All language subtitles for A.Touch.of.Frost.S03E02.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,480 --> 00:01:25,080
Unnskyld, Mr. Frost. Jeg trodde
at du hadde gÄtt for lenge siden.
2
00:02:00,240 --> 00:02:02,400
-Nick!
-Hva er det?
3
00:02:02,560 --> 00:02:08,480
-Hvorfor tok du pÄ den?
-En genser, mamma. Den varmer.
4
00:02:11,080 --> 00:02:14,960
Advokaten sier
at du skal ha en slips.
5
00:02:15,120 --> 00:02:18,320
Jada, ha det.
6
00:02:24,000 --> 00:02:27,280
-StÄr til, bror?
-Tone!
7
00:02:27,440 --> 00:02:32,280
Du skremte meg.
Din blÄÞyde gutt er her, mamma!
8
00:02:36,880 --> 00:02:40,280
-Hvor skulle Nick?
-Til domstolen.
9
00:02:40,440 --> 00:02:44,120
-Om du bare kunne snakke med ham.
-Om hva?
10
00:02:44,280 --> 00:02:47,280
Han mÄ skjerpe seg.
Du er like fattig-
11
00:02:47,440 --> 00:02:50,240
-men du trenger ikke
Ă„ stjele hele tiden.
12
00:02:50,400 --> 00:02:52,880
-Han vokser fra det.
-JasÄ?
13
00:02:53,040 --> 00:02:55,840
Som din far gjĂžr i fengselet?
14
00:03:06,200 --> 00:03:10,120
Hopp inn! Dazza! Du kom.
15
00:03:10,280 --> 00:03:13,480
-Jeg vil ikke gÄ glipp av dette.
-Pent.
16
00:03:13,640 --> 00:03:17,520
-Winrow har hornet, selvfĂžlgelig.
-Nei, ikke begynn...
17
00:03:19,440 --> 00:03:22,520
Det er mitt horn.
18
00:03:22,680 --> 00:03:24,880
NĂ„ drar vi.
19
00:03:25,040 --> 00:03:27,640
-Du er ute!
-Gjerne.
20
00:03:35,920 --> 00:03:39,960
-Har du noe skittentĂžy?
-Du trenger ikke Ă„ vaske.
21
00:03:40,120 --> 00:03:43,040
Jeg skal likevel
gÄ til myntvaskeriet.
22
00:03:43,200 --> 00:03:45,120
Ok, takk.
23
00:03:45,280 --> 00:03:49,440
-Ta det pÄ soveromsgulvet.
-Jeg tar et grovrenhold.
24
00:03:49,600 --> 00:03:52,760
Det er lettere Ă„ holde rent da.
25
00:03:52,920 --> 00:03:56,000
Som du vil, Kate. Takk.
26
00:04:01,160 --> 00:04:04,200
BilnĂžklene!
27
00:04:24,920 --> 00:04:28,200
-Jack er vel ikke sen?
-Nei da, sir.
28
00:04:28,360 --> 00:04:30,840
Han vet hvor viktige
seminarene dine er.
29
00:04:31,000 --> 00:04:34,880
Du har utstyrt oss med
fĂžrsteklasses talere.
30
00:04:35,040 --> 00:04:38,720
Jack er ikke vant til
Ă„ snakke foran publikum.
31
00:04:38,880 --> 00:04:42,280
Det er derfor han skal gjĂžre det.
32
00:05:15,240 --> 00:05:19,240
Hunt er pÄ vei til fÞrste stasjon.
33
00:05:19,400 --> 00:05:24,200
Husk Ă„ ikke vĂŠre for hardhendte.
ForsĂžker de Ă„ komme seg igjennom-
34
00:05:24,360 --> 00:05:28,360
-sÄ skal de ikke komme forbi.
Det holder.
35
00:05:35,280 --> 00:05:38,320
NĂ„ tar vi de drittsekkene.
36
00:05:38,480 --> 00:05:42,560
HÞr nÄ!
Dette er en fredelig demonstrasjon.
37
00:05:42,720 --> 00:05:46,680
Det kan vĂŠre 200 personer her
som demonstrerer lovlig.
38
00:05:46,840 --> 00:05:50,440
Noen tankelÞse rÄtamper
skal ikke fÄ Þdelegge den.
39
00:05:50,600 --> 00:05:55,760
TankelĂžse?
Tenk pÄ ordvalget ditt, Mr. Winrow.
40
00:05:57,560 --> 00:06:01,640
-Kan jeg fÄ den tilbake?
-Nei. Bare der det gjĂžr vondt.
41
00:06:01,800 --> 00:06:06,320
Husk at du bare er korporal.
Jeg er kaptein i dag.
42
00:06:06,480 --> 00:06:09,400
Eller hva?
43
00:06:09,560 --> 00:06:12,320
NĂ„ stikker vi!
44
00:06:17,320 --> 00:06:21,480
Jeg har funnet noen til
den ledige stillingen din.
45
00:06:21,640 --> 00:06:26,440
Det var ren nepotisme, men min nevĂž
Clive trenger en nype Frost.
46
00:06:26,600 --> 00:06:30,080
-Hei, Barnard.
-God morgen, sir.
47
00:06:30,240 --> 00:06:32,840
Utmerket.
48
00:06:37,560 --> 00:06:41,280
God morgen. Beklager at jeg er sen.
49
00:06:41,440 --> 00:06:45,520
-Vil du ha kaffe?
-Nei, takk.
50
00:06:45,680 --> 00:06:48,440
-Det er bra.
-God morgen, sjef.
51
00:06:48,600 --> 00:06:52,960
Barnard! Hva gjĂžr du her?
52
00:06:53,120 --> 00:06:56,960
-Hva vil du at jeg skal...?
-Hva som helst.
53
00:06:57,120 --> 00:07:00,160
SlÄ dere ned, alle sammen.
54
00:07:12,240 --> 00:07:15,320
Deres egen Jack Frost.
55
00:07:36,920 --> 00:07:40,200
Jeg klarte ikke Ä vÄkne i morges.
56
00:07:41,360 --> 00:07:44,360
Jeg drĂžmte.
57
00:07:44,520 --> 00:07:49,880
Det var ingen hyggelig drĂžm. Jeg
prÞvde Ä vÄkne, men det gikk ikke.
58
00:07:50,040 --> 00:07:54,720
Jeg gikk pÄ en vanlig gate i Denton.
59
00:07:54,880 --> 00:07:59,560
Jeg hadde rykket ut,
men jeg husket ikke nummeret.
60
00:07:59,720 --> 00:08:01,880
Jeg husker ikke hvilket hus.
61
00:08:02,040 --> 00:08:06,520
SÄ jeg Äpnet dÞra pÄ
hvert hus som jeg passerte.
62
00:08:07,400 --> 00:08:10,680
Da jeg kikket inn...
63
00:08:10,840 --> 00:08:14,160
...sÄ foregikk der fryktelige ting.
64
00:08:14,320 --> 00:08:17,920
Grusomme ting, dere vet.
65
00:08:19,320 --> 00:08:24,280
Jeg ville gjĂžre noe med det,
men jeg visste at det var feil hus.
66
00:08:25,400 --> 00:08:29,440
Hvert hus
som jeg kom til, var feil hus.
67
00:08:31,640 --> 00:08:35,040
SĂ„ kom jeg til
det siste huset pÄ gata.
68
00:08:35,200 --> 00:08:40,040
Og jeg Äpnet dÞra, men ingen var der.
69
00:08:40,200 --> 00:08:42,640
Det var tomt.
70
00:08:42,800 --> 00:08:46,800
Bortsett fra dette bordet.
71
00:08:47,400 --> 00:08:50,240
PÄ bordet lÄ en bok.
72
00:08:50,400 --> 00:08:56,720
Da jeg Äpnet boka,
sÄ var der et bilde av meg som ung.
73
00:08:59,040 --> 00:09:02,000
Hele boka handlet om meg.
74
00:09:02,160 --> 00:09:05,640
Det var som en biografi.
75
00:09:05,800 --> 00:09:10,440
Og jeg sto der og leste den.
76
00:09:10,600 --> 00:09:13,200
Jeg leste hele boka.
77
00:09:13,360 --> 00:09:19,520
Jeg tenkte pÄ de fÊle tingene
som skjedde i de andre husene.
78
00:09:19,680 --> 00:09:25,080
Jeg ville gjĂžre noe med det,
men jeg kunne ikke rĂžre meg.
79
00:09:26,600 --> 00:09:31,720
Jeg mÄtte stÄ der og lese boka.
80
00:09:32,840 --> 00:09:36,680
Og jeg begynte Ä grÄte.
81
00:09:51,800 --> 00:09:54,480
Dette er en allmenn sti.
82
00:09:54,640 --> 00:09:58,720
Dere har ikke rett til
Ä stoppe oss fra Ä gÄ pÄ den!
83
00:09:58,880 --> 00:10:02,600
Det er privat eiendom og du
har ikke rett til Ă„ vĂŠre her.
84
00:10:02,760 --> 00:10:08,320
Det er en allmenn sti og det
stÄr det pÄ alle offentlig kart.
85
00:10:09,520 --> 00:10:15,320
Tomta tilhÞrer sjefen min. Du fÄr
uansett bare passere pÄ stien.
86
00:10:15,480 --> 00:10:18,280
Du fÄr ikke starte en demonstrasjon.
87
00:10:18,440 --> 00:10:23,600
Dere kan ikke forutsi noe.
Bare politiet kan bedĂžmme farene.
88
00:10:23,760 --> 00:10:27,120
Og bare politiet kan hindre oss!
89
00:10:27,280 --> 00:10:30,760
Dere gÄr ikke nedover den stien!
90
00:10:40,280 --> 00:10:44,120
Ruthie? Ri i forveien med Stephen.
91
00:10:52,960 --> 00:10:55,600
Lukk opp porten, takk.
92
00:10:57,400 --> 00:11:00,280
For guds skyld.
93
00:11:11,840 --> 00:11:14,640
Din fordĂžmte tosk!
94
00:11:14,800 --> 00:11:17,840
Ute av veien!
95
00:11:28,600 --> 00:11:31,240
Hallo!
96
00:11:31,400 --> 00:11:35,080
NĂ„ skal vi skitne ned de der buksene.
97
00:11:36,280 --> 00:11:39,120
Nei, det skal vi ikke!
98
00:11:40,960 --> 00:11:43,840
Ute av veien!
Hvordan gikk det, Ruthie?
99
00:12:12,320 --> 00:12:17,600
-Vil du ta ferie, Jack?
-Unnskyld?
100
00:12:17,760 --> 00:12:21,760
Jeg forteller ikke om
drĂžmmene mine for noen.
101
00:12:22,520 --> 00:12:26,080
Ikke engang for Mrs. Mullett?
102
00:12:26,240 --> 00:12:29,960
I sĂŠrdeleshet ikke for Mrs. Mullett.
103
00:12:36,240 --> 00:12:40,680
-Si nei til jakten!
-Si nei til jakten!
104
00:12:42,640 --> 00:12:45,920
Si nei til jakten!
105
00:13:27,400 --> 00:13:29,840
Hva skal jeg gjĂžre med Barnard?
106
00:13:30,000 --> 00:13:34,480
Sjefen vil at du fortsetter
hans utdannelse.
107
00:13:34,640 --> 00:13:38,240
Jack! Nick Walder
kom ikke til hĂžringen.
108
00:13:38,400 --> 00:13:42,680
Nick Walder kommer aldri til retten.
Han burde ikke fÄ kausjon.
109
00:13:42,840 --> 00:13:45,840
Snakk med politiet i varetekt,
ikke meg.
110
00:13:46,000 --> 00:13:49,640
-Unnskyld meg.
-Unnskyld, sir.
111
00:13:51,720 --> 00:13:54,560
Jack.
112
00:13:57,160 --> 00:13:59,800
Jeg mener alvor med den ferien.
113
00:13:59,960 --> 00:14:05,240
Dine innerste tanker er ikke bra
for arbeidet pÄ stasjonen.
114
00:14:05,400 --> 00:14:11,080
Eksentrikere tolereres bare
sÄ lenge de gjÞr det bra.
115
00:14:11,240 --> 00:14:15,120
-Legg det pÄ minnet.
-Det skal jeg, sir.
116
00:14:15,280 --> 00:14:18,640
Eksentriker?
117
00:14:19,800 --> 00:14:22,320
-Hyggelig Ă„ se deg igjen.
-Det samme.
118
00:14:22,480 --> 00:14:25,080
-Skal vi ta en drink i kveld?
-Kanskje det.
119
00:14:25,240 --> 00:14:27,800
-Det ligger pÄ skrivebordet.
-Takk.
120
00:14:27,960 --> 00:14:31,000
De gode nyhetene er, som du ser-
121
00:14:31,160 --> 00:14:36,680
-at jeg er like uorganisert , rotete
og kort sagt ekkel som noensinne.
122
00:14:37,480 --> 00:14:41,680
De dÄrlige nyhetene er
at Wallace har en kjĂŠreste.
123
00:14:41,840 --> 00:14:45,200
SĂ„ det er bare du, jeg og dette.
124
00:14:45,360 --> 00:14:48,000
Jack? Nick Walder...
125
00:14:48,160 --> 00:14:51,400
Slutt nÄ,
la en patrulje plukke ham opp.
126
00:14:51,560 --> 00:14:55,280
Skrape ham opp, snarere.
127
00:14:57,440 --> 00:15:02,520
Jeg kjenner ham igjen,
men han ser ikke sÄ bra ut.
128
00:15:03,480 --> 00:15:08,360
Ytre blĂždninger har sluttet, men han
er bevisstlĂžs med svak puls.
129
00:15:10,680 --> 00:15:14,120
-Er han dĂžd?
-Ikke helt.
130
00:15:14,280 --> 00:15:19,520
-Han fikk et hardt slag i hodet.
-Far lurer pÄ om han kan gjÞre noe.
131
00:15:20,280 --> 00:15:23,640
SĂ„ raskt dere kan.
Stasjonen anroper Simms.
132
00:15:23,800 --> 00:15:27,160
Ambulansen kommer
om fem minutter.
133
00:15:27,320 --> 00:15:30,960
Kan du informere familien?
De biter ikke deg.
134
00:15:31,120 --> 00:15:35,360
-Det er vel ikke noen dĂždsbeskjed?
-Ikke ennÄ.
135
00:15:46,520 --> 00:15:48,840
Hei, Tony. Er moren din inne?
136
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
-Jeg har vĂŠrt hos henne.
-Nei, hvordan det?
137
00:15:53,160 --> 00:15:56,240
-Skal du ut?
-Jeg skal ta en Ăžl.
138
00:15:56,400 --> 00:16:00,240
Jeg gÄr med deg.
GÄr det bra, Sandra?
139
00:16:00,400 --> 00:16:02,760
Vi ses.
140
00:16:03,920 --> 00:16:07,120
Din bror Nick er skadet.
141
00:16:07,280 --> 00:16:11,880
-Nick? Han er i retten.
-Nei, han var i Denton Lacey.
142
00:16:12,040 --> 00:16:15,960
Det var en revejakt
og han var med demonstrantene.
143
00:16:16,120 --> 00:16:20,080
Han ble funnet for en time siden,
vi vet ikke hva som skjedde-
144
00:16:20,240 --> 00:16:22,840
-men han har en alvorlig hodeskade.
145
00:16:23,000 --> 00:16:26,800
Han er pÄ sykehus.
Noen burde dra dit.
146
00:16:26,960 --> 00:16:30,840
Jeg har bilen min
hvis du vil ha skyss.
147
00:16:31,000 --> 00:16:33,960
Forteller du for moren din?
148
00:16:36,200 --> 00:16:38,200
Jeg hÄper at han klarer seg.
149
00:17:10,440 --> 00:17:14,120
-Andy?
-Bli vĂŠrende.
150
00:17:16,600 --> 00:17:20,840
-En grenstump fra en bjĂžrk?
-Ja.
151
00:17:21,000 --> 00:17:24,640
-Det var blod pÄ den.
-Ja?
152
00:17:25,440 --> 00:17:31,560
Simms ringte fra sykehuset. De fant
barkbiter i guttens hodeskalle.
153
00:17:31,720 --> 00:17:36,040
-Det er grovt overfall, da.
-Nei.
154
00:17:36,200 --> 00:17:39,760
Forsettlig drap.
Han dĂžde for ti minutter siden.
155
00:17:47,480 --> 00:17:50,240
-Takk.
-Sir.
156
00:18:04,920 --> 00:18:08,480
-Det er min feil.
-Din?
157
00:18:08,640 --> 00:18:11,640
Politimenn hadde
forhindret en konfrontasjon.
158
00:18:11,800 --> 00:18:17,320
-Det var funksjonĂŠrer der.
-Men de var for fÄ og for utrente.
159
00:18:17,480 --> 00:18:21,280
Ingen flere syndebukker.
160
00:18:21,440 --> 00:18:24,280
-Du fÄr snakke med Omrod.
-Hvem?
161
00:18:24,440 --> 00:18:28,560
Alex Omrod, jaktmesteren.
162
00:18:29,240 --> 00:18:33,560
Ja, som i grevskapet Omrod.
163
00:18:33,720 --> 00:18:39,600
Du er ikke akkurat den ideelle
personen, men Jim Allen er borte.
164
00:18:39,760 --> 00:18:43,760
Det er det etiketten krever. Men...
165
00:18:45,240 --> 00:18:48,720
Puss skoene fÞr du gÄr dit.
166
00:19:13,680 --> 00:19:17,480
Mr. Omrod, formoder jeg?
De sa i huset at du var her.
167
00:19:17,640 --> 00:19:22,720
-Ja?
-FĂžrstebetjent Frost, Dentonpolitiet.
168
00:19:22,880 --> 00:19:26,240
-Fanget dere den?
-Unnskyld?
169
00:19:26,400 --> 00:19:31,080
-Reven?
-Nei, vi avlyste jakten.
170
00:19:31,240 --> 00:19:36,640
-SĂ„ hĂžyst anstendig av dere.
-Vi er ikke alle blodglade.
171
00:19:36,800 --> 00:19:41,280
-Vil du ha en kopp te?
-Ja, takk.
172
00:19:44,160 --> 00:19:49,880
Dette er min datter. Ruth?
Dette er fĂžrstebetjent Frost.
173
00:19:50,040 --> 00:19:55,680
Han er fra kriminalpolitiet i Denton.
Han skal trakassere oss dovne rike.
174
00:19:55,840 --> 00:19:59,360
-Gjelder det uhellet?
-Ja.
175
00:19:59,520 --> 00:20:03,520
-Ta dem av om du er bekymret.
-Takk.
176
00:20:05,640 --> 00:20:10,040
-Vi er svĂŠrt lei for det.
-Det er ikke vÄr feil, for det.
177
00:20:10,200 --> 00:20:14,120
Rever gjĂžr mye skade
og revejakt er lovlig.
178
00:20:14,280 --> 00:20:20,440
De som forstyrrer med ulovlige midler
er en fare for seg selv og andre.
179
00:20:20,600 --> 00:20:24,960
SÄ kjeltringene bÞr bli pÄ gata
og banke opp politimenn?
180
00:20:25,120 --> 00:20:30,200
Han burde ha visst bedre, men
akkurat denne kjeltringen er dĂžd.
181
00:20:30,360 --> 00:20:35,320
Det var ingen ulykke. Han ble slÄtt
ned bakfra med et stykke treverk.
182
00:20:36,240 --> 00:20:40,240
Da er jeg veldig lei for det.
183
00:20:40,400 --> 00:20:44,560
Bli med inn. Tar du inn te, Ruthie?
184
00:20:44,720 --> 00:20:49,000
To biter til meg, takk.
Ăn til hesten min.
185
00:20:53,560 --> 00:20:57,720
Du er sikkert ikke dum,
og vi har ikke overlevd i 500 Är-
186
00:20:57,880 --> 00:21:01,200
-og beholdt vÄr rikdom
gjennom Ă„ vĂŠre dumme.
187
00:21:01,360 --> 00:21:04,320
-Da sÄ.
-Da sÄ.
188
00:21:04,480 --> 00:21:08,320
Dere har antakelig ingen anelse
om hvem gjerningsmannen er.
189
00:21:08,480 --> 00:21:13,680
-Nei, men vi etterforsker saken.
-Da trenger dere en liste over navn.
190
00:21:13,840 --> 00:21:16,720
De som var med pÄ jakten og sÄnn.
191
00:21:16,880 --> 00:21:22,320
Der er en av dem. Hei, Stephen.
Jeg trodde at du hadde dratt hjem.
192
00:21:22,480 --> 00:21:27,920
Fikk du et tilbakefall? FĂžrstebetjent
Frost. Stephen Millamore.
193
00:21:28,080 --> 00:21:32,760
Vi lÄner ham en hest til jakten.
Gudene vet hvorfor, han faller bare.
194
00:21:32,920 --> 00:21:36,680
-SlÄ deg ned.
-Hester er ikke min styrke.
195
00:21:36,840 --> 00:21:40,240
De gjÞr seg best pÄ malerier.
196
00:21:40,400 --> 00:21:43,520
Ikke vĂŠr slem,
jeg hadde kunnet dĂž i morges.
197
00:21:43,680 --> 00:21:48,280
Noen som fortjente det
mindre tok plassen din.
198
00:21:48,440 --> 00:21:51,800
Demonstranten som ble skadet,
er dĂžd.
199
00:21:51,960 --> 00:21:54,960
-Politiet tror at det var drap.
-Herregud.
200
00:21:55,120 --> 00:21:58,800
Ikke se pÄ meg. Jeg gjemte meg.
201
00:21:59,800 --> 00:22:03,760
Du glemmer vel ikke medhjelperne,
sir?
202
00:22:03,920 --> 00:22:06,200
JaktfunksjonĂŠrene?
203
00:22:06,360 --> 00:22:11,080
-Har du navn?
-Jeg skal lete gjennom andre papirer.
204
00:22:11,240 --> 00:22:16,880
-Hvis du har tid til Ă„ vente?
-Jada. Jeg har ingen planer i kveld.
205
00:22:17,640 --> 00:22:20,400
-Unnskyld meg.
-Ja.
206
00:22:20,560 --> 00:22:22,640
Takk sÄ mye.
207
00:23:05,440 --> 00:23:07,720
God morgen.
208
00:23:07,880 --> 00:23:12,040
Hvordan gÄr det med lillefingeren?
Te i det store huset i gÄr.
209
00:23:12,200 --> 00:23:15,080
De er mennesker, George.
210
00:23:15,240 --> 00:23:21,040
Jeg har en liste over alle jegere
og fĂžlgere som var der.
211
00:23:21,200 --> 00:23:27,000
Jeg har vitneutsagn fra Alex Omrod,
datteren Ruth og Stephen Millamore.
212
00:23:27,160 --> 00:23:30,960
Og ingen av dem sÄ noe,
sannsynligvis.
213
00:23:31,120 --> 00:23:34,240
Jeg ser at "Bonden John"
stÄr pÄ listen.
214
00:23:34,400 --> 00:23:38,040
John Kearns. Han hater
demonstranter mer enn rever.
215
00:23:38,200 --> 00:23:41,200
-Han er dĂžmt for mishandling.
-Vi begynner der.
216
00:23:41,360 --> 00:23:46,640
-Barnard! "Bonden Kearns."
-Beech Farm, Denton Lacey.
217
00:23:46,800 --> 00:23:50,960
Kanskje du trenger
forsterkninger og et tau.
218
00:23:51,120 --> 00:23:54,560
Nei, det trenger du ikke.
Skynde pÄ nÄ.
219
00:23:55,360 --> 00:23:59,720
UtspĂžrringer i
distriktet foreslÄr en teori:
220
00:23:59,880 --> 00:24:04,480
Mahatma Winrow. Det var
tydeligvis interne stridigheter.
221
00:24:04,640 --> 00:24:09,320
-HĂŠ?
-Internt brÄk mellom sabotÞrene.
222
00:24:09,480 --> 00:24:13,280
Peter Mahatma Winrow,
Dentons dyreaktivist.
223
00:24:13,440 --> 00:24:16,720
-Jeg har ikke hĂžrt om ham.
-Du spiser jo kjĂžtt.
224
00:24:16,880 --> 00:24:22,120
Han landet pÄ sin ikke-aggressive
rumpe pÄ grunn av Nick Walder.
225
00:24:22,280 --> 00:24:27,040
Ja, jeg ble sint.
Hadde ikke du blitt det?
226
00:24:27,200 --> 00:24:30,720
Jeg holder ut med
anarkistene som henger seg pÄ.
227
00:24:30,880 --> 00:24:35,680
Til og med fascistene har
en slags mÄlbevissthet.
228
00:24:35,840 --> 00:24:38,480
Selv om de er uinteresserte i dyr...
229
00:24:38,640 --> 00:24:41,880
Men de som ikke tar det pÄ alvor...
230
00:24:42,040 --> 00:24:45,280
Litt brÄk pÄ fritiden, hva?
231
00:24:45,440 --> 00:24:51,840
Det er typisk for de hÞyere stÄende
artene Ă„ prĂžve Ă„ provosere.
232
00:24:52,000 --> 00:24:56,280
-Hvorfor fÄr de henge med, da?
-Det er et fritt land.
233
00:24:56,440 --> 00:24:59,200
Hvis man ikke er et dyr.
234
00:24:59,360 --> 00:25:05,360
Og fra en praktisk synsvinkel: Har
du prĂžvd Ă„ si nei til Dazza Scott?
235
00:25:05,520 --> 00:25:11,240
-Demonstrerer Dazza Scott mot jakt?
-Vi nÞt hans selskap i gÄr.
236
00:25:12,040 --> 00:25:15,560
-Kjenner du ham?
-Bare rykter.
237
00:25:15,720 --> 00:25:18,120
Ryktene synes Ă„ vĂŠre sanne.
238
00:25:18,280 --> 00:25:23,160
Jeg trodde at det var Nick Walder
som plaget deg.
239
00:25:23,320 --> 00:25:25,280
De er makne.
240
00:25:25,440 --> 00:25:28,200
-Er de kompiser?
-Jeg antar det.
241
00:25:28,360 --> 00:25:32,120
-Men de kranglet hele tida.
-JasÄ?
242
00:25:32,280 --> 00:25:37,840
-Hva sloss de om?
-Hvem som skulle blÄse i jakthornet.
243
00:25:38,000 --> 00:25:40,720
Trenger man si mer?
244
00:25:41,360 --> 00:25:44,080
-Dazza Scott?
-IfĂžlge Winrow.
245
00:25:44,240 --> 00:25:50,280
Det er logisk: Dyrenes rett,
og ingen er mer dyrisk enn Dazza.
246
00:25:50,440 --> 00:25:53,880
-Plukk ham inn.
-Jack?
247
00:25:56,440 --> 00:26:00,280
Hva tror du om ham nÄ?
248
00:26:00,440 --> 00:26:04,240
Han kan sikkert miste
fatningen om han blir provosert.
249
00:26:04,400 --> 00:26:08,040
-Han kan ikke slÄ inn en hodeskalle.
-Det fÄr man hÄpe.
250
00:26:08,200 --> 00:26:10,680
Han er oppe for forfremmelsen.
251
00:26:10,840 --> 00:26:15,200
JasÄ, Barnard! Han er en bra fyr.
Han er ute pÄ jobb.
252
00:26:15,360 --> 00:26:18,680
-Han har vel ikke blitt tjener?
-Nei da.
253
00:26:30,600 --> 00:26:33,480
Mr. Kearns?
254
00:26:33,960 --> 00:26:37,960
Jeg er fra politiet.
Din kone fortalte hvor du var.
255
00:26:38,120 --> 00:26:41,160
-Har du tid et Ăžyeblikk?
-Nei.
256
00:26:41,320 --> 00:26:44,360
Nei, ikke akkurat nÄ.
257
00:26:44,960 --> 00:26:47,960
-Ved lunsj?
-Han sa det.
258
00:26:48,120 --> 00:26:51,240
Han bestemmer.
Vi etterforsker bare et drap.
259
00:26:51,400 --> 00:26:57,040
Hva skulle jeg ha gjort? PÄgrepet
ham? Er han ikke litt vel Äpenbar?
260
00:26:57,200 --> 00:27:00,400
-GjĂžr det ham uskyldig?
-Nei, Dazza Scott, da?
261
00:27:00,560 --> 00:27:03,920
Skulle han ha gjort det for
et jakthorns skyld?
262
00:27:04,080 --> 00:27:09,600
Dazza er kriminell, ogsÄ Nick Walder.
Kanskje en forretningsavtale.
263
00:27:09,760 --> 00:27:13,000
Det der brÄket ga en god mulighet.
264
00:27:13,160 --> 00:27:16,360
Dazza Scott er en smÄtyv.
265
00:27:16,520 --> 00:27:21,640
Nick Walder ble bare tatt for
smÄtyverier og pubslagsmÄl.
266
00:27:21,800 --> 00:27:25,560
Ja, men Dazza har forsvunnet,
eller hva?
267
00:27:28,880 --> 00:27:32,680
Her: Darren Michael Scott.
268
00:27:32,840 --> 00:27:36,920
OgsÄ kjent som Dazza.
22 Summerbee House.
269
00:27:37,080 --> 00:27:40,680
Vi har vĂŠrt der.
Han bor ikke der lenger.
270
00:27:42,160 --> 00:27:45,080
Eksen hans har ikke sett ham
pÄ seks mÄneder.
271
00:27:45,240 --> 00:27:50,080
Det er ikke min feil. Forbryterne
sender ingen flyttekort.
272
00:27:50,240 --> 00:27:53,880
Vi sjekker noen medsammensvorne.
Han kan ha flyttet.
273
00:27:54,040 --> 00:27:56,760
-Hvem er det?
-Dazza Scott.
274
00:27:56,920 --> 00:28:01,400
Har dere prĂžvd Madrid Road?
Jeg sÄ ham i et hus der.
275
00:28:01,560 --> 00:28:05,040
-NÄr?
-For noen uker siden.
276
00:28:05,200 --> 00:28:10,240
-Jeg mÄ bli oppdatert!
-Jeg vet ikke om han bor der.
277
00:28:10,400 --> 00:28:15,000
-Hvilket nummer?
-Jeg vet ikke. Tredje fra kirken.
278
00:28:19,600 --> 00:28:21,880
Takk, Ernie.
279
00:28:23,600 --> 00:28:27,040
Jepp. Damen to trapper
opp gjenkjenner bildet.
280
00:28:27,200 --> 00:28:32,640
Han bodde her i en mÄned.
Det var her i fĂžrste etasje.
281
00:28:47,040 --> 00:28:52,640
Jeg mÄ slutte Ä gjÞre dette
slik at jeg ikke fÄr problemer.
282
00:29:15,320 --> 00:29:18,200
Kom igjen!
283
00:29:20,840 --> 00:29:23,400
Ingen der, sjef.
284
00:29:23,560 --> 00:29:26,200
Kjettingen, da?
285
00:29:26,360 --> 00:29:30,240
Den mÄ ha blitt slÄtt inn nettopp.
Det er trebiter pÄ gulvet.
286
00:29:30,400 --> 00:29:35,840
Vi gÄr og plager noen naboer og
ser om noen sÄ ham stikke.
287
00:29:36,000 --> 00:29:38,480
Sjef?
288
00:29:42,600 --> 00:29:45,720
Vi har deres plass i
disse situasjonene.
289
00:29:45,880 --> 00:29:49,040
Du er jo ansatt av jaktlaget.
290
00:29:49,200 --> 00:29:52,560
Vi skal bare hindre inntrengere.
291
00:29:52,720 --> 00:29:56,480
Dere gjorde ikke
jobben sÄ bra i gÄr.
292
00:29:56,640 --> 00:29:59,160
Nei, alt gikk til skogen.
293
00:29:59,320 --> 00:30:02,160
Strategien var Ă„ beskytte skogen.
294
00:30:02,320 --> 00:30:07,600
Det kom flere enn vi hadde
ventet oss. Det ble litt kaos.
295
00:30:07,760 --> 00:30:11,360
-Vi klarte det ikke.
-Si meg...
296
00:30:11,520 --> 00:30:15,720
Var noen av dine menn med
i slagsmÄlet i skogen?
297
00:30:15,880 --> 00:30:18,880
Ja. Vi ble litt udisiplinerte.
298
00:30:19,960 --> 00:30:25,600
Men et spark i skrittet er ikke samme
sak som Ä slÄ inn noens hodeskalle.
299
00:30:28,320 --> 00:30:33,880
Se pÄ jakttalsmennene.
Ikke kremen, men fotsoldatene.
300
00:30:34,040 --> 00:30:40,200
Det er synd. Jakten er
spesiell, tradisjon og sÄnn.
301
00:30:40,360 --> 00:30:44,880
Men noen av fotsoldatene er onde.
302
00:31:13,880 --> 00:31:17,560
"Jakten pÄ rever har ingen stÞtte"-
303
00:31:17,720 --> 00:31:20,640
-"i form av skadedyrbekjempelse."
304
00:31:20,800 --> 00:31:23,160
"Det er en barbarisk sport",
stÄr det.
305
00:31:23,320 --> 00:31:27,480
NÄr jeg sÞker etter rev, sÄ
beskytter jeg levebrĂždet mitt.
306
00:31:27,640 --> 00:31:31,000
Vet du hvor mange lam
revene drepte forrige vÄr?
307
00:31:31,160 --> 00:31:35,960
Vet de uvitende borgerne
som skrev det der det?
308
00:31:36,120 --> 00:31:41,160
Du slo en jaktmotstander
i ansiktet i fjor.
309
00:31:41,320 --> 00:31:46,160
De tok seg inn pÄ min tomt. De
skar i stykker dekkene pÄ bilen min!
310
00:31:49,360 --> 00:31:52,240
I fjor ble du dĂžmt for mishandling.
311
00:31:52,400 --> 00:31:55,320
I gÄr var du der igjen
i kampens hete.
312
00:31:55,480 --> 00:32:00,000
-Og en demonstrant ble slÄtt.
-Ikke av meg.
313
00:32:00,160 --> 00:32:04,960
-Men du innrĂžmte at du var der.
-Selvsagt var jeg der.
314
00:32:05,120 --> 00:32:10,080
SĂ„ du sto der og var rolig
til alt var ferdig.
315
00:32:10,240 --> 00:32:13,720
Nei, jeg kjĂžrte vekk.
316
00:32:13,880 --> 00:32:19,000
-Fantes det et vitne i bilen?
-Ja.
317
00:32:19,160 --> 00:32:22,400
-Hvem da?
-Sognepresten.
318
00:32:37,680 --> 00:32:41,080
-Jeg vil ikke avbryte forhĂžret.
-Det gjorde du nÄ.
319
00:32:41,240 --> 00:32:44,240
-Hva er det?
-Det har skjedd et drap til.
320
00:32:44,400 --> 00:32:48,040
-Dazza Scott?
-Jeg vet ikke.
321
00:32:53,280 --> 00:32:56,760
-Denne veien.
-Takk.
322
00:33:07,760 --> 00:33:10,360
Hva faen er det i posene?
323
00:33:10,520 --> 00:33:14,760
Det er kalkunhals.
Kalkuntyver har nok kastet dem.
324
00:33:17,520 --> 00:33:20,080
-Har legen vĂŠrt her?
-Ikke ennÄ.
325
00:33:20,240 --> 00:33:23,120
Jeg forstÄr ham.
326
00:33:25,080 --> 00:33:29,040
-Har dere sett?
-En kjappis. Ei hagle, tror jeg.
327
00:33:30,160 --> 00:33:34,600
-Absolutt ei hagle. Legitimasjon?
-Nei.
328
00:33:35,760 --> 00:33:38,440
Barnard, kom ned hit.
329
00:33:38,600 --> 00:33:42,720
Hvorfor skal jeg vĂŠre
den eneste som stinker?
330
00:33:48,960 --> 00:33:52,520
-Er du klar?
-Jeg leker bare litt.
331
00:33:52,680 --> 00:33:55,440
Jeg ventet pÄ deg.
332
00:33:55,600 --> 00:33:58,960
Skuddskaden i brystet drepte ham.
333
00:33:59,120 --> 00:34:02,440
Han har vĂŠrt dĂžd i 18 timer.
334
00:34:02,600 --> 00:34:07,760
Det ser ut som
en avsagd hagle pÄ sÄret.
335
00:34:13,240 --> 00:34:15,880
-Sa du "avsagd"?
-Ja.
336
00:34:16,040 --> 00:34:21,200
Han var bundet.
Han har merker pÄ hÄndleddene.
337
00:34:21,360 --> 00:34:24,880
Trevor? Tar du lakenet?
338
00:34:25,920 --> 00:34:29,800
-Vet dere hvem det er?
-Ikke ennÄ.
339
00:34:29,960 --> 00:34:32,360
Han heter Tom Cody.
340
00:34:32,520 --> 00:34:36,120
Han er en anbefalt landskapsarkitekt.
341
00:34:37,640 --> 00:34:41,160
Der rĂžyk min nye uteplass.
342
00:34:48,720 --> 00:34:52,960
"Cody Landscape".
Han har en gÄrd i Bishop's Lane.
343
00:34:53,120 --> 00:34:55,960
Der kan man nok leie lokale.
344
00:34:56,120 --> 00:34:59,600
George og Barnard drar dit.
Bryt dere inn, hvis dere mÄ.
345
00:34:59,760 --> 00:35:05,000
Ta rede pÄ alt som kan vÊre av
interesse. Ikke Þdelegg ledetrÄdene.
346
00:36:20,400 --> 00:36:25,360
-SĂ„ to jaktmotstander er dĂžde?
-Det ser sÄnn ut.
347
00:36:25,520 --> 00:36:29,000
Men drapene mÄ jo hÞre sammen?
348
00:36:29,160 --> 00:36:33,200
Det kan vĂŠre mer
interne stridigheter.
349
00:36:33,360 --> 00:36:35,640
Denne Cody...
350
00:36:35,800 --> 00:36:41,840
Kanskje han ikke var pÄ jakten, men
han trykket nyhetsbrev og var kjent.
351
00:36:42,000 --> 00:36:45,200
Men mordene var sÄ ulike.
352
00:36:45,360 --> 00:36:49,760
Nick Walder ble slÄtt i
hodet i kampens hete.
353
00:36:49,920 --> 00:36:55,320
Men Cody ble kidnappet og ble skutt
med en avsagd hagle. Hvorfor?
354
00:36:55,480 --> 00:36:59,720
-Det ligner en leiemorder.
-Motivet er ikke problemet.
355
00:36:59,880 --> 00:37:03,080
Vi kan ha en farlig situasjon her.
356
00:37:03,240 --> 00:37:08,640
Hvis en jakttalsmann anklages,
blir alle jakttalsmenn skyteskiver.
357
00:37:10,200 --> 00:37:14,800
-HĂŠ?
-Det blir hevnaksjoner.
358
00:37:16,880 --> 00:37:21,000
-En motreaksjon fra sabotĂžrene.
-Her i Denton?
359
00:37:21,160 --> 00:37:26,480
Ville en haug anarkister, terrorister
og raringer stole pÄ rettsvesenet?
360
00:37:26,640 --> 00:37:29,760
De begynte brÄket i gÄr, eller hva?
361
00:37:29,920 --> 00:37:34,600
Ingen flere morderiske hevnaksjoner.
Ingen flere syndebukker.
362
00:37:34,760 --> 00:37:40,240
Vi fÄr ikke druknes av lik,
selv om de fortjener det.
363
00:37:40,400 --> 00:37:42,760
Hva gjĂžr vi?
364
00:37:42,920 --> 00:37:48,080
Vi pÄpeker farene med hevnaksjoner
for Omrod og hans krets.
365
00:37:48,240 --> 00:37:51,280
Selvoppholdelsesdriften
kan hjelpe minnene.
366
00:37:51,440 --> 00:37:56,920
Hvis noen har en avsagd hagle
av noen annen grunn-
367
00:37:57,080 --> 00:38:00,240
-sÄ vil jeg vite det.
368
00:38:00,400 --> 00:38:04,600
-Jeg fÄr vel pusse skoene mine igjen.
-Send Barnard.
369
00:38:04,760 --> 00:38:09,040
Det er vel synd Ă„ ha
en rasehund og bjeffe selv?
370
00:38:14,800 --> 00:38:19,480
Vi antar at Cody ble skutt
her og falt baklengs.
371
00:38:19,640 --> 00:38:24,360
Eller at han ble tatt hit dĂžd
og kastet pÄ sÞppelhaugen.
372
00:38:24,520 --> 00:38:29,840
-Og?
-Og? Det er kaldt her. Vi gÄr.
373
00:38:33,080 --> 00:38:37,880
Vent litt, hva er det der?
Se opp hvor du setter fĂžttene.
374
00:38:39,920 --> 00:38:45,240
-Hva er dette? Joggesko?
-Det ser sÄnn ut.
375
00:38:45,400 --> 00:38:51,280
-Men det er ikke disse.
-De er tyngre.
376
00:38:51,440 --> 00:38:56,040
SĂ„ to ulike fotspor
leder mot sĂžppelplassen.
377
00:38:58,280 --> 00:39:01,040
Jeg lurer pÄ hvor de ender.
378
00:39:04,680 --> 00:39:09,920
Hva har vi her? Hjulspor.
379
00:39:10,080 --> 00:39:12,760
De ser ferske ut ogsÄ.
380
00:39:12,920 --> 00:39:18,040
Hent teknikerne og la dem gjĂžre
gipsavstĂžpninger av hjulsporene.
381
00:39:18,200 --> 00:39:23,360
Og av fotsporene.
Jeg sjekker Codys sko. Vi ses.
382
00:39:23,520 --> 00:39:26,360
Vent litt, jeg skal til Omrod.
383
00:39:26,520 --> 00:39:31,200
Det er bare pÄ den andre siden av
Äsen. En spasertur gjÞr deg godt.
384
00:39:54,280 --> 00:39:58,000
Teaser! Blitz!
385
00:40:02,040 --> 00:40:05,840
-Jeg ber om unnskyldning.
-Det er ingen fare.
386
00:40:06,000 --> 00:40:09,120
Konstabel Barnard.
387
00:40:09,280 --> 00:40:13,320
-Jeg skal treffe Mr. Omrod.
-Har vi blitt degraderte?
388
00:40:13,480 --> 00:40:17,720
-Ingen fĂžrstebetjent Frost?
-Nei, han er opptatt.
389
00:40:17,880 --> 00:40:22,320
Og du har dress og kan oppfĂžre deg.
SĂ„ omtenksomt.
390
00:40:23,400 --> 00:40:26,960
-Kom inn.
-Takk.
391
00:40:31,240 --> 00:40:35,000
-Du mÄ vÊre Ruth?
-Det er meg.
392
00:40:35,160 --> 00:40:38,840
Datter i huset, Omrod.
393
00:40:39,640 --> 00:40:43,240
Bor du her med din far?
394
00:40:43,400 --> 00:40:48,520
Jeg er i Bristol i ukene. Jeg jobber
pÄ Stephen Millamores galleri.
395
00:40:48,680 --> 00:40:51,800
Den uunnvĂŠrlige overklassejenta.
396
00:40:51,960 --> 00:40:55,160
Du gjĂžr sikkert
et utmerket inntrykk pÄ kundene.
397
00:40:55,320 --> 00:41:00,000
Jeg er heller kamppilot,
men man kan ikke fÄ alt.
398
00:41:00,160 --> 00:41:04,800
-SlÄ deg ned.
-Takk.
399
00:41:04,960 --> 00:41:08,480
-Er din far...?
-Ikke inne. Kan jeg hjelpe til?
400
00:41:08,640 --> 00:41:13,200
Har du hĂžrt at enda
en dyreaktivist har dĂždd?
401
00:41:13,360 --> 00:41:16,920
Vi er pÄ landet,
det er klart at vi har hĂžrt det.
402
00:41:17,080 --> 00:41:21,120
Sjefen min engster seg for
jegernes sikkerhet.
403
00:41:21,280 --> 00:41:24,520
Det kan bli hevnaksjoner,
sÄ vÊr pÄ vakt.
404
00:41:24,680 --> 00:41:28,040
Slapp av, det er jeg alltid.
405
00:41:30,280 --> 00:41:34,880
Det ser ut som riktig stĂžrrelse og
mÞnster. Vi venter bare pÄ gipsen.
406
00:41:35,040 --> 00:41:38,960
SĂ„ hvis det er Codys fotspor-
407
00:41:39,120 --> 00:41:45,200
-sÄ sÞker vi etter alle som kan ha
sett ham nedenfor sĂžppelfyllinga?
408
00:41:45,360 --> 00:41:50,480
Noen fÄr besÞke husene i omrÄdet,
eller kurukene, snarere.
409
00:41:52,920 --> 00:41:55,240
SĂ„ svaret er nei.
410
00:41:55,400 --> 00:41:59,200
Jeg kjenner ingen som
eier en avsagd hagle.
411
00:41:59,360 --> 00:42:02,320
Jeg tviler pÄ at pappa gjÞr det.
412
00:42:02,480 --> 00:42:08,400
Det er nok et etikettebrudd Ă„
sprenge en fasan pÄ to meters hold.
413
00:42:08,560 --> 00:42:12,960
Man mÄ gi dem en sportslig sjanse.
414
00:42:13,120 --> 00:42:14,720
Ja.
415
00:42:15,520 --> 00:42:18,280
Kom igjen.
416
00:42:19,520 --> 00:42:22,800
FĂžrstebetjent Frost anropes.
417
00:42:26,040 --> 00:42:29,840
FĂžrstebetjent Frost?
418
00:42:30,600 --> 00:42:35,520
-Ja.
-Vi kan ha funnet bilen.
419
00:42:35,680 --> 00:42:40,560
-Hvilken bil?
-Hjulsporene nedenfor sĂžppelplassen.
420
00:42:40,720 --> 00:42:43,800
Ja, nÄ henger jeg med.
421
00:42:43,960 --> 00:42:49,760
Vitnet er en Mrs. Diane Cooper,
Bridge Lane, Waverley Farm.
422
00:42:50,880 --> 00:42:54,160
Oppfattet. Takk, Arthur.
423
00:42:55,000 --> 00:42:57,280
Unnskyld, kom jeg for tidlig?
424
00:42:57,440 --> 00:43:01,280
Ikke sitt pÄ det der!
Det er notatblokken min.
425
00:43:02,320 --> 00:43:06,320
-Hva har du der?
-Jaktbilder, gratulasjonskort.
426
00:43:06,480 --> 00:43:11,360
-De samler inn penger til jakten.
-Hjelper du dem nÄ?
427
00:43:11,520 --> 00:43:16,080
Glem det, gutt.
Hun sluker deg med hud og hÄr.
428
00:43:16,240 --> 00:43:19,480
Hun foretrekker eldre menn, uansett.
429
00:43:19,640 --> 00:43:22,880
Jeg sÄ henne holde
Millamore i hÄnda.
430
00:43:30,600 --> 00:43:33,840
Det er politiet, Trevor!
431
00:43:34,000 --> 00:43:36,200
De leter etter en bil.
432
00:43:36,360 --> 00:43:42,400
Det stemmer, Mr. Cooper.
Din kone sÄ en hvit Escort i gÄr.
433
00:43:42,560 --> 00:43:44,640
Top Acres.
434
00:43:44,800 --> 00:43:49,360
Det stÄr en Escort ved Top Acres,
feltet oppe pÄ Äsen.
435
00:43:49,520 --> 00:43:52,200
Det ser ut som om
den er dumpet der.
436
00:43:52,360 --> 00:43:57,480
-Er det en lekekjĂžrere?
-Nei, ikke "leke"-kjĂžrere.
437
00:43:59,600 --> 00:44:05,400
En hvit Escort,
registreringsnummer F-297 GLW.
438
00:44:05,560 --> 00:44:10,480
Den ble meldt stjÄlet i gÄr av
fru Pardoe pÄ Glebe Road i Denton.
439
00:44:10,640 --> 00:44:13,360
Hun fÄr ikke den tilbake pÄ en stund.
440
00:44:13,520 --> 00:44:19,440
Si til teknikerne at vi er oppe pÄ
Äsen, 1200 m etter Waverley farm.
441
00:44:20,200 --> 00:44:25,360
-Oppfattet.
-Det gjĂžr ikke vondt.
442
00:44:28,840 --> 00:44:33,320
Jeg ser ingenting herfra.
443
00:44:34,840 --> 00:44:38,200
Det er bare litt gjÞrme pÄ gulvet.
444
00:44:53,560 --> 00:44:56,720
Clive? Kom hit.
445
00:44:58,520 --> 00:45:01,560
Hva lukter det?
446
00:45:04,960 --> 00:45:08,320
-En billig after shave.
-Noe mer?
447
00:45:08,480 --> 00:45:11,800
-Som hva?
-Jeg vet ikke.
448
00:45:11,960 --> 00:45:14,880
Noe.
449
00:45:16,560 --> 00:45:20,320
-Sjef?
-Her borte.
450
00:45:21,160 --> 00:45:23,880
Hent den.
451
00:45:39,080 --> 00:45:44,160
Se! Det er enten blod,
eller sÄ sÞler han nÄr han spiser.
452
00:45:52,280 --> 00:45:55,320
Jeg traff familien hans
da dere var ute.
453
00:45:55,480 --> 00:46:00,360
Codys foreldre fra
Nottingham identifiserte liket.
454
00:46:00,520 --> 00:46:05,600
Hyggelig folk. De visste ikke
at han holdt pÄ med aktivisme.
455
00:46:05,760 --> 00:46:08,880
Vi vet ikke om det var motivet.
456
00:46:09,040 --> 00:46:14,320
Hvilken yrkesmorder med selvrespekt
etterlater en genser?
457
00:46:14,480 --> 00:46:18,640
Hvorfor bortfĂžre Cody over hodet?
458
00:46:18,800 --> 00:46:22,000
Det ser ut som et personlig oppgjĂžr.
459
00:46:22,160 --> 00:46:25,960
Jaktfanatikere som blir gale.
460
00:46:26,120 --> 00:46:28,880
Jeg skal sove pÄ saken.
461
00:46:29,040 --> 00:46:33,640
GjĂžr det. Svaret kommer
kanskje til deg i en drĂžm.
462
00:46:54,720 --> 00:46:57,360
-Hei, Mr. Frost.
-Er du her fortsatt?
463
00:46:57,520 --> 00:47:00,840
Jeg har nettopp
avsluttet storrenholdet.
464
00:47:01,000 --> 00:47:05,400
-Du har vel ikke kastet noe?
-Nei, du kan gÄ gjennom det.
465
00:47:05,560 --> 00:47:09,800
Det stÄr fem fulle sÞppelsekker i
soverommet og en gryte i ovnen.
466
00:47:11,400 --> 00:47:16,880
-Vil du ha en kopp te?
-Ja, takk. Det ville vĂŠrt snilt.
467
00:47:17,040 --> 00:47:21,840
Du burde ikke lage mat til meg.
Din egen familie, da?
468
00:47:22,000 --> 00:47:27,200
Han dro hjem til Irland.
Og de to guttene fulgte etter.
469
00:47:27,360 --> 00:47:30,240
SĂ„ jeg er alene.
470
00:47:30,400 --> 00:47:33,160
Lite som deg.
471
00:47:38,640 --> 00:47:41,320
-Har du mĂžtt Shirley?
-Unnskyld?
472
00:47:41,480 --> 00:47:46,480
Shirley Fisher. Hun og jeg var...
473
00:47:46,640 --> 00:47:51,200
-Du vet...
-Ja, Shirley! Nei, det har jeg ikke.
474
00:47:51,360 --> 00:47:55,200
-En hyggelig jente.
-Ja, fantastisk.
475
00:47:55,360 --> 00:47:59,040
Det er hennes fortjeneste
at jeg er her nÄ.
476
00:47:59,200 --> 00:48:03,800
Kanskje hun hadde
planlagt det hele tiden.
477
00:48:03,960 --> 00:48:08,080
Da hun fĂžrte oss sammen,
da Josie sluttet Ă„ rydde.
478
00:48:11,200 --> 00:48:15,400
Hun kjenner til min situasjon
og din situasjon.
479
00:48:15,560 --> 00:48:19,880
Du virrer omkring i
dette gudsforlatte hĂžlet.
480
00:48:20,040 --> 00:48:23,560
-Hva mener du?
-Ărlig talt.
481
00:48:23,720 --> 00:48:28,560
-HĂŠ?
-Det er deprimerende her.
482
00:48:29,880 --> 00:48:33,520
Det ville vĂŠre bedre Ă„ bare selge-
483
00:48:33,680 --> 00:48:36,960
-og flytte inn et sted.
484
00:48:37,120 --> 00:48:40,400
JasÄ, ja.
485
00:48:41,800 --> 00:48:46,360
-Tenk pÄ det.
-Ja, det skal jeg.
486
00:48:57,680 --> 00:49:00,320
Vel bekomme.
487
00:49:00,480 --> 00:49:02,920
Ja. Takk sÄ mye.
488
00:49:23,800 --> 00:49:29,320
-Hva har dere funnet?
-Vi hjelper teknikerne med Ă„ lete.
489
00:49:29,480 --> 00:49:34,160
Jeg fant jordremsen. Den ser ut
til Ă„ ha blitt gravd nylig.
490
00:49:36,080 --> 00:49:39,120
Fortsett.
491
00:49:46,280 --> 00:49:51,920
Jeg kan dessverre ikke svare nÄ,
men legg igjen en beskjed.
492
00:49:55,880 --> 00:49:58,960
Shirley, Jack her.
493
00:49:59,120 --> 00:50:02,280
Jack Frost.
494
00:50:02,440 --> 00:50:06,520
Jeg har prÞvd Ä fÄ tak
i deg siden i gÄr kveld.
495
00:50:07,480 --> 00:50:12,080
Jeg beklager at jeg ikke har
hĂžrt fra meg tidligere.
496
00:50:12,240 --> 00:50:18,400
Jeg lurer pÄ om du vil komme
og ta en drink i kveld.
497
00:50:19,360 --> 00:50:22,320
VÊr sÄ snill.
498
00:50:22,480 --> 00:50:25,920
NÄr som helst,
klokka Ätte, for eksempel.
499
00:50:26,080 --> 00:50:28,040
Takk, ha det.
500
00:50:28,200 --> 00:50:32,200
-Ja?
-God morgen, har du tid?
501
00:50:37,280 --> 00:50:40,880
De lÄ begravd i Codys hage.
502
00:50:41,040 --> 00:50:46,360
Jeg hÄper at det ikke er Dazza
Scott, stykket og nedfrosset.
503
00:50:51,000 --> 00:50:54,840
De er fullstappet med antikviteter.
504
00:50:56,080 --> 00:50:59,520
De har plukket opp Dazza Scott.
505
00:50:59,680 --> 00:51:02,040
Har de?
506
00:51:19,520 --> 00:51:23,200
Ikke driv gjÞn med meg nÄ, Dazza.
507
00:51:23,360 --> 00:51:26,240
Jeg etterforsker
drapet pÄ Nick Walder.
508
00:51:26,400 --> 00:51:32,160
Du og Nick kranglet rett fĂžr han
dĂžde, og du har mishandlet tidligere.
509
00:51:32,320 --> 00:51:37,040
-Jeg drepte ikke Nick.
-Hvorfor forlot du Denton, da?
510
00:51:37,200 --> 00:51:40,200
-Man tĂžyser ikke med dem.
-Hvem?
511
00:51:40,360 --> 00:51:44,160
-SpĂžr kaptein Cody.
-Cody er dĂžd.
512
00:51:44,320 --> 00:51:48,880
-Nettopp.
-Hva vet du?
513
00:51:49,040 --> 00:51:52,480
Ingenting.
514
00:51:54,800 --> 00:51:57,760
Kaptein Cody.
515
00:51:57,920 --> 00:52:03,080
Kaller dyreaktivistene ham det?
516
00:52:05,080 --> 00:52:08,040
Den arrogante jĂŠvelen
kalte seg selv det.
517
00:52:08,200 --> 00:52:12,600
SĂ„ han er lederen i Denton,
ikke Winrow?
518
00:52:12,760 --> 00:52:16,320
-Winrow er et null.
-Winrow lever fortsatt.
519
00:52:16,480 --> 00:52:20,320
Ja, det gjÞr jeg ogsÄ,
sÄ dere kan gi opp.
520
00:52:23,200 --> 00:52:28,120
-Var Cody pÄ jakten i tirsdag?
-Nei.
521
00:52:28,280 --> 00:52:32,560
-Hvorfor ikke?
-Kaptein Cody ville vĂŠre mystisk.
522
00:52:32,720 --> 00:52:35,920
Noen ganger kom han, iblant ikke.
523
00:52:36,080 --> 00:52:40,320
-Er du en stamgjest?
-Nei, tirsdagen var fĂžrste gang.
524
00:52:40,480 --> 00:52:46,480
-Du synes Ă„ vite mye.
-Ja, men Nick snakket mye.
525
00:52:46,640 --> 00:52:50,920
-Var han en stamgjest?
-Ja, han gikk noen ganger.
526
00:52:52,080 --> 00:52:57,080
Du kjenner vel Nick?
Du kjente vel Nick, mener jeg.
527
00:52:59,080 --> 00:53:02,560
Han var lett Ä pÄvirke.
528
00:53:02,720 --> 00:53:07,000
-PÄvirket av kaptein Cody?
-Av alle.
529
00:53:07,160 --> 00:53:11,320
Han gikk pÄ de der mÞtene ogsÄ.
530
00:53:11,480 --> 00:53:16,640
Diskusjoner om tusen
mÄter Ä redde turtelduen.
531
00:53:17,560 --> 00:53:21,600
Ble mĂžtene holdt hjemme hos Cody?
532
00:53:22,760 --> 00:53:25,200
Noen ganger.
533
00:53:25,360 --> 00:53:29,520
Det var der
Nick fikk tak i kapsen og frakken.
534
00:53:31,480 --> 00:53:36,760
Den blÄ frakken og lua Nick hadde.
Han stjal dem fra kapteinen.
535
00:53:38,680 --> 00:53:41,560
Hva snakker du om?
536
00:53:41,720 --> 00:53:47,800
Mener du at Nick ble drept ved
en feil fordi han bar Codys lue?
537
00:53:49,720 --> 00:53:52,640
Ingen kommentarer.
538
00:53:52,800 --> 00:53:56,120
Hvem hilste pÄ deg?
539
00:53:57,040 --> 00:54:01,680
-HĂŠ?
-PĂ„ Madrid Road, fĂžr du rĂžmte.
540
00:54:02,960 --> 00:54:05,240
Ingen.
541
00:54:05,400 --> 00:54:09,040
DĂžren din var sparket inn.
542
00:54:09,200 --> 00:54:13,080
Det var etter at jeg
hadde stukket av.
543
00:54:13,240 --> 00:54:16,080
Lenka satt pÄ.
544
00:54:16,920 --> 00:54:20,400
Du var der, Dazza.
545
00:54:20,560 --> 00:54:23,840
Hvem var det?
546
00:54:25,240 --> 00:54:28,120
Hva ville de?
547
00:54:30,000 --> 00:54:35,360
Dazza er stum. Jeg trodde ikke at
han hadde fantasi nok til Ă„ bli redd.
548
00:54:35,520 --> 00:54:40,640
-Hva gjĂžr Barnard?
-Han sjekker antikvitetene.
549
00:54:40,800 --> 00:54:47,080
-Han tror at det er bra greier.
-Men er de koplet til drapene?
550
00:54:50,400 --> 00:54:52,880
Da sÄ.
551
00:54:53,040 --> 00:54:55,080
Hva skjer her?
552
00:54:55,240 --> 00:54:58,320
-Kan man dele ut disse?
-Ja.
553
00:54:58,480 --> 00:55:02,000
Clive?
Snakket du med Alex Omrod i gÄr?
554
00:55:02,160 --> 00:55:05,280
Nei, bare Ruth.
555
00:55:05,440 --> 00:55:08,240
Skaff hjelp, fordi...
556
00:55:08,400 --> 00:55:12,920
Alle i hele jaktlaget
skal se pÄ en av disse.
557
00:55:13,080 --> 00:55:18,160
Hva skal vi si:
"Drepte du denne mannen?"
558
00:55:18,920 --> 00:55:22,160
Ja, det kan du prĂžve med.
559
00:55:22,320 --> 00:55:26,440
Eller sÄ kan man prÞve:
"Kjenner noen denne mannen?"
560
00:55:26,600 --> 00:55:29,640
Ble han ble sett ved
jakten eller rett fĂžr?
561
00:55:29,800 --> 00:55:34,320
Noen av de
spÞrsmÄlene duger like bra.
562
00:55:35,520 --> 00:55:41,240
Ingenting tydet pÄ at han ble fÞrt
bort fra gÄrden eller hjemmet.
563
00:55:41,400 --> 00:55:43,800
Hvor var han fĂžr han ble drept?
564
00:55:43,960 --> 00:55:46,920
FĂžlger du Mr. Mulletts
teori om en gal jeger?
565
00:55:47,080 --> 00:55:50,040
Nei, det gjĂžr du.
566
00:55:50,200 --> 00:55:54,640
Jeg holder meg til after shave og...
567
00:55:54,800 --> 00:55:56,920
Noe annet...
568
00:56:10,600 --> 00:56:13,920
De Ăždela den i hvert fall ikke.
569
00:56:14,080 --> 00:56:18,280
Hadde du etterlatt
noe i bagasjerommet?
570
00:56:18,440 --> 00:56:22,800
Nei. Jeg hadde bare
latt nÞklene stÄ i.
571
00:56:22,960 --> 00:56:27,680
-Hvordan det? Fant de noe i den?
-Nei. Ingenting.
572
00:56:27,840 --> 00:56:30,720
Avdelingssjefen ba meg nevne det.
573
00:56:30,880 --> 00:56:34,400
Han syntes at det luktet spesielt.
574
00:56:38,880 --> 00:56:41,200
-Jack?
-Ja.
575
00:56:41,360 --> 00:56:44,400
Naylor har funnet
et vitne til biltyveriet.
576
00:56:45,120 --> 00:56:50,160
Jeg sÄ en fyr som testet
bildÞrer pÄ Glebe Road.
577
00:56:50,320 --> 00:56:54,840
-NÄr var det?
-Kl. 4. Jeg hadde det sene skiftet.
578
00:56:58,280 --> 00:57:01,760
-SÄ du ham Äpne en hvit Escort?
-Nei.
579
00:57:01,920 --> 00:57:07,320
Han rakk ikke fram til den hvite
Escorten fÞr han sÄ meg og stakk.
580
00:57:07,480 --> 00:57:10,920
-Ringte du politiet?
-Hadde dere vĂŠrt interessert?
581
00:57:11,080 --> 00:57:13,760
Jeg hadde jo skremt ham bort.
582
00:57:13,920 --> 00:57:15,960
Hvordan sÄ han ut?
583
00:57:16,120 --> 00:57:21,760
Han var hvit, kraftig bygd...med
kort, mÞrkt hÄr. Han var rundt 25.
584
00:57:21,920 --> 00:57:25,080
-Hva hadde han pÄ seg?
-Jeans og en jakke.
585
00:57:25,240 --> 00:57:29,720
-Hva for slags jakke?
-En i brunt skinn.
586
00:57:31,440 --> 00:57:35,240
After shave og skinn...
587
00:57:36,680 --> 00:57:42,400
-Cody var bevegelsens leder.
-Du fÄr det til Ä hÞres ulovlig ut.
588
00:57:42,560 --> 00:57:47,360
Vi prÞver Ä ta rede pÄ hva han
gjorde timen fĂžr han ble myrdet.
589
00:57:47,520 --> 00:57:51,400
Han kan ha rekognosert
terrenget for jakten.
590
00:57:51,560 --> 00:57:55,160
Jeg har bare sett ham én gang,
for flere mÄneder siden.
591
00:57:55,320 --> 00:57:58,640
-Under en jakt?
-Nei, i Bristol.
592
00:57:58,800 --> 00:58:01,640
PĂ„ Stephen Millamores galleri.
593
00:58:01,800 --> 00:58:04,920
Var han en kunde?
594
00:58:05,080 --> 00:58:08,280
Neppe, hvis man ser Stephens priser.
595
00:58:08,440 --> 00:58:13,880
Nei, han diskuterte moderne kunst,
eller la ut en bombe, snarere.
596
00:58:14,040 --> 00:58:18,080
Hvis det var slik, sÄ ble den
aldri sprengt, som var synd.
597
00:58:18,240 --> 00:58:22,840
Unnskyld meg, jeg mÄ gi meg av.
Jeg skal dra til Irland.
598
00:58:23,000 --> 00:58:26,760
-Skal du pÄ ferie?
-Hestesalg.
599
00:58:26,920 --> 00:58:31,280
Ruthie vil ha en hest
som er enda mer eksplosiv.
600
00:58:31,440 --> 00:58:34,120
Gud signe henne.
601
00:58:38,480 --> 00:58:42,040
Mr. Cooper?
Unnskyld at jeg forstyrrer igjen.
602
00:58:42,200 --> 00:58:47,400
Jeg ville dobbeltsjekke
ny informasjon om Escorten.
603
00:58:48,240 --> 00:58:52,080
RĂžrte du ved bilen?
604
00:58:52,240 --> 00:58:58,600
-Nei. Hvordan det?
-Biltyven hadde skinnjakke.
605
00:58:58,760 --> 00:59:02,840
Jeg bare lurer pÄ om du
har funnet jakka.
606
00:59:05,560 --> 00:59:08,680
Vi har funnet genseren hans
ved bilen.
607
00:59:08,840 --> 00:59:11,840
Vi tror at det var hans,
for det var blod pÄ den.
608
00:59:12,000 --> 00:59:16,240
Min teori er... Jeg sa vel at det
er en drapsetterforskning?
609
00:59:16,400 --> 00:59:18,360
Ja, det har du sagt.
610
00:59:18,520 --> 00:59:24,840
Min teori er at grunnen til at
genseren var dekket med blod...
611
00:59:25,000 --> 00:59:30,880
...er at han tok av seg jakken fĂžr
drapet og la den i bagasjerommet.
612
00:59:33,280 --> 00:59:37,280
Hva hadde du i sekken
i gÄr da du kom hjem?
613
00:59:39,440 --> 00:59:42,040
Vet du hva jeg tror?
614
00:59:42,200 --> 00:59:46,240
I gÄr da du kom hjem i traktoren-
615
00:59:46,400 --> 00:59:51,760
-sÄ oppdaget du denne ulÄste,
dumpede bilen og plyndret den.
616
00:59:51,920 --> 00:59:56,160
Var det slik? Har jeg rett?
617
01:00:04,520 --> 01:00:06,880
Takk.
618
01:00:21,560 --> 01:00:26,720
Vi har ikke noe verk av ham nÄ.
Men han gjĂžr ting mot bestilling.
619
01:00:26,880 --> 01:00:30,200
Det spÞrs vel pÄ
hva du kaller rimelig.
620
01:00:30,360 --> 01:00:33,280
Med tanke pÄ hva du fÄr...
621
01:00:33,440 --> 01:00:37,400
Ja. Tenk deg om.
622
01:00:37,560 --> 01:00:39,160
Ha det.
623
01:00:39,320 --> 01:00:41,440
-Mr. Millamore?
-Ja.
624
01:00:41,600 --> 01:00:44,680
Er det ingen
overklassejente her i dag?
625
01:00:44,840 --> 01:00:48,600
-Ruth?
-JasÄ. Nei.
626
01:00:48,760 --> 01:00:52,440
Hun besĂžker en selger,
sÄ drar hun til Denton.
627
01:00:52,600 --> 01:00:56,280
-Er du en venn?
-Nei, dessverre ikke.
628
01:00:56,440 --> 01:01:00,440
Jeg er konstabel Barnard
fra Denton.
629
01:01:00,600 --> 01:01:04,640
-Ville du snakke med Ruth?
-Nei.
630
01:01:04,800 --> 01:01:09,600
GÄr det bra om vi...?
Jeg har allerede vitnet.
631
01:01:09,760 --> 01:01:12,880
Ja, det vet jeg.
632
01:01:13,040 --> 01:01:16,840
Unnskyld om jeg er til bry.
633
01:01:17,000 --> 01:01:20,320
Kjenner du denne mannen?
634
01:01:21,800 --> 01:01:25,840
-Nei, det gjĂžr jeg ikke.
-Er du sikker? Han heter Cody.
635
01:01:26,000 --> 01:01:28,600
Ja, jeg er sikker. Hvordan det?
636
01:01:28,760 --> 01:01:32,240
Han ble drept pÄ tirsdag.
637
01:01:32,400 --> 01:01:36,920
JasÄ, liket pÄ sÞppelfyllinga?
Forferdelig.
638
01:01:37,840 --> 01:01:43,400
Jeg var her i Bristol.
SĂ„ enda en gang, er jeg uskyldig.
639
01:01:45,000 --> 01:01:50,400
Han kan ikke bare vĂŠre her en dag,
og borte den neste.
640
01:01:50,560 --> 01:01:54,680
Vi mÄ ta et ordentlig farvel.
641
01:01:54,840 --> 01:01:59,560
Vi kommer til Ä fÄ det bedre,
begge to, hvis vi gjĂžr det ordentlig.
642
01:02:02,000 --> 01:02:06,040
Vi har rÄd til det.
643
01:02:06,920 --> 01:02:10,800
Vi kan gjĂžre det fint
for ham og for deg.
644
01:02:10,960 --> 01:02:15,160
Du kan fÄ en ny kÄpe. Du trenger det.
645
01:02:15,320 --> 01:02:20,200
Det sa han alltid. Ta det nÄ.
646
01:02:20,360 --> 01:02:23,440
VÊr sÄ snill, mamma. Ta det.
647
01:02:27,040 --> 01:02:29,920
Jeg Äpner.
648
01:02:34,760 --> 01:02:39,120
Hei, Pam. Er Tony der?
649
01:02:43,440 --> 01:02:47,400
Tony... Unnskyld at jeg...
650
01:02:49,400 --> 01:02:53,400
Men det gjelder skinnjakken din.
651
01:02:54,440 --> 01:03:00,360
Da jeg traff deg for noen dager
siden, sÄ hadde du en fin skinnjakke.
652
01:03:00,520 --> 01:03:04,080
-Kan jeg fÄ se den?
-Jakken hans?
653
01:03:04,240 --> 01:03:08,600
Nick har fÄtt hodeskallen slÄtt inn,
og du spĂžr om en jakke?
654
01:03:08,760 --> 01:03:11,000
Hvorfor det?
655
01:03:11,160 --> 01:03:15,120
Han stjal den ikke.
Tony stjeler ikke.
656
01:03:17,440 --> 01:03:20,960
-Kan du vise jakka?
-Nei.
657
01:03:21,120 --> 01:03:24,280
Hvorfor ikke? Er den hjemme?
658
01:03:24,440 --> 01:03:29,120
-Jeg har den ikke lenger.
-Har du solgt den?
659
01:03:29,280 --> 01:03:35,040
Du solgte den for Ă„ gi meg penger
til en kÄpe for Nicks begravelse.
660
01:03:35,200 --> 01:03:37,920
VÊr sÄ snill, Pam.
661
01:03:38,080 --> 01:03:43,040
Det ville vĂŠrt lettere
hvis vi dro til stasjonen.
662
01:03:43,200 --> 01:03:48,920
Ta pÄ deg stÞvlene, sÄ drar vi
forbi hjemme hos deg pÄ veien.
663
01:03:49,080 --> 01:03:51,840
Nei!
664
01:03:52,000 --> 01:03:57,440
Du tar ikke ham ogsÄ. Han skal
ikke til noen jĂŠvla stasjon!
665
01:03:57,600 --> 01:04:02,000
-Jeg mÄ snakke med ham.
-Hva har han gjort?
666
01:04:02,160 --> 01:04:05,440
Fortell, hva har han gjort?
667
01:04:08,960 --> 01:04:14,200
Tony, du er ikke anholdt.
Du trenger ikke si noe mer.
668
01:04:16,160 --> 01:04:20,680
Alt du sier,
kommer til Ă„ brukes som bevis.
669
01:04:20,840 --> 01:04:25,040
Bevis? Hva har han gjort?
670
01:04:27,360 --> 01:04:32,680
Tony, hvor befant du deg
mellom fire og seks...pÄ tirsdag?
671
01:04:35,680 --> 01:04:39,280
Han var her med meg.
672
01:04:39,440 --> 01:04:42,840
Var du det, Tony?
673
01:04:44,520 --> 01:04:48,760
Solgte du jakken,
eller la du den igjen et sted?
674
01:04:51,120 --> 01:04:54,640
La du den i
bagasjerommet pÄ en bil?
675
01:04:54,800 --> 01:04:59,000
Hvilken bil? Hva snakker han om?
676
01:05:00,800 --> 01:05:03,760
Han solgte jakka.
677
01:05:03,920 --> 01:05:09,880
Han solgte jakka, slik at jeg kunne
fÄ en kÄpe til Nicks begravelse.
678
01:05:10,040 --> 01:05:13,520
Hold munn, bare. VÊr sÄ snill.
679
01:05:13,680 --> 01:05:16,440
Hold kjeft!
680
01:05:17,640 --> 01:05:20,240
VÊr sÄ snill.
681
01:05:25,560 --> 01:05:28,520
Alex. Her er kopien du ville ha.
682
01:05:28,680 --> 01:05:31,320
Unnskyld, skal du i vei?
683
01:05:31,480 --> 01:05:35,160
Nei da, jeg har ikke hastverk.
Kom inn.
684
01:05:39,920 --> 01:05:42,000
Fant Barnard deg?
685
01:05:42,160 --> 01:05:45,640
-Hvem?
-Etterforskeren fra Denton.
686
01:05:45,800 --> 01:05:49,120
JasÄ, han? Var han her ogsÄ?
687
01:05:49,280 --> 01:05:53,800
Ja, med et fotografi.
Jeg henviste ham til deg.
688
01:05:53,960 --> 01:05:56,680
HĂŠ?
689
01:05:56,840 --> 01:06:02,320
Fotografiet av Cody. Jeg sa at jeg
hadde sett ham i galleriet ditt.
690
01:06:02,480 --> 01:06:05,480
Skulle Ăžnske at du hadde ringt meg.
691
01:06:05,640 --> 01:06:09,480
-Hvordan det?
-Fordi jeg benektet det.
692
01:06:10,240 --> 01:06:13,400
-Benektet du at du kjente Cody?
-Ja.
693
01:06:13,560 --> 01:06:16,920
Hvorfor i all verden?
Sa ikke Barnard at han var dĂžd?
694
01:06:17,080 --> 01:06:20,640
Akkurat. Derfor var det
enklere Ă„ benekte det.
695
01:06:21,840 --> 01:06:26,040
At jeg har kjĂžpt noen hunder
av Cody obskĂžnt billig-
696
01:06:26,200 --> 01:06:29,440
-er ikke relevant for
politiets etterforskning.
697
01:06:29,600 --> 01:06:32,280
Jeg klarer meg
uten oppmerksomheten.
698
01:06:32,440 --> 01:06:34,480
Det er dÄrlige tider, Alex.
699
01:06:34,640 --> 01:06:39,920
Men jegerne har penger. Ser de meg
gjĂžre forretninger med sabotĂžrene-
700
01:06:40,080 --> 01:06:42,800
-blir de vel ikke hoppende glade.
701
01:06:42,960 --> 01:06:47,640
Det er like ille som Ă„ bli
avslĂžrt som en smug-vegetarianer.
702
01:06:47,800 --> 01:06:50,640
To menn er drept.
703
01:06:50,800 --> 01:06:54,200
Og du har lĂžyet
uten grunn for politiet.
704
01:06:54,360 --> 01:06:57,800
Det er forbannet dumt,
og de er ikke dumme.
705
01:06:57,960 --> 01:07:03,240
Hvis du ikke vil ha problemer, sÄ
burde du oppklare det med dem nÄ.
706
01:07:07,200 --> 01:07:10,560
Det er noe mer, Tony, eller hva?
707
01:07:11,960 --> 01:07:15,200
Mer enn den hevnende broren.
708
01:07:15,800 --> 01:07:20,240
Hvordan visste du hvor Cody
var slik at du kunne drepe ham?
709
01:07:20,400 --> 01:07:24,040
Fikk du vite det av Dazza?
710
01:07:24,200 --> 01:07:29,720
Fikk du vite det av ham?
Truet du ham med ei hagle?
711
01:07:31,920 --> 01:07:35,480
Disse menneskene tuller ikke.
712
01:07:36,400 --> 01:07:40,600
Og man tuller ikke med
familien Walder, eller hva?
713
01:07:44,080 --> 01:07:46,280
PĂ„ den andre siden...
714
01:07:46,440 --> 01:07:51,200
Hvordan kunne Dazza Scott
kjenne til Codys planer?
715
01:07:52,880 --> 01:07:57,320
Det andre jeg vurderer, er hagla.
716
01:07:57,480 --> 01:08:00,920
Jeg fortalte deg om Nick
midt pÄ dagen.
717
01:08:01,080 --> 01:08:04,120
Fem timer senere er Cody skutt.
718
01:08:04,280 --> 01:08:09,120
Hvor fant du en avsagd hagle
pÄ sÄ kort tid?
719
01:08:09,280 --> 01:08:12,120
Hvis det ikke var ditt vÄpen...
720
01:08:12,280 --> 01:08:16,040
Var det vÄpenet ditt?
721
01:08:17,480 --> 01:08:20,520
Er det hva du livnÊrer deg pÄ?
722
01:08:20,680 --> 01:08:24,640
Du har ikke jobbet med
sÄ mye siden du forlot militÊret.
723
01:08:24,800 --> 01:08:28,560
Hvor fikk du pengene fra?
724
01:08:29,840 --> 01:08:32,600
-Er du en raner?
-Nei.
725
01:08:32,760 --> 01:08:36,960
Hva ville moren din mene om det?
Ă
ta hevn, er én ting...
726
01:08:37,120 --> 01:08:40,880
-Det var ikke mitt vÄpen.
-Hvordan fikk du tak i det?
727
01:08:41,040 --> 01:08:43,000
-En venn.
-En venn!
728
01:08:43,160 --> 01:08:48,240
LÄner en venn ut ei avsagd hagle,
slik at du kan skyte en fremmed?
729
01:08:48,400 --> 01:08:50,880
Jeg tror ikke pÄ det.
730
01:08:52,760 --> 01:08:56,240
Du hadde allerede vÄpenet.
731
01:08:57,880 --> 01:09:00,880
Hvorfor hadde du det?
732
01:09:14,160 --> 01:09:18,280
Moren din venter pÄ Ä fÄ treffe deg.
733
01:09:19,480 --> 01:09:24,480
Jo lenger vi holder pÄ her,
desto lenger mÄ hun vente.
734
01:09:25,720 --> 01:09:29,040
Har hun ikke lidd nok?
735
01:09:31,680 --> 01:09:35,240
Har ikke du lidd nok?
736
01:09:36,640 --> 01:09:40,520
Du brydde deg om Nick.
Det er selvfĂžlgelig.
737
01:09:40,680 --> 01:09:44,240
Du brydde deg veldig mye om ham.
738
01:09:45,320 --> 01:09:51,200
Du kan ikke skylde bÄde deg selv,
Cody og drapsmannen.
739
01:09:51,360 --> 01:09:56,480
Og du var ikke der engang. Og hvis
du var der, sÄ kunne du ikke...
740
01:09:57,920 --> 01:10:02,040
Du var vel ikke der, Tony?
741
01:10:02,200 --> 01:10:06,520
Var du pÄ jakten?
Er du ogsÄ en jaktmotstander?
742
01:10:08,640 --> 01:10:11,600
Herregud.
743
01:10:16,000 --> 01:10:20,840
Ikke si at vi har en av
livets grufulle ironier her.
744
01:10:22,360 --> 01:10:25,440
Du var pÄ jakten,
men du saboterte ikke.
745
01:10:25,600 --> 01:10:28,840
Du var en funksjonĂŠr.
746
01:10:29,000 --> 01:10:33,480
Navnelistene stemmer ikke alltid.
Du kan visst ha vĂŠrt der.
747
01:10:35,040 --> 01:10:38,040
Du var sikkerhetsvakt.
748
01:10:38,200 --> 01:10:41,200
SabotĂžrene tok seg inn.
749
01:10:41,360 --> 01:10:43,680
Det var kaos.
750
01:10:43,840 --> 01:10:47,400
Og helt plutselig sÄ du broren din.
751
01:10:47,560 --> 01:10:50,920
Du skulle stoppe angrepene.
752
01:10:51,080 --> 01:10:56,640
Nick blir slÄtt pÄ grunn
av at du dummet deg ut.
753
01:10:58,360 --> 01:11:01,640
Jeg dummet meg ut.
754
01:11:04,640 --> 01:11:08,880
Men hvis det gikk pÄ det viset,
Tony...
755
01:11:09,040 --> 01:11:14,040
Det beste du kan gjĂžre
for deg selv og din mor...
756
01:11:14,200 --> 01:11:19,160
-...er Ă„ hjelpe oss Ă„ finne morderen.
-Dere har funnet ham.
757
01:11:20,160 --> 01:11:24,240
-Dazza Scott?
-Nei, tosk.
758
01:11:26,200 --> 01:11:29,320
Det var meg.
759
01:11:30,320 --> 01:11:33,600
Jeg drepte Nick.
760
01:11:36,960 --> 01:11:41,320
Ja. Jeg mÄ innrÞmme at...
Jeg setter pris pÄ det.
761
01:11:41,480 --> 01:11:44,840
Det er fint at du ringer.
Men Mr. Millamore...
762
01:11:45,000 --> 01:11:50,120
Du hadde personlig kontakt med
Cody, sÄ du kan hjelpe oss.
763
01:11:50,280 --> 01:11:53,440
Jeg blir takknemlig hvis jeg...
764
01:11:53,600 --> 01:11:59,640
Jeg har ikke kontortid. Vi kan
ses over et glass, til og med.
765
01:12:01,040 --> 01:12:06,240
Hva sies om den hyggelige puben
nÊr dere? NÄr du vil.
766
01:12:07,280 --> 01:12:10,000
Greit. Vi ses i kveld.
767
01:12:10,560 --> 01:12:13,480
Det gjorde vel ikke vondt?
768
01:12:14,560 --> 01:12:18,080
Hei. Er du fortsatt her, pappa?
769
01:12:19,640 --> 01:12:21,840
Har det skjedd noe?
770
01:12:22,000 --> 01:12:24,840
Jeg tar hÄnd om Stephen, som vanlig.
771
01:12:25,000 --> 01:12:27,680
Jeg forlater ham i din pleie.
772
01:12:27,840 --> 01:12:30,920
-Han fikk meg til Ă„ ringe politiet.
-Politiet?
773
01:12:31,080 --> 01:12:35,360
-Hvorfor det? Hva har han gjort nÄ?
-Hvem vet?
774
01:12:35,520 --> 01:12:39,800
Ruthie, gi pappa et kyss.
775
01:12:39,960 --> 01:12:42,920
-Ha det.
-Ha en fin tur.
776
01:12:45,800 --> 01:12:50,440
Fikk du betalt for Ă„ drepe Tom Cody?
777
01:12:50,600 --> 01:12:55,440
-BÄndspilleren, takk.
-Ja.
778
01:12:55,600 --> 01:13:00,120
-Av hvem da?
-Hvordan skulle jeg kunne vite det?
779
01:13:00,280 --> 01:13:05,120
De hilser ikke pÄ han som gjÞr
jobben. Vi kjenner ikke hverandre.
780
01:13:06,520 --> 01:13:09,800
Hvordan fikk du jobben, da?
781
01:13:09,960 --> 01:13:14,000
Jeg jobber som inndriver for
en fyr pÄ treningsstudioet.
782
01:13:14,160 --> 01:13:17,600
Han spurte om jeg var
interessert i en jobb.
783
01:13:17,760 --> 01:13:21,440
Han fĂžrte meg sammen med
deres agent.
784
01:13:21,600 --> 01:13:23,880
SĂ„ enkelt.
785
01:13:24,040 --> 01:13:26,920
Deres fĂžrstevalg trakk seg ut.
786
01:13:27,080 --> 01:13:31,040
De ville fÄ jobben gjort hurtig.
Jeg mÄtte hoppe inn.
787
01:13:33,720 --> 01:13:37,400
Har du skutt fĂžr?
788
01:13:37,560 --> 01:13:40,480
Ja. I kneskÄlene.
789
01:13:41,480 --> 01:13:45,000
Dette var min fĂžrste store jobb.
790
01:13:45,160 --> 01:13:47,840
Vi trenger pengene.
791
01:13:48,000 --> 01:13:53,800
Mange trenger penger,
men de blir ikke leiemordere.
792
01:13:54,720 --> 01:13:56,960
Ja.
793
01:14:00,440 --> 01:14:03,960
Jeg har aldri brydd meg om dĂžden.
794
01:14:04,120 --> 01:14:06,640
DĂžden er overalt, eller hva?
795
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
Uskyldige mennesker dĂžr hver dag.
796
01:14:10,800 --> 01:14:16,840
Man sier seg selv at fyren er
ubetydelig. Han savnes ikke...
797
01:14:25,520 --> 01:14:28,800
Hagla kom med jobben.
798
01:14:28,960 --> 01:14:33,040
-Hvorfor skjĂžt du ham ikke tvert?
-Jeg vet ikke.
799
01:14:33,200 --> 01:14:36,280
Jeg skygget ham noen dager.
800
01:14:36,440 --> 01:14:39,640
Jeg kjente til
jaktsabotasjen og sÄnn.
801
01:14:39,800 --> 01:14:46,360
Ryktet var at demonstrasjonen
skulle vĂŠre spesielt stor.
802
01:14:46,520 --> 01:14:48,640
Det var ideelt.
803
01:14:48,800 --> 01:14:51,400
Jeg visste ikke at Nick...
804
01:14:51,560 --> 01:14:56,280
Jeg hadde ingen anelse om
at Nick holdt pÄ med sÄnt.
805
01:14:56,440 --> 01:14:58,560
Ingen anelse.
806
01:14:58,720 --> 01:15:03,200
Men jeg visste
at Cody skulle vĂŠre der.
807
01:15:04,200 --> 01:15:07,440
Alt fĂžltes helt perfekt.
808
01:15:09,080 --> 01:15:14,200
I et hundredels sekund sto
han der med ryggen mot meg.
809
01:15:14,360 --> 01:15:17,920
En blÄ caps, et jakthorn.
810
01:15:18,080 --> 01:15:22,600
En stor jakke, og jeg slo ham.
811
01:15:22,760 --> 01:15:25,600
Ett slag.
812
01:15:25,760 --> 01:15:29,120
Da han falt sammen,
sÄ visste jeg at det var gjort.
813
01:15:29,280 --> 01:15:32,120
Man kunne kjenne det.
814
01:15:32,280 --> 01:15:36,320
Midt i blinken. SĂ„ stakk jeg.
815
01:15:37,080 --> 01:15:42,240
I neste Þyeblikk stÄr du der
og sier at Nick er skadet.
816
01:15:43,280 --> 01:15:47,120
I ett sekund,
sÄ tenker jeg: "Nick og Cody?"
817
01:15:48,360 --> 01:15:51,400
SĂ„ innser jeg det.
818
01:15:51,560 --> 01:15:56,520
Men jeg sier meg selv
at det er umulig.
819
01:15:58,960 --> 01:16:02,680
Det er umulig!
820
01:16:04,640 --> 01:16:07,600
SĂ„ kommer jeg til sykehuset.
821
01:16:09,880 --> 01:16:13,800
De sier at Nick er dĂžd.
822
01:16:16,200 --> 01:16:19,200
NÄr jeg har sluttet Ä kaste opp...
823
01:16:21,520 --> 01:16:26,400
NÄr jeg har sluttet Ä kaste opp,
stjeler jeg en bil.
824
01:16:26,560 --> 01:16:29,960
Jeg drar og leter etter
Cody med hagla.
825
01:16:30,960 --> 01:16:33,160
Jeg er...
826
01:16:33,320 --> 01:16:36,800
...dÞd inni nÄ.
827
01:16:36,960 --> 01:16:42,160
Jeg er rolig. Det er som om
jeg ser meg selv utenfra.
828
01:16:43,000 --> 01:16:48,040
Jeg tar av jakka og legger den
i bagasjerommet.
829
01:16:50,720 --> 01:16:55,240
Jeg husker at jeg er fornĂžyd med
meg selv fordi jeg tenker pÄ det.
830
01:16:55,400 --> 01:16:58,840
PĂ„ at jakka ikke skal bli Ăždelagt.
831
01:16:59,760 --> 01:17:02,400
SĂ„ leter jeg etter ham.
832
01:17:02,560 --> 01:17:05,360
Men jeg finner ham ikke.
833
01:17:05,520 --> 01:17:09,840
SÄ gÄr jeg til Dazza,
for jeg vet at han er innblandet.
834
01:17:10,000 --> 01:17:12,520
Og Cody er der.
835
01:17:12,680 --> 01:17:16,880
Han er der pÄ badet.
836
01:17:17,040 --> 01:17:19,560
Jeg lar Dazza lĂžpe.
837
01:17:19,720 --> 01:17:22,440
Men ikke Cody.
838
01:17:22,600 --> 01:17:25,840
Jeg burde ha fikset ham
med én gang.
839
01:17:26,000 --> 01:17:29,560
Men det kunne jeg ikke.
Ikke innendĂžrs.
840
01:17:29,720 --> 01:17:31,680
Jeg vet ikke hvorfor.
841
01:17:31,840 --> 01:17:34,800
Jeg tok ham med ut pÄ landet.
842
01:17:34,960 --> 01:17:38,800
SĂ„ husker jeg sĂžppelfyllinga
som jeg sÄ da jeg jogget.
843
01:17:40,640 --> 01:17:44,040
Det var det rette stedet for ham.
844
01:17:50,240 --> 01:17:54,360
-Det var der du skjĂžt ham.
-Ja.
845
01:17:54,520 --> 01:17:58,800
Men jeg sto for nÊr, sÄ jeg ble...
846
01:17:58,960 --> 01:18:01,480
...blĂžt.
847
01:18:01,640 --> 01:18:06,080
SÄ ble alt inni meg slÄtt pÄ
og jeg fikk panikk.
848
01:18:06,240 --> 01:18:10,120
Jeg forlot bilen,
slengte genseren og lĂžp.
849
01:18:10,280 --> 01:18:14,480
Jeg bare lĂžp inn i mĂžrket.
850
01:18:14,640 --> 01:18:19,560
Neste morgen leverte jeg tilbake
hagla og hentet...
851
01:18:21,280 --> 01:18:24,600
...lĂžnninga mi.
852
01:18:28,040 --> 01:18:31,680
5000 pund.
853
01:18:36,200 --> 01:18:40,200
Det er ikke sÄ mye for en bror,
eller hva?
854
01:19:40,680 --> 01:19:43,640
-Sjef?
-Ja.
855
01:19:43,800 --> 01:19:48,520
De antikvitetene som vi har
identifisert, er definitivt stjÄlne.
856
01:19:48,680 --> 01:19:52,600
Men enda mer interessant
er at Scotland Yard-
857
01:19:52,760 --> 01:19:55,480
-har rapportert om tre gjenstander.
858
01:19:55,640 --> 01:19:59,680
En kaffekanne fra George III
og snusdÄser fra 1700-tallet.
859
01:19:59,840 --> 01:20:04,120
IfÞlge dem sÄ skulle det
ogsÄ blitt stjÄlet malerier samtidig.
860
01:20:04,280 --> 01:20:06,840
God kunst. Mest malerier.
861
01:20:07,000 --> 01:20:11,520
PĂ„ samme gang,
i samme innbrudd.
862
01:20:11,680 --> 01:20:15,440
Hva vil du ha? Ditt eget TV-program?
863
01:20:18,800 --> 01:20:22,080
Det gir oss et mulig motiv
for drapet pÄ Cody.
864
01:20:22,240 --> 01:20:25,080
Cody kan vĂŠre en kunsttyv
som stjeler malerier-
865
01:20:25,240 --> 01:20:28,240
-men han tar ogsÄ ting
for egen regning.
866
01:20:28,400 --> 01:20:33,160
Han lurer sine oppdragsgivere
og setter hele operasjonen pÄ spill.
867
01:20:33,320 --> 01:20:37,880
-Er Cody i strafferegisteret?
-Kanskje han ikke har blitt tatt.
868
01:20:38,040 --> 01:20:40,920
Man har lÞyet om ham ogsÄ.
869
01:20:41,080 --> 01:20:44,800
-Hvem har lĂžyet?
-Stephen Millamore, en gallerieier.
870
01:20:44,960 --> 01:20:48,520
Ikke bare stÄ der! Ta ham med hit!
871
01:20:48,680 --> 01:20:51,960
Han er borte nÄ.
Jeg skal mĂžte ham i kveld.
872
01:20:52,120 --> 01:20:56,160
-Skal dere ta en cocktail?
-Jeg tar det rolig, bare.
873
01:20:56,320 --> 01:20:58,960
-Vi skal vel ikke storme inn?
-Det gjĂžr jeg stĂžtt.
874
01:20:59,120 --> 01:21:03,360
Jeg er flink til det,
takket vĂŠre min lave byrd.
875
01:21:03,520 --> 01:21:07,320
-Vi har ingen gode beviser.
-Finn noen da, Clive!
876
01:21:07,480 --> 01:21:11,800
-SĂžk gjennom hele huset hans!
-Der finnes ingen stjÄlne Rembrandt.
877
01:21:11,960 --> 01:21:15,520
Hans kunder er antakelig utenlands.
878
01:21:15,680 --> 01:21:19,320
Maleriene er utenfor landet
et dĂžgn etter tyveriet.
879
01:21:19,480 --> 01:21:23,320
SĂžk gjennom
hans bankkontoer i stedet!
880
01:21:23,480 --> 01:21:26,480
Det kan vi gjĂžre,
men ikke pÄ ett sekund.
881
01:21:26,640 --> 01:21:31,200
Alt vi har pÄ Millamore, er at
han lĂžy om at han kjente Cody.
882
01:21:31,360 --> 01:21:34,720
SÞk gjennom Omrods hus ogsÄ.
883
01:21:34,880 --> 01:21:37,240
-Omrod?
-Ja, Omrod.
884
01:21:37,400 --> 01:21:43,440
Trass i at hans oldemor kjempet i
Agincourt, sÄ kanskje han lyver.
885
01:21:43,600 --> 01:21:47,240
Er du ikke litt anspent nÄ?
886
01:21:49,640 --> 01:21:51,880
Jo.
887
01:21:52,040 --> 01:21:57,360
NĂ„ som du sier det,
sÄ tror jeg visst at jeg er det.
888
01:21:57,520 --> 01:22:03,840
Jeg har nettopp fortalt for en mor
at hennes sĂžnn drepte sin bror.
889
01:22:04,000 --> 01:22:06,560
Herregud.
890
01:22:07,560 --> 01:22:10,120
Jeg forstÄr hvordan det mÄ fÞles.
891
01:22:10,280 --> 01:22:13,400
GjĂžr du?
892
01:22:13,560 --> 01:22:16,400
GjĂžr du virkelig det?
893
01:22:17,360 --> 01:22:21,320
Akkurat som du forstÄr deg pÄ
snusdÄser fra 1700-tallet?
894
01:22:21,480 --> 01:22:27,800
Jeg mener ikke at det som skjedde
med familien er i samme kategori.
895
01:22:32,920 --> 01:22:37,920
Ryk og reis! Ta med deg det
"spesielle" som du skulle lĂŠre ut.
896
01:22:38,080 --> 01:22:41,080
Jeg har ingen triks Ă„ lĂŠre ut!
897
01:22:41,240 --> 01:22:44,720
Du har moret deg med
Ă„ gi meg drittjobber!
898
01:22:44,880 --> 01:22:49,720
NĂ„ kaller du det et mysterium.
Du er ikke den eneste med sjel!
899
01:22:49,880 --> 01:22:54,000
Du er ikke den eneste som
forstÄr folk! Ikke lid for alle.
900
01:22:54,160 --> 01:22:56,840
NÄr du gjÞr det,
mister du dĂžmmekraften.
901
01:22:57,000 --> 01:23:00,600
Det beste du kan gjĂžre
er Ă„ dra hjem!
902
01:24:05,280 --> 01:24:08,480
-Vil du ha noen med deg?
-Unnskyld?
903
01:24:08,640 --> 01:24:13,120
-PĂ„ puben?
-Jaha. Nei...
904
01:24:13,280 --> 01:24:17,720
Til og med jeg burde kunne
hanskes med Millamore.
905
01:24:43,520 --> 01:24:46,400
Shirley?
906
01:24:46,560 --> 01:24:49,560
Du har i hvert fall ikke
glemt navnet mitt.
907
01:24:49,720 --> 01:24:53,480
Jeg er lei for det. Kom inn.
908
01:24:53,640 --> 01:24:58,360
-Nei, kanskje en annen gang...
-Jo, vÊr sÄ snill.
909
01:25:01,800 --> 01:25:06,760
-Du svarte aldri.
-Jo, jeg la igjen en beskjed.
910
01:25:06,920 --> 01:25:10,600
Unnskyld, det er min feil.
911
01:25:13,040 --> 01:25:16,880
Jeg er sÄ glad for Ä se deg.
912
01:25:52,360 --> 01:25:55,480
-Barnard anroper stasjonen.
-Mottatt.
913
01:25:55,640 --> 01:26:00,400
Jeg rapporterer at Millamore
ikke kom, sÄ jeg gÄr til huset hans.
914
01:26:00,560 --> 01:26:04,200
Det kan vÊre ham nÄ. Ferdig.
915
01:26:04,360 --> 01:26:06,800
Unnskyld at jeg er sen.
916
01:26:08,280 --> 01:26:10,720
Se opp!
917
01:26:16,080 --> 01:26:19,560
SĂ„ du fikk panikk og ringte meg-
918
01:26:19,720 --> 01:26:23,080
-for Ă„ ha en kvinne
mellom deg og Kate.
919
01:26:23,240 --> 01:26:25,920
Nei, nei, jeg fikk ikke panikk.
920
01:26:26,080 --> 01:26:29,960
Kate var bare...en katalysator.
921
01:26:31,040 --> 01:26:34,000
Katalysator, tullprat.
922
01:26:34,160 --> 01:26:36,840
Hvorfor gÄr du ikke med pÄ det?
923
01:26:37,000 --> 01:26:40,800
-Det er et godt tilbud.
-Kate?
924
01:26:41,680 --> 01:26:44,720
Hvorfor skulle du vĂŠre et slikt kupp?
925
01:26:44,880 --> 01:26:48,480
En sjaskete, middelaldrende
politi som ikke passer tiden?
926
01:26:48,640 --> 01:26:53,520
Kate er perfekt. Hun holder orden,
mater deg og varmer senga.
927
01:26:53,680 --> 01:26:58,520
NÄr du ikke er hjemme, sÄ ser hun
pÄ TV og strikker gensere.
928
01:26:58,680 --> 01:27:01,840
Jeg er ikke klar for det.
929
01:27:02,000 --> 01:27:05,640
Hva er du klar for?
930
01:27:19,680 --> 01:27:22,480
Herregud.
931
01:27:24,240 --> 01:27:27,400
-Ja?
-Unnskyld, sir. Er telefonrĂžret av?
932
01:27:27,560 --> 01:27:29,960
Vi har prĂžvd Ă„ kontakte deg.
933
01:27:30,120 --> 01:27:32,880
Stephen Millamore er dĂžd.
934
01:27:33,040 --> 01:27:36,640
-Barnard er skadet.
-Barnard?
935
01:27:50,720 --> 01:27:55,600
-Du burde vÊre pÄ sykehuset.
-Jeg gÄr til legen nÄr han er her.
936
01:27:55,760 --> 01:27:58,720
FÄr jeg se?
937
01:27:58,880 --> 01:28:03,760
Jeg var skrekkslagen. Det var en
kassebil som sÄ ut som en Transit.
938
01:28:03,920 --> 01:28:08,800
Jeg sa at den var mĂžrkegrĂžnn
eller blÄ, men jeg er ikke sikker.
939
01:28:08,960 --> 01:28:12,440
Det er alt jeg kan huske.
940
01:28:12,600 --> 01:28:15,400
-Jeg husker ikke skiltet.
-Det gjĂžr ingenting.
941
01:28:15,560 --> 01:28:18,760
Jo! Det er et mordvÄpen!
942
01:28:20,240 --> 01:28:23,000
Det er ingen fare.
943
01:28:24,200 --> 01:28:27,280
Jeg tror at den hadde en takgrind.
944
01:28:27,440 --> 01:28:30,360
-Ja, en takgrind.
-Du skal fÄ te.
945
01:28:30,520 --> 01:28:33,240
Og hvite hjulkapsler.
946
01:28:33,400 --> 01:28:35,720
HĂŠ?
947
01:28:43,600 --> 01:28:46,600
SĂ„ var det dags igjen, sjef.
948
01:28:46,760 --> 01:28:51,880
Er det ikke drepende gĂžy?
Ta hÄnd om Barnard og gi ham den.
949
01:29:55,160 --> 01:29:59,160
Jeg sa jo at du skulle
ha deg med noen.
950
01:30:01,360 --> 01:30:04,880
Sjefen sa at jeg skulle gi deg dette.
951
01:30:26,080 --> 01:30:28,680
God kveld, Mr. Omrod.
952
01:30:28,840 --> 01:30:32,600
Porten var lÄst,
sÄ jeg gikk via vareinngangen.
953
01:30:32,760 --> 01:30:36,440
KjÊre vene, sÄ skuffende.
954
01:30:36,600 --> 01:30:40,160
At en menneskekropp
kan rote sÄ mye.
955
01:30:40,320 --> 01:30:43,120
Du oversÄ noe her.
956
01:30:43,280 --> 01:30:46,800
Pappa er dessverre ikke her.
957
01:30:46,960 --> 01:30:49,880
Slutt, du Ăždelegger bevisene!
958
01:30:50,040 --> 01:30:54,200
Man skal vise hunder og hester
at man ikke er redd for dem.
959
01:30:54,360 --> 01:30:58,960
-Er det likedant med betjenter?
-Slutt, sa jeg!
960
01:31:02,480 --> 01:31:05,600
SĂ„ hvor er pappa?
961
01:31:05,760 --> 01:31:10,080
Han er i Irland, som han sa.
Han lyver aldri.
962
01:31:11,480 --> 01:31:14,280
Fanden! Stopp!
963
01:31:43,280 --> 01:31:47,560
SĂ„ pappa lyver ikke?
Det fÄr dere gjÞre bak ryggen hans.
964
01:31:47,720 --> 01:31:51,120
Du og Millamore, og du er vel
den tĂžffe i bevegelsen?
965
01:31:51,280 --> 01:31:55,760
Du har ansvaret for
Ă„ fjerne frekke ansatte-
966
01:31:55,920 --> 01:31:58,960
-og kolleger som
snakker ut ved siden av munnen.
967
01:31:59,120 --> 01:32:02,320
Du skulle ha latt andre
gjĂžre drittjobben-
968
01:32:02,480 --> 01:32:08,880
-for de skurker som jeg avskyr mest,
er de som ogsÄ er pynt.
969
01:32:14,520 --> 01:32:17,480
Teaser! Blitz!
970
01:33:15,240 --> 01:33:18,280
Kom nÄ. Ut!
971
01:33:28,040 --> 01:33:30,200
Voff!
972
01:33:30,360 --> 01:33:33,880
Det er over.
Vi matet dem med noen politifolk.
973
01:33:34,040 --> 01:33:38,040
Jeg er ikke redd for hunder,
men kvinner skremmer meg.
974
01:33:42,800 --> 01:33:46,120
Rett fram, sir.
975
01:33:54,760 --> 01:33:56,880
Her inne.
976
01:33:57,040 --> 01:34:00,760
-Har dere lest opp rettighetene?
-Ja da.
977
01:34:11,600 --> 01:34:16,680
Ikke anklag Stephen Millamore,
ikke engang posthumt.
978
01:34:16,840 --> 01:34:20,640
Ros ham heller ikke,
han ble bare nervĂžs.
979
01:34:20,800 --> 01:34:24,320
Og sÄ prissatte han maleriene
og pakket dem inn.
980
01:34:24,480 --> 01:34:29,760
Det gjorde han bare i et forfengelig
hÄp om at jeg skulle ligge med ham.
981
01:34:31,560 --> 01:34:35,080
SÄ du snuste rundt pÄ maleriene?
982
01:34:35,240 --> 01:34:39,320
Bare da jeg ble invitert.
Sosieteten ble meningsfull.
983
01:34:39,480 --> 01:34:44,440
Man mÄ ogsÄ finne eventuelle
kjĂžpere utenlands. Det var morsomt.
984
01:34:44,600 --> 01:34:47,720
Men jeg ville helst kjĂžre fluktbilen.
985
01:34:47,880 --> 01:34:50,840
Men Dazza Scott
var overraskende dyktig.
986
01:34:51,000 --> 01:34:53,880
Men han var sĂžrgelig
overseksuell ogsÄ-
987
01:34:54,040 --> 01:34:56,840
-som en valp som sĂžker et bein.
988
01:34:57,000 --> 01:34:59,440
SĂ„ jeg ga ham sparken.
989
01:34:59,600 --> 01:35:02,680
Det finnes grenser,
selv for harde tak.
990
01:35:03,800 --> 01:35:07,240
-Cody, da?
-Jeg var stolt av Tom.
991
01:35:07,400 --> 01:35:10,360
En innbruddstyv
som avskyr etablissementet.
992
01:35:10,520 --> 01:35:13,160
Den mest egnet til
Ă„ stjele fra de rike.
993
01:35:13,320 --> 01:35:16,520
Men naturligvis...
994
01:35:16,680 --> 01:35:19,520
...var det for romantisk for
Ă„ vĂŠre sant.
995
01:35:19,680 --> 01:35:21,960
Han ikke bare stjal fra oss-
996
01:35:22,120 --> 01:35:25,600
-han betalte dessuten
dyrerettsaksjoner.
997
01:35:25,760 --> 01:35:29,960
Det kan man kalle Ă„ bite
hÄnden som mater en.
998
01:35:31,520 --> 01:35:36,120
-SĂ„ du fikk ham avlivet?
-Ja.
999
01:35:38,520 --> 01:35:41,000
Miss Omrod...
1000
01:35:41,160 --> 01:35:44,840
Begynte du med
dine kriminelle aktiviteter-
1001
01:35:45,000 --> 01:35:47,840
-pÄ grunn av
noe Ăžkonomisk problem?
1002
01:35:48,000 --> 01:35:52,760
Herregud, nei.
Pappa er sÄ kjedelig forsiktig.
1003
01:35:52,920 --> 01:35:55,760
Men hvorfor?
1004
01:35:57,160 --> 01:36:02,320
Advokaten min finner sikkert en
dyster forklaring fra barndommen.
1005
01:36:02,480 --> 01:36:07,920
Men man mÄ bygge
hĂžyere og hĂžyere hindre-
1006
01:36:08,080 --> 01:36:11,960
-slik at man kan se
hvor hĂžyt man kan hoppe.
1007
01:36:38,720 --> 01:36:41,480
Hei!
1008
01:36:51,040 --> 01:36:53,640
Ruthie!
1009
01:36:56,040 --> 01:36:58,320
Ruthie?
1010
01:36:59,400 --> 01:37:02,480
Pappa er hjemme.
1011
01:37:02,640 --> 01:37:06,920
Hvor er du, din lille skĂžyer?
1012
01:37:07,440 --> 01:37:09,520
Ruthie?
1013
01:37:09,680 --> 01:37:14,120
Gjort er gjort,
jeg har kjĂžpt en nydelig hest.
1014
01:37:14,280 --> 01:37:18,320
NÄ fÄr vi se hvor modig du er!
1015
01:37:18,480 --> 01:37:20,680
Ruthie?
1016
01:37:42,680 --> 01:37:47,640
-Skal du virkelig ikke ha skyss?
-Nei. En spasertur gjĂžr meg godt.
1017
01:37:48,960 --> 01:37:51,320
Ja.
1018
01:37:53,840 --> 01:37:57,760
Jeg... Jeg gikk for langt i gÄr.
1019
01:37:58,760 --> 01:38:02,000
Jeg mistet besinnelsen.
1020
01:38:04,400 --> 01:38:09,760
Glem det. Jeg sladrer bare
for onkelen din, politimesteren.
1021
01:38:12,920 --> 01:38:17,040
-Unnskyld.
-Det gjĂžr ingenting.
1022
01:38:17,200 --> 01:38:19,640
Jeg skal avslĂžre et triks.
1023
01:38:19,800 --> 01:38:24,720
Det er ikke bra Ä gÄ for langt,
men Ä gÄ ved siden av er bedre.
1024
01:38:24,880 --> 01:38:28,880
PÄ den mÄten ser man
ledetrÄder som andre overser.
1025
01:38:33,720 --> 01:38:36,280
I vei med deg.
1026
01:38:36,440 --> 01:38:38,800
Du er en god gutt.
1027
01:39:27,160 --> 01:39:31,240
Ikke fÄ noe for deg,
jeg sĂžlte litt sukker.
1028
01:39:33,840 --> 01:39:37,720
-Hvor er Kate?
-Hun kom og gikk.
1029
01:39:37,880 --> 01:39:40,720
For alltid.
1030
01:39:40,880 --> 01:39:44,320
Du er fri.
1031
01:39:47,040 --> 01:39:49,760
SĂ„ fint.
1032
01:39:52,000 --> 01:39:55,280
Finnes det te?
1033
01:39:55,440 --> 01:39:58,880
Jeg tror det. Se etter.
1034
01:40:07,440 --> 01:40:10,560
Jeg mÄ gÄ.
1035
01:40:10,720 --> 01:40:13,360
Jeg er forsinket.
1036
01:40:17,960 --> 01:40:22,360
-Jeg ringer i kveld.
-Ja.
1037
01:40:23,440 --> 01:40:26,560
-Ha det.
-Ha det.
1038
01:40:34,720 --> 01:40:38,280
Tekst: Siri-Ann DĂžnnestad
www.sdimedia.com81529