
612
00:39:06,809 --> 00:39:07,774
Pat!
613
00:39:10,189 --> 00:39:12,781
Nunca pensei que o viria
usando uma estrela.
614
00:39:13,704 --> 00:39:15,838
Tenho percorrido um
longo caminho Billy.
615
00:39:16,456 --> 00:39:18,182
Um louco e longo caminho.
616
00:39:29,404 --> 00:39:30,341
Billy.
617
00:39:30,734 --> 00:39:32,806
- Como est� Pablo?
- Bem. Obrigado, Sr.
618
00:39:42,646 --> 00:39:43,733
Billy!
619
00:39:46,345 --> 00:39:49,346
Queria lhe falar a respeito
do Governador Wallace.
620
00:39:49,599 --> 00:39:51,917
Quer ter certeza que
n�o desprezarei as propostas?
621
00:39:52,447 --> 00:39:54,273
Ou�a o que ele
tem para lhe dizer.
622
00:39:54,274 --> 00:39:57,082
Ou�a cuidadosamente, por favor.
Pelo nosso bem.
623
00:39:57,741 --> 00:39:59,583
Igual a minha m�e.
624
00:40:00,429 --> 00:40:02,953
Ela costuma pensar s� porque
algu�m virasse uma nova pagina...
625
00:40:02,954 --> 00:40:05,834
todas as outras desfolhadas
ficavam apagadas. Novas e limpas.
626
00:40:06,336 --> 00:40:08,240
Sua m�e era uma
mulher, esperta, Billy.
627
00:40:09,042 --> 00:40:11,795
Muitas pessoas fazem uma
vida nova para si mesmo.
628
00:40:11,839 --> 00:40:13,578
Quero isso para n�s, Billy.
629
00:40:13,966 --> 00:40:16,055
E o Governador Wallace,
pode nos dar isso.
630
00:40:17,340 --> 00:40:18,901
Tenho algo para voc�.
631
00:40:19,975 --> 00:40:21,600
� uma surpresa.
632
00:40:24,634 --> 00:40:27,306
- N�o vai abrir?
- Depois, Billy.
633
00:40:28,200 --> 00:40:31,832
Quando voc� entrar.
Lembre-se, que eu o amo.
634
00:40:47,968 --> 00:40:50,414
O Sr. escreveu um livro
memor�vel, Governador.
635
00:40:50,415 --> 00:40:51,309
Obrigado.
636
00:40:51,310 --> 00:40:54,900
Aprendi mais sobre a historia romana
agora do que na escola.
637
00:41:00,698 --> 00:41:02,947
Nunca esperei v�-lo
usando est� estrela, Pat.
638
00:41:03,297 --> 00:41:05,328
Governador Wallace soube
que queria falar comigo.
639
00:41:05,483 --> 00:41:07,012
- Ol�, Sr. Maxwell.
- Ol�, Billy.
640
00:41:07,013 --> 00:41:09,038
Vou deixar que conversem agora.
641
00:41:09,508 --> 00:41:10,789
Sente-se, Billy.
642
00:41:11,145 --> 00:41:12,438
Obrigado, Governador.
643
00:41:13,753 --> 00:41:16,595
O que diria se eu lhe
oferecesse sua liberdade?
644
00:41:17,260 --> 00:41:19,739
Nenhuma puni��o, por
nenhum crime que cometeu.
645
00:41:19,826 --> 00:41:22,066
Pensei que o Sr. fosse o homem
tivesse algo para me dizer...
646
00:41:22,067 --> 00:41:24,266
o que aconteceu o Sr. e o Pat
pegaram o Watkins e os outros?
647
00:41:24,267 --> 00:41:28,426
Acho n�o � poss�vel punir o Watkins
e os outros membros da guarda.
648
00:41:31,226 --> 00:41:32,142
N�o entendo.
649
00:41:32,396 --> 00:41:36,386
Watkins � um oficial da lei,
declarou que cumpriu com o seu dever.
650
00:41:36,387 --> 00:41:38,801
Todos os atuais testemunhos
sustentam sua historia.
651
00:41:39,422 --> 00:41:41,257
Era o que imaginava que diria.
652
00:41:41,476 --> 00:41:44,115
Voc� por outro lado era
um conhecido matador.
653
00:41:44,328 --> 00:41:47,849
Se entregando agora o levaremos
imediatamente para o tribunal.
654
00:41:47,850 --> 00:41:49,457
E se confessar culpado, eu...
655
00:41:49,458 --> 00:41:53,345
como Governador poderei lhe dar
perd�o e restaurar sua cidadania.
656
00:41:53,346 --> 00:41:56,161
Disse deixe ele tomar conta disso,
isso que tinha em mente.
657
00:41:56,162 --> 00:41:59,395
O Governador est� oferecendo
uma boa coisa, pense nisso.
658
00:41:59,398 --> 00:42:00,592
E sobre Tunstall?
659
00:42:00,704 --> 00:42:03,026
Watkins e seus homens o mataram
sem lhe dar nenhuma chance.
660
00:42:03,027 --> 00:42:04,666
Vi isso e nunca esquecerei.
661
00:42:04,714 --> 00:42:07,370
Moralmente talvez esteja certo...
mas legalmente...
662
00:42:07,371 --> 00:42:09,902
V� o lado legal Governador.
Eu vejo o certo e o errado.
663
00:42:09,903 --> 00:42:11,647
Mais uma coisa, Billy.
664
00:42:11,738 --> 00:42:15,131
Se n�o aceitar a oferta do Gov. terei
de ca��-lo e lev�-lo ao tribunal.
665
00:42:15,132 --> 00:42:17,026
Mas desse jeito n�o haver� perd�o.
666
00:42:17,311 --> 00:42:19,115
Tem 24 horas para
mudar sua decis�o.
667
00:42:19,116 --> 00:42:20,794
Minha decis�o j� est� tomada.
668
00:42:21,066 --> 00:42:23,514
Tudo que preciso � tr�s minuto
para falar com Nita.
669
00:42:24,061 --> 00:42:25,384
Boa noite, Governador.
670
00:42:43,039 --> 00:42:44,506
O que aconteceu, Billy?
671
00:42:45,631 --> 00:42:47,656
Apenas muita conversa para nada.
672
00:42:48,281 --> 00:42:50,091
Eles querem que eu me entregue.
673
00:42:51,290 --> 00:42:52,489
Gostou?
674
00:42:53,729 --> 00:42:54,874
Adorei.
675
00:42:55,018 --> 00:42:56,098
Nita...
676
00:42:56,544 --> 00:42:58,021
tem um anel tamb�m.
677
00:42:58,692 --> 00:43:00,324
Posso traz�-lo tamb�m.
678
00:43:02,779 --> 00:43:04,459
Isso n�o significa muito, Billy.
679
00:43:04,701 --> 00:43:06,806
Ou talvez significa muito
para duas pessoas.
680
00:43:08,119 --> 00:43:11,248
Sem o julgamento n�o posso
contar com o amanh�.
681
00:43:11,383 --> 00:43:14,281
Nunca saberei
quando ser� ferido...
682
00:43:14,506 --> 00:43:15,522
preso...
683
00:43:15,609 --> 00:43:16,866
- ou enforcado.
- Nita!
684
00:43:18,740 --> 00:43:20,242
Quer que deixe o Watkins
e os outros...
685
00:43:20,243 --> 00:43:22,015
continuarem matando
como mataram seu tio.
686
00:43:22,109 --> 00:43:24,210
Eu... n�o sei mais
no que pensar.
687
00:43:25,590 --> 00:43:28,054
Por que tem de
continuar fazendo isso?
688
00:43:28,670 --> 00:43:30,806
- Gosta de matar, Billy.
- Pare.
689
00:43:32,599 --> 00:43:34,375
Talvez eu seja ego�sta.
690
00:43:34,826 --> 00:43:38,205
Mas, tudo que sei que n�o posso
trazer Tio Jonh de volta.
691
00:43:38,206 --> 00:43:40,061
Tudo que pode fazer
� perder sua vida.
692
00:43:42,750 --> 00:43:45,710
Quero este anel Billy.
E tudo que significa.
693
00:43:47,006 --> 00:43:49,539
Quero realmente que
entenda as coisas.
694
00:43:50,612 --> 00:43:52,419
Traga este anel para mim.
695
00:43:53,819 --> 00:43:57,450
Mas quero que fa�a tudo que o
Governador lhe pedir para fazer.
696
00:43:59,624 --> 00:44:02,344
Boa noite, Billy.
697
00:44:06,536 --> 00:44:07,454
Nita...
698
00:44:44,382 --> 00:44:46,791
- Boa noite, Billy.
- Ol�, tio.
699
00:44:46,792 --> 00:44:50,297
- Ou�a. Ainda tem o anel?
- Mais claro.
700
00:44:50,385 --> 00:44:53,012
Reservei para voc�.
Est� aqui comigo.
701
00:44:53,013 --> 00:44:55,566
- Sabia que eu voltaria.
- Para se casar.
702
00:44:56,037 --> 00:44:58,646
� o caminho do homem.
E a vontade de Deus.
703
00:44:59,306 --> 00:45:03,550
- Espero que esteja certo, tio.
- Tenha vida longa. Seja feliz.
704
00:45:03,933 --> 00:45:05,500
Obrigado.
705
00:45:12,369 --> 00:45:14,357
- Billy como vai?
- Ol�, Billy.
706
00:45:14,358 --> 00:45:15,341
Ol�!
707
00:45:21,520 --> 00:45:22,878
U�sque!
708
00:45:39,109 --> 00:45:40,357
Tenha calma.
709
00:46:00,127 --> 00:46:01,959
N�o vim aqui dar tiros.
710
00:46:09,310 --> 00:46:11,070
Tomarei o u�sque mais tarde.
711
00:46:18,274 --> 00:46:20,006
- Billy!
- Parado!
712
00:46:35,553 --> 00:46:38,746
Odeio desapont�-lo Billy,
n�o chorarei. Pode se divertir.
713
00:46:39,177 --> 00:46:40,946
� o que tenho em mente Bob.
714
00:46:41,172 --> 00:46:42,683
Me divertir.
715
00:46:43,522 --> 00:46:45,467
Estou pensando em
nosso ultimo encontro.
716
00:46:45,996 --> 00:46:47,213
Lembra?
717
00:46:48,160 --> 00:46:50,184
V� aquele cabide
pendurado na parede.
718
00:46:51,625 --> 00:46:53,338
Aproxime-se e olhe bem.
719
00:47:04,835 --> 00:47:07,163
Lembra da noite no
celeiro do Tunstall?
720
00:47:08,196 --> 00:47:10,140
Eu tinha pendurado meu cintur�o.
721
00:47:11,058 --> 00:47:12,714
Suponha que pendure o seu.
722
00:47:12,887 --> 00:47:13,902
Agora!
723
00:47:25,229 --> 00:47:26,262
Vamos!
724
00:47:31,140 --> 00:47:33,620
O que h� Bob, s�o seus m�todos.
N�o os aprecia.
725
00:48:08,722 --> 00:48:10,578
Lamento a desordem, Pedro.
726
00:48:15,599 --> 00:48:17,221
Eu lamento tamb�m.
727
00:48:32,442 --> 00:48:35,781
Sei onde Billy est� escondido
com seus homens, vamos l�.
728
00:48:35,782 --> 00:48:38,866
Charley Bowdre,
Dave Rudabaugh e Tom O'Folliard...
729
00:48:39,002 --> 00:48:41,186
est�o com ele num lugar
chamado Four Springer.
730
00:48:42,108 --> 00:48:43,908
E ficar� ainda mais frio.
731
00:48:44,353 --> 00:48:46,658
Talvez Billy ainda esteja l�.
E talvez n�o.
732
00:48:47,497 --> 00:48:48,866
Sei que � natal.
733
00:48:49,842 --> 00:48:51,883
Talvez voltamos
para o natal amanh�.
734
00:48:52,307 --> 00:48:53,812
Talvez n�o.
735
00:48:54,050 --> 00:48:56,251
Se algu�m quiser desistir,
desista j�.
736
00:48:57,345 --> 00:48:58,425
� tudo.
737
00:49:09,591 --> 00:49:12,056
Temia que fosse
desistir de sua estrela.
738
00:49:12,057 --> 00:49:14,839
- Pelo menos foi o que pensei.
- Eu tamb�m.
739
00:49:15,392 --> 00:49:17,895
Mas vejo que estes homens
a� fora n�o conhece o Billy.
740
00:49:17,919 --> 00:49:19,992
Tudo que eles sabem que ele
matou um homem chamado Watkins...
741
00:49:19,993 --> 00:49:21,392
e muitos outros...
742
00:49:21,427 --> 00:49:23,486
e talvez o fa�am perder o natal.
743
00:49:24,377 --> 00:49:26,556
Eles o apanhando.
Pensar�o em linch�-lo.
744
00:49:27,121 --> 00:49:29,170
E somente algu�m
l� poder� det�-los.
745
00:49:30,051 --> 00:49:32,604
� por isso que estou,
usando a estrela Sr. Maxwell.
746
00:49:36,726 --> 00:49:38,962
Me nomeie, Sr. Garrett.
Quero ir.
747
00:49:39,065 --> 00:49:42,386
- N�o � preciso, tem muitos homens.
- O que h� Xerife?
748
00:49:42,387 --> 00:49:46,324
Tem medo que algu�m comprove
que seu amigo Billy n�o foi embora.
749
00:49:46,325 --> 00:49:47,953
Est� bem.
Est� nomeado.
750
00:49:48,317 --> 00:49:49,581
Agora saia.
751
00:49:59,334 --> 00:50:01,005
Viu o que eu disse?
752
00:51:20,281 --> 00:51:21,924
Quer mais �gua, Charles?
753
00:51:23,159 --> 00:51:24,694
N�o estou bem.
754
00:51:25,141 --> 00:51:27,089
Est� � hora dessa dor voltar.
755
00:51:27,090 --> 00:51:29,505
Ainda bem que n�o caiu de
nenhum garanh�o, Charles.
756
00:51:29,745 --> 00:51:32,834
Tunstall, disse uma vez que
ele tinha algo dentro do peito.
757
00:51:32,998 --> 00:51:34,879
Se ele disse peito
isso o matar�.
758
00:51:35,042 --> 00:51:36,688
N�o h� nada que
possamos fazer?
759
00:51:36,689 --> 00:51:39,459
Sim. Tem, voc� pode dar
o fora daqui. Todos voc�s.
760
00:51:39,460 --> 00:51:41,866
N�o me far�o nenhum
bem ficando aqui.
761
00:51:42,663 --> 00:51:44,930
E Garrett, n�o vai perder
seu tempo vindo aqui.
762
00:51:45,066 --> 00:51:46,914
N�s o levaremos conosco.
763
00:51:47,655 --> 00:51:50,767
Al�m do mais.
Pat ache muito frio para sair.
764
00:51:50,908 --> 00:51:52,675
Vamos fazer uma aposta, Billy?
765
00:52:00,894 --> 00:52:02,078
Espere.
766
00:52:02,770 --> 00:52:04,514
N�o atire at� que
se aproximem do rancho.
767
00:52:05,396 --> 00:52:07,156
Precisamos de todas
as balas que temos.
768
00:52:16,645 --> 00:52:18,206
Vamos apear aqui.
769
00:52:18,542 --> 00:52:21,413
Prefiro cercar todo o rancho
do que faz�-lo explodir.
770
00:52:21,543 --> 00:52:23,577
Mas n�o atirem ao
menos que eu mande.
771
00:52:23,578 --> 00:52:24,738
Entenderam?
772
00:53:04,589 --> 00:53:06,031
Billy, pode me ouvir?
773
00:53:07,353 --> 00:53:10,066
Voc� sempre teve
voz de boi bravo, Pat.
774
00:53:10,601 --> 00:53:14,369
Voc� e seus homens saiam para fora.
Com as m�os para o alto.
775
00:53:14,644 --> 00:53:16,173
Voc� n�o ser� ferido.
776
00:53:16,266 --> 00:53:18,415
Tem um minuto para pensar nisso.
777
00:53:20,938 --> 00:53:23,498
N�o seu o que voc�s
pensam sobre isso.
778
00:53:24,019 --> 00:53:27,660
Mas como imagino a forca
� bem pior do que uma bala.
779
00:53:28,172 --> 00:53:30,404
Nunca apreciei nada em
volta do meu pesco�o.
780
00:53:30,405 --> 00:53:32,398
Exceto talvez,
os bra�os de D�ris.
781
00:53:32,906 --> 00:53:34,620
Tenho costas sens�veis.
782
00:53:34,836 --> 00:53:38,006
N�o gosto de gente em minha
volta quando fa�o algo importante.
783
00:53:38,105 --> 00:53:39,466
Ou morrer.
784
00:53:40,203 --> 00:53:41,340
Pat!
785
00:53:42,855 --> 00:53:45,144
Fizemos uma vota��o,
muito democr�tica.
786
00:53:45,668 --> 00:53:47,461
Todos voltaremos.
787
00:53:55,119 --> 00:53:56,351
Muito bem, homens.
788
00:54:23,222 --> 00:54:24,435
Conseguiu algo?
789
00:54:24,515 --> 00:54:26,805
N�o fiquei l� fora o
bastante para morrer.
790
00:54:35,621 --> 00:54:37,335
Ao menos isso foi r�pido.
791
00:54:38,320 --> 00:54:39,244
Sim.
792
00:54:39,245 --> 00:54:42,686
Temos um grande futuro.
A espera de quem for r�pido.
793
00:55:02,603 --> 00:55:03,690
Garrett...
794
00:55:04,926 --> 00:55:06,457
me cubra estourarei a porta.
795
00:55:06,458 --> 00:55:08,390
Sinto, mas n�o arrisco
vida desnecessariamente.
796
00:55:08,565 --> 00:55:11,260
Eles est�o desperdi�ando balas.
Manteremos eles atirando.
797
00:55:16,346 --> 00:55:17,674
Billy...
798
00:55:19,512 --> 00:55:21,501
fa�a me um favor,
me mate! Me mate!
799
00:55:21,502 --> 00:55:23,528
N�o ag�ento mais est�
dor na minha barriga.
800
00:55:23,810 --> 00:55:27,065
Fa�a isso por mim Billy.
Por favor! Por favor!
801
00:55:35,330 --> 00:55:36,418
Charley!
802
00:55:38,009 --> 00:55:39,770
Ei, Charley!
803
00:55:41,106 --> 00:55:42,155
Parem!
804
00:55:53,123 --> 00:55:55,626
Mas o que h�?
Por que n�o atiram?
805
00:56:09,436 --> 00:56:11,554
Por que fez isso,
nas minhas costas?
806
00:56:12,047 --> 00:56:14,461
Eles est�o encurralados
l�, homens. Entenderam?
807
00:56:29,679 --> 00:56:32,794
Mudou o modo de pensar Tom,
n�o est� t�o sujo como eu...
808
00:56:32,962 --> 00:56:35,122
continua tendo uma
grande chance de cair fora.
809
00:56:58,104 --> 00:56:59,533
Descansem!
810
00:57:20,882 --> 00:57:23,268
Vou dar uma olhada.
Me cubram.
811
00:57:56,918 --> 00:57:58,226
Ol�, Pat.
812
00:58:00,888 --> 00:58:02,465
Feliz Natal, Billy!
813
00:58:17,135 --> 00:58:20,594
Voc�s que moram ao Norte
podem voltar e obrigado pela ajuda.
814
00:58:20,595 --> 00:58:23,261
Est� muito tarde muito frio para
chegarmos a Lincoln est� noite.
815
00:58:23,262 --> 00:58:25,532
A casa de Maxwell est� mais
pr�xima, vamos parar l�.
816
00:58:26,156 --> 00:58:28,428
Este vai ser o melhor
natal que j� tive.
817
00:58:28,831 --> 00:58:32,071
Mal posso esperar para Nita
ver voc� com estas algemas.
818
00:58:32,250 --> 00:58:33,574
Vamos andando.
819
00:58:47,775 --> 00:58:48,869
Calma.
820
00:58:49,111 --> 00:58:51,843
Cuidado com os enfeites.
821
00:58:52,530 --> 00:58:54,014
Devagar!
822
00:58:58,030 --> 00:59:00,934
Est� bem! Est� bem! Quem vai ser
o primeiro cobra-cega?
823
00:59:09,343 --> 00:59:10,303
Nita.
824
00:59:11,932 --> 00:59:14,157
Tenho medo.
N�o sei se foi ferido.
825
00:59:14,250 --> 00:59:16,401
Ou preso.
Ou morto.
826
00:59:16,724 --> 00:59:18,428
Venha brincar, Nita.
827
00:59:18,968 --> 00:59:20,792
Fa�a as crian�as felizes.
828
00:59:21,240 --> 00:59:23,064
Isso talvez ajuda, n�o �?
829
00:59:24,081 --> 00:59:25,147
Vamos!
830
00:59:29,502 --> 00:59:30,673
Pronto crian�as!
831
00:59:30,746 --> 00:59:33,597
Pronto! Est� tudo certo para
cabra-cega, quem vai ser o primeiro?
832
00:59:34,890 --> 00:59:37,194
Vamos come�ar com a Ana Maria!
Todos ter�o sua vez!
833
00:59:37,318 --> 00:59:39,830
- O len�o, papai.
- Sim! Sim!
834
00:59:41,958 --> 00:59:43,418
Certo, amarro em voc�.
835
00:59:43,787 --> 00:59:45,457
E n�o pode ver.
836
00:59:47,085 --> 00:59:49,819
Feliz Natal, Sr. Pat.
Voc� veio para festa.
837
00:59:50,401 --> 00:59:52,745
- Ou por algo mais?
- Por algo mais.
838
00:59:52,766 --> 00:59:55,590
- Tenho Billy, l� fora, algemado.
- Algemado?
839
00:59:59,796 --> 01:00:02,553
- N�o quero magoar, Nita.
- Por isso ficou l� fora.
840
01:00:02,554 --> 01:00:04,283
Temos que ficar aqui
at� amanhecer.
841
01:00:04,284 --> 01:00:06,540
Imaginei que tivesse um
quarto, ela n�o deve v�-lo.
842
01:00:06,541 --> 01:00:09,550
� claro. Fa�a seus homens
o levarem pelo fundo.
843
01:00:10,765 --> 01:00:12,224
Feliz Natal, gente!
844
01:00:12,225 --> 01:00:15,682
Olhe o presente que trouxemos
para voc�s. Todo acorrentado.
845
01:00:15,683 --> 01:00:16,971
Billy The Kid!
846
01:00:27,998 --> 01:00:29,852
- Vamos, rapaz.
- Espere!
847
01:00:34,627 --> 01:00:36,419
Me d� um minuto
a s� com Nita.
848
01:00:37,889 --> 01:00:39,238
S� um minuto, ali.
849
01:00:40,823 --> 01:00:42,393
Voc�... tem um minuto.
850
01:00:42,924 --> 01:00:43,989
Obrigado!
851
01:00:56,832 --> 01:00:58,472
N�o me olhe assim, Nita.
852
01:00:59,334 --> 01:01:01,102
Como quer que eu olhe?
853
01:01:01,202 --> 01:01:03,491
Devo olhar corajosamente
seu medo.
854
01:01:03,558 --> 01:01:05,270
Quando tiver uma
corda no pesco�o.
855
01:01:05,986 --> 01:01:08,507
A corda n�o est� aqui ainda.
E nem vai estar.
856
01:01:08,969 --> 01:01:10,984
Claro, que me declarar�o culpado.
857
01:01:11,759 --> 01:01:13,302
Mas n�o me enforcar�o.
858
01:01:15,518 --> 01:01:16,934
Preciso de voc�.
859
01:01:17,315 --> 01:01:19,932
Precisa de mim?
N�o tenho uma arma, Billy.
860
01:01:19,933 --> 01:01:22,589
- Se tivesse lhe daria.
- N�o, n�o uma arma.
861
01:01:24,044 --> 01:01:27,466
Preciso que me ame. Que confie em
mim e ache que estou certo.
862
01:01:28,345 --> 01:01:30,155
Eu n�o sei!
863
01:01:32,655 --> 01:01:35,849
O que sei � que sempre
diz que est� certo.
864
01:01:35,913 --> 01:01:39,042
Isso basta para mim.
Voltarei para voc�.
865
01:01:39,564 --> 01:01:40,858
Espere por mim.
866
01:01:54,681 --> 01:01:55,979
O anel!
867
01:01:57,708 --> 01:02:00,745
- N�o trouxe para mim.
- N�o mantive nosso acordo. Tentei...
868
01:02:00,746 --> 01:02:02,626
Eu quero assim mesmo.
869
01:02:11,953 --> 01:02:13,549
Serviu!
870
01:02:15,581 --> 01:02:18,062
Sinto, Billy.
Mas um minuto passa logo.
871
01:02:19,353 --> 01:02:21,290
Foi o bastante, Pat.
872
01:02:21,312 --> 01:02:22,702
Obrigado.
873
01:02:52,094 --> 01:02:54,461
Sim, Billy aquele al�ap�o
faz um pequeno ru�do.
874
01:02:54,729 --> 01:02:56,642
Sem pressa ele
funciona brandamente.
875
01:02:57,437 --> 01:03:00,046
Oh, n�o o saco de areia
desprendeu direto como uma flecha.
876
01:03:00,057 --> 01:03:02,146
Posso v�-lo balan�ando agora.
877
01:03:02,811 --> 01:03:04,788
Feliz Ano Novo, matador.
878
01:03:05,786 --> 01:03:07,627
Eu assumo agora Bob.
Desculpe o atraso.
879
01:03:07,628 --> 01:03:08,919
Nem pense nisso, Jack...
880
01:03:08,920 --> 01:03:11,143
desfruto minhas pequenas
visitas com Billy.
881
01:03:11,431 --> 01:03:13,583
Sabe voc� se tornou
um bom ouvinte.
882
01:03:13,610 --> 01:03:16,787
E Beti, aqui n�o pode
esperar sua vez para falar.
883
01:03:21,473 --> 01:03:23,143
As chaves est�o em cima da mesa.
884
01:03:26,018 --> 01:03:28,997
- Noticias de Garrett?
- Sim, chegar� amanh� � tarde.
885
01:03:28,998 --> 01:03:31,661
Parece que discutiu
com o Dr. Lester.
886
01:03:31,772 --> 01:03:32,444
�timo.
887
01:03:32,445 --> 01:03:34,583
Dar� um pouco mais
tempo para brincar...
888
01:03:34,806 --> 01:03:37,328
com Billy, e Beti,
sendo o juiz. � claro.
889
01:03:37,601 --> 01:03:39,231
- Vejo mais tarde.
- Tenha cuidado.
890
01:03:45,041 --> 01:03:46,322
O que est� fazendo?
891
01:03:47,168 --> 01:03:49,414
S� tentando arrumar
a cortina, Jack.
892
01:03:49,822 --> 01:03:52,179
H� sempre um bando de
curiosos l� fora, espiando.
893
01:03:52,784 --> 01:03:55,933
- Mesmo algumas mulheres.
- Des�a da� e fique no ch�o.
894
01:04:00,401 --> 01:04:03,157
- Tem noticias para mim?
- M�s noticias, Billy.
895
01:04:03,158 --> 01:04:05,286
N�o quis falar na
frente do Ollinger.
896
01:04:05,764 --> 01:04:07,224
� do Governador Wallace.
897
01:04:07,225 --> 01:04:09,597
Disse que lhe deu uma
chance e n�o quis aceitar.
898
01:04:09,598 --> 01:04:12,054
- Como deve um julgamento legal...
- Ent�o ele disse, Jack.
899
01:04:12,198 --> 01:04:13,477
Ele disse.
900
01:04:14,126 --> 01:04:15,765
Nem tocou na comida, Billy.
901
01:04:16,935 --> 01:04:19,846
N�o tenho estomago para comer,
com o Ollinger me vigiando.
902
01:04:21,275 --> 01:04:23,139
Estou com muita fome agora.
903
01:04:24,098 --> 01:04:26,180
- Acho que comeria um bom file.
- N�o, Billy...
904
01:04:26,181 --> 01:04:29,062
n�o posso deix�-lo
um minuto sozinho.
905
01:04:29,338 --> 01:04:32,624
Voc� ir� s� atravessar a rua.
O rapaz entregar� o file.
906
01:04:33,542 --> 01:04:35,918
Nunca soube que tivesse
tanto apetite, Billy.
907
01:04:36,313 --> 01:04:39,120
Est� bem.
Mandarei que tragam um file.
908
01:04:39,366 --> 01:04:41,293
- Um especial.
- Obrigado, Jack.
909
01:04:55,907 --> 01:04:56,778
Billy.
910
01:04:57,170 --> 01:04:58,696
Billy, onde foi?
911
01:05:01,651 --> 01:05:02,617
Billy.
912
01:05:08,970 --> 01:05:10,194
Quero a chave.
913
01:05:10,736 --> 01:05:13,264
Foi muito gentil comigo
Jack, n�o me fa�a mat�-lo.
914
01:05:20,326 --> 01:05:21,592
V� para cama.
915
01:05:22,399 --> 01:05:23,668
Vire para parede.
916
01:05:27,266 --> 01:05:28,482
Obrigado, Jack.
917
01:06:03,620 --> 01:06:04,670
N�o!
918
01:06:28,352 --> 01:06:30,649
- Bela noite, n�o Joe?
- Oh, sim.
919
01:06:31,001 --> 01:06:33,444
Eles nem destru�ram o lugar.
Tivemos um bom lucro.
920
01:06:33,445 --> 01:06:36,377
- Ningu�m est� l� dentro agora?
- N�o, todos foram embora.
921
01:06:36,378 --> 01:06:38,050
Quero lhe contar...
922
01:06:39,218 --> 01:06:40,248
Billy...
923
01:06:41,046 --> 01:06:42,663
Feliz Ano Novo, Joe.
924
01:06:45,449 --> 01:06:46,658
Feliz Ano Novo.
925
01:06:53,605 --> 01:06:55,465
FELIZ ANO NOVO
926
01:07:22,154 --> 01:07:25,092
Nada como come�ar o ano novo
com um casamento.
927
01:07:48,599 --> 01:07:51,143
U$ 500 DE RECOMPENSA
928
01:07:58,069 --> 01:08:00,803
U$ 1000 DE RECOMPENSA
929
01:08:07,629 --> 01:08:10,170
Acha que o ferreiro
nos deu uma pista?
930
01:08:10,171 --> 01:08:11,333
Pode ser.
931
01:08:11,500 --> 01:08:13,827
Talvez Billy, queira
levar Nita, com ele.
932
01:08:14,349 --> 01:08:16,452
Voc� e Mackin, venham comigo.
933
01:08:16,494 --> 01:08:18,239
O resto escondam os cavalos.
934
01:08:41,356 --> 01:08:43,460
- Quem �?
- Pat Garrett, Sr.
935
01:08:43,461 --> 01:08:45,166
Preciso falar com voc�.
936
01:08:45,537 --> 01:08:47,752
Ol�, Pat! Entre! Entre!
937
01:09:10,415 --> 01:09:11,485
Billy.
938
01:09:12,888 --> 01:09:14,225
Oh, Nita!
939
01:09:16,480 --> 01:09:20,009
- Por que n�o veio antes?
- N�o podia me arriscar.
940
01:09:20,196 --> 01:09:21,790
Agora est� tudo bem.
941
01:09:21,902 --> 01:09:24,790
Cruzaremos a fronteira.
Iremos para o M�xico.
942
01:09:25,227 --> 01:09:27,444
� t�o bonito.
Muito bonito.
943
01:09:27,858 --> 01:09:29,754
� o lugar que voc� sonha.
944
01:09:30,077 --> 01:09:32,686
Com voc� qualquer lugar
� bom para mim.
945
01:09:39,224 --> 01:09:41,687
Pegue algumas coisas.
Depressa querida!
946
01:10:54,104 --> 01:10:55,193
Billy.
947
01:11:18,802 --> 01:11:20,859
- Voc� o matou, Pat?
- Sim eu o matei.
948
01:11:26,734 --> 01:11:28,206
Onde voc� vai?
949
01:11:28,305 --> 01:11:30,935
Embora Jack! Vou embora!
950
01:11:49,973 --> 01:11:52,735
Ele... disse que jamais
ningu�m o mataria.
951
01:12:07,689 --> 01:12:09,678
FIM
952
01:12:09,679 --> 01:12:13,873
Legenda beta789
Outubro/201671305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.