All language subtitles for The Law vs. Billy the Kid (1954) PORTUGUÊSbeta7893a.Có-4s

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,842 --> 00:00:14,285 PROCURADO VIVO OU MORTO 2 00:00:15,686 --> 00:00:20,207 O �LTIMO MATADOR 3 00:01:32,447 --> 00:01:34,556 Cava buracos muito r�pido, rapaz. 4 00:01:34,557 --> 00:01:36,339 Tem sangue de valente em voc�. 5 00:01:37,657 --> 00:01:39,196 Nunca disse isso Hank. 6 00:01:45,661 --> 00:01:46,972 Primeiro pagamento Billy... 7 00:01:46,973 --> 00:01:49,112 O vai fazer com seu dinheiro? Beber? 8 00:01:49,529 --> 00:01:50,974 Ele beber? 9 00:01:51,005 --> 00:01:54,726 � uma rapaz seguro, nunca paga nada. � um p�o-duro. 10 00:01:55,532 --> 00:01:57,901 Gosto de beber, quando os outros pagam. 11 00:02:05,276 --> 00:02:06,857 N�o � ruim. Realmente n�o �. 12 00:02:06,981 --> 00:02:08,713 Se fosse comprar, compraria uma melhor. 13 00:02:08,717 --> 00:02:10,807 - Me d� isso. - Pe�a por favor. 14 00:02:10,981 --> 00:02:12,116 Me devolva. 15 00:02:13,554 --> 00:02:15,910 Calma Calr, ele s� brincou. 16 00:02:15,911 --> 00:02:16,993 Sim. 17 00:02:45,920 --> 00:02:47,668 Alguns meninos n�o aprendem, precisam apanhar. 18 00:02:57,946 --> 00:03:00,026 Nunca puxe uma arma, Billy a menos que queira us�-la. 19 00:03:11,552 --> 00:03:13,873 Oitocentos e cinq�enta, � tudo que ganhou dessa vez. 20 00:03:14,193 --> 00:03:15,704 Trabalhei um m�s para ganhar este dinheiro? 21 00:03:15,705 --> 00:03:17,578 Esqueceu dos arreios que quebrou. 22 00:03:17,579 --> 00:03:19,836 - Os arreios eram muito velhos... - Voc� os quebrou. 23 00:03:19,837 --> 00:03:21,665 Isso � o que importa. 24 00:03:24,019 --> 00:03:25,145 Ol�, Carl. 25 00:03:25,285 --> 00:03:27,424 Doze d�lares voc� mereceu. Doze d�lares voc� ganhou. 26 00:03:27,425 --> 00:03:28,165 Aqui est�. 27 00:03:28,166 --> 00:03:30,160 E n�o arrume encrenca no saloon, ouviu? 28 00:03:31,053 --> 00:03:32,864 N�o tomei nenhum gole ainda. 29 00:03:33,261 --> 00:03:36,248 - E doze para voc� Garrett. - Obrigado. 30 00:03:36,907 --> 00:03:38,459 Billy Bonney... 31 00:03:39,010 --> 00:03:40,331 cinco... 32 00:03:40,960 --> 00:03:42,082 seis d�lares. 33 00:03:42,975 --> 00:03:44,739 Mas isso � metade Sr. Posse. 34 00:03:44,740 --> 00:03:46,326 Voc� � novo aqui... 35 00:03:46,327 --> 00:03:47,982 quer ganhar como os outros? 36 00:03:48,753 --> 00:03:51,512 - Trabalhei igual aos outros. - Tem algo a perder rapaz. 37 00:03:51,551 --> 00:03:53,284 Quando se trabalha num lugar tem um patr�o. 38 00:03:53,779 --> 00:03:55,326 E o que ele diz � o que vale. 39 00:03:55,327 --> 00:03:56,673 Aqui sou o patr�o... 40 00:03:56,727 --> 00:03:59,108 e digo que seis d�lares � tudo que ganhou. 41 00:03:59,109 --> 00:04:01,188 � bastante esperto para entender isso, n�o �? 42 00:04:03,040 --> 00:04:05,389 Acho que n�o quero ser t�o esperto. 43 00:04:07,481 --> 00:04:09,525 Cinco mais um s�o seis. 44 00:04:10,111 --> 00:04:11,766 E com mais seis, doze. 45 00:04:11,859 --> 00:04:13,384 Obrigado, Sr. Posse. 46 00:04:13,402 --> 00:04:16,241 - Vai se arrepender por isso. - Calma a� Sr. Posse. 47 00:04:24,061 --> 00:04:27,573 Tudo que pode fazer � me matar, pode ser mais r�pido do que eu. 48 00:04:50,413 --> 00:04:51,452 Onde foi ele? 49 00:04:51,453 --> 00:04:53,875 Ele montou o cavalo e fugiu. O que ele fez? 50 00:04:53,876 --> 00:04:55,937 Roubou seis d�lares, aquele ladr�o. 51 00:04:55,969 --> 00:04:57,081 Vamos! 52 00:04:57,463 --> 00:05:00,340 O que est�o esperando? Pegue seu rifle, Garrett. 53 00:05:00,341 --> 00:05:02,192 Sinto muito, Sr. Parson. N�o � problema meu. 54 00:05:02,193 --> 00:05:03,063 Seu e de Billy. 55 00:05:03,064 --> 00:05:06,804 Est� bem, Garrett, se tiver aqui quando voltar ser� mal visto. 56 00:05:06,805 --> 00:05:08,426 Vamos Carl, estamos perdendo tempo. 57 00:05:24,431 --> 00:05:25,407 Ou�a, Billy. 58 00:05:25,408 --> 00:05:27,647 Estou lhe dando uma chance. Seja esperto. 59 00:05:27,918 --> 00:05:30,273 Devolva meu dinheiro, a� pode ir que nada acontecer�. 60 00:05:30,274 --> 00:05:32,861 Se n�o poder� sair ferido ou talvez at� morto. 61 00:05:32,997 --> 00:05:34,447 Est� claro para voc�? 62 00:05:34,705 --> 00:05:37,715 Sua vida n�o vale mais que seis d�lares? 63 00:05:39,003 --> 00:05:40,699 N�o sei Sr. Parson. 64 00:05:41,066 --> 00:05:42,302 A sua vale? 65 00:05:42,800 --> 00:05:44,536 Como disse patr�o. 66 00:05:44,663 --> 00:05:46,033 Estamos perdendo tempo... 67 00:06:29,710 --> 00:06:32,124 Parson, mandou terminar o que Trumble n�o conseguiu. 68 00:06:32,185 --> 00:06:34,258 Ele n�o me mandar� a parte alguma, mais Billy. 69 00:06:34,259 --> 00:06:35,572 Despedi-me. 70 00:06:36,483 --> 00:06:38,489 Quanto voc� acha que vale a vida de um homem? 71 00:06:38,769 --> 00:06:40,783 Mais de seis d�lares isso � tudo. 72 00:06:41,040 --> 00:06:43,201 Ele ia me matar por seis d�lares. 73 00:06:44,013 --> 00:06:45,619 Talvez n�o possa provar isso. 74 00:06:45,620 --> 00:06:47,638 Se fosse voc� cruzava a fronteira. 75 00:06:47,639 --> 00:06:49,597 Vou para Comarca de Lincoln, sozinho. 76 00:06:49,733 --> 00:06:50,899 Quer ir para l�? 77 00:06:52,359 --> 00:06:54,237 Claro Pat, obrigado. 78 00:07:10,472 --> 00:07:11,916 Conseguimos, Pat. 79 00:07:11,917 --> 00:07:15,596 - N�o esperei a lei. - Nunca mais vou para l� Billy. 80 00:07:16,064 --> 00:07:18,449 � sempre h� algo melhor mais diante. 81 00:07:19,209 --> 00:07:20,472 Estou com fome. 82 00:07:20,620 --> 00:07:22,893 Ainda estamos h� mais de 20 milhas da cidade. 83 00:07:22,929 --> 00:07:24,696 Vinte milhas? Tenho fome aqui. 84 00:07:24,697 --> 00:07:26,114 Fome o bastante... 85 00:08:06,468 --> 00:08:09,081 Comprei um file para o jantar. Acenda o fogo. 86 00:08:09,263 --> 00:08:12,146 Se o dono desse garrote aparecer ele vai nos cozinhar. 87 00:08:15,278 --> 00:08:17,721 Quero ver como ficar� de sal. 88 00:08:20,045 --> 00:08:21,900 Afaste-se dele, Billy. Deixe que eu fale. 89 00:08:26,639 --> 00:08:28,471 Qual de voc�s matou o garrote? 90 00:08:28,507 --> 00:08:30,179 - Fui eu. - N�s dois. 91 00:08:30,271 --> 00:08:33,182 - Queremos pagar por ele. - Ora v�o pagar? 92 00:08:33,663 --> 00:08:35,963 Quando terminar de arrancar seus couros. 93 00:08:36,086 --> 00:08:37,539 Voltar�o a Murphy e ao Watkins... 94 00:08:37,540 --> 00:08:39,899 e dir�o a eles o que farei se mandar mais algu�m aqui. 95 00:08:40,017 --> 00:08:42,738 Calma Bob, nunca vi esses dois antes. 96 00:08:43,251 --> 00:08:43,989 S�o de onde? 97 00:08:43,990 --> 00:08:46,359 De Murphy e Watkins, como os outros. 98 00:08:46,448 --> 00:08:48,126 Nunca ouvimos falar de Murphy e Watkins... 99 00:08:48,127 --> 00:08:49,982 atravessamos a fronteira essa manh�. 100 00:08:49,983 --> 00:08:51,900 Seria um absurdo, Murphy e Watkins... 101 00:08:51,901 --> 00:08:54,283 mandar dois homens matar um garrote. 102 00:08:55,178 --> 00:08:56,429 Meu nome � Tunstall. 103 00:08:56,523 --> 00:08:58,627 Sou dono desse rancho. E de todo o gado aqui. 104 00:08:58,628 --> 00:08:59,479 Acho que... 105 00:08:59,480 --> 00:09:02,259 tenho direito de uma esp�cie de explica��o, n�o acham. 106 00:09:02,726 --> 00:09:04,702 Onde aprendeu nossa l�ngua Senhor. 107 00:09:04,703 --> 00:09:06,301 Na Inglaterra. Meu pa�s. 108 00:09:06,398 --> 00:09:08,390 - Por que pergunta? - Bem. 109 00:09:08,457 --> 00:09:10,067 O Sr. tem um sotaque real. 110 00:09:10,561 --> 00:09:12,693 Olha, estamos sem comer nada desde ontem... 111 00:09:12,785 --> 00:09:15,026 Est�vamos pensando em comer um bom bife. 112 00:09:15,334 --> 00:09:16,825 Quanto quer pelo garrote? 113 00:09:16,846 --> 00:09:18,452 - Diga. - Este res. 114 00:09:18,514 --> 00:09:21,090 Este garrote n�o esta venda. 115 00:09:21,213 --> 00:09:22,477 Se vier ao meu rancho... 116 00:09:23,486 --> 00:09:27,390 temos um bom bife. E podemos continuar nossa li��o de ingl�s. 117 00:09:29,021 --> 00:09:30,411 Est� �timo para mim. 118 00:09:31,871 --> 00:09:34,916 - Aprecio isso, ele aceita? - Aceitamos si, obrigado. 119 00:09:41,196 --> 00:09:43,132 Temos trabalho por aqui. Voc�s aceitam? 120 00:09:43,207 --> 00:09:45,993 - Precisamos de ajuda. - Temos poucos empregados. 121 00:09:46,195 --> 00:09:47,784 Sabem por que? 122 00:09:47,934 --> 00:09:49,928 Nossos homens tem sidos feridos, intimidados... 123 00:09:49,929 --> 00:09:50,933 Mortos. 124 00:09:51,329 --> 00:09:53,785 - Ou claro. - Est� bastante claro. 125 00:09:54,254 --> 00:09:57,402 Murphy � o culpado dominou os rancheiros da comarca. 126 00:09:57,663 --> 00:09:58,868 Agora est� nos atacando... 127 00:09:58,869 --> 00:10:02,143 Se ele conseguir afastar Tunstall, daqui, ele se apodera do territ�rio. 128 00:10:02,341 --> 00:10:03,701 Que tal a lei? 129 00:10:04,005 --> 00:10:05,886 Ela � o Xerife Watkins! 130 00:10:05,887 --> 00:10:08,050 Ele e o Murphy, se entendem. 131 00:10:08,088 --> 00:10:10,361 Escrevi para Washington e estou confiante. 132 00:10:10,362 --> 00:10:13,305 Bem... de qualquer maneira podem ver que � obvio o perigo. 133 00:10:13,306 --> 00:10:15,561 Posso cuidar de mim mesmo Sr. Tunstall. 134 00:10:15,562 --> 00:10:17,137 S� uma coisa me preocupa... 135 00:10:17,138 --> 00:10:19,907 se fizer meu trabalho, recebo meu pagamento completo. 136 00:10:20,034 --> 00:10:21,516 Claro! Por qu�? 137 00:10:21,517 --> 00:10:23,625 Meu estomago reclama sempre por b�ia. 138 00:10:23,651 --> 00:10:24,481 B�ia! 139 00:10:24,502 --> 00:10:26,698 Est� eu j� conhe�o. � g�ria. 140 00:10:26,767 --> 00:10:30,215 Estou pesquisando sobre origem dos termos americanizados e eu... 141 00:10:31,077 --> 00:10:32,145 Minha sobrinha. 142 00:10:36,453 --> 00:10:37,989 Desculpe, tio Jonh. 143 00:10:38,851 --> 00:10:40,557 Estava ocupada e esqueci a hora. 144 00:10:40,558 --> 00:10:42,518 Ora, voc� esqueceu a hora com uma vantagem. 145 00:10:42,572 --> 00:10:43,824 Minha querida... 146 00:10:43,825 --> 00:10:46,470 Este � o Sr. Pat Garrett. E o Sr. William Bonney. 147 00:10:46,471 --> 00:10:48,159 Minha sobrinha, Srta. Nita Maxwell. 148 00:10:48,291 --> 00:10:49,475 - Muito prazer. - Boa noite, Nita. 149 00:10:49,476 --> 00:10:51,264 Jamais h� vi t�o linda. 150 00:10:51,265 --> 00:10:54,022 Voc� gosta Bob, veio de New York. 151 00:11:00,488 --> 00:11:03,288 Sr. Bonney, se me lembro prefere seu file especial e... 152 00:11:03,519 --> 00:11:05,708 um pouco mal passado. 153 00:11:05,709 --> 00:11:07,566 Sim, um pouco. 154 00:11:10,549 --> 00:11:11,775 Compreendo, � claro... 155 00:11:11,776 --> 00:11:15,042 que alguns anos se passaram e fizeram uma nova fronteira no pa�s. 156 00:11:15,789 --> 00:11:17,853 Onde cada um fazia sua pr�pria lei. 157 00:11:18,397 --> 00:11:21,021 Mas estou convencido que uma porta fechou sobre aquela �poca. 158 00:11:21,897 --> 00:11:24,198 Para o desgosto de certos elementos atrasados... 159 00:11:24,199 --> 00:11:25,695 e escrupuloso como, Murphy. 160 00:11:26,232 --> 00:11:29,423 E isto tornar� a regi�o mais pacifica. 161 00:11:30,195 --> 00:11:31,317 E gente jovens... 162 00:11:31,318 --> 00:11:32,943 como Billy e Nita. 163 00:11:32,944 --> 00:11:35,075 podem florir numa comunidade mais civilizada. 164 00:11:36,021 --> 00:11:38,469 Ser� que est� esperando o aborrece Sr. Bonney? 165 00:11:41,513 --> 00:11:42,635 Sr. Bonney? 166 00:11:46,143 --> 00:11:48,782 Tio Jonh, quer saber se Pretende ir embora? 167 00:11:49,233 --> 00:11:50,289 N�o, madame. 168 00:11:50,443 --> 00:11:52,820 Pelo que vejo aqui est� come�ando a ficar interessante. 169 00:11:58,380 --> 00:12:02,030 Assim minhas declara��es para Washington, come�am a dar frutos. 170 00:12:02,062 --> 00:12:04,965 O Gen. Lew Wallace, foi nomeado governador pelo Presidente. 171 00:12:05,383 --> 00:12:06,980 O governador prometeu vir a Lincoln... 172 00:12:06,981 --> 00:12:08,713 para investigar as ilegalidades aqui. 173 00:12:10,378 --> 00:12:12,193 O que est� achando sobre isso Sr. Bonney? 174 00:12:13,098 --> 00:12:14,949 Poderei falar melhor madame. 175 00:12:15,193 --> 00:12:17,657 Se ele n�o ficasse ali sentado como um c�o de guarda. 176 00:12:18,399 --> 00:12:22,437 Ent�o vamos sair Sr. Bonney, que a� explicar� o que acha sobre isso. 177 00:12:22,865 --> 00:12:25,121 - O Sr. nos permite? - Claro, querida. 178 00:12:25,633 --> 00:12:27,021 Onde voc�s v�o? 179 00:12:27,597 --> 00:12:31,046 Vamos dar uma volta Bob, tenho certeza que n�o far� obje��o. 180 00:12:32,537 --> 00:12:33,515 Sr. Bonney. 181 00:12:36,839 --> 00:12:38,204 Mais caf� cavalheiros? 182 00:12:53,863 --> 00:12:55,503 Ele tem direito sobre voc�? 183 00:12:56,417 --> 00:12:57,467 Oh! N�o. 184 00:12:57,808 --> 00:12:59,674 � apenas um amigo Sr. Bonney. 185 00:13:00,031 --> 00:13:03,843 - Era isso que estava pensando? - Isso e outras coisas. 186 00:13:05,453 --> 00:13:07,373 � da Inglaterra, como seu tio? 187 00:13:08,019 --> 00:13:11,243 Sou nascida no Novo M�xico. E morei em Santa F�. 188 00:13:11,442 --> 00:13:12,581 E voc�? 189 00:13:12,582 --> 00:13:14,007 Nasci em New York. 190 00:13:14,189 --> 00:13:16,541 Sai de l� quando tinha cinco anos. 191 00:13:16,850 --> 00:13:18,586 Lembra alguma coisa de l�? 192 00:13:19,177 --> 00:13:20,155 Bastante. 193 00:13:20,658 --> 00:13:23,702 L� eu tinha muito espa�o vazios. Mas mam�e os preenchia. 194 00:13:25,094 --> 00:13:26,217 Aqui � melhor. 195 00:13:27,043 --> 00:13:27,914 New York... 196 00:13:27,915 --> 00:13:31,715 tem grandes teatros, enormes cassinos e maravilhosos caf�s... 197 00:13:32,534 --> 00:13:34,108 Li sobre isso. 198 00:13:35,367 --> 00:13:37,572 - Tem seu pai? - Sim. 199 00:13:38,547 --> 00:13:40,196 New York, matou o meu. 200 00:13:40,197 --> 00:13:41,221 Foi ruim. 201 00:13:41,557 --> 00:13:43,725 E a� mam�e come�ou a correr. 202 00:13:44,291 --> 00:13:45,993 Sempre correndo de algo... 203 00:13:46,195 --> 00:13:47,457 ou para algo. 204 00:13:47,719 --> 00:13:50,473 D� �ltima vez que correu, se casou com outro. 205 00:13:51,371 --> 00:13:53,034 Esse foi o grande erro. 206 00:13:54,264 --> 00:13:55,896 Voc� ent�o cresceu? 207 00:13:55,897 --> 00:13:57,097 Muitas pessoas pensam que n�o cresci ainda. 208 00:13:58,399 --> 00:13:59,424 Tenho estado... 209 00:13:59,783 --> 00:14:01,233 viajando desde os 12 anos... 210 00:14:01,341 --> 00:14:04,041 Arizona, Colorado, Novo M�xico. Andei muito. 211 00:14:04,137 --> 00:14:05,129 Por qu�? 212 00:14:05,807 --> 00:14:07,800 Um homem precisa achar o lugar certo para ficar. 213 00:14:07,995 --> 00:14:10,075 �s vezes ele acha um lugar muito bonito. 214 00:14:11,183 --> 00:14:12,208 �s vezes... 215 00:14:12,209 --> 00:14:13,754 ele acha algo mais bonito. 216 00:14:15,777 --> 00:14:18,009 N�o me parece nenhum pouco magoado. 217 00:14:18,464 --> 00:14:19,481 Magoado? 218 00:14:20,029 --> 00:14:22,231 Sem lar, sem fam�lia. 219 00:14:22,610 --> 00:14:24,228 Nunca pensei na import�ncia disso... 220 00:14:24,229 --> 00:14:25,356 sigo em frente. 221 00:14:26,341 --> 00:14:28,653 Tornou se um homem h� muito tempo, n�o �? 222 00:14:33,519 --> 00:14:35,486 Estou sendo indelicada, � melhor voltarmos. 223 00:14:36,821 --> 00:14:38,501 O que voc� disse... 224 00:14:39,171 --> 00:14:41,136 - de uma fam�lia... - Sim. 225 00:14:42,189 --> 00:14:43,409 Quero... 226 00:14:43,410 --> 00:14:45,276 ter uma nova, sim. 227 00:14:46,451 --> 00:14:48,059 E filhos tamb�m. 228 00:14:52,993 --> 00:14:54,625 O novo garanh�o, o derrubou. 229 00:14:54,732 --> 00:14:57,731 Estava tentando amans�-lo quando come�ou a pular. 230 00:14:57,845 --> 00:15:00,995 - � melhor n�o falar, Charley. - Vou ficar bom, j� tive isso antes. 231 00:15:01,303 --> 00:15:02,540 Isso passa. 232 00:15:03,282 --> 00:15:05,997 Se n�o fosse o rapaz aqui, me tirado... 233 00:15:06,339 --> 00:15:08,259 tinha morrido com certeza. 234 00:15:08,749 --> 00:15:10,798 Obrigado, Billy. Muito obrigado. 235 00:15:10,799 --> 00:15:12,575 N�o teve muito ju�zo rapaz. 236 00:15:12,979 --> 00:15:15,638 Arriscando seu pesco�o, para salvar um velho tolo como Charley Bowdre. 237 00:15:15,952 --> 00:15:18,173 Podemos us�-lo como vaqueiro, para domar. 238 00:15:18,184 --> 00:15:20,161 Voc�s tomem conta de Charley, quero falar com Billy. 239 00:15:20,162 --> 00:15:21,920 Charley, se isso lhe aborrecer de novo me avise. 240 00:15:21,921 --> 00:15:23,504 Talvez precise de um medico. 241 00:15:25,628 --> 00:15:27,099 Vamos ao jogo. 242 00:15:28,174 --> 00:15:29,675 D� as cartas. 243 00:15:30,555 --> 00:15:32,488 Estive lhe observando nestas �ltimas semanas, Billy. 244 00:15:32,489 --> 00:15:33,321 Sim. 245 00:15:34,227 --> 00:15:36,641 Nunca vi um homem, Trabalhar tanto... 246 00:15:36,745 --> 00:15:38,121 e se arriscar tanto. 247 00:15:38,579 --> 00:15:40,027 Voc� � ambicioso, n�o �? 248 00:15:40,627 --> 00:15:41,544 Bem... 249 00:15:41,545 --> 00:15:43,653 talvez seja para conseguir um lugar para pendurar o chap�u. 250 00:15:43,693 --> 00:15:44,859 Sim, � claro. 251 00:15:45,227 --> 00:15:48,128 Mas precisa levantar um empr�stimo para come�ar um pequeno rancho. 252 00:15:48,368 --> 00:15:49,824 Poderia ajudar... 253 00:15:49,825 --> 00:15:51,012 se voc�... 254 00:15:51,068 --> 00:15:52,835 come�asse a pensar no futuro. 255 00:15:54,607 --> 00:15:56,853 � nisso que continuo pensando, Sr. Tunstall... 256 00:15:56,854 --> 00:15:57,932 no futuro. 257 00:16:03,557 --> 00:16:05,274 Ent�o quer conhecer, New York? 258 00:16:06,283 --> 00:16:07,321 Est� bem. 259 00:16:13,287 --> 00:16:14,500 Vejamos agora. 260 00:16:14,789 --> 00:16:16,767 Aquilo l� � o Madison Square Garden! 261 00:16:16,946 --> 00:16:18,931 Eles colocaram um cavalo como atra��o l�. 262 00:16:18,932 --> 00:16:20,767 Mas � ador�vel. 263 00:16:21,753 --> 00:16:23,299 O que � aquilo l�? 264 00:16:23,474 --> 00:16:25,405 �... o El Dalmonico. 265 00:16:25,470 --> 00:16:27,223 Voc� jamais comeu um file como este. 266 00:16:27,805 --> 00:16:29,023 E nem voc�! 267 00:16:29,024 --> 00:16:30,953 Disse que deixou New York com 5 anos. 268 00:16:32,553 --> 00:16:33,769 Quando vai embora? 269 00:16:34,650 --> 00:16:36,901 Vim passar uma curta temporada com o tio Jonh. 270 00:16:37,377 --> 00:16:38,826 Mas irei vim v�-lo. 271 00:16:39,134 --> 00:16:41,915 Nossa casa � do outro lado de Lincoln. N�o � longe. 272 00:16:42,961 --> 00:16:45,031 N�o acho nenhum lugar muito longe. 273 00:16:47,028 --> 00:16:49,411 Nunca pensei que duas semanas fizesse diferen�a. 274 00:16:50,659 --> 00:16:52,106 Antes o dia... 275 00:16:52,107 --> 00:16:53,862 parecia passar sem fazer diferen�a. 276 00:16:57,515 --> 00:17:00,472 Parece que este lugar estava esperando por isso h� duas semanas. 277 00:17:01,512 --> 00:17:04,061 Tio Jonh, acha voc�, um jovem encantador. 278 00:17:05,181 --> 00:17:06,362 Eu tamb�m. 279 00:17:06,755 --> 00:17:09,032 Nenhum de n�s somos muito respeitado. 280 00:17:09,363 --> 00:17:10,361 Por qu�? 281 00:17:10,362 --> 00:17:12,555 Estamos visitando New York, sem sermos casados. 282 00:17:13,955 --> 00:17:17,272 Uma vez um amigo apostou que n�o acertava isso com um tiro no ar. 283 00:17:17,526 --> 00:17:19,734 Ganhei aposta com um rifle. 284 00:17:25,967 --> 00:17:28,658 Agora podemos ir para New York, respeitosamente. 285 00:17:28,799 --> 00:17:30,060 Claro! Claro! 286 00:17:30,506 --> 00:17:32,820 Nunca pensei que isso pudesse nos casar. 287 00:17:44,209 --> 00:17:46,185 Melhor deixarmos New York agora. 288 00:17:48,310 --> 00:17:49,895 Voc� me far� um favor se puder. 289 00:17:50,945 --> 00:17:52,023 Guarde. 290 00:17:53,775 --> 00:17:55,571 Voc� gostaria de fingir que... 291 00:17:55,572 --> 00:17:57,078 pertence h� algu�m. 292 00:17:57,193 --> 00:18:00,575 - N�o �? - N�o a qualquer um. 293 00:18:02,331 --> 00:18:03,565 Vou guard�-lo. 294 00:19:03,045 --> 00:19:06,384 Deixe me dar um pequeno aviso enquanto pode ouvir. 295 00:19:06,481 --> 00:19:08,889 Afaste-se desse rancho. E afaste-se de Nita. 296 00:19:08,917 --> 00:19:10,075 Entendeu? 297 00:19:22,340 --> 00:19:25,539 Isso n�o d� minha conta Bob, mas n�o acha que deve parar. 298 00:19:25,577 --> 00:19:27,569 Ora, caia fora daqui. 299 00:19:50,904 --> 00:19:51,814 Bob. 300 00:19:55,207 --> 00:19:57,816 Exijo uma explica��o, Bob. E muito boa. 301 00:19:58,529 --> 00:20:00,537 � apenas uma quest�o de disciplina. 302 00:20:00,953 --> 00:20:04,069 Ele me causou problemas e causei problemas a ele antes de despedi-lo. 303 00:20:04,070 --> 00:20:06,471 Voc� o despediu? Sem me consultar? 304 00:20:07,409 --> 00:20:09,763 Quer ficar com ele ou comigo? Decida isso agora. 305 00:20:09,764 --> 00:20:11,919 N�o � este o caso. A escolha � entre... 306 00:20:12,003 --> 00:20:13,779 meus m�todos e os seus. 307 00:20:13,965 --> 00:20:16,500 - Receber� seu pagamento amanh�. - Est� noite. 308 00:20:16,632 --> 00:20:19,703 Espero estar enganado mas acho que cometeu um erro, Ollinger 309 00:20:19,980 --> 00:20:21,996 Voc� deveria t�-lo matado. 310 00:20:22,784 --> 00:20:24,392 Agora ele o matar�. 311 00:20:24,463 --> 00:20:27,036 Melhor traz�-lo para casa. Precisa de cuidados. 312 00:20:27,037 --> 00:20:29,537 H� um quarto no final do corredor. Dave, Tom! 313 00:20:44,954 --> 00:20:47,987 Billy, voc� tem que sair do caminho dele. Tem que sair. 314 00:20:49,812 --> 00:20:51,954 N�o quero que me veja assim. 315 00:20:52,626 --> 00:20:55,175 Em todos lugares que ele for voc� estar� no caminho dele. 316 00:20:55,731 --> 00:20:58,572 Mesmo que dizer... que eu o odeio agora. 317 00:21:05,755 --> 00:21:06,675 Por qu�? 318 00:21:08,448 --> 00:21:10,760 Porque n�o quero me veja neste estado. 319 00:21:11,426 --> 00:21:13,847 Que tolice, quero v�-lo de qualquer maneira. 320 00:21:16,440 --> 00:21:18,342 Quanto voc� o odeia, Nita? 321 00:21:19,060 --> 00:21:21,391 - Bem, Bem. - Quanto? 322 00:21:24,963 --> 00:21:27,162 Eu n�o quero saber dele, entenda isso. 323 00:21:51,737 --> 00:21:54,445 Mas o General Preston est� chegando aqui 324 00:21:54,667 --> 00:21:56,696 Depois que ele chegar poder� ser tarde. 325 00:21:56,697 --> 00:21:58,121 - Seja razo�vel. - Ora. 326 00:21:58,336 --> 00:22:00,407 Voc� sabe tanto como eu que ele n�o � medroso. 327 00:22:00,408 --> 00:22:01,283 Cale-se! 328 00:22:03,528 --> 00:22:05,109 Bom dia Sr. Murphy 329 00:22:05,589 --> 00:22:07,613 - Xerife! - Entrada do embarcadouro... 330 00:22:07,614 --> 00:22:09,749 - � em frente do Gr� Bretanha. - Nunca mais. 331 00:22:10,069 --> 00:22:13,143 Retrocedi sobre meus passos. N�o trabalho mais para Tunstall. 332 00:22:13,450 --> 00:22:16,642 - O que foi? Se cansou? - Fale sobre isso. 333 00:22:16,905 --> 00:22:18,945 Tenho um trabalho para voc� Xerife. 334 00:22:19,098 --> 00:22:21,060 Conhece um homem chamado Bonney? 335 00:22:21,132 --> 00:22:23,059 - Billy Bonney? - Nunca ouvi falar dele. 336 00:22:23,060 --> 00:22:24,828 Ele � novo por aqui. 337 00:22:24,829 --> 00:22:27,861 Ontem vi algo que me fez pensar que � um assassino em fuga. 338 00:22:28,028 --> 00:22:30,960 Tenho uma cole��o de cartazes, aqui que n�o olhei ainda. 339 00:22:31,643 --> 00:22:32,752 Vejamos. 340 00:22:32,820 --> 00:22:34,389 Bonney, voc� disse. 341 00:22:34,598 --> 00:22:35,957 Billy Bonney! 342 00:22:36,996 --> 00:22:37,997 �. 343 00:22:38,077 --> 00:22:39,524 Procurado por assassinato. 344 00:22:39,751 --> 00:22:43,104 WILLIAM (BILL OU BILLY) BONNEY PELO XERIFE DA COMARCA HENDERSON 345 00:22:43,256 --> 00:22:44,984 U$ 100 DE RECOMPENSA 346 00:22:45,083 --> 00:22:47,186 � ele! Aquele c�o. 347 00:22:47,359 --> 00:22:50,408 Est� trabalhando para o Tunstall. Por que n�o vai at� l� prend�-lo. 348 00:22:50,518 --> 00:22:52,240 Ele n�o fez nada na minha Comarca. 349 00:22:52,505 --> 00:22:54,434 Parece muito trabalho por cem d�lares. 350 00:22:54,625 --> 00:22:56,368 Al�m do mais posso ser morto. 351 00:22:56,369 --> 00:22:58,012 Escute Xerife, est� brilhante historia... 352 00:22:58,013 --> 00:22:59,703 Ollinger, porque n�o vai at� ao Saloon... 353 00:22:59,704 --> 00:23:01,591 e tome um drinque. Logo estarei l�. 354 00:23:01,592 --> 00:23:03,384 O que quero � que este Xerife, v� l�... 355 00:23:03,385 --> 00:23:06,749 Bob, lhe prometo que a lei da Comarca de Lincoln ser� cumprida... 356 00:23:06,750 --> 00:23:09,870 Xerife Watkins ir� prender seu assassino ainda hoje. 357 00:23:10,282 --> 00:23:12,898 Agora v� tomar sua bebida. Deixe eu terminar isso. 358 00:23:16,127 --> 00:23:18,051 Murphy, voc� n�o me paga para este tipo de servi�o. 359 00:23:18,052 --> 00:23:21,080 N�o me arriscarei por um matador vagabundo por cem d�lares. 360 00:23:21,081 --> 00:23:23,808 Voc� ir� Tom. Far� duas pris�es. 361 00:23:23,896 --> 00:23:25,512 Uma � Bonney, por crime. 362 00:23:26,695 --> 00:23:29,656 E a outra � o Tunstall, por proteger um fugitivo. 363 00:23:31,663 --> 00:23:34,391 Sabe Sr. Tunstall, o modo que cuidou de mim. 364 00:23:34,832 --> 00:23:36,801 Nunca fui tratado assim antes. 365 00:23:37,121 --> 00:23:39,385 N�o � preciso ir a cidade para me levar ao medico. 366 00:23:40,138 --> 00:23:42,392 Talvez seja mais f�cil para voc� pensar desse modo. 367 00:23:43,379 --> 00:23:45,738 Estou tratando como meu pr�prio filho. 368 00:23:46,260 --> 00:23:47,797 Faz diferen�a, voc� entende? 369 00:23:48,939 --> 00:23:50,235 Engra�ado. 370 00:23:51,054 --> 00:23:53,968 Mas eu... nunca. Ningu�m se preocupou comigo antes. 371 00:23:54,876 --> 00:23:56,132 Billy... 372 00:23:56,506 --> 00:23:58,369 Pat dize algo noite passada... 373 00:23:58,917 --> 00:24:01,287 ele dize que voc� pode matar Bob Ollinger. 374 00:24:02,538 --> 00:24:03,964 O que quis dizer? 375 00:24:05,530 --> 00:24:06,755 Isso mesmo. 376 00:24:08,544 --> 00:24:10,235 Billy, voc� j� matou um homem? 377 00:24:13,565 --> 00:24:15,864 Isso faz alguma diferen�a em seu sentimento por mim? 378 00:24:16,040 --> 00:24:17,455 N�o quero isso. 379 00:24:18,527 --> 00:24:20,063 Eu irei embora. 380 00:24:22,563 --> 00:24:24,813 N�o trouxe nada comigo quando cheguei. 381 00:24:25,966 --> 00:24:28,125 Bem, como eu j� lhe disse irei embora. 382 00:24:28,821 --> 00:24:31,965 N�o me importo com o passado. Me importo com o presente. 383 00:24:33,830 --> 00:24:36,011 E quero sua promessa que n�o matar� Ollinger. 384 00:24:36,476 --> 00:24:38,220 Mas ele vir� para me matar. 385 00:24:38,819 --> 00:24:41,124 N�o quero saber que voc� o matou. 386 00:24:41,125 --> 00:24:43,332 Mas voc� viu o que aconteceu ontem � noite. 387 00:24:45,974 --> 00:24:48,547 Est� Bem! Est� Bem! Farei como voc� quer. 388 00:24:48,548 --> 00:24:49,773 Obrigado, Billy. 389 00:24:51,811 --> 00:24:54,282 - Espero que esteja certo. - L�gico, que estou. 390 00:24:54,699 --> 00:24:55,742 Voc� ver�. 391 00:25:04,384 --> 00:25:07,606 Tive o pressentimento que tudo mudaria logo que te encontrei. 392 00:25:07,867 --> 00:25:09,595 Talvez tenha mudado minha sorte. 393 00:25:16,219 --> 00:25:17,933 Acho que falei muito cedo. 394 00:25:18,773 --> 00:25:21,835 - Parece a lei. Um bando deles. - N�o temos nada que temer. 395 00:25:22,056 --> 00:25:23,353 Eu tenho. 396 00:25:31,211 --> 00:25:32,287 Tunstall! 397 00:25:32,288 --> 00:25:34,557 - Est� preso. - Eu? 398 00:25:34,695 --> 00:25:37,164 Suponho que voc� e o Murphy, combinaram alguma acusa��o. 399 00:25:37,378 --> 00:25:41,281 Deveria saber que n�o me envolvo em assunto insignificante como este. 400 00:25:41,611 --> 00:25:43,559 Abrigando fugitivo. Est� � acusa��o. 401 00:25:43,560 --> 00:25:45,024 Vou fixar isso. 402 00:25:47,191 --> 00:25:50,057 H� algo a� para voc� ver. Pegue isso. 403 00:25:51,551 --> 00:25:52,640 Certo. 404 00:26:10,231 --> 00:26:12,752 Olhe Tom, pensei que ele ia puxar a arma. 405 00:26:14,365 --> 00:26:17,142 Era isso que ia fazer. Puxar a arma contra a lei. 406 00:26:17,946 --> 00:26:19,932 Todos voc�s v�o testemunhar desse modo. 407 00:26:48,121 --> 00:26:49,514 Eles o mataram. 408 00:26:50,357 --> 00:26:52,002 Mas n�o v�o escapar. 409 00:26:53,132 --> 00:26:54,692 Irei atr�s deles. 410 00:26:55,745 --> 00:26:57,108 Voc�s vem comigo? 411 00:26:57,109 --> 00:26:59,299 Tenho esposa e dois filhos, Billy. 412 00:27:02,035 --> 00:27:03,227 Tom. 413 00:27:04,439 --> 00:27:06,024 Eu vou. 414 00:27:08,448 --> 00:27:09,974 Watkins � a lei. 415 00:27:11,476 --> 00:27:13,442 N�o � sensato enfrentar a lei. 416 00:27:14,219 --> 00:27:17,018 Sempre fui louco! Ningu�m me deter� agora. 417 00:27:17,413 --> 00:27:18,796 Estou com voc�. 418 00:27:18,797 --> 00:27:20,948 Muito bem, traga os cavalos. Ajude me aqui. 419 00:27:36,294 --> 00:27:38,022 Eu e o Micy ficamos aqui. 420 00:27:38,572 --> 00:27:41,010 Ser� perigoso irmos para cidade com este acontecimento. 421 00:27:41,383 --> 00:27:44,649 Claro vai para casa. E n�o se preocupe com as coisas. 422 00:28:04,421 --> 00:28:06,911 Olhe, daremos a volta para cerc�-los. Vamos. 423 00:28:31,968 --> 00:28:33,688 Onde est� o Watkins e os outros? 424 00:28:38,570 --> 00:28:41,180 Voltaram a cidade. O que pretende? 425 00:28:41,636 --> 00:28:42,786 Matar voc�. 426 00:28:44,032 --> 00:28:47,416 - Matar-me? - Isso mesmo, por matar Tunstall. 427 00:28:53,814 --> 00:28:55,640 Procure o Watkins. 428 00:28:55,784 --> 00:28:57,560 Diga que Billy Bonney, fez isso. 429 00:28:57,922 --> 00:29:00,977 E que cada homem do bando vai responder pela morte do Tunstall. 430 00:29:01,840 --> 00:29:04,407 Se n�o responder para lei. Responder�o para mim. 431 00:29:08,148 --> 00:29:10,371 Vamos nos esconder at� � noite. Vamos. 432 00:29:19,575 --> 00:29:22,019 Pat Garrett, disse que vai ficar dirigindo o rancho, Nita. 433 00:29:22,020 --> 00:29:23,977 N�o podemos fazer mais nada. 434 00:29:24,054 --> 00:29:25,390 Obrigado, Sr. Garrett. 435 00:29:27,960 --> 00:29:29,289 Onde esteve Billy? 436 00:29:31,245 --> 00:29:33,126 Sinto muito, Nita. 437 00:29:33,646 --> 00:29:35,798 Este � o Sr. Maxwell, pai de Nita. 438 00:29:36,136 --> 00:29:37,366 J� pegamos um deles... 439 00:29:37,383 --> 00:29:40,639 alguns dos rapazes est�o comigo. Pegaremos o resto. 440 00:29:40,975 --> 00:29:43,429 - Mais mortes? - N�o � por a�, rapaz. 441 00:29:43,711 --> 00:29:46,660 O que podemos fazer, pedir para o Xerife se enforcar com seus homens? 442 00:29:46,661 --> 00:29:49,366 Sr. Garrett est� certo Billy, existe uma lei acima do Xerife. 443 00:29:49,367 --> 00:29:52,368 - A do governo... - Talvez queira confundir tudo, Pat. 444 00:29:53,273 --> 00:29:55,014 Medo talvez. 445 00:29:55,853 --> 00:29:56,822 Billy! 446 00:29:59,147 --> 00:30:01,675 Voc� j� matou um. Por favor, para agora. 447 00:30:03,678 --> 00:30:05,494 Pensa que estou errado. 448 00:30:05,974 --> 00:30:07,934 S� sei que pode ser morto. 449 00:30:09,088 --> 00:30:10,688 Nunca me matar�o, Nita. 450 00:30:12,063 --> 00:30:13,998 Diga onde poderei encontr�-la. 451 00:30:14,188 --> 00:30:16,299 Estarei na minha casa. 452 00:30:17,598 --> 00:30:19,323 Eu acharei. 453 00:30:25,320 --> 00:30:27,704 Governador Wallace, est� procurando um novo Xerife. 454 00:30:28,024 --> 00:30:30,953 Algu�m que queira fazer pastel ou torta de Billy The Kid? 455 00:30:32,653 --> 00:30:35,294 Ningu�m por aqui deve se apresentar. 456 00:30:35,356 --> 00:30:37,234 Est�o todos entendidos? 457 00:30:49,782 --> 00:30:52,664 Ol�, Pat. Est�vamos a sua espera. 458 00:30:52,992 --> 00:30:54,956 Governador Wallace, este � Pat Garret. 459 00:30:54,957 --> 00:30:57,231 - Tenho muito prazer em conhec�-lo. - Governador. 460 00:30:57,232 --> 00:30:59,507 Ouvi dizer que foi um grande atirador anos atr�s. 461 00:31:00,352 --> 00:31:01,765 O que quer dizer Sr.? 462 00:31:01,772 --> 00:31:05,594 Quero dizer que pode cuidar de sim mesmo e terminar o que come�ou. 463 00:31:05,672 --> 00:31:07,617 Larguei do rifle j� faz algum tempo. 464 00:31:07,802 --> 00:31:10,042 E tenho um bom emprego administrando o rancho Tunstall. 465 00:31:10,980 --> 00:31:13,753 Preciso de um Xerife para a Comarca de Lincoln. 466 00:31:17,255 --> 00:31:20,511 Preciso de algu�m que n�o tenha parte com quest�o do passado... 467 00:31:20,644 --> 00:31:23,637 algu�m que possa criar o respeito com a lei. 468 00:31:24,501 --> 00:31:28,263 A primeira coisa que seu Xerife tem que fazer � trazer Billy Bonney. 469 00:31:28,732 --> 00:31:31,500 - Sou amigo de Billy. - Exatamente. 470 00:31:31,607 --> 00:31:34,407 Quero falar com o Sr. Bonney como falei com os outros. 471 00:31:34,621 --> 00:31:37,488 Se voc� for o Xerife, o Sr. Bonney poder� confiar na lei... 472 00:31:37,489 --> 00:31:39,872 poder� concordar em ouvir as minhas propostas. 473 00:31:40,639 --> 00:31:42,311 Talvez n�o saiba Governador. 474 00:31:42,752 --> 00:31:44,511 Mas Billy, se uniu ao... 475 00:31:44,666 --> 00:31:46,398 aos maiores bandidos da regi�o... 476 00:31:46,597 --> 00:31:48,996 e j� mataram alguns membros da delegacia. 477 00:31:49,938 --> 00:31:53,315 - E pretendem matar mais. - Estou sabendo disso. 478 00:31:53,316 --> 00:31:54,734 Ent�o o que pretende? 479 00:31:54,916 --> 00:31:57,950 Pretende convencer Billy, p�r a corda no seu pr�prio pesco�o. 480 00:31:57,951 --> 00:32:01,081 Oferecer liberdade de continuar livre. 481 00:32:01,553 --> 00:32:03,965 - Watkins e os outros tamb�m? - Sim. 482 00:32:04,250 --> 00:32:06,938 N�o posso consertar os erros que j� foram feitos. 483 00:32:07,596 --> 00:32:08,934 � bom demais. 484 00:32:09,696 --> 00:32:12,517 Se Billy n�o entender assim, quer dizer que tenho de prend�-lo? 485 00:32:12,966 --> 00:32:15,002 Acho que n�o entendeu o meu ponto. 486 00:32:15,683 --> 00:32:19,288 H� menos que aceite minha oferta. Billy Bonney, ser� morto. 487 00:32:20,897 --> 00:32:21,841 Como? 488 00:32:22,082 --> 00:32:24,215 Decretarei a lei Marcial na Comarca de Lincoln... 489 00:32:24,216 --> 00:32:26,945 e mandarei minhas tropas matar Bonney, onde ele estiver. 490 00:32:33,504 --> 00:32:36,031 Em outras palavras eu n�o tenho escolha. 491 00:32:53,307 --> 00:32:54,512 - Algu�m viu? - N�o. 492 00:32:54,513 --> 00:32:55,529 �timo. 493 00:33:09,068 --> 00:33:10,713 - Ou � voc�, Billy? - Sim, sou! 494 00:33:10,714 --> 00:33:12,995 Voc� queria cavalos a� est�o. 495 00:33:17,787 --> 00:33:20,332 - Vamos dar uma olhada neles. - Espere um pouco. 496 00:33:20,886 --> 00:33:22,855 Pode cont�-los se quiser. S�o dez deles. 497 00:33:22,982 --> 00:33:24,938 - N�o de perto. - Por que n�o de perto? 498 00:33:24,939 --> 00:33:26,857 Quero v�-los de perto, tenho o direito. 499 00:33:26,858 --> 00:33:29,534 Entenda isso ao meu modo. Suponha que n�o pague os cavalos. 500 00:33:29,535 --> 00:33:30,991 Sabe onde eles vieram. 501 00:33:31,020 --> 00:33:33,516 E... ficar� e m� situa��o. 502 00:33:33,749 --> 00:33:35,229 � mesmo. 503 00:33:35,526 --> 00:33:36,854 Quanto quer? 504 00:33:38,957 --> 00:33:40,773 Doze d�lares cada um. 505 00:33:42,455 --> 00:33:43,877 S�o bons? 506 00:33:43,878 --> 00:33:46,680 N�o tive tempo de v�-los direito, mas me parece �timos. 507 00:33:46,681 --> 00:33:48,596 Se quer baixar o pre�o diga logo. 508 00:33:48,597 --> 00:33:51,872 N�o disse nada de baixar o pre�o pois voc� os conhece bem Billy. 509 00:33:52,978 --> 00:33:54,650 Espere um pouco. 510 00:33:55,533 --> 00:33:59,423 N�o trouxe os cavalos da redondeza, se trouxe poder� me causar problemas. 511 00:33:59,424 --> 00:34:01,363 O dono poder� me levar a Corte... 512 00:34:02,022 --> 00:34:03,575 - ou ao tumulo. - Olhe... 513 00:34:03,576 --> 00:34:07,298 - Garanto que o dono nunca os perdeu. - Est� bem, Billy. 514 00:34:07,452 --> 00:34:10,438 Aqui est�. Voc� � muito esperto. 515 00:34:10,959 --> 00:34:12,604 Muito esperto mesmo. 516 00:34:12,605 --> 00:34:15,164 Mas acho que voc� n�o � homem de neg�cios. 517 00:34:16,257 --> 00:34:18,113 E falo porque... vou vender... 518 00:34:18,223 --> 00:34:20,470 por mais que 25 ou 30 d�lares cada um. 519 00:34:21,064 --> 00:34:23,244 Bem... eu acho que sou novo nessas coisas. 520 00:34:23,523 --> 00:34:25,412 - Mas negocio � negocio. - Oh, sim. 521 00:34:25,485 --> 00:34:27,597 - Boa noite, Sr. Dodge. - Boa noite e boa sorte. 522 00:34:30,780 --> 00:34:31,731 Slim! 523 00:34:36,709 --> 00:34:38,213 Venha c�. 524 00:34:39,667 --> 00:34:41,897 - Sim, patr�o. - Olhe l�. 525 00:34:45,459 --> 00:34:47,680 Billy, acaba de trazer uma manada de cavalos roubados. 526 00:34:47,793 --> 00:34:50,038 Quero vend�-los todos eles antes do amanhecer. 527 00:34:50,453 --> 00:34:52,260 - Aposto que vende. - Sim. 528 00:34:55,029 --> 00:34:57,812 Estou ansioso para ver o que ele trouxe. 529 00:34:57,872 --> 00:34:59,071 Tamb�m estou. 530 00:35:07,295 --> 00:35:08,950 Sabe de uma coisa Slim... 531 00:35:08,951 --> 00:35:10,579 quanto acha que paguei por estes cavalos? 532 00:35:10,580 --> 00:35:12,341 - Quanto? - doze d�lares cada. 533 00:35:12,342 --> 00:35:13,896 - Doze d�lares? - �. 534 00:35:13,898 --> 00:35:15,423 Tem certeza que tem pernas? 535 00:35:15,560 --> 00:35:18,191 Foi um bobo posso vender por mais do que 40... 536 00:35:18,192 --> 00:35:20,263 cinq�enta ou at� sessenta. 537 00:35:20,280 --> 00:35:21,264 Espere... 538 00:35:24,538 --> 00:35:25,657 Slim... 539 00:35:25,946 --> 00:35:27,522 � a minha marca. 540 00:35:27,639 --> 00:35:29,807 Comprei meus pr�prios cavalos. 541 00:35:42,321 --> 00:35:46,331 Verei Nita est� noite. E vou comprar um presente. 542 00:35:47,249 --> 00:35:50,349 Sinto que estou com sorte e com sorte ganho no jogo. 543 00:35:50,445 --> 00:35:53,310 Prefiro beber tenho a impress�o que meu dinheiro vale muito. 544 00:35:53,311 --> 00:35:55,315 - E voc�? - O mesmo. 545 00:35:55,316 --> 00:35:56,528 D�ris, n�o! 546 00:35:56,662 --> 00:35:58,582 Estar� com sorte se ela dizer n�o. 547 00:35:58,861 --> 00:36:00,647 At� mais amigos! 548 00:36:03,353 --> 00:36:04,267 Oh, Billy. 549 00:36:04,268 --> 00:36:05,686 Bem-vindo a minha casa. 550 00:36:05,687 --> 00:36:08,193 � um prazer v�-lo de novo. 551 00:36:08,250 --> 00:36:10,503 Prazer em v�-lo tamb�m. Venha c�. 552 00:36:10,504 --> 00:36:11,970 Quero comprar algo. 553 00:36:11,971 --> 00:36:14,387 Bem �... um presente. 554 00:36:14,548 --> 00:36:17,516 Este presente Billy, � para uma Srta.? 555 00:36:17,517 --> 00:36:18,529 �. 556 00:36:18,530 --> 00:36:20,589 Deixe me ver. Este! 557 00:36:20,590 --> 00:36:22,174 Quanto custa? 558 00:36:22,414 --> 00:36:24,176 Billy, posso saber... 559 00:36:24,279 --> 00:36:27,994 est� Srta. � algu�m muito especial? 560 00:36:27,995 --> 00:36:29,675 Sim, � muito especial. 561 00:36:29,719 --> 00:36:30,687 Billy... 562 00:36:30,688 --> 00:36:32,390 este n�o � para ela. 563 00:36:32,391 --> 00:36:34,547 Tenho o que voc� quer dar a ela. 564 00:36:34,548 --> 00:36:35,642 Um momento. 565 00:36:44,145 --> 00:36:46,643 Acho que voc� entende mais disso do que eu. 566 00:36:47,149 --> 00:36:49,450 - Qual � o pre�o? - Isso n�o est� a venda. 567 00:36:49,605 --> 00:36:52,251 � um presente meu. Para voc� dar a sua Srta. 568 00:36:52,253 --> 00:36:54,824 Este anel pode faz�-la... 569 00:36:55,088 --> 00:36:57,120 um dia se tornar sua esposa. 570 00:37:01,861 --> 00:37:04,560 Sim, talvez um dia. Mas n�o t�o j�. 571 00:37:04,889 --> 00:37:06,186 O que quer dizer... 572 00:37:07,011 --> 00:37:09,887 n�o est� a venda? Posso pagar o broche. 573 00:37:09,888 --> 00:37:11,153 N�o, Billy. 574 00:37:11,438 --> 00:37:14,614 Isso � para minha filha usar no casamento. 575 00:37:15,319 --> 00:37:16,344 O que houve? 576 00:37:16,734 --> 00:37:19,365 O noivo dela foi emboscado e morto. 577 00:37:19,366 --> 00:37:20,357 Assassinado... 578 00:37:20,358 --> 00:37:22,207 um dia antes do casamento. 579 00:37:22,730 --> 00:37:25,234 Sinto muito! N�o sabia. 580 00:37:26,594 --> 00:37:28,474 - Quem o matou? - Os guardas. 581 00:37:28,601 --> 00:37:31,622 O Sr. Watkins, dize que Jos�, estava tentando fugir. 582 00:37:31,954 --> 00:37:34,400 Jos� � inocente, n�o tem culpa nenhuma. 583 00:37:35,108 --> 00:37:36,492 Watkins! 584 00:37:37,574 --> 00:37:39,518 Ou�a aqui, Watkins �... 585 00:37:45,449 --> 00:37:46,585 Obrigado. 586 00:37:56,820 --> 00:37:57,812 Billy... 587 00:37:58,735 --> 00:38:00,488 Usando uma estrela, Pat? 588 00:38:01,738 --> 00:38:04,123 - Trabalhando para o Watkins? - Calma, Billy. 589 00:38:04,677 --> 00:38:06,652 O Governador Wallace est� aqui. 590 00:38:07,116 --> 00:38:09,294 Ele derrubou o Watkins. E me fez Xerife. 591 00:38:09,864 --> 00:38:11,798 Usar� isso por pouco tempo. 592 00:38:12,751 --> 00:38:14,924 � se voc� est� pretendendo me prender. 593 00:38:15,385 --> 00:38:17,623 - Esque�a. - N�o vim prender voc�, Billy... 594 00:38:17,624 --> 00:38:19,024 - eu apenas... - Espere um pouco. 595 00:38:19,400 --> 00:38:22,830 Claro sendo voc� o Xerife, podemos pegar o Watkins e os outros. 596 00:38:22,982 --> 00:38:25,327 Como voc� disse Pat, deixa a lei fazer isso. 597 00:38:25,328 --> 00:38:27,402 Sinto mas... n�o � esse o plano. 598 00:38:27,908 --> 00:38:30,509 - Por que n�o, qual � o plano? - N�o � hora de discutir. 599 00:38:31,121 --> 00:38:33,618 Vim para dizer, que o Governador Wallace quer v�-lo. 600 00:38:34,022 --> 00:38:35,759 - Para qu�? - Vou deixar que ele diga. 601 00:38:35,834 --> 00:38:37,489 N�o quero mago�-lo. 602 00:38:37,630 --> 00:38:40,219 Isso � perder tempo. Pat! 603 00:38:41,050 --> 00:38:44,549 Voc� n�o est� imaginando algo no meio dessas enormes orelhas, est�? 604 00:38:44,550 --> 00:38:45,627 N�o, Billy. 605 00:38:45,968 --> 00:38:49,561 O Governador e eu garantimos que ficar� vivo, como est� agora. 606 00:38:49,736 --> 00:38:51,335 Depois de ouvido. 607 00:38:51,593 --> 00:38:53,913 - O que tem a perder? - Eu n�o sei. 608 00:38:55,688 --> 00:38:57,161 Digo o porque. 609 00:38:57,337 --> 00:39:00,152 Tenho de ir � casa de Nita, est� noite. �s nove horas. 610 00:39:00,723 --> 00:39:02,914 Se o Governador ainda quiser conversar. 611 00:39:02,915 --> 00:39:06,808 - Diga que v� me ver. - �timo. Acho que posso ajeitar isso. 612 00:39:06,809 --> 00:39:07,774 Pat! 613 00:39:10,189 --> 00:39:12,781 Nunca pensei que o viria usando uma estrela. 614 00:39:13,704 --> 00:39:15,838 Tenho percorrido um longo caminho Billy. 615 00:39:16,456 --> 00:39:18,182 Um louco e longo caminho. 616 00:39:29,404 --> 00:39:30,341 Billy. 617 00:39:30,734 --> 00:39:32,806 - Como est� Pablo? - Bem. Obrigado, Sr. 618 00:39:42,646 --> 00:39:43,733 Billy! 619 00:39:46,345 --> 00:39:49,346 Queria lhe falar a respeito do Governador Wallace. 620 00:39:49,599 --> 00:39:51,917 Quer ter certeza que n�o desprezarei as propostas? 621 00:39:52,447 --> 00:39:54,273 Ou�a o que ele tem para lhe dizer. 622 00:39:54,274 --> 00:39:57,082 Ou�a cuidadosamente, por favor. Pelo nosso bem. 623 00:39:57,741 --> 00:39:59,583 Igual a minha m�e. 624 00:40:00,429 --> 00:40:02,953 Ela costuma pensar s� porque algu�m virasse uma nova pagina... 625 00:40:02,954 --> 00:40:05,834 todas as outras desfolhadas ficavam apagadas. Novas e limpas. 626 00:40:06,336 --> 00:40:08,240 Sua m�e era uma mulher, esperta, Billy. 627 00:40:09,042 --> 00:40:11,795 Muitas pessoas fazem uma vida nova para si mesmo. 628 00:40:11,839 --> 00:40:13,578 Quero isso para n�s, Billy. 629 00:40:13,966 --> 00:40:16,055 E o Governador Wallace, pode nos dar isso. 630 00:40:17,340 --> 00:40:18,901 Tenho algo para voc�. 631 00:40:19,975 --> 00:40:21,600 � uma surpresa. 632 00:40:24,634 --> 00:40:27,306 - N�o vai abrir? - Depois, Billy. 633 00:40:28,200 --> 00:40:31,832 Quando voc� entrar. Lembre-se, que eu o amo. 634 00:40:47,968 --> 00:40:50,414 O Sr. escreveu um livro memor�vel, Governador. 635 00:40:50,415 --> 00:40:51,309 Obrigado. 636 00:40:51,310 --> 00:40:54,900 Aprendi mais sobre a historia romana agora do que na escola. 637 00:41:00,698 --> 00:41:02,947 Nunca esperei v�-lo usando est� estrela, Pat. 638 00:41:03,297 --> 00:41:05,328 Governador Wallace soube que queria falar comigo. 639 00:41:05,483 --> 00:41:07,012 - Ol�, Sr. Maxwell. - Ol�, Billy. 640 00:41:07,013 --> 00:41:09,038 Vou deixar que conversem agora. 641 00:41:09,508 --> 00:41:10,789 Sente-se, Billy. 642 00:41:11,145 --> 00:41:12,438 Obrigado, Governador. 643 00:41:13,753 --> 00:41:16,595 O que diria se eu lhe oferecesse sua liberdade? 644 00:41:17,260 --> 00:41:19,739 Nenhuma puni��o, por nenhum crime que cometeu. 645 00:41:19,826 --> 00:41:22,066 Pensei que o Sr. fosse o homem tivesse algo para me dizer... 646 00:41:22,067 --> 00:41:24,266 o que aconteceu o Sr. e o Pat pegaram o Watkins e os outros? 647 00:41:24,267 --> 00:41:28,426 Acho n�o � poss�vel punir o Watkins e os outros membros da guarda. 648 00:41:31,226 --> 00:41:32,142 N�o entendo. 649 00:41:32,396 --> 00:41:36,386 Watkins � um oficial da lei, declarou que cumpriu com o seu dever. 650 00:41:36,387 --> 00:41:38,801 Todos os atuais testemunhos sustentam sua historia. 651 00:41:39,422 --> 00:41:41,257 Era o que imaginava que diria. 652 00:41:41,476 --> 00:41:44,115 Voc� por outro lado era um conhecido matador. 653 00:41:44,328 --> 00:41:47,849 Se entregando agora o levaremos imediatamente para o tribunal. 654 00:41:47,850 --> 00:41:49,457 E se confessar culpado, eu... 655 00:41:49,458 --> 00:41:53,345 como Governador poderei lhe dar perd�o e restaurar sua cidadania. 656 00:41:53,346 --> 00:41:56,161 Disse deixe ele tomar conta disso, isso que tinha em mente. 657 00:41:56,162 --> 00:41:59,395 O Governador est� oferecendo uma boa coisa, pense nisso. 658 00:41:59,398 --> 00:42:00,592 E sobre Tunstall? 659 00:42:00,704 --> 00:42:03,026 Watkins e seus homens o mataram sem lhe dar nenhuma chance. 660 00:42:03,027 --> 00:42:04,666 Vi isso e nunca esquecerei. 661 00:42:04,714 --> 00:42:07,370 Moralmente talvez esteja certo... mas legalmente... 662 00:42:07,371 --> 00:42:09,902 V� o lado legal Governador. Eu vejo o certo e o errado. 663 00:42:09,903 --> 00:42:11,647 Mais uma coisa, Billy. 664 00:42:11,738 --> 00:42:15,131 Se n�o aceitar a oferta do Gov. terei de ca��-lo e lev�-lo ao tribunal. 665 00:42:15,132 --> 00:42:17,026 Mas desse jeito n�o haver� perd�o. 666 00:42:17,311 --> 00:42:19,115 Tem 24 horas para mudar sua decis�o. 667 00:42:19,116 --> 00:42:20,794 Minha decis�o j� est� tomada. 668 00:42:21,066 --> 00:42:23,514 Tudo que preciso � tr�s minuto para falar com Nita. 669 00:42:24,061 --> 00:42:25,384 Boa noite, Governador. 670 00:42:43,039 --> 00:42:44,506 O que aconteceu, Billy? 671 00:42:45,631 --> 00:42:47,656 Apenas muita conversa para nada. 672 00:42:48,281 --> 00:42:50,091 Eles querem que eu me entregue. 673 00:42:51,290 --> 00:42:52,489 Gostou? 674 00:42:53,729 --> 00:42:54,874 Adorei. 675 00:42:55,018 --> 00:42:56,098 Nita... 676 00:42:56,544 --> 00:42:58,021 tem um anel tamb�m. 677 00:42:58,692 --> 00:43:00,324 Posso traz�-lo tamb�m. 678 00:43:02,779 --> 00:43:04,459 Isso n�o significa muito, Billy. 679 00:43:04,701 --> 00:43:06,806 Ou talvez significa muito para duas pessoas. 680 00:43:08,119 --> 00:43:11,248 Sem o julgamento n�o posso contar com o amanh�. 681 00:43:11,383 --> 00:43:14,281 Nunca saberei quando ser� ferido... 682 00:43:14,506 --> 00:43:15,522 preso... 683 00:43:15,609 --> 00:43:16,866 - ou enforcado. - Nita! 684 00:43:18,740 --> 00:43:20,242 Quer que deixe o Watkins e os outros... 685 00:43:20,243 --> 00:43:22,015 continuarem matando como mataram seu tio. 686 00:43:22,109 --> 00:43:24,210 Eu... n�o sei mais no que pensar. 687 00:43:25,590 --> 00:43:28,054 Por que tem de continuar fazendo isso? 688 00:43:28,670 --> 00:43:30,806 - Gosta de matar, Billy. - Pare. 689 00:43:32,599 --> 00:43:34,375 Talvez eu seja ego�sta. 690 00:43:34,826 --> 00:43:38,205 Mas, tudo que sei que n�o posso trazer Tio Jonh de volta. 691 00:43:38,206 --> 00:43:40,061 Tudo que pode fazer � perder sua vida. 692 00:43:42,750 --> 00:43:45,710 Quero este anel Billy. E tudo que significa. 693 00:43:47,006 --> 00:43:49,539 Quero realmente que entenda as coisas. 694 00:43:50,612 --> 00:43:52,419 Traga este anel para mim. 695 00:43:53,819 --> 00:43:57,450 Mas quero que fa�a tudo que o Governador lhe pedir para fazer. 696 00:43:59,624 --> 00:44:02,344 Boa noite, Billy. 697 00:44:06,536 --> 00:44:07,454 Nita... 698 00:44:44,382 --> 00:44:46,791 - Boa noite, Billy. - Ol�, tio. 699 00:44:46,792 --> 00:44:50,297 - Ou�a. Ainda tem o anel? - Mais claro. 700 00:44:50,385 --> 00:44:53,012 Reservei para voc�. Est� aqui comigo. 701 00:44:53,013 --> 00:44:55,566 - Sabia que eu voltaria. - Para se casar. 702 00:44:56,037 --> 00:44:58,646 � o caminho do homem. E a vontade de Deus. 703 00:44:59,306 --> 00:45:03,550 - Espero que esteja certo, tio. - Tenha vida longa. Seja feliz. 704 00:45:03,933 --> 00:45:05,500 Obrigado. 705 00:45:12,369 --> 00:45:14,357 - Billy como vai? - Ol�, Billy. 706 00:45:14,358 --> 00:45:15,341 Ol�! 707 00:45:21,520 --> 00:45:22,878 U�sque! 708 00:45:39,109 --> 00:45:40,357 Tenha calma. 709 00:46:00,127 --> 00:46:01,959 N�o vim aqui dar tiros. 710 00:46:09,310 --> 00:46:11,070 Tomarei o u�sque mais tarde. 711 00:46:18,274 --> 00:46:20,006 - Billy! - Parado! 712 00:46:35,553 --> 00:46:38,746 Odeio desapont�-lo Billy, n�o chorarei. Pode se divertir. 713 00:46:39,177 --> 00:46:40,946 � o que tenho em mente Bob. 714 00:46:41,172 --> 00:46:42,683 Me divertir. 715 00:46:43,522 --> 00:46:45,467 Estou pensando em nosso ultimo encontro. 716 00:46:45,996 --> 00:46:47,213 Lembra? 717 00:46:48,160 --> 00:46:50,184 V� aquele cabide pendurado na parede. 718 00:46:51,625 --> 00:46:53,338 Aproxime-se e olhe bem. 719 00:47:04,835 --> 00:47:07,163 Lembra da noite no celeiro do Tunstall? 720 00:47:08,196 --> 00:47:10,140 Eu tinha pendurado meu cintur�o. 721 00:47:11,058 --> 00:47:12,714 Suponha que pendure o seu. 722 00:47:12,887 --> 00:47:13,902 Agora! 723 00:47:25,229 --> 00:47:26,262 Vamos! 724 00:47:31,140 --> 00:47:33,620 O que h� Bob, s�o seus m�todos. N�o os aprecia. 725 00:48:08,722 --> 00:48:10,578 Lamento a desordem, Pedro. 726 00:48:15,599 --> 00:48:17,221 Eu lamento tamb�m. 727 00:48:32,442 --> 00:48:35,781 Sei onde Billy est� escondido com seus homens, vamos l�. 728 00:48:35,782 --> 00:48:38,866 Charley Bowdre, Dave Rudabaugh e Tom O'Folliard... 729 00:48:39,002 --> 00:48:41,186 est�o com ele num lugar chamado Four Springer. 730 00:48:42,108 --> 00:48:43,908 E ficar� ainda mais frio. 731 00:48:44,353 --> 00:48:46,658 Talvez Billy ainda esteja l�. E talvez n�o. 732 00:48:47,497 --> 00:48:48,866 Sei que � natal. 733 00:48:49,842 --> 00:48:51,883 Talvez voltamos para o natal amanh�. 734 00:48:52,307 --> 00:48:53,812 Talvez n�o. 735 00:48:54,050 --> 00:48:56,251 Se algu�m quiser desistir, desista j�. 736 00:48:57,345 --> 00:48:58,425 � tudo. 737 00:49:09,591 --> 00:49:12,056 Temia que fosse desistir de sua estrela. 738 00:49:12,057 --> 00:49:14,839 - Pelo menos foi o que pensei. - Eu tamb�m. 739 00:49:15,392 --> 00:49:17,895 Mas vejo que estes homens a� fora n�o conhece o Billy. 740 00:49:17,919 --> 00:49:19,992 Tudo que eles sabem que ele matou um homem chamado Watkins... 741 00:49:19,993 --> 00:49:21,392 e muitos outros... 742 00:49:21,427 --> 00:49:23,486 e talvez o fa�am perder o natal. 743 00:49:24,377 --> 00:49:26,556 Eles o apanhando. Pensar�o em linch�-lo. 744 00:49:27,121 --> 00:49:29,170 E somente algu�m l� poder� det�-los. 745 00:49:30,051 --> 00:49:32,604 � por isso que estou, usando a estrela Sr. Maxwell. 746 00:49:36,726 --> 00:49:38,962 Me nomeie, Sr. Garrett. Quero ir. 747 00:49:39,065 --> 00:49:42,386 - N�o � preciso, tem muitos homens. - O que h� Xerife? 748 00:49:42,387 --> 00:49:46,324 Tem medo que algu�m comprove que seu amigo Billy n�o foi embora. 749 00:49:46,325 --> 00:49:47,953 Est� bem. Est� nomeado. 750 00:49:48,317 --> 00:49:49,581 Agora saia. 751 00:49:59,334 --> 00:50:01,005 Viu o que eu disse? 752 00:51:20,281 --> 00:51:21,924 Quer mais �gua, Charles? 753 00:51:23,159 --> 00:51:24,694 N�o estou bem. 754 00:51:25,141 --> 00:51:27,089 Est� � hora dessa dor voltar. 755 00:51:27,090 --> 00:51:29,505 Ainda bem que n�o caiu de nenhum garanh�o, Charles. 756 00:51:29,745 --> 00:51:32,834 Tunstall, disse uma vez que ele tinha algo dentro do peito. 757 00:51:32,998 --> 00:51:34,879 Se ele disse peito isso o matar�. 758 00:51:35,042 --> 00:51:36,688 N�o h� nada que possamos fazer? 759 00:51:36,689 --> 00:51:39,459 Sim. Tem, voc� pode dar o fora daqui. Todos voc�s. 760 00:51:39,460 --> 00:51:41,866 N�o me far�o nenhum bem ficando aqui. 761 00:51:42,663 --> 00:51:44,930 E Garrett, n�o vai perder seu tempo vindo aqui. 762 00:51:45,066 --> 00:51:46,914 N�s o levaremos conosco. 763 00:51:47,655 --> 00:51:50,767 Al�m do mais. Pat ache muito frio para sair. 764 00:51:50,908 --> 00:51:52,675 Vamos fazer uma aposta, Billy? 765 00:52:00,894 --> 00:52:02,078 Espere. 766 00:52:02,770 --> 00:52:04,514 N�o atire at� que se aproximem do rancho. 767 00:52:05,396 --> 00:52:07,156 Precisamos de todas as balas que temos. 768 00:52:16,645 --> 00:52:18,206 Vamos apear aqui. 769 00:52:18,542 --> 00:52:21,413 Prefiro cercar todo o rancho do que faz�-lo explodir. 770 00:52:21,543 --> 00:52:23,577 Mas n�o atirem ao menos que eu mande. 771 00:52:23,578 --> 00:52:24,738 Entenderam? 772 00:53:04,589 --> 00:53:06,031 Billy, pode me ouvir? 773 00:53:07,353 --> 00:53:10,066 Voc� sempre teve voz de boi bravo, Pat. 774 00:53:10,601 --> 00:53:14,369 Voc� e seus homens saiam para fora. Com as m�os para o alto. 775 00:53:14,644 --> 00:53:16,173 Voc� n�o ser� ferido. 776 00:53:16,266 --> 00:53:18,415 Tem um minuto para pensar nisso. 777 00:53:20,938 --> 00:53:23,498 N�o seu o que voc�s pensam sobre isso. 778 00:53:24,019 --> 00:53:27,660 Mas como imagino a forca � bem pior do que uma bala. 779 00:53:28,172 --> 00:53:30,404 Nunca apreciei nada em volta do meu pesco�o. 780 00:53:30,405 --> 00:53:32,398 Exceto talvez, os bra�os de D�ris. 781 00:53:32,906 --> 00:53:34,620 Tenho costas sens�veis. 782 00:53:34,836 --> 00:53:38,006 N�o gosto de gente em minha volta quando fa�o algo importante. 783 00:53:38,105 --> 00:53:39,466 Ou morrer. 784 00:53:40,203 --> 00:53:41,340 Pat! 785 00:53:42,855 --> 00:53:45,144 Fizemos uma vota��o, muito democr�tica. 786 00:53:45,668 --> 00:53:47,461 Todos voltaremos. 787 00:53:55,119 --> 00:53:56,351 Muito bem, homens. 788 00:54:23,222 --> 00:54:24,435 Conseguiu algo? 789 00:54:24,515 --> 00:54:26,805 N�o fiquei l� fora o bastante para morrer. 790 00:54:35,621 --> 00:54:37,335 Ao menos isso foi r�pido. 791 00:54:38,320 --> 00:54:39,244 Sim. 792 00:54:39,245 --> 00:54:42,686 Temos um grande futuro. A espera de quem for r�pido. 793 00:55:02,603 --> 00:55:03,690 Garrett... 794 00:55:04,926 --> 00:55:06,457 me cubra estourarei a porta. 795 00:55:06,458 --> 00:55:08,390 Sinto, mas n�o arrisco vida desnecessariamente. 796 00:55:08,565 --> 00:55:11,260 Eles est�o desperdi�ando balas. Manteremos eles atirando. 797 00:55:16,346 --> 00:55:17,674 Billy... 798 00:55:19,512 --> 00:55:21,501 fa�a me um favor, me mate! Me mate! 799 00:55:21,502 --> 00:55:23,528 N�o ag�ento mais est� dor na minha barriga. 800 00:55:23,810 --> 00:55:27,065 Fa�a isso por mim Billy. Por favor! Por favor! 801 00:55:35,330 --> 00:55:36,418 Charley! 802 00:55:38,009 --> 00:55:39,770 Ei, Charley! 803 00:55:41,106 --> 00:55:42,155 Parem! 804 00:55:53,123 --> 00:55:55,626 Mas o que h�? Por que n�o atiram? 805 00:56:09,436 --> 00:56:11,554 Por que fez isso, nas minhas costas? 806 00:56:12,047 --> 00:56:14,461 Eles est�o encurralados l�, homens. Entenderam? 807 00:56:29,679 --> 00:56:32,794 Mudou o modo de pensar Tom, n�o est� t�o sujo como eu... 808 00:56:32,962 --> 00:56:35,122 continua tendo uma grande chance de cair fora. 809 00:56:58,104 --> 00:56:59,533 Descansem! 810 00:57:20,882 --> 00:57:23,268 Vou dar uma olhada. Me cubram. 811 00:57:56,918 --> 00:57:58,226 Ol�, Pat. 812 00:58:00,888 --> 00:58:02,465 Feliz Natal, Billy! 813 00:58:17,135 --> 00:58:20,594 Voc�s que moram ao Norte podem voltar e obrigado pela ajuda. 814 00:58:20,595 --> 00:58:23,261 Est� muito tarde muito frio para chegarmos a Lincoln est� noite. 815 00:58:23,262 --> 00:58:25,532 A casa de Maxwell est� mais pr�xima, vamos parar l�. 816 00:58:26,156 --> 00:58:28,428 Este vai ser o melhor natal que j� tive. 817 00:58:28,831 --> 00:58:32,071 Mal posso esperar para Nita ver voc� com estas algemas. 818 00:58:32,250 --> 00:58:33,574 Vamos andando. 819 00:58:47,775 --> 00:58:48,869 Calma. 820 00:58:49,111 --> 00:58:51,843 Cuidado com os enfeites. 821 00:58:52,530 --> 00:58:54,014 Devagar! 822 00:58:58,030 --> 00:59:00,934 Est� bem! Est� bem! Quem vai ser o primeiro cobra-cega? 823 00:59:09,343 --> 00:59:10,303 Nita. 824 00:59:11,932 --> 00:59:14,157 Tenho medo. N�o sei se foi ferido. 825 00:59:14,250 --> 00:59:16,401 Ou preso. Ou morto. 826 00:59:16,724 --> 00:59:18,428 Venha brincar, Nita. 827 00:59:18,968 --> 00:59:20,792 Fa�a as crian�as felizes. 828 00:59:21,240 --> 00:59:23,064 Isso talvez ajuda, n�o �? 829 00:59:24,081 --> 00:59:25,147 Vamos! 830 00:59:29,502 --> 00:59:30,673 Pronto crian�as! 831 00:59:30,746 --> 00:59:33,597 Pronto! Est� tudo certo para cabra-cega, quem vai ser o primeiro? 832 00:59:34,890 --> 00:59:37,194 Vamos come�ar com a Ana Maria! Todos ter�o sua vez! 833 00:59:37,318 --> 00:59:39,830 - O len�o, papai. - Sim! Sim! 834 00:59:41,958 --> 00:59:43,418 Certo, amarro em voc�. 835 00:59:43,787 --> 00:59:45,457 E n�o pode ver. 836 00:59:47,085 --> 00:59:49,819 Feliz Natal, Sr. Pat. Voc� veio para festa. 837 00:59:50,401 --> 00:59:52,745 - Ou por algo mais? - Por algo mais. 838 00:59:52,766 --> 00:59:55,590 - Tenho Billy, l� fora, algemado. - Algemado? 839 00:59:59,796 --> 01:00:02,553 - N�o quero magoar, Nita. - Por isso ficou l� fora. 840 01:00:02,554 --> 01:00:04,283 Temos que ficar aqui at� amanhecer. 841 01:00:04,284 --> 01:00:06,540 Imaginei que tivesse um quarto, ela n�o deve v�-lo. 842 01:00:06,541 --> 01:00:09,550 � claro. Fa�a seus homens o levarem pelo fundo. 843 01:00:10,765 --> 01:00:12,224 Feliz Natal, gente! 844 01:00:12,225 --> 01:00:15,682 Olhe o presente que trouxemos para voc�s. Todo acorrentado. 845 01:00:15,683 --> 01:00:16,971 Billy The Kid! 846 01:00:27,998 --> 01:00:29,852 - Vamos, rapaz. - Espere! 847 01:00:34,627 --> 01:00:36,419 Me d� um minuto a s� com Nita. 848 01:00:37,889 --> 01:00:39,238 S� um minuto, ali. 849 01:00:40,823 --> 01:00:42,393 Voc�... tem um minuto. 850 01:00:42,924 --> 01:00:43,989 Obrigado! 851 01:00:56,832 --> 01:00:58,472 N�o me olhe assim, Nita. 852 01:00:59,334 --> 01:01:01,102 Como quer que eu olhe? 853 01:01:01,202 --> 01:01:03,491 Devo olhar corajosamente seu medo. 854 01:01:03,558 --> 01:01:05,270 Quando tiver uma corda no pesco�o. 855 01:01:05,986 --> 01:01:08,507 A corda n�o est� aqui ainda. E nem vai estar. 856 01:01:08,969 --> 01:01:10,984 Claro, que me declarar�o culpado. 857 01:01:11,759 --> 01:01:13,302 Mas n�o me enforcar�o. 858 01:01:15,518 --> 01:01:16,934 Preciso de voc�. 859 01:01:17,315 --> 01:01:19,932 Precisa de mim? N�o tenho uma arma, Billy. 860 01:01:19,933 --> 01:01:22,589 - Se tivesse lhe daria. - N�o, n�o uma arma. 861 01:01:24,044 --> 01:01:27,466 Preciso que me ame. Que confie em mim e ache que estou certo. 862 01:01:28,345 --> 01:01:30,155 Eu n�o sei! 863 01:01:32,655 --> 01:01:35,849 O que sei � que sempre diz que est� certo. 864 01:01:35,913 --> 01:01:39,042 Isso basta para mim. Voltarei para voc�. 865 01:01:39,564 --> 01:01:40,858 Espere por mim. 866 01:01:54,681 --> 01:01:55,979 O anel! 867 01:01:57,708 --> 01:02:00,745 - N�o trouxe para mim. - N�o mantive nosso acordo. Tentei... 868 01:02:00,746 --> 01:02:02,626 Eu quero assim mesmo. 869 01:02:11,953 --> 01:02:13,549 Serviu! 870 01:02:15,581 --> 01:02:18,062 Sinto, Billy. Mas um minuto passa logo. 871 01:02:19,353 --> 01:02:21,290 Foi o bastante, Pat. 872 01:02:21,312 --> 01:02:22,702 Obrigado. 873 01:02:52,094 --> 01:02:54,461 Sim, Billy aquele al�ap�o faz um pequeno ru�do. 874 01:02:54,729 --> 01:02:56,642 Sem pressa ele funciona brandamente. 875 01:02:57,437 --> 01:03:00,046 Oh, n�o o saco de areia desprendeu direto como uma flecha. 876 01:03:00,057 --> 01:03:02,146 Posso v�-lo balan�ando agora. 877 01:03:02,811 --> 01:03:04,788 Feliz Ano Novo, matador. 878 01:03:05,786 --> 01:03:07,627 Eu assumo agora Bob. Desculpe o atraso. 879 01:03:07,628 --> 01:03:08,919 Nem pense nisso, Jack... 880 01:03:08,920 --> 01:03:11,143 desfruto minhas pequenas visitas com Billy. 881 01:03:11,431 --> 01:03:13,583 Sabe voc� se tornou um bom ouvinte. 882 01:03:13,610 --> 01:03:16,787 E Beti, aqui n�o pode esperar sua vez para falar. 883 01:03:21,473 --> 01:03:23,143 As chaves est�o em cima da mesa. 884 01:03:26,018 --> 01:03:28,997 - Noticias de Garrett? - Sim, chegar� amanh� � tarde. 885 01:03:28,998 --> 01:03:31,661 Parece que discutiu com o Dr. Lester. 886 01:03:31,772 --> 01:03:32,444 �timo. 887 01:03:32,445 --> 01:03:34,583 Dar� um pouco mais tempo para brincar... 888 01:03:34,806 --> 01:03:37,328 com Billy, e Beti, sendo o juiz. � claro. 889 01:03:37,601 --> 01:03:39,231 - Vejo mais tarde. - Tenha cuidado. 890 01:03:45,041 --> 01:03:46,322 O que est� fazendo? 891 01:03:47,168 --> 01:03:49,414 S� tentando arrumar a cortina, Jack. 892 01:03:49,822 --> 01:03:52,179 H� sempre um bando de curiosos l� fora, espiando. 893 01:03:52,784 --> 01:03:55,933 - Mesmo algumas mulheres. - Des�a da� e fique no ch�o. 894 01:04:00,401 --> 01:04:03,157 - Tem noticias para mim? - M�s noticias, Billy. 895 01:04:03,158 --> 01:04:05,286 N�o quis falar na frente do Ollinger. 896 01:04:05,764 --> 01:04:07,224 � do Governador Wallace. 897 01:04:07,225 --> 01:04:09,597 Disse que lhe deu uma chance e n�o quis aceitar. 898 01:04:09,598 --> 01:04:12,054 - Como deve um julgamento legal... - Ent�o ele disse, Jack. 899 01:04:12,198 --> 01:04:13,477 Ele disse. 900 01:04:14,126 --> 01:04:15,765 Nem tocou na comida, Billy. 901 01:04:16,935 --> 01:04:19,846 N�o tenho estomago para comer, com o Ollinger me vigiando. 902 01:04:21,275 --> 01:04:23,139 Estou com muita fome agora. 903 01:04:24,098 --> 01:04:26,180 - Acho que comeria um bom file. - N�o, Billy... 904 01:04:26,181 --> 01:04:29,062 n�o posso deix�-lo um minuto sozinho. 905 01:04:29,338 --> 01:04:32,624 Voc� ir� s� atravessar a rua. O rapaz entregar� o file. 906 01:04:33,542 --> 01:04:35,918 Nunca soube que tivesse tanto apetite, Billy. 907 01:04:36,313 --> 01:04:39,120 Est� bem. Mandarei que tragam um file. 908 01:04:39,366 --> 01:04:41,293 - Um especial. - Obrigado, Jack. 909 01:04:55,907 --> 01:04:56,778 Billy. 910 01:04:57,170 --> 01:04:58,696 Billy, onde foi? 911 01:05:01,651 --> 01:05:02,617 Billy. 912 01:05:08,970 --> 01:05:10,194 Quero a chave. 913 01:05:10,736 --> 01:05:13,264 Foi muito gentil comigo Jack, n�o me fa�a mat�-lo. 914 01:05:20,326 --> 01:05:21,592 V� para cama. 915 01:05:22,399 --> 01:05:23,668 Vire para parede. 916 01:05:27,266 --> 01:05:28,482 Obrigado, Jack. 917 01:06:03,620 --> 01:06:04,670 N�o! 918 01:06:28,352 --> 01:06:30,649 - Bela noite, n�o Joe? - Oh, sim. 919 01:06:31,001 --> 01:06:33,444 Eles nem destru�ram o lugar. Tivemos um bom lucro. 920 01:06:33,445 --> 01:06:36,377 - Ningu�m est� l� dentro agora? - N�o, todos foram embora. 921 01:06:36,378 --> 01:06:38,050 Quero lhe contar... 922 01:06:39,218 --> 01:06:40,248 Billy... 923 01:06:41,046 --> 01:06:42,663 Feliz Ano Novo, Joe. 924 01:06:45,449 --> 01:06:46,658 Feliz Ano Novo. 925 01:06:53,605 --> 01:06:55,465 FELIZ ANO NOVO 926 01:07:22,154 --> 01:07:25,092 Nada como come�ar o ano novo com um casamento. 927 01:07:48,599 --> 01:07:51,143 U$ 500 DE RECOMPENSA 928 01:07:58,069 --> 01:08:00,803 U$ 1000 DE RECOMPENSA 929 01:08:07,629 --> 01:08:10,170 Acha que o ferreiro nos deu uma pista? 930 01:08:10,171 --> 01:08:11,333 Pode ser. 931 01:08:11,500 --> 01:08:13,827 Talvez Billy, queira levar Nita, com ele. 932 01:08:14,349 --> 01:08:16,452 Voc� e Mackin, venham comigo. 933 01:08:16,494 --> 01:08:18,239 O resto escondam os cavalos. 934 01:08:41,356 --> 01:08:43,460 - Quem �? - Pat Garrett, Sr. 935 01:08:43,461 --> 01:08:45,166 Preciso falar com voc�. 936 01:08:45,537 --> 01:08:47,752 Ol�, Pat! Entre! Entre! 937 01:09:10,415 --> 01:09:11,485 Billy. 938 01:09:12,888 --> 01:09:14,225 Oh, Nita! 939 01:09:16,480 --> 01:09:20,009 - Por que n�o veio antes? - N�o podia me arriscar. 940 01:09:20,196 --> 01:09:21,790 Agora est� tudo bem. 941 01:09:21,902 --> 01:09:24,790 Cruzaremos a fronteira. Iremos para o M�xico. 942 01:09:25,227 --> 01:09:27,444 � t�o bonito. Muito bonito. 943 01:09:27,858 --> 01:09:29,754 � o lugar que voc� sonha. 944 01:09:30,077 --> 01:09:32,686 Com voc� qualquer lugar � bom para mim. 945 01:09:39,224 --> 01:09:41,687 Pegue algumas coisas. Depressa querida! 946 01:10:54,104 --> 01:10:55,193 Billy. 947 01:11:18,802 --> 01:11:20,859 - Voc� o matou, Pat? - Sim eu o matei. 948 01:11:26,734 --> 01:11:28,206 Onde voc� vai? 949 01:11:28,305 --> 01:11:30,935 Embora Jack! Vou embora! 950 01:11:49,973 --> 01:11:52,735 Ele... disse que jamais ningu�m o mataria. 951 01:12:07,689 --> 01:12:09,678 FIM 952 01:12:09,679 --> 01:12:13,873 Legenda beta789 Outubro/201671305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.