All language subtitles for A.Touch.of.Frost.S03E02.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,480 --> 00:01:25,080 Unnskyld, Mr. Frost. Jeg trodde at du hadde gĂ„tt for lenge siden. 2 00:02:00,240 --> 00:02:02,400 -Nick! -Hva er det? 3 00:02:02,560 --> 00:02:08,480 -Hvorfor tok du pĂ„ den? -En genser, mamma. Den varmer. 4 00:02:11,080 --> 00:02:14,960 Advokaten sier at du skal ha en slips. 5 00:02:15,120 --> 00:02:18,320 Jada, ha det. 6 00:02:24,000 --> 00:02:27,280 -StĂ„r til, bror? -Tone! 7 00:02:27,440 --> 00:02:32,280 Du skremte meg. Din blÄÞyde gutt er her, mamma! 8 00:02:36,880 --> 00:02:40,280 -Hvor skulle Nick? -Til domstolen. 9 00:02:40,440 --> 00:02:44,120 -Om du bare kunne snakke med ham. -Om hva? 10 00:02:44,280 --> 00:02:47,280 Han mĂ„ skjerpe seg. Du er like fattig- 11 00:02:47,440 --> 00:02:50,240 -men du trenger ikke Ă„ stjele hele tiden. 12 00:02:50,400 --> 00:02:52,880 -Han vokser fra det. -JasĂ„? 13 00:02:53,040 --> 00:02:55,840 Som din far gjĂžr i fengselet? 14 00:03:06,200 --> 00:03:10,120 Hopp inn! Dazza! Du kom. 15 00:03:10,280 --> 00:03:13,480 -Jeg vil ikke gĂ„ glipp av dette. -Pent. 16 00:03:13,640 --> 00:03:17,520 -Winrow har hornet, selvfĂžlgelig. -Nei, ikke begynn... 17 00:03:19,440 --> 00:03:22,520 Det er mitt horn. 18 00:03:22,680 --> 00:03:24,880 NĂ„ drar vi. 19 00:03:25,040 --> 00:03:27,640 -Du er ute! -Gjerne. 20 00:03:35,920 --> 00:03:39,960 -Har du noe skittentĂžy? -Du trenger ikke Ă„ vaske. 21 00:03:40,120 --> 00:03:43,040 Jeg skal likevel gĂ„ til myntvaskeriet. 22 00:03:43,200 --> 00:03:45,120 Ok, takk. 23 00:03:45,280 --> 00:03:49,440 -Ta det pĂ„ soveromsgulvet. -Jeg tar et grovrenhold. 24 00:03:49,600 --> 00:03:52,760 Det er lettere Ă„ holde rent da. 25 00:03:52,920 --> 00:03:56,000 Som du vil, Kate. Takk. 26 00:04:01,160 --> 00:04:04,200 BilnĂžklene! 27 00:04:24,920 --> 00:04:28,200 -Jack er vel ikke sen? -Nei da, sir. 28 00:04:28,360 --> 00:04:30,840 Han vet hvor viktige seminarene dine er. 29 00:04:31,000 --> 00:04:34,880 Du har utstyrt oss med fĂžrsteklasses talere. 30 00:04:35,040 --> 00:04:38,720 Jack er ikke vant til Ă„ snakke foran publikum. 31 00:04:38,880 --> 00:04:42,280 Det er derfor han skal gjĂžre det. 32 00:05:15,240 --> 00:05:19,240 Hunt er pĂ„ vei til fĂžrste stasjon. 33 00:05:19,400 --> 00:05:24,200 Husk Ă„ ikke vĂŠre for hardhendte. ForsĂžker de Ă„ komme seg igjennom- 34 00:05:24,360 --> 00:05:28,360 -sĂ„ skal de ikke komme forbi. Det holder. 35 00:05:35,280 --> 00:05:38,320 NĂ„ tar vi de drittsekkene. 36 00:05:38,480 --> 00:05:42,560 HĂžr nĂ„! Dette er en fredelig demonstrasjon. 37 00:05:42,720 --> 00:05:46,680 Det kan vĂŠre 200 personer her som demonstrerer lovlig. 38 00:05:46,840 --> 00:05:50,440 Noen tankelĂžse rĂ„tamper skal ikke fĂ„ Ăždelegge den. 39 00:05:50,600 --> 00:05:55,760 TankelĂžse? Tenk pĂ„ ordvalget ditt, Mr. Winrow. 40 00:05:57,560 --> 00:06:01,640 -Kan jeg fĂ„ den tilbake? -Nei. Bare der det gjĂžr vondt. 41 00:06:01,800 --> 00:06:06,320 Husk at du bare er korporal. Jeg er kaptein i dag. 42 00:06:06,480 --> 00:06:09,400 Eller hva? 43 00:06:09,560 --> 00:06:12,320 NĂ„ stikker vi! 44 00:06:17,320 --> 00:06:21,480 Jeg har funnet noen til den ledige stillingen din. 45 00:06:21,640 --> 00:06:26,440 Det var ren nepotisme, men min nevĂž Clive trenger en nype Frost. 46 00:06:26,600 --> 00:06:30,080 -Hei, Barnard. -God morgen, sir. 47 00:06:30,240 --> 00:06:32,840 Utmerket. 48 00:06:37,560 --> 00:06:41,280 God morgen. Beklager at jeg er sen. 49 00:06:41,440 --> 00:06:45,520 -Vil du ha kaffe? -Nei, takk. 50 00:06:45,680 --> 00:06:48,440 -Det er bra. -God morgen, sjef. 51 00:06:48,600 --> 00:06:52,960 Barnard! Hva gjĂžr du her? 52 00:06:53,120 --> 00:06:56,960 -Hva vil du at jeg skal...? -Hva som helst. 53 00:06:57,120 --> 00:07:00,160 SlĂ„ dere ned, alle sammen. 54 00:07:12,240 --> 00:07:15,320 Deres egen Jack Frost. 55 00:07:36,920 --> 00:07:40,200 Jeg klarte ikke Ă„ vĂ„kne i morges. 56 00:07:41,360 --> 00:07:44,360 Jeg drĂžmte. 57 00:07:44,520 --> 00:07:49,880 Det var ingen hyggelig drĂžm. Jeg prĂžvde Ă„ vĂ„kne, men det gikk ikke. 58 00:07:50,040 --> 00:07:54,720 Jeg gikk pĂ„ en vanlig gate i Denton. 59 00:07:54,880 --> 00:07:59,560 Jeg hadde rykket ut, men jeg husket ikke nummeret. 60 00:07:59,720 --> 00:08:01,880 Jeg husker ikke hvilket hus. 61 00:08:02,040 --> 00:08:06,520 SĂ„ jeg Ă„pnet dĂžra pĂ„ hvert hus som jeg passerte. 62 00:08:07,400 --> 00:08:10,680 Da jeg kikket inn... 63 00:08:10,840 --> 00:08:14,160 ...sĂ„ foregikk der fryktelige ting. 64 00:08:14,320 --> 00:08:17,920 Grusomme ting, dere vet. 65 00:08:19,320 --> 00:08:24,280 Jeg ville gjĂžre noe med det, men jeg visste at det var feil hus. 66 00:08:25,400 --> 00:08:29,440 Hvert hus som jeg kom til, var feil hus. 67 00:08:31,640 --> 00:08:35,040 SĂ„ kom jeg til det siste huset pĂ„ gata. 68 00:08:35,200 --> 00:08:40,040 Og jeg Ă„pnet dĂžra, men ingen var der. 69 00:08:40,200 --> 00:08:42,640 Det var tomt. 70 00:08:42,800 --> 00:08:46,800 Bortsett fra dette bordet. 71 00:08:47,400 --> 00:08:50,240 PĂ„ bordet lĂ„ en bok. 72 00:08:50,400 --> 00:08:56,720 Da jeg Ă„pnet boka, sĂ„ var der et bilde av meg som ung. 73 00:08:59,040 --> 00:09:02,000 Hele boka handlet om meg. 74 00:09:02,160 --> 00:09:05,640 Det var som en biografi. 75 00:09:05,800 --> 00:09:10,440 Og jeg sto der og leste den. 76 00:09:10,600 --> 00:09:13,200 Jeg leste hele boka. 77 00:09:13,360 --> 00:09:19,520 Jeg tenkte pĂ„ de fĂŠle tingene som skjedde i de andre husene. 78 00:09:19,680 --> 00:09:25,080 Jeg ville gjĂžre noe med det, men jeg kunne ikke rĂžre meg. 79 00:09:26,600 --> 00:09:31,720 Jeg mĂ„tte stĂ„ der og lese boka. 80 00:09:32,840 --> 00:09:36,680 Og jeg begynte Ă„ grĂ„te. 81 00:09:51,800 --> 00:09:54,480 Dette er en allmenn sti. 82 00:09:54,640 --> 00:09:58,720 Dere har ikke rett til Ă„ stoppe oss fra Ă„ gĂ„ pĂ„ den! 83 00:09:58,880 --> 00:10:02,600 Det er privat eiendom og du har ikke rett til Ă„ vĂŠre her. 84 00:10:02,760 --> 00:10:08,320 Det er en allmenn sti og det stĂ„r det pĂ„ alle offentlig kart. 85 00:10:09,520 --> 00:10:15,320 Tomta tilhĂžrer sjefen min. Du fĂ„r uansett bare passere pĂ„ stien. 86 00:10:15,480 --> 00:10:18,280 Du fĂ„r ikke starte en demonstrasjon. 87 00:10:18,440 --> 00:10:23,600 Dere kan ikke forutsi noe. Bare politiet kan bedĂžmme farene. 88 00:10:23,760 --> 00:10:27,120 Og bare politiet kan hindre oss! 89 00:10:27,280 --> 00:10:30,760 Dere gĂ„r ikke nedover den stien! 90 00:10:40,280 --> 00:10:44,120 Ruthie? Ri i forveien med Stephen. 91 00:10:52,960 --> 00:10:55,600 Lukk opp porten, takk. 92 00:10:57,400 --> 00:11:00,280 For guds skyld. 93 00:11:11,840 --> 00:11:14,640 Din fordĂžmte tosk! 94 00:11:14,800 --> 00:11:17,840 Ute av veien! 95 00:11:28,600 --> 00:11:31,240 Hallo! 96 00:11:31,400 --> 00:11:35,080 NĂ„ skal vi skitne ned de der buksene. 97 00:11:36,280 --> 00:11:39,120 Nei, det skal vi ikke! 98 00:11:40,960 --> 00:11:43,840 Ute av veien! Hvordan gikk det, Ruthie? 99 00:12:12,320 --> 00:12:17,600 -Vil du ta ferie, Jack? -Unnskyld? 100 00:12:17,760 --> 00:12:21,760 Jeg forteller ikke om drĂžmmene mine for noen. 101 00:12:22,520 --> 00:12:26,080 Ikke engang for Mrs. Mullett? 102 00:12:26,240 --> 00:12:29,960 I sĂŠrdeleshet ikke for Mrs. Mullett. 103 00:12:36,240 --> 00:12:40,680 -Si nei til jakten! -Si nei til jakten! 104 00:12:42,640 --> 00:12:45,920 Si nei til jakten! 105 00:13:27,400 --> 00:13:29,840 Hva skal jeg gjĂžre med Barnard? 106 00:13:30,000 --> 00:13:34,480 Sjefen vil at du fortsetter hans utdannelse. 107 00:13:34,640 --> 00:13:38,240 Jack! Nick Walder kom ikke til hĂžringen. 108 00:13:38,400 --> 00:13:42,680 Nick Walder kommer aldri til retten. Han burde ikke fĂ„ kausjon. 109 00:13:42,840 --> 00:13:45,840 Snakk med politiet i varetekt, ikke meg. 110 00:13:46,000 --> 00:13:49,640 -Unnskyld meg. -Unnskyld, sir. 111 00:13:51,720 --> 00:13:54,560 Jack. 112 00:13:57,160 --> 00:13:59,800 Jeg mener alvor med den ferien. 113 00:13:59,960 --> 00:14:05,240 Dine innerste tanker er ikke bra for arbeidet pĂ„ stasjonen. 114 00:14:05,400 --> 00:14:11,080 Eksentrikere tolereres bare sĂ„ lenge de gjĂžr det bra. 115 00:14:11,240 --> 00:14:15,120 -Legg det pĂ„ minnet. -Det skal jeg, sir. 116 00:14:15,280 --> 00:14:18,640 Eksentriker? 117 00:14:19,800 --> 00:14:22,320 -Hyggelig Ă„ se deg igjen. -Det samme. 118 00:14:22,480 --> 00:14:25,080 -Skal vi ta en drink i kveld? -Kanskje det. 119 00:14:25,240 --> 00:14:27,800 -Det ligger pĂ„ skrivebordet. -Takk. 120 00:14:27,960 --> 00:14:31,000 De gode nyhetene er, som du ser- 121 00:14:31,160 --> 00:14:36,680 -at jeg er like uorganisert , rotete og kort sagt ekkel som noensinne. 122 00:14:37,480 --> 00:14:41,680 De dĂ„rlige nyhetene er at Wallace har en kjĂŠreste. 123 00:14:41,840 --> 00:14:45,200 SĂ„ det er bare du, jeg og dette. 124 00:14:45,360 --> 00:14:48,000 Jack? Nick Walder... 125 00:14:48,160 --> 00:14:51,400 Slutt nĂ„, la en patrulje plukke ham opp. 126 00:14:51,560 --> 00:14:55,280 Skrape ham opp, snarere. 127 00:14:57,440 --> 00:15:02,520 Jeg kjenner ham igjen, men han ser ikke sĂ„ bra ut. 128 00:15:03,480 --> 00:15:08,360 Ytre blĂždninger har sluttet, men han er bevisstlĂžs med svak puls. 129 00:15:10,680 --> 00:15:14,120 -Er han dĂžd? -Ikke helt. 130 00:15:14,280 --> 00:15:19,520 -Han fikk et hardt slag i hodet. -Far lurer pĂ„ om han kan gjĂžre noe. 131 00:15:20,280 --> 00:15:23,640 SĂ„ raskt dere kan. Stasjonen anroper Simms. 132 00:15:23,800 --> 00:15:27,160 Ambulansen kommer om fem minutter. 133 00:15:27,320 --> 00:15:30,960 Kan du informere familien? De biter ikke deg. 134 00:15:31,120 --> 00:15:35,360 -Det er vel ikke noen dĂždsbeskjed? -Ikke ennĂ„. 135 00:15:46,520 --> 00:15:48,840 Hei, Tony. Er moren din inne? 136 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 -Jeg har vĂŠrt hos henne. -Nei, hvordan det? 137 00:15:53,160 --> 00:15:56,240 -Skal du ut? -Jeg skal ta en Ăžl. 138 00:15:56,400 --> 00:16:00,240 Jeg gĂ„r med deg. GĂ„r det bra, Sandra? 139 00:16:00,400 --> 00:16:02,760 Vi ses. 140 00:16:03,920 --> 00:16:07,120 Din bror Nick er skadet. 141 00:16:07,280 --> 00:16:11,880 -Nick? Han er i retten. -Nei, han var i Denton Lacey. 142 00:16:12,040 --> 00:16:15,960 Det var en revejakt og han var med demonstrantene. 143 00:16:16,120 --> 00:16:20,080 Han ble funnet for en time siden, vi vet ikke hva som skjedde- 144 00:16:20,240 --> 00:16:22,840 -men han har en alvorlig hodeskade. 145 00:16:23,000 --> 00:16:26,800 Han er pĂ„ sykehus. Noen burde dra dit. 146 00:16:26,960 --> 00:16:30,840 Jeg har bilen min hvis du vil ha skyss. 147 00:16:31,000 --> 00:16:33,960 Forteller du for moren din? 148 00:16:36,200 --> 00:16:38,200 Jeg hĂ„per at han klarer seg. 149 00:17:10,440 --> 00:17:14,120 -Andy? -Bli vĂŠrende. 150 00:17:16,600 --> 00:17:20,840 -En grenstump fra en bjĂžrk? -Ja. 151 00:17:21,000 --> 00:17:24,640 -Det var blod pĂ„ den. -Ja? 152 00:17:25,440 --> 00:17:31,560 Simms ringte fra sykehuset. De fant barkbiter i guttens hodeskalle. 153 00:17:31,720 --> 00:17:36,040 -Det er grovt overfall, da. -Nei. 154 00:17:36,200 --> 00:17:39,760 Forsettlig drap. Han dĂžde for ti minutter siden. 155 00:17:47,480 --> 00:17:50,240 -Takk. -Sir. 156 00:18:04,920 --> 00:18:08,480 -Det er min feil. -Din? 157 00:18:08,640 --> 00:18:11,640 Politimenn hadde forhindret en konfrontasjon. 158 00:18:11,800 --> 00:18:17,320 -Det var funksjonĂŠrer der. -Men de var for fĂ„ og for utrente. 159 00:18:17,480 --> 00:18:21,280 Ingen flere syndebukker. 160 00:18:21,440 --> 00:18:24,280 -Du fĂ„r snakke med Omrod. -Hvem? 161 00:18:24,440 --> 00:18:28,560 Alex Omrod, jaktmesteren. 162 00:18:29,240 --> 00:18:33,560 Ja, som i grevskapet Omrod. 163 00:18:33,720 --> 00:18:39,600 Du er ikke akkurat den ideelle personen, men Jim Allen er borte. 164 00:18:39,760 --> 00:18:43,760 Det er det etiketten krever. Men... 165 00:18:45,240 --> 00:18:48,720 Puss skoene fĂžr du gĂ„r dit. 166 00:19:13,680 --> 00:19:17,480 Mr. Omrod, formoder jeg? De sa i huset at du var her. 167 00:19:17,640 --> 00:19:22,720 -Ja? -FĂžrstebetjent Frost, Dentonpolitiet. 168 00:19:22,880 --> 00:19:26,240 -Fanget dere den? -Unnskyld? 169 00:19:26,400 --> 00:19:31,080 -Reven? -Nei, vi avlyste jakten. 170 00:19:31,240 --> 00:19:36,640 -SĂ„ hĂžyst anstendig av dere. -Vi er ikke alle blodglade. 171 00:19:36,800 --> 00:19:41,280 -Vil du ha en kopp te? -Ja, takk. 172 00:19:44,160 --> 00:19:49,880 Dette er min datter. Ruth? Dette er fĂžrstebetjent Frost. 173 00:19:50,040 --> 00:19:55,680 Han er fra kriminalpolitiet i Denton. Han skal trakassere oss dovne rike. 174 00:19:55,840 --> 00:19:59,360 -Gjelder det uhellet? -Ja. 175 00:19:59,520 --> 00:20:03,520 -Ta dem av om du er bekymret. -Takk. 176 00:20:05,640 --> 00:20:10,040 -Vi er svĂŠrt lei for det. -Det er ikke vĂ„r feil, for det. 177 00:20:10,200 --> 00:20:14,120 Rever gjĂžr mye skade og revejakt er lovlig. 178 00:20:14,280 --> 00:20:20,440 De som forstyrrer med ulovlige midler er en fare for seg selv og andre. 179 00:20:20,600 --> 00:20:24,960 SĂ„ kjeltringene bĂžr bli pĂ„ gata og banke opp politimenn? 180 00:20:25,120 --> 00:20:30,200 Han burde ha visst bedre, men akkurat denne kjeltringen er dĂžd. 181 00:20:30,360 --> 00:20:35,320 Det var ingen ulykke. Han ble slĂ„tt ned bakfra med et stykke treverk. 182 00:20:36,240 --> 00:20:40,240 Da er jeg veldig lei for det. 183 00:20:40,400 --> 00:20:44,560 Bli med inn. Tar du inn te, Ruthie? 184 00:20:44,720 --> 00:20:49,000 To biter til meg, takk. Én til hesten min. 185 00:20:53,560 --> 00:20:57,720 Du er sikkert ikke dum, og vi har ikke overlevd i 500 Ă„r- 186 00:20:57,880 --> 00:21:01,200 -og beholdt vĂ„r rikdom gjennom Ă„ vĂŠre dumme. 187 00:21:01,360 --> 00:21:04,320 -Da sĂ„. -Da sĂ„. 188 00:21:04,480 --> 00:21:08,320 Dere har antakelig ingen anelse om hvem gjerningsmannen er. 189 00:21:08,480 --> 00:21:13,680 -Nei, men vi etterforsker saken. -Da trenger dere en liste over navn. 190 00:21:13,840 --> 00:21:16,720 De som var med pĂ„ jakten og sĂ„nn. 191 00:21:16,880 --> 00:21:22,320 Der er en av dem. Hei, Stephen. Jeg trodde at du hadde dratt hjem. 192 00:21:22,480 --> 00:21:27,920 Fikk du et tilbakefall? FĂžrstebetjent Frost. Stephen Millamore. 193 00:21:28,080 --> 00:21:32,760 Vi lĂ„ner ham en hest til jakten. Gudene vet hvorfor, han faller bare. 194 00:21:32,920 --> 00:21:36,680 -SlĂ„ deg ned. -Hester er ikke min styrke. 195 00:21:36,840 --> 00:21:40,240 De gjĂžr seg best pĂ„ malerier. 196 00:21:40,400 --> 00:21:43,520 Ikke vĂŠr slem, jeg hadde kunnet dĂž i morges. 197 00:21:43,680 --> 00:21:48,280 Noen som fortjente det mindre tok plassen din. 198 00:21:48,440 --> 00:21:51,800 Demonstranten som ble skadet, er dĂžd. 199 00:21:51,960 --> 00:21:54,960 -Politiet tror at det var drap. -Herregud. 200 00:21:55,120 --> 00:21:58,800 Ikke se pĂ„ meg. Jeg gjemte meg. 201 00:21:59,800 --> 00:22:03,760 Du glemmer vel ikke medhjelperne, sir? 202 00:22:03,920 --> 00:22:06,200 JaktfunksjonĂŠrene? 203 00:22:06,360 --> 00:22:11,080 -Har du navn? -Jeg skal lete gjennom andre papirer. 204 00:22:11,240 --> 00:22:16,880 -Hvis du har tid til Ă„ vente? -Jada. Jeg har ingen planer i kveld. 205 00:22:17,640 --> 00:22:20,400 -Unnskyld meg. -Ja. 206 00:22:20,560 --> 00:22:22,640 Takk sĂ„ mye. 207 00:23:05,440 --> 00:23:07,720 God morgen. 208 00:23:07,880 --> 00:23:12,040 Hvordan gĂ„r det med lillefingeren? Te i det store huset i gĂ„r. 209 00:23:12,200 --> 00:23:15,080 De er mennesker, George. 210 00:23:15,240 --> 00:23:21,040 Jeg har en liste over alle jegere og fĂžlgere som var der. 211 00:23:21,200 --> 00:23:27,000 Jeg har vitneutsagn fra Alex Omrod, datteren Ruth og Stephen Millamore. 212 00:23:27,160 --> 00:23:30,960 Og ingen av dem sĂ„ noe, sannsynligvis. 213 00:23:31,120 --> 00:23:34,240 Jeg ser at "Bonden John" stĂ„r pĂ„ listen. 214 00:23:34,400 --> 00:23:38,040 John Kearns. Han hater demonstranter mer enn rever. 215 00:23:38,200 --> 00:23:41,200 -Han er dĂžmt for mishandling. -Vi begynner der. 216 00:23:41,360 --> 00:23:46,640 -Barnard! "Bonden Kearns." -Beech Farm, Denton Lacey. 217 00:23:46,800 --> 00:23:50,960 Kanskje du trenger forsterkninger og et tau. 218 00:23:51,120 --> 00:23:54,560 Nei, det trenger du ikke. Skynde pĂ„ nĂ„. 219 00:23:55,360 --> 00:23:59,720 UtspĂžrringer i distriktet foreslĂ„r en teori: 220 00:23:59,880 --> 00:24:04,480 Mahatma Winrow. Det var tydeligvis interne stridigheter. 221 00:24:04,640 --> 00:24:09,320 -HĂŠ? -Internt brĂ„k mellom sabotĂžrene. 222 00:24:09,480 --> 00:24:13,280 Peter Mahatma Winrow, Dentons dyreaktivist. 223 00:24:13,440 --> 00:24:16,720 -Jeg har ikke hĂžrt om ham. -Du spiser jo kjĂžtt. 224 00:24:16,880 --> 00:24:22,120 Han landet pĂ„ sin ikke-aggressive rumpe pĂ„ grunn av Nick Walder. 225 00:24:22,280 --> 00:24:27,040 Ja, jeg ble sint. Hadde ikke du blitt det? 226 00:24:27,200 --> 00:24:30,720 Jeg holder ut med anarkistene som henger seg pĂ„. 227 00:24:30,880 --> 00:24:35,680 Til og med fascistene har en slags mĂ„lbevissthet. 228 00:24:35,840 --> 00:24:38,480 Selv om de er uinteresserte i dyr... 229 00:24:38,640 --> 00:24:41,880 Men de som ikke tar det pĂ„ alvor... 230 00:24:42,040 --> 00:24:45,280 Litt brĂ„k pĂ„ fritiden, hva? 231 00:24:45,440 --> 00:24:51,840 Det er typisk for de hĂžyere stĂ„ende artene Ă„ prĂžve Ă„ provosere. 232 00:24:52,000 --> 00:24:56,280 -Hvorfor fĂ„r de henge med, da? -Det er et fritt land. 233 00:24:56,440 --> 00:24:59,200 Hvis man ikke er et dyr. 234 00:24:59,360 --> 00:25:05,360 Og fra en praktisk synsvinkel: Har du prĂžvd Ă„ si nei til Dazza Scott? 235 00:25:05,520 --> 00:25:11,240 -Demonstrerer Dazza Scott mot jakt? -Vi nĂžt hans selskap i gĂ„r. 236 00:25:12,040 --> 00:25:15,560 -Kjenner du ham? -Bare rykter. 237 00:25:15,720 --> 00:25:18,120 Ryktene synes Ă„ vĂŠre sanne. 238 00:25:18,280 --> 00:25:23,160 Jeg trodde at det var Nick Walder som plaget deg. 239 00:25:23,320 --> 00:25:25,280 De er makne. 240 00:25:25,440 --> 00:25:28,200 -Er de kompiser? -Jeg antar det. 241 00:25:28,360 --> 00:25:32,120 -Men de kranglet hele tida. -JasĂ„? 242 00:25:32,280 --> 00:25:37,840 -Hva sloss de om? -Hvem som skulle blĂ„se i jakthornet. 243 00:25:38,000 --> 00:25:40,720 Trenger man si mer? 244 00:25:41,360 --> 00:25:44,080 -Dazza Scott? -IfĂžlge Winrow. 245 00:25:44,240 --> 00:25:50,280 Det er logisk: Dyrenes rett, og ingen er mer dyrisk enn Dazza. 246 00:25:50,440 --> 00:25:53,880 -Plukk ham inn. -Jack? 247 00:25:56,440 --> 00:26:00,280 Hva tror du om ham nĂ„? 248 00:26:00,440 --> 00:26:04,240 Han kan sikkert miste fatningen om han blir provosert. 249 00:26:04,400 --> 00:26:08,040 -Han kan ikke slĂ„ inn en hodeskalle. -Det fĂ„r man hĂ„pe. 250 00:26:08,200 --> 00:26:10,680 Han er oppe for forfremmelsen. 251 00:26:10,840 --> 00:26:15,200 JasĂ„, Barnard! Han er en bra fyr. Han er ute pĂ„ jobb. 252 00:26:15,360 --> 00:26:18,680 -Han har vel ikke blitt tjener? -Nei da. 253 00:26:30,600 --> 00:26:33,480 Mr. Kearns? 254 00:26:33,960 --> 00:26:37,960 Jeg er fra politiet. Din kone fortalte hvor du var. 255 00:26:38,120 --> 00:26:41,160 -Har du tid et Ăžyeblikk? -Nei. 256 00:26:41,320 --> 00:26:44,360 Nei, ikke akkurat nĂ„. 257 00:26:44,960 --> 00:26:47,960 -Ved lunsj? -Han sa det. 258 00:26:48,120 --> 00:26:51,240 Han bestemmer. Vi etterforsker bare et drap. 259 00:26:51,400 --> 00:26:57,040 Hva skulle jeg ha gjort? PĂ„grepet ham? Er han ikke litt vel Ă„penbar? 260 00:26:57,200 --> 00:27:00,400 -GjĂžr det ham uskyldig? -Nei, Dazza Scott, da? 261 00:27:00,560 --> 00:27:03,920 Skulle han ha gjort det for et jakthorns skyld? 262 00:27:04,080 --> 00:27:09,600 Dazza er kriminell, ogsĂ„ Nick Walder. Kanskje en forretningsavtale. 263 00:27:09,760 --> 00:27:13,000 Det der brĂ„ket ga en god mulighet. 264 00:27:13,160 --> 00:27:16,360 Dazza Scott er en smĂ„tyv. 265 00:27:16,520 --> 00:27:21,640 Nick Walder ble bare tatt for smĂ„tyverier og pubslagsmĂ„l. 266 00:27:21,800 --> 00:27:25,560 Ja, men Dazza har forsvunnet, eller hva? 267 00:27:28,880 --> 00:27:32,680 Her: Darren Michael Scott. 268 00:27:32,840 --> 00:27:36,920 OgsĂ„ kjent som Dazza. 22 Summerbee House. 269 00:27:37,080 --> 00:27:40,680 Vi har vĂŠrt der. Han bor ikke der lenger. 270 00:27:42,160 --> 00:27:45,080 Eksen hans har ikke sett ham pĂ„ seks mĂ„neder. 271 00:27:45,240 --> 00:27:50,080 Det er ikke min feil. Forbryterne sender ingen flyttekort. 272 00:27:50,240 --> 00:27:53,880 Vi sjekker noen medsammensvorne. Han kan ha flyttet. 273 00:27:54,040 --> 00:27:56,760 -Hvem er det? -Dazza Scott. 274 00:27:56,920 --> 00:28:01,400 Har dere prĂžvd Madrid Road? Jeg sĂ„ ham i et hus der. 275 00:28:01,560 --> 00:28:05,040 -NĂ„r? -For noen uker siden. 276 00:28:05,200 --> 00:28:10,240 -Jeg mĂ„ bli oppdatert! -Jeg vet ikke om han bor der. 277 00:28:10,400 --> 00:28:15,000 -Hvilket nummer? -Jeg vet ikke. Tredje fra kirken. 278 00:28:19,600 --> 00:28:21,880 Takk, Ernie. 279 00:28:23,600 --> 00:28:27,040 Jepp. Damen to trapper opp gjenkjenner bildet. 280 00:28:27,200 --> 00:28:32,640 Han bodde her i en mĂ„ned. Det var her i fĂžrste etasje. 281 00:28:47,040 --> 00:28:52,640 Jeg mĂ„ slutte Ă„ gjĂžre dette slik at jeg ikke fĂ„r problemer. 282 00:29:15,320 --> 00:29:18,200 Kom igjen! 283 00:29:20,840 --> 00:29:23,400 Ingen der, sjef. 284 00:29:23,560 --> 00:29:26,200 Kjettingen, da? 285 00:29:26,360 --> 00:29:30,240 Den mĂ„ ha blitt slĂ„tt inn nettopp. Det er trebiter pĂ„ gulvet. 286 00:29:30,400 --> 00:29:35,840 Vi gĂ„r og plager noen naboer og ser om noen sĂ„ ham stikke. 287 00:29:36,000 --> 00:29:38,480 Sjef? 288 00:29:42,600 --> 00:29:45,720 Vi har deres plass i disse situasjonene. 289 00:29:45,880 --> 00:29:49,040 Du er jo ansatt av jaktlaget. 290 00:29:49,200 --> 00:29:52,560 Vi skal bare hindre inntrengere. 291 00:29:52,720 --> 00:29:56,480 Dere gjorde ikke jobben sĂ„ bra i gĂ„r. 292 00:29:56,640 --> 00:29:59,160 Nei, alt gikk til skogen. 293 00:29:59,320 --> 00:30:02,160 Strategien var Ă„ beskytte skogen. 294 00:30:02,320 --> 00:30:07,600 Det kom flere enn vi hadde ventet oss. Det ble litt kaos. 295 00:30:07,760 --> 00:30:11,360 -Vi klarte det ikke. -Si meg... 296 00:30:11,520 --> 00:30:15,720 Var noen av dine menn med i slagsmĂ„let i skogen? 297 00:30:15,880 --> 00:30:18,880 Ja. Vi ble litt udisiplinerte. 298 00:30:19,960 --> 00:30:25,600 Men et spark i skrittet er ikke samme sak som Ă„ slĂ„ inn noens hodeskalle. 299 00:30:28,320 --> 00:30:33,880 Se pĂ„ jakttalsmennene. Ikke kremen, men fotsoldatene. 300 00:30:34,040 --> 00:30:40,200 Det er synd. Jakten er spesiell, tradisjon og sĂ„nn. 301 00:30:40,360 --> 00:30:44,880 Men noen av fotsoldatene er onde. 302 00:31:13,880 --> 00:31:17,560 "Jakten pĂ„ rever har ingen stĂžtte"- 303 00:31:17,720 --> 00:31:20,640 -"i form av skadedyrbekjempelse." 304 00:31:20,800 --> 00:31:23,160 "Det er en barbarisk sport", stĂ„r det. 305 00:31:23,320 --> 00:31:27,480 NĂ„r jeg sĂžker etter rev, sĂ„ beskytter jeg levebrĂždet mitt. 306 00:31:27,640 --> 00:31:31,000 Vet du hvor mange lam revene drepte forrige vĂ„r? 307 00:31:31,160 --> 00:31:35,960 Vet de uvitende borgerne som skrev det der det? 308 00:31:36,120 --> 00:31:41,160 Du slo en jaktmotstander i ansiktet i fjor. 309 00:31:41,320 --> 00:31:46,160 De tok seg inn pĂ„ min tomt. De skar i stykker dekkene pĂ„ bilen min! 310 00:31:49,360 --> 00:31:52,240 I fjor ble du dĂžmt for mishandling. 311 00:31:52,400 --> 00:31:55,320 I gĂ„r var du der igjen i kampens hete. 312 00:31:55,480 --> 00:32:00,000 -Og en demonstrant ble slĂ„tt. -Ikke av meg. 313 00:32:00,160 --> 00:32:04,960 -Men du innrĂžmte at du var der. -Selvsagt var jeg der. 314 00:32:05,120 --> 00:32:10,080 SĂ„ du sto der og var rolig til alt var ferdig. 315 00:32:10,240 --> 00:32:13,720 Nei, jeg kjĂžrte vekk. 316 00:32:13,880 --> 00:32:19,000 -Fantes det et vitne i bilen? -Ja. 317 00:32:19,160 --> 00:32:22,400 -Hvem da? -Sognepresten. 318 00:32:37,680 --> 00:32:41,080 -Jeg vil ikke avbryte forhĂžret. -Det gjorde du nĂ„. 319 00:32:41,240 --> 00:32:44,240 -Hva er det? -Det har skjedd et drap til. 320 00:32:44,400 --> 00:32:48,040 -Dazza Scott? -Jeg vet ikke. 321 00:32:53,280 --> 00:32:56,760 -Denne veien. -Takk. 322 00:33:07,760 --> 00:33:10,360 Hva faen er det i posene? 323 00:33:10,520 --> 00:33:14,760 Det er kalkunhals. Kalkuntyver har nok kastet dem. 324 00:33:17,520 --> 00:33:20,080 -Har legen vĂŠrt her? -Ikke ennĂ„. 325 00:33:20,240 --> 00:33:23,120 Jeg forstĂ„r ham. 326 00:33:25,080 --> 00:33:29,040 -Har dere sett? -En kjappis. Ei hagle, tror jeg. 327 00:33:30,160 --> 00:33:34,600 -Absolutt ei hagle. Legitimasjon? -Nei. 328 00:33:35,760 --> 00:33:38,440 Barnard, kom ned hit. 329 00:33:38,600 --> 00:33:42,720 Hvorfor skal jeg vĂŠre den eneste som stinker? 330 00:33:48,960 --> 00:33:52,520 -Er du klar? -Jeg leker bare litt. 331 00:33:52,680 --> 00:33:55,440 Jeg ventet pĂ„ deg. 332 00:33:55,600 --> 00:33:58,960 Skuddskaden i brystet drepte ham. 333 00:33:59,120 --> 00:34:02,440 Han har vĂŠrt dĂžd i 18 timer. 334 00:34:02,600 --> 00:34:07,760 Det ser ut som en avsagd hagle pĂ„ sĂ„ret. 335 00:34:13,240 --> 00:34:15,880 -Sa du "avsagd"? -Ja. 336 00:34:16,040 --> 00:34:21,200 Han var bundet. Han har merker pĂ„ hĂ„ndleddene. 337 00:34:21,360 --> 00:34:24,880 Trevor? Tar du lakenet? 338 00:34:25,920 --> 00:34:29,800 -Vet dere hvem det er? -Ikke ennĂ„. 339 00:34:29,960 --> 00:34:32,360 Han heter Tom Cody. 340 00:34:32,520 --> 00:34:36,120 Han er en anbefalt landskapsarkitekt. 341 00:34:37,640 --> 00:34:41,160 Der rĂžyk min nye uteplass. 342 00:34:48,720 --> 00:34:52,960 "Cody Landscape". Han har en gĂ„rd i Bishop's Lane. 343 00:34:53,120 --> 00:34:55,960 Der kan man nok leie lokale. 344 00:34:56,120 --> 00:34:59,600 George og Barnard drar dit. Bryt dere inn, hvis dere mĂ„. 345 00:34:59,760 --> 00:35:05,000 Ta rede pĂ„ alt som kan vĂŠre av interesse. Ikke Ăždelegg ledetrĂ„dene. 346 00:36:20,400 --> 00:36:25,360 -SĂ„ to jaktmotstander er dĂžde? -Det ser sĂ„nn ut. 347 00:36:25,520 --> 00:36:29,000 Men drapene mĂ„ jo hĂžre sammen? 348 00:36:29,160 --> 00:36:33,200 Det kan vĂŠre mer interne stridigheter. 349 00:36:33,360 --> 00:36:35,640 Denne Cody... 350 00:36:35,800 --> 00:36:41,840 Kanskje han ikke var pĂ„ jakten, men han trykket nyhetsbrev og var kjent. 351 00:36:42,000 --> 00:36:45,200 Men mordene var sĂ„ ulike. 352 00:36:45,360 --> 00:36:49,760 Nick Walder ble slĂ„tt i hodet i kampens hete. 353 00:36:49,920 --> 00:36:55,320 Men Cody ble kidnappet og ble skutt med en avsagd hagle. Hvorfor? 354 00:36:55,480 --> 00:36:59,720 -Det ligner en leiemorder. -Motivet er ikke problemet. 355 00:36:59,880 --> 00:37:03,080 Vi kan ha en farlig situasjon her. 356 00:37:03,240 --> 00:37:08,640 Hvis en jakttalsmann anklages, blir alle jakttalsmenn skyteskiver. 357 00:37:10,200 --> 00:37:14,800 -HĂŠ? -Det blir hevnaksjoner. 358 00:37:16,880 --> 00:37:21,000 -En motreaksjon fra sabotĂžrene. -Her i Denton? 359 00:37:21,160 --> 00:37:26,480 Ville en haug anarkister, terrorister og raringer stole pĂ„ rettsvesenet? 360 00:37:26,640 --> 00:37:29,760 De begynte brĂ„ket i gĂ„r, eller hva? 361 00:37:29,920 --> 00:37:34,600 Ingen flere morderiske hevnaksjoner. Ingen flere syndebukker. 362 00:37:34,760 --> 00:37:40,240 Vi fĂ„r ikke druknes av lik, selv om de fortjener det. 363 00:37:40,400 --> 00:37:42,760 Hva gjĂžr vi? 364 00:37:42,920 --> 00:37:48,080 Vi pĂ„peker farene med hevnaksjoner for Omrod og hans krets. 365 00:37:48,240 --> 00:37:51,280 Selvoppholdelsesdriften kan hjelpe minnene. 366 00:37:51,440 --> 00:37:56,920 Hvis noen har en avsagd hagle av noen annen grunn- 367 00:37:57,080 --> 00:38:00,240 -sĂ„ vil jeg vite det. 368 00:38:00,400 --> 00:38:04,600 -Jeg fĂ„r vel pusse skoene mine igjen. -Send Barnard. 369 00:38:04,760 --> 00:38:09,040 Det er vel synd Ă„ ha en rasehund og bjeffe selv? 370 00:38:14,800 --> 00:38:19,480 Vi antar at Cody ble skutt her og falt baklengs. 371 00:38:19,640 --> 00:38:24,360 Eller at han ble tatt hit dĂžd og kastet pĂ„ sĂžppelhaugen. 372 00:38:24,520 --> 00:38:29,840 -Og? -Og? Det er kaldt her. Vi gĂ„r. 373 00:38:33,080 --> 00:38:37,880 Vent litt, hva er det der? Se opp hvor du setter fĂžttene. 374 00:38:39,920 --> 00:38:45,240 -Hva er dette? Joggesko? -Det ser sĂ„nn ut. 375 00:38:45,400 --> 00:38:51,280 -Men det er ikke disse. -De er tyngre. 376 00:38:51,440 --> 00:38:56,040 SĂ„ to ulike fotspor leder mot sĂžppelplassen. 377 00:38:58,280 --> 00:39:01,040 Jeg lurer pĂ„ hvor de ender. 378 00:39:04,680 --> 00:39:09,920 Hva har vi her? Hjulspor. 379 00:39:10,080 --> 00:39:12,760 De ser ferske ut ogsĂ„. 380 00:39:12,920 --> 00:39:18,040 Hent teknikerne og la dem gjĂžre gipsavstĂžpninger av hjulsporene. 381 00:39:18,200 --> 00:39:23,360 Og av fotsporene. Jeg sjekker Codys sko. Vi ses. 382 00:39:23,520 --> 00:39:26,360 Vent litt, jeg skal til Omrod. 383 00:39:26,520 --> 00:39:31,200 Det er bare pĂ„ den andre siden av Ă„sen. En spasertur gjĂžr deg godt. 384 00:39:54,280 --> 00:39:58,000 Teaser! Blitz! 385 00:40:02,040 --> 00:40:05,840 -Jeg ber om unnskyldning. -Det er ingen fare. 386 00:40:06,000 --> 00:40:09,120 Konstabel Barnard. 387 00:40:09,280 --> 00:40:13,320 -Jeg skal treffe Mr. Omrod. -Har vi blitt degraderte? 388 00:40:13,480 --> 00:40:17,720 -Ingen fĂžrstebetjent Frost? -Nei, han er opptatt. 389 00:40:17,880 --> 00:40:22,320 Og du har dress og kan oppfĂžre deg. SĂ„ omtenksomt. 390 00:40:23,400 --> 00:40:26,960 -Kom inn. -Takk. 391 00:40:31,240 --> 00:40:35,000 -Du mĂ„ vĂŠre Ruth? -Det er meg. 392 00:40:35,160 --> 00:40:38,840 Datter i huset, Omrod. 393 00:40:39,640 --> 00:40:43,240 Bor du her med din far? 394 00:40:43,400 --> 00:40:48,520 Jeg er i Bristol i ukene. Jeg jobber pĂ„ Stephen Millamores galleri. 395 00:40:48,680 --> 00:40:51,800 Den uunnvĂŠrlige overklassejenta. 396 00:40:51,960 --> 00:40:55,160 Du gjĂžr sikkert et utmerket inntrykk pĂ„ kundene. 397 00:40:55,320 --> 00:41:00,000 Jeg er heller kamppilot, men man kan ikke fĂ„ alt. 398 00:41:00,160 --> 00:41:04,800 -SlĂ„ deg ned. -Takk. 399 00:41:04,960 --> 00:41:08,480 -Er din far...? -Ikke inne. Kan jeg hjelpe til? 400 00:41:08,640 --> 00:41:13,200 Har du hĂžrt at enda en dyreaktivist har dĂždd? 401 00:41:13,360 --> 00:41:16,920 Vi er pĂ„ landet, det er klart at vi har hĂžrt det. 402 00:41:17,080 --> 00:41:21,120 Sjefen min engster seg for jegernes sikkerhet. 403 00:41:21,280 --> 00:41:24,520 Det kan bli hevnaksjoner, sĂ„ vĂŠr pĂ„ vakt. 404 00:41:24,680 --> 00:41:28,040 Slapp av, det er jeg alltid. 405 00:41:30,280 --> 00:41:34,880 Det ser ut som riktig stĂžrrelse og mĂžnster. Vi venter bare pĂ„ gipsen. 406 00:41:35,040 --> 00:41:38,960 SĂ„ hvis det er Codys fotspor- 407 00:41:39,120 --> 00:41:45,200 -sĂ„ sĂžker vi etter alle som kan ha sett ham nedenfor sĂžppelfyllinga? 408 00:41:45,360 --> 00:41:50,480 Noen fĂ„r besĂžke husene i omrĂ„det, eller kurukene, snarere. 409 00:41:52,920 --> 00:41:55,240 SĂ„ svaret er nei. 410 00:41:55,400 --> 00:41:59,200 Jeg kjenner ingen som eier en avsagd hagle. 411 00:41:59,360 --> 00:42:02,320 Jeg tviler pĂ„ at pappa gjĂžr det. 412 00:42:02,480 --> 00:42:08,400 Det er nok et etikettebrudd Ă„ sprenge en fasan pĂ„ to meters hold. 413 00:42:08,560 --> 00:42:12,960 Man mĂ„ gi dem en sportslig sjanse. 414 00:42:13,120 --> 00:42:14,720 Ja. 415 00:42:15,520 --> 00:42:18,280 Kom igjen. 416 00:42:19,520 --> 00:42:22,800 FĂžrstebetjent Frost anropes. 417 00:42:26,040 --> 00:42:29,840 FĂžrstebetjent Frost? 418 00:42:30,600 --> 00:42:35,520 -Ja. -Vi kan ha funnet bilen. 419 00:42:35,680 --> 00:42:40,560 -Hvilken bil? -Hjulsporene nedenfor sĂžppelplassen. 420 00:42:40,720 --> 00:42:43,800 Ja, nĂ„ henger jeg med. 421 00:42:43,960 --> 00:42:49,760 Vitnet er en Mrs. Diane Cooper, Bridge Lane, Waverley Farm. 422 00:42:50,880 --> 00:42:54,160 Oppfattet. Takk, Arthur. 423 00:42:55,000 --> 00:42:57,280 Unnskyld, kom jeg for tidlig? 424 00:42:57,440 --> 00:43:01,280 Ikke sitt pĂ„ det der! Det er notatblokken min. 425 00:43:02,320 --> 00:43:06,320 -Hva har du der? -Jaktbilder, gratulasjonskort. 426 00:43:06,480 --> 00:43:11,360 -De samler inn penger til jakten. -Hjelper du dem nĂ„? 427 00:43:11,520 --> 00:43:16,080 Glem det, gutt. Hun sluker deg med hud og hĂ„r. 428 00:43:16,240 --> 00:43:19,480 Hun foretrekker eldre menn, uansett. 429 00:43:19,640 --> 00:43:22,880 Jeg sĂ„ henne holde Millamore i hĂ„nda. 430 00:43:30,600 --> 00:43:33,840 Det er politiet, Trevor! 431 00:43:34,000 --> 00:43:36,200 De leter etter en bil. 432 00:43:36,360 --> 00:43:42,400 Det stemmer, Mr. Cooper. Din kone sĂ„ en hvit Escort i gĂ„r. 433 00:43:42,560 --> 00:43:44,640 Top Acres. 434 00:43:44,800 --> 00:43:49,360 Det stĂ„r en Escort ved Top Acres, feltet oppe pĂ„ Ă„sen. 435 00:43:49,520 --> 00:43:52,200 Det ser ut som om den er dumpet der. 436 00:43:52,360 --> 00:43:57,480 -Er det en lekekjĂžrere? -Nei, ikke "leke"-kjĂžrere. 437 00:43:59,600 --> 00:44:05,400 En hvit Escort, registreringsnummer F-297 GLW. 438 00:44:05,560 --> 00:44:10,480 Den ble meldt stjĂ„let i gĂ„r av fru Pardoe pĂ„ Glebe Road i Denton. 439 00:44:10,640 --> 00:44:13,360 Hun fĂ„r ikke den tilbake pĂ„ en stund. 440 00:44:13,520 --> 00:44:19,440 Si til teknikerne at vi er oppe pĂ„ Ă„sen, 1200 m etter Waverley farm. 441 00:44:20,200 --> 00:44:25,360 -Oppfattet. -Det gjĂžr ikke vondt. 442 00:44:28,840 --> 00:44:33,320 Jeg ser ingenting herfra. 443 00:44:34,840 --> 00:44:38,200 Det er bare litt gjĂžrme pĂ„ gulvet. 444 00:44:53,560 --> 00:44:56,720 Clive? Kom hit. 445 00:44:58,520 --> 00:45:01,560 Hva lukter det? 446 00:45:04,960 --> 00:45:08,320 -En billig after shave. -Noe mer? 447 00:45:08,480 --> 00:45:11,800 -Som hva? -Jeg vet ikke. 448 00:45:11,960 --> 00:45:14,880 Noe. 449 00:45:16,560 --> 00:45:20,320 -Sjef? -Her borte. 450 00:45:21,160 --> 00:45:23,880 Hent den. 451 00:45:39,080 --> 00:45:44,160 Se! Det er enten blod, eller sĂ„ sĂžler han nĂ„r han spiser. 452 00:45:52,280 --> 00:45:55,320 Jeg traff familien hans da dere var ute. 453 00:45:55,480 --> 00:46:00,360 Codys foreldre fra Nottingham identifiserte liket. 454 00:46:00,520 --> 00:46:05,600 Hyggelig folk. De visste ikke at han holdt pĂ„ med aktivisme. 455 00:46:05,760 --> 00:46:08,880 Vi vet ikke om det var motivet. 456 00:46:09,040 --> 00:46:14,320 Hvilken yrkesmorder med selvrespekt etterlater en genser? 457 00:46:14,480 --> 00:46:18,640 Hvorfor bortfĂžre Cody over hodet? 458 00:46:18,800 --> 00:46:22,000 Det ser ut som et personlig oppgjĂžr. 459 00:46:22,160 --> 00:46:25,960 Jaktfanatikere som blir gale. 460 00:46:26,120 --> 00:46:28,880 Jeg skal sove pĂ„ saken. 461 00:46:29,040 --> 00:46:33,640 GjĂžr det. Svaret kommer kanskje til deg i en drĂžm. 462 00:46:54,720 --> 00:46:57,360 -Hei, Mr. Frost. -Er du her fortsatt? 463 00:46:57,520 --> 00:47:00,840 Jeg har nettopp avsluttet storrenholdet. 464 00:47:01,000 --> 00:47:05,400 -Du har vel ikke kastet noe? -Nei, du kan gĂ„ gjennom det. 465 00:47:05,560 --> 00:47:09,800 Det stĂ„r fem fulle sĂžppelsekker i soverommet og en gryte i ovnen. 466 00:47:11,400 --> 00:47:16,880 -Vil du ha en kopp te? -Ja, takk. Det ville vĂŠrt snilt. 467 00:47:17,040 --> 00:47:21,840 Du burde ikke lage mat til meg. Din egen familie, da? 468 00:47:22,000 --> 00:47:27,200 Han dro hjem til Irland. Og de to guttene fulgte etter. 469 00:47:27,360 --> 00:47:30,240 SĂ„ jeg er alene. 470 00:47:30,400 --> 00:47:33,160 Lite som deg. 471 00:47:38,640 --> 00:47:41,320 -Har du mĂžtt Shirley? -Unnskyld? 472 00:47:41,480 --> 00:47:46,480 Shirley Fisher. Hun og jeg var... 473 00:47:46,640 --> 00:47:51,200 -Du vet... -Ja, Shirley! Nei, det har jeg ikke. 474 00:47:51,360 --> 00:47:55,200 -En hyggelig jente. -Ja, fantastisk. 475 00:47:55,360 --> 00:47:59,040 Det er hennes fortjeneste at jeg er her nĂ„. 476 00:47:59,200 --> 00:48:03,800 Kanskje hun hadde planlagt det hele tiden. 477 00:48:03,960 --> 00:48:08,080 Da hun fĂžrte oss sammen, da Josie sluttet Ă„ rydde. 478 00:48:11,200 --> 00:48:15,400 Hun kjenner til min situasjon og din situasjon. 479 00:48:15,560 --> 00:48:19,880 Du virrer omkring i dette gudsforlatte hĂžlet. 480 00:48:20,040 --> 00:48:23,560 -Hva mener du? -Ærlig talt. 481 00:48:23,720 --> 00:48:28,560 -HĂŠ? -Det er deprimerende her. 482 00:48:29,880 --> 00:48:33,520 Det ville vĂŠre bedre Ă„ bare selge- 483 00:48:33,680 --> 00:48:36,960 -og flytte inn et sted. 484 00:48:37,120 --> 00:48:40,400 JasĂ„, ja. 485 00:48:41,800 --> 00:48:46,360 -Tenk pĂ„ det. -Ja, det skal jeg. 486 00:48:57,680 --> 00:49:00,320 Vel bekomme. 487 00:49:00,480 --> 00:49:02,920 Ja. Takk sĂ„ mye. 488 00:49:23,800 --> 00:49:29,320 -Hva har dere funnet? -Vi hjelper teknikerne med Ă„ lete. 489 00:49:29,480 --> 00:49:34,160 Jeg fant jordremsen. Den ser ut til Ă„ ha blitt gravd nylig. 490 00:49:36,080 --> 00:49:39,120 Fortsett. 491 00:49:46,280 --> 00:49:51,920 Jeg kan dessverre ikke svare nĂ„, men legg igjen en beskjed. 492 00:49:55,880 --> 00:49:58,960 Shirley, Jack her. 493 00:49:59,120 --> 00:50:02,280 Jack Frost. 494 00:50:02,440 --> 00:50:06,520 Jeg har prĂžvd Ă„ fĂ„ tak i deg siden i gĂ„r kveld. 495 00:50:07,480 --> 00:50:12,080 Jeg beklager at jeg ikke har hĂžrt fra meg tidligere. 496 00:50:12,240 --> 00:50:18,400 Jeg lurer pĂ„ om du vil komme og ta en drink i kveld. 497 00:50:19,360 --> 00:50:22,320 VĂŠr sĂ„ snill. 498 00:50:22,480 --> 00:50:25,920 NĂ„r som helst, klokka Ă„tte, for eksempel. 499 00:50:26,080 --> 00:50:28,040 Takk, ha det. 500 00:50:28,200 --> 00:50:32,200 -Ja? -God morgen, har du tid? 501 00:50:37,280 --> 00:50:40,880 De lĂ„ begravd i Codys hage. 502 00:50:41,040 --> 00:50:46,360 Jeg hĂ„per at det ikke er Dazza Scott, stykket og nedfrosset. 503 00:50:51,000 --> 00:50:54,840 De er fullstappet med antikviteter. 504 00:50:56,080 --> 00:50:59,520 De har plukket opp Dazza Scott. 505 00:50:59,680 --> 00:51:02,040 Har de? 506 00:51:19,520 --> 00:51:23,200 Ikke driv gjĂžn med meg nĂ„, Dazza. 507 00:51:23,360 --> 00:51:26,240 Jeg etterforsker drapet pĂ„ Nick Walder. 508 00:51:26,400 --> 00:51:32,160 Du og Nick kranglet rett fĂžr han dĂžde, og du har mishandlet tidligere. 509 00:51:32,320 --> 00:51:37,040 -Jeg drepte ikke Nick. -Hvorfor forlot du Denton, da? 510 00:51:37,200 --> 00:51:40,200 -Man tĂžyser ikke med dem. -Hvem? 511 00:51:40,360 --> 00:51:44,160 -SpĂžr kaptein Cody. -Cody er dĂžd. 512 00:51:44,320 --> 00:51:48,880 -Nettopp. -Hva vet du? 513 00:51:49,040 --> 00:51:52,480 Ingenting. 514 00:51:54,800 --> 00:51:57,760 Kaptein Cody. 515 00:51:57,920 --> 00:52:03,080 Kaller dyreaktivistene ham det? 516 00:52:05,080 --> 00:52:08,040 Den arrogante jĂŠvelen kalte seg selv det. 517 00:52:08,200 --> 00:52:12,600 SĂ„ han er lederen i Denton, ikke Winrow? 518 00:52:12,760 --> 00:52:16,320 -Winrow er et null. -Winrow lever fortsatt. 519 00:52:16,480 --> 00:52:20,320 Ja, det gjĂžr jeg ogsĂ„, sĂ„ dere kan gi opp. 520 00:52:23,200 --> 00:52:28,120 -Var Cody pĂ„ jakten i tirsdag? -Nei. 521 00:52:28,280 --> 00:52:32,560 -Hvorfor ikke? -Kaptein Cody ville vĂŠre mystisk. 522 00:52:32,720 --> 00:52:35,920 Noen ganger kom han, iblant ikke. 523 00:52:36,080 --> 00:52:40,320 -Er du en stamgjest? -Nei, tirsdagen var fĂžrste gang. 524 00:52:40,480 --> 00:52:46,480 -Du synes Ă„ vite mye. -Ja, men Nick snakket mye. 525 00:52:46,640 --> 00:52:50,920 -Var han en stamgjest? -Ja, han gikk noen ganger. 526 00:52:52,080 --> 00:52:57,080 Du kjenner vel Nick? Du kjente vel Nick, mener jeg. 527 00:52:59,080 --> 00:53:02,560 Han var lett Ă„ pĂ„virke. 528 00:53:02,720 --> 00:53:07,000 -PĂ„virket av kaptein Cody? -Av alle. 529 00:53:07,160 --> 00:53:11,320 Han gikk pĂ„ de der mĂžtene ogsĂ„. 530 00:53:11,480 --> 00:53:16,640 Diskusjoner om tusen mĂ„ter Ă„ redde turtelduen. 531 00:53:17,560 --> 00:53:21,600 Ble mĂžtene holdt hjemme hos Cody? 532 00:53:22,760 --> 00:53:25,200 Noen ganger. 533 00:53:25,360 --> 00:53:29,520 Det var der Nick fikk tak i kapsen og frakken. 534 00:53:31,480 --> 00:53:36,760 Den blĂ„ frakken og lua Nick hadde. Han stjal dem fra kapteinen. 535 00:53:38,680 --> 00:53:41,560 Hva snakker du om? 536 00:53:41,720 --> 00:53:47,800 Mener du at Nick ble drept ved en feil fordi han bar Codys lue? 537 00:53:49,720 --> 00:53:52,640 Ingen kommentarer. 538 00:53:52,800 --> 00:53:56,120 Hvem hilste pĂ„ deg? 539 00:53:57,040 --> 00:54:01,680 -HĂŠ? -PĂ„ Madrid Road, fĂžr du rĂžmte. 540 00:54:02,960 --> 00:54:05,240 Ingen. 541 00:54:05,400 --> 00:54:09,040 DĂžren din var sparket inn. 542 00:54:09,200 --> 00:54:13,080 Det var etter at jeg hadde stukket av. 543 00:54:13,240 --> 00:54:16,080 Lenka satt pĂ„. 544 00:54:16,920 --> 00:54:20,400 Du var der, Dazza. 545 00:54:20,560 --> 00:54:23,840 Hvem var det? 546 00:54:25,240 --> 00:54:28,120 Hva ville de? 547 00:54:30,000 --> 00:54:35,360 Dazza er stum. Jeg trodde ikke at han hadde fantasi nok til Ă„ bli redd. 548 00:54:35,520 --> 00:54:40,640 -Hva gjĂžr Barnard? -Han sjekker antikvitetene. 549 00:54:40,800 --> 00:54:47,080 -Han tror at det er bra greier. -Men er de koplet til drapene? 550 00:54:50,400 --> 00:54:52,880 Da sĂ„. 551 00:54:53,040 --> 00:54:55,080 Hva skjer her? 552 00:54:55,240 --> 00:54:58,320 -Kan man dele ut disse? -Ja. 553 00:54:58,480 --> 00:55:02,000 Clive? Snakket du med Alex Omrod i gĂ„r? 554 00:55:02,160 --> 00:55:05,280 Nei, bare Ruth. 555 00:55:05,440 --> 00:55:08,240 Skaff hjelp, fordi... 556 00:55:08,400 --> 00:55:12,920 Alle i hele jaktlaget skal se pĂ„ en av disse. 557 00:55:13,080 --> 00:55:18,160 Hva skal vi si: "Drepte du denne mannen?" 558 00:55:18,920 --> 00:55:22,160 Ja, det kan du prĂžve med. 559 00:55:22,320 --> 00:55:26,440 Eller sĂ„ kan man prĂžve: "Kjenner noen denne mannen?" 560 00:55:26,600 --> 00:55:29,640 Ble han ble sett ved jakten eller rett fĂžr? 561 00:55:29,800 --> 00:55:34,320 Noen av de spĂžrsmĂ„lene duger like bra. 562 00:55:35,520 --> 00:55:41,240 Ingenting tydet pĂ„ at han ble fĂžrt bort fra gĂ„rden eller hjemmet. 563 00:55:41,400 --> 00:55:43,800 Hvor var han fĂžr han ble drept? 564 00:55:43,960 --> 00:55:46,920 FĂžlger du Mr. Mulletts teori om en gal jeger? 565 00:55:47,080 --> 00:55:50,040 Nei, det gjĂžr du. 566 00:55:50,200 --> 00:55:54,640 Jeg holder meg til after shave og... 567 00:55:54,800 --> 00:55:56,920 Noe annet... 568 00:56:10,600 --> 00:56:13,920 De Ăždela den i hvert fall ikke. 569 00:56:14,080 --> 00:56:18,280 Hadde du etterlatt noe i bagasjerommet? 570 00:56:18,440 --> 00:56:22,800 Nei. Jeg hadde bare latt nĂžklene stĂ„ i. 571 00:56:22,960 --> 00:56:27,680 -Hvordan det? Fant de noe i den? -Nei. Ingenting. 572 00:56:27,840 --> 00:56:30,720 Avdelingssjefen ba meg nevne det. 573 00:56:30,880 --> 00:56:34,400 Han syntes at det luktet spesielt. 574 00:56:38,880 --> 00:56:41,200 -Jack? -Ja. 575 00:56:41,360 --> 00:56:44,400 Naylor har funnet et vitne til biltyveriet. 576 00:56:45,120 --> 00:56:50,160 Jeg sĂ„ en fyr som testet bildĂžrer pĂ„ Glebe Road. 577 00:56:50,320 --> 00:56:54,840 -NĂ„r var det? -Kl. 4. Jeg hadde det sene skiftet. 578 00:56:58,280 --> 00:57:01,760 -SĂ„ du ham Ă„pne en hvit Escort? -Nei. 579 00:57:01,920 --> 00:57:07,320 Han rakk ikke fram til den hvite Escorten fĂžr han sĂ„ meg og stakk. 580 00:57:07,480 --> 00:57:10,920 -Ringte du politiet? -Hadde dere vĂŠrt interessert? 581 00:57:11,080 --> 00:57:13,760 Jeg hadde jo skremt ham bort. 582 00:57:13,920 --> 00:57:15,960 Hvordan sĂ„ han ut? 583 00:57:16,120 --> 00:57:21,760 Han var hvit, kraftig bygd...med kort, mĂžrkt hĂ„r. Han var rundt 25. 584 00:57:21,920 --> 00:57:25,080 -Hva hadde han pĂ„ seg? -Jeans og en jakke. 585 00:57:25,240 --> 00:57:29,720 -Hva for slags jakke? -En i brunt skinn. 586 00:57:31,440 --> 00:57:35,240 After shave og skinn... 587 00:57:36,680 --> 00:57:42,400 -Cody var bevegelsens leder. -Du fĂ„r det til Ă„ hĂžres ulovlig ut. 588 00:57:42,560 --> 00:57:47,360 Vi prĂžver Ă„ ta rede pĂ„ hva han gjorde timen fĂžr han ble myrdet. 589 00:57:47,520 --> 00:57:51,400 Han kan ha rekognosert terrenget for jakten. 590 00:57:51,560 --> 00:57:55,160 Jeg har bare sett ham Ă©n gang, for flere mĂ„neder siden. 591 00:57:55,320 --> 00:57:58,640 -Under en jakt? -Nei, i Bristol. 592 00:57:58,800 --> 00:58:01,640 PĂ„ Stephen Millamores galleri. 593 00:58:01,800 --> 00:58:04,920 Var han en kunde? 594 00:58:05,080 --> 00:58:08,280 Neppe, hvis man ser Stephens priser. 595 00:58:08,440 --> 00:58:13,880 Nei, han diskuterte moderne kunst, eller la ut en bombe, snarere. 596 00:58:14,040 --> 00:58:18,080 Hvis det var slik, sĂ„ ble den aldri sprengt, som var synd. 597 00:58:18,240 --> 00:58:22,840 Unnskyld meg, jeg mĂ„ gi meg av. Jeg skal dra til Irland. 598 00:58:23,000 --> 00:58:26,760 -Skal du pĂ„ ferie? -Hestesalg. 599 00:58:26,920 --> 00:58:31,280 Ruthie vil ha en hest som er enda mer eksplosiv. 600 00:58:31,440 --> 00:58:34,120 Gud signe henne. 601 00:58:38,480 --> 00:58:42,040 Mr. Cooper? Unnskyld at jeg forstyrrer igjen. 602 00:58:42,200 --> 00:58:47,400 Jeg ville dobbeltsjekke ny informasjon om Escorten. 603 00:58:48,240 --> 00:58:52,080 RĂžrte du ved bilen? 604 00:58:52,240 --> 00:58:58,600 -Nei. Hvordan det? -Biltyven hadde skinnjakke. 605 00:58:58,760 --> 00:59:02,840 Jeg bare lurer pĂ„ om du har funnet jakka. 606 00:59:05,560 --> 00:59:08,680 Vi har funnet genseren hans ved bilen. 607 00:59:08,840 --> 00:59:11,840 Vi tror at det var hans, for det var blod pĂ„ den. 608 00:59:12,000 --> 00:59:16,240 Min teori er... Jeg sa vel at det er en drapsetterforskning? 609 00:59:16,400 --> 00:59:18,360 Ja, det har du sagt. 610 00:59:18,520 --> 00:59:24,840 Min teori er at grunnen til at genseren var dekket med blod... 611 00:59:25,000 --> 00:59:30,880 ...er at han tok av seg jakken fĂžr drapet og la den i bagasjerommet. 612 00:59:33,280 --> 00:59:37,280 Hva hadde du i sekken i gĂ„r da du kom hjem? 613 00:59:39,440 --> 00:59:42,040 Vet du hva jeg tror? 614 00:59:42,200 --> 00:59:46,240 I gĂ„r da du kom hjem i traktoren- 615 00:59:46,400 --> 00:59:51,760 -sĂ„ oppdaget du denne ulĂ„ste, dumpede bilen og plyndret den. 616 00:59:51,920 --> 00:59:56,160 Var det slik? Har jeg rett? 617 01:00:04,520 --> 01:00:06,880 Takk. 618 01:00:21,560 --> 01:00:26,720 Vi har ikke noe verk av ham nĂ„. Men han gjĂžr ting mot bestilling. 619 01:00:26,880 --> 01:00:30,200 Det spĂžrs vel pĂ„ hva du kaller rimelig. 620 01:00:30,360 --> 01:00:33,280 Med tanke pĂ„ hva du fĂ„r... 621 01:00:33,440 --> 01:00:37,400 Ja. Tenk deg om. 622 01:00:37,560 --> 01:00:39,160 Ha det. 623 01:00:39,320 --> 01:00:41,440 -Mr. Millamore? -Ja. 624 01:00:41,600 --> 01:00:44,680 Er det ingen overklassejente her i dag? 625 01:00:44,840 --> 01:00:48,600 -Ruth? -JasĂ„. Nei. 626 01:00:48,760 --> 01:00:52,440 Hun besĂžker en selger, sĂ„ drar hun til Denton. 627 01:00:52,600 --> 01:00:56,280 -Er du en venn? -Nei, dessverre ikke. 628 01:00:56,440 --> 01:01:00,440 Jeg er konstabel Barnard fra Denton. 629 01:01:00,600 --> 01:01:04,640 -Ville du snakke med Ruth? -Nei. 630 01:01:04,800 --> 01:01:09,600 GĂ„r det bra om vi...? Jeg har allerede vitnet. 631 01:01:09,760 --> 01:01:12,880 Ja, det vet jeg. 632 01:01:13,040 --> 01:01:16,840 Unnskyld om jeg er til bry. 633 01:01:17,000 --> 01:01:20,320 Kjenner du denne mannen? 634 01:01:21,800 --> 01:01:25,840 -Nei, det gjĂžr jeg ikke. -Er du sikker? Han heter Cody. 635 01:01:26,000 --> 01:01:28,600 Ja, jeg er sikker. Hvordan det? 636 01:01:28,760 --> 01:01:32,240 Han ble drept pĂ„ tirsdag. 637 01:01:32,400 --> 01:01:36,920 JasĂ„, liket pĂ„ sĂžppelfyllinga? Forferdelig. 638 01:01:37,840 --> 01:01:43,400 Jeg var her i Bristol. SĂ„ enda en gang, er jeg uskyldig. 639 01:01:45,000 --> 01:01:50,400 Han kan ikke bare vĂŠre her en dag, og borte den neste. 640 01:01:50,560 --> 01:01:54,680 Vi mĂ„ ta et ordentlig farvel. 641 01:01:54,840 --> 01:01:59,560 Vi kommer til Ă„ fĂ„ det bedre, begge to, hvis vi gjĂžr det ordentlig. 642 01:02:02,000 --> 01:02:06,040 Vi har rĂ„d til det. 643 01:02:06,920 --> 01:02:10,800 Vi kan gjĂžre det fint for ham og for deg. 644 01:02:10,960 --> 01:02:15,160 Du kan fĂ„ en ny kĂ„pe. Du trenger det. 645 01:02:15,320 --> 01:02:20,200 Det sa han alltid. Ta det nĂ„. 646 01:02:20,360 --> 01:02:23,440 VĂŠr sĂ„ snill, mamma. Ta det. 647 01:02:27,040 --> 01:02:29,920 Jeg Ă„pner. 648 01:02:34,760 --> 01:02:39,120 Hei, Pam. Er Tony der? 649 01:02:43,440 --> 01:02:47,400 Tony... Unnskyld at jeg... 650 01:02:49,400 --> 01:02:53,400 Men det gjelder skinnjakken din. 651 01:02:54,440 --> 01:03:00,360 Da jeg traff deg for noen dager siden, sĂ„ hadde du en fin skinnjakke. 652 01:03:00,520 --> 01:03:04,080 -Kan jeg fĂ„ se den? -Jakken hans? 653 01:03:04,240 --> 01:03:08,600 Nick har fĂ„tt hodeskallen slĂ„tt inn, og du spĂžr om en jakke? 654 01:03:08,760 --> 01:03:11,000 Hvorfor det? 655 01:03:11,160 --> 01:03:15,120 Han stjal den ikke. Tony stjeler ikke. 656 01:03:17,440 --> 01:03:20,960 -Kan du vise jakka? -Nei. 657 01:03:21,120 --> 01:03:24,280 Hvorfor ikke? Er den hjemme? 658 01:03:24,440 --> 01:03:29,120 -Jeg har den ikke lenger. -Har du solgt den? 659 01:03:29,280 --> 01:03:35,040 Du solgte den for Ă„ gi meg penger til en kĂ„pe for Nicks begravelse. 660 01:03:35,200 --> 01:03:37,920 VĂŠr sĂ„ snill, Pam. 661 01:03:38,080 --> 01:03:43,040 Det ville vĂŠrt lettere hvis vi dro til stasjonen. 662 01:03:43,200 --> 01:03:48,920 Ta pĂ„ deg stĂžvlene, sĂ„ drar vi forbi hjemme hos deg pĂ„ veien. 663 01:03:49,080 --> 01:03:51,840 Nei! 664 01:03:52,000 --> 01:03:57,440 Du tar ikke ham ogsĂ„. Han skal ikke til noen jĂŠvla stasjon! 665 01:03:57,600 --> 01:04:02,000 -Jeg mĂ„ snakke med ham. -Hva har han gjort? 666 01:04:02,160 --> 01:04:05,440 Fortell, hva har han gjort? 667 01:04:08,960 --> 01:04:14,200 Tony, du er ikke anholdt. Du trenger ikke si noe mer. 668 01:04:16,160 --> 01:04:20,680 Alt du sier, kommer til Ă„ brukes som bevis. 669 01:04:20,840 --> 01:04:25,040 Bevis? Hva har han gjort? 670 01:04:27,360 --> 01:04:32,680 Tony, hvor befant du deg mellom fire og seks...pĂ„ tirsdag? 671 01:04:35,680 --> 01:04:39,280 Han var her med meg. 672 01:04:39,440 --> 01:04:42,840 Var du det, Tony? 673 01:04:44,520 --> 01:04:48,760 Solgte du jakken, eller la du den igjen et sted? 674 01:04:51,120 --> 01:04:54,640 La du den i bagasjerommet pĂ„ en bil? 675 01:04:54,800 --> 01:04:59,000 Hvilken bil? Hva snakker han om? 676 01:05:00,800 --> 01:05:03,760 Han solgte jakka. 677 01:05:03,920 --> 01:05:09,880 Han solgte jakka, slik at jeg kunne fĂ„ en kĂ„pe til Nicks begravelse. 678 01:05:10,040 --> 01:05:13,520 Hold munn, bare. VĂŠr sĂ„ snill. 679 01:05:13,680 --> 01:05:16,440 Hold kjeft! 680 01:05:17,640 --> 01:05:20,240 VĂŠr sĂ„ snill. 681 01:05:25,560 --> 01:05:28,520 Alex. Her er kopien du ville ha. 682 01:05:28,680 --> 01:05:31,320 Unnskyld, skal du i vei? 683 01:05:31,480 --> 01:05:35,160 Nei da, jeg har ikke hastverk. Kom inn. 684 01:05:39,920 --> 01:05:42,000 Fant Barnard deg? 685 01:05:42,160 --> 01:05:45,640 -Hvem? -Etterforskeren fra Denton. 686 01:05:45,800 --> 01:05:49,120 JasĂ„, han? Var han her ogsĂ„? 687 01:05:49,280 --> 01:05:53,800 Ja, med et fotografi. Jeg henviste ham til deg. 688 01:05:53,960 --> 01:05:56,680 HĂŠ? 689 01:05:56,840 --> 01:06:02,320 Fotografiet av Cody. Jeg sa at jeg hadde sett ham i galleriet ditt. 690 01:06:02,480 --> 01:06:05,480 Skulle Ăžnske at du hadde ringt meg. 691 01:06:05,640 --> 01:06:09,480 -Hvordan det? -Fordi jeg benektet det. 692 01:06:10,240 --> 01:06:13,400 -Benektet du at du kjente Cody? -Ja. 693 01:06:13,560 --> 01:06:16,920 Hvorfor i all verden? Sa ikke Barnard at han var dĂžd? 694 01:06:17,080 --> 01:06:20,640 Akkurat. Derfor var det enklere Ă„ benekte det. 695 01:06:21,840 --> 01:06:26,040 At jeg har kjĂžpt noen hunder av Cody obskĂžnt billig- 696 01:06:26,200 --> 01:06:29,440 -er ikke relevant for politiets etterforskning. 697 01:06:29,600 --> 01:06:32,280 Jeg klarer meg uten oppmerksomheten. 698 01:06:32,440 --> 01:06:34,480 Det er dĂ„rlige tider, Alex. 699 01:06:34,640 --> 01:06:39,920 Men jegerne har penger. Ser de meg gjĂžre forretninger med sabotĂžrene- 700 01:06:40,080 --> 01:06:42,800 -blir de vel ikke hoppende glade. 701 01:06:42,960 --> 01:06:47,640 Det er like ille som Ă„ bli avslĂžrt som en smug-vegetarianer. 702 01:06:47,800 --> 01:06:50,640 To menn er drept. 703 01:06:50,800 --> 01:06:54,200 Og du har lĂžyet uten grunn for politiet. 704 01:06:54,360 --> 01:06:57,800 Det er forbannet dumt, og de er ikke dumme. 705 01:06:57,960 --> 01:07:03,240 Hvis du ikke vil ha problemer, sĂ„ burde du oppklare det med dem nĂ„. 706 01:07:07,200 --> 01:07:10,560 Det er noe mer, Tony, eller hva? 707 01:07:11,960 --> 01:07:15,200 Mer enn den hevnende broren. 708 01:07:15,800 --> 01:07:20,240 Hvordan visste du hvor Cody var slik at du kunne drepe ham? 709 01:07:20,400 --> 01:07:24,040 Fikk du vite det av Dazza? 710 01:07:24,200 --> 01:07:29,720 Fikk du vite det av ham? Truet du ham med ei hagle? 711 01:07:31,920 --> 01:07:35,480 Disse menneskene tuller ikke. 712 01:07:36,400 --> 01:07:40,600 Og man tuller ikke med familien Walder, eller hva? 713 01:07:44,080 --> 01:07:46,280 PĂ„ den andre siden... 714 01:07:46,440 --> 01:07:51,200 Hvordan kunne Dazza Scott kjenne til Codys planer? 715 01:07:52,880 --> 01:07:57,320 Det andre jeg vurderer, er hagla. 716 01:07:57,480 --> 01:08:00,920 Jeg fortalte deg om Nick midt pĂ„ dagen. 717 01:08:01,080 --> 01:08:04,120 Fem timer senere er Cody skutt. 718 01:08:04,280 --> 01:08:09,120 Hvor fant du en avsagd hagle pĂ„ sĂ„ kort tid? 719 01:08:09,280 --> 01:08:12,120 Hvis det ikke var ditt vĂ„pen... 720 01:08:12,280 --> 01:08:16,040 Var det vĂ„penet ditt? 721 01:08:17,480 --> 01:08:20,520 Er det hva du livnĂŠrer deg pĂ„? 722 01:08:20,680 --> 01:08:24,640 Du har ikke jobbet med sĂ„ mye siden du forlot militĂŠret. 723 01:08:24,800 --> 01:08:28,560 Hvor fikk du pengene fra? 724 01:08:29,840 --> 01:08:32,600 -Er du en raner? -Nei. 725 01:08:32,760 --> 01:08:36,960 Hva ville moren din mene om det? Å ta hevn, er Ă©n ting... 726 01:08:37,120 --> 01:08:40,880 -Det var ikke mitt vĂ„pen. -Hvordan fikk du tak i det? 727 01:08:41,040 --> 01:08:43,000 -En venn. -En venn! 728 01:08:43,160 --> 01:08:48,240 LĂ„ner en venn ut ei avsagd hagle, slik at du kan skyte en fremmed? 729 01:08:48,400 --> 01:08:50,880 Jeg tror ikke pĂ„ det. 730 01:08:52,760 --> 01:08:56,240 Du hadde allerede vĂ„penet. 731 01:08:57,880 --> 01:09:00,880 Hvorfor hadde du det? 732 01:09:14,160 --> 01:09:18,280 Moren din venter pĂ„ Ă„ fĂ„ treffe deg. 733 01:09:19,480 --> 01:09:24,480 Jo lenger vi holder pĂ„ her, desto lenger mĂ„ hun vente. 734 01:09:25,720 --> 01:09:29,040 Har hun ikke lidd nok? 735 01:09:31,680 --> 01:09:35,240 Har ikke du lidd nok? 736 01:09:36,640 --> 01:09:40,520 Du brydde deg om Nick. Det er selvfĂžlgelig. 737 01:09:40,680 --> 01:09:44,240 Du brydde deg veldig mye om ham. 738 01:09:45,320 --> 01:09:51,200 Du kan ikke skylde bĂ„de deg selv, Cody og drapsmannen. 739 01:09:51,360 --> 01:09:56,480 Og du var ikke der engang. Og hvis du var der, sĂ„ kunne du ikke... 740 01:09:57,920 --> 01:10:02,040 Du var vel ikke der, Tony? 741 01:10:02,200 --> 01:10:06,520 Var du pĂ„ jakten? Er du ogsĂ„ en jaktmotstander? 742 01:10:08,640 --> 01:10:11,600 Herregud. 743 01:10:16,000 --> 01:10:20,840 Ikke si at vi har en av livets grufulle ironier her. 744 01:10:22,360 --> 01:10:25,440 Du var pĂ„ jakten, men du saboterte ikke. 745 01:10:25,600 --> 01:10:28,840 Du var en funksjonĂŠr. 746 01:10:29,000 --> 01:10:33,480 Navnelistene stemmer ikke alltid. Du kan visst ha vĂŠrt der. 747 01:10:35,040 --> 01:10:38,040 Du var sikkerhetsvakt. 748 01:10:38,200 --> 01:10:41,200 SabotĂžrene tok seg inn. 749 01:10:41,360 --> 01:10:43,680 Det var kaos. 750 01:10:43,840 --> 01:10:47,400 Og helt plutselig sĂ„ du broren din. 751 01:10:47,560 --> 01:10:50,920 Du skulle stoppe angrepene. 752 01:10:51,080 --> 01:10:56,640 Nick blir slĂ„tt pĂ„ grunn av at du dummet deg ut. 753 01:10:58,360 --> 01:11:01,640 Jeg dummet meg ut. 754 01:11:04,640 --> 01:11:08,880 Men hvis det gikk pĂ„ det viset, Tony... 755 01:11:09,040 --> 01:11:14,040 Det beste du kan gjĂžre for deg selv og din mor... 756 01:11:14,200 --> 01:11:19,160 -...er Ă„ hjelpe oss Ă„ finne morderen. -Dere har funnet ham. 757 01:11:20,160 --> 01:11:24,240 -Dazza Scott? -Nei, tosk. 758 01:11:26,200 --> 01:11:29,320 Det var meg. 759 01:11:30,320 --> 01:11:33,600 Jeg drepte Nick. 760 01:11:36,960 --> 01:11:41,320 Ja. Jeg mĂ„ innrĂžmme at... Jeg setter pris pĂ„ det. 761 01:11:41,480 --> 01:11:44,840 Det er fint at du ringer. Men Mr. Millamore... 762 01:11:45,000 --> 01:11:50,120 Du hadde personlig kontakt med Cody, sĂ„ du kan hjelpe oss. 763 01:11:50,280 --> 01:11:53,440 Jeg blir takknemlig hvis jeg... 764 01:11:53,600 --> 01:11:59,640 Jeg har ikke kontortid. Vi kan ses over et glass, til og med. 765 01:12:01,040 --> 01:12:06,240 Hva sies om den hyggelige puben nĂŠr dere? NĂ„r du vil. 766 01:12:07,280 --> 01:12:10,000 Greit. Vi ses i kveld. 767 01:12:10,560 --> 01:12:13,480 Det gjorde vel ikke vondt? 768 01:12:14,560 --> 01:12:18,080 Hei. Er du fortsatt her, pappa? 769 01:12:19,640 --> 01:12:21,840 Har det skjedd noe? 770 01:12:22,000 --> 01:12:24,840 Jeg tar hĂ„nd om Stephen, som vanlig. 771 01:12:25,000 --> 01:12:27,680 Jeg forlater ham i din pleie. 772 01:12:27,840 --> 01:12:30,920 -Han fikk meg til Ă„ ringe politiet. -Politiet? 773 01:12:31,080 --> 01:12:35,360 -Hvorfor det? Hva har han gjort nĂ„? -Hvem vet? 774 01:12:35,520 --> 01:12:39,800 Ruthie, gi pappa et kyss. 775 01:12:39,960 --> 01:12:42,920 -Ha det. -Ha en fin tur. 776 01:12:45,800 --> 01:12:50,440 Fikk du betalt for Ă„ drepe Tom Cody? 777 01:12:50,600 --> 01:12:55,440 -BĂ„ndspilleren, takk. -Ja. 778 01:12:55,600 --> 01:13:00,120 -Av hvem da? -Hvordan skulle jeg kunne vite det? 779 01:13:00,280 --> 01:13:05,120 De hilser ikke pĂ„ han som gjĂžr jobben. Vi kjenner ikke hverandre. 780 01:13:06,520 --> 01:13:09,800 Hvordan fikk du jobben, da? 781 01:13:09,960 --> 01:13:14,000 Jeg jobber som inndriver for en fyr pĂ„ treningsstudioet. 782 01:13:14,160 --> 01:13:17,600 Han spurte om jeg var interessert i en jobb. 783 01:13:17,760 --> 01:13:21,440 Han fĂžrte meg sammen med deres agent. 784 01:13:21,600 --> 01:13:23,880 SĂ„ enkelt. 785 01:13:24,040 --> 01:13:26,920 Deres fĂžrstevalg trakk seg ut. 786 01:13:27,080 --> 01:13:31,040 De ville fĂ„ jobben gjort hurtig. Jeg mĂ„tte hoppe inn. 787 01:13:33,720 --> 01:13:37,400 Har du skutt fĂžr? 788 01:13:37,560 --> 01:13:40,480 Ja. I kneskĂ„lene. 789 01:13:41,480 --> 01:13:45,000 Dette var min fĂžrste store jobb. 790 01:13:45,160 --> 01:13:47,840 Vi trenger pengene. 791 01:13:48,000 --> 01:13:53,800 Mange trenger penger, men de blir ikke leiemordere. 792 01:13:54,720 --> 01:13:56,960 Ja. 793 01:14:00,440 --> 01:14:03,960 Jeg har aldri brydd meg om dĂžden. 794 01:14:04,120 --> 01:14:06,640 DĂžden er overalt, eller hva? 795 01:14:06,800 --> 01:14:10,640 Uskyldige mennesker dĂžr hver dag. 796 01:14:10,800 --> 01:14:16,840 Man sier seg selv at fyren er ubetydelig. Han savnes ikke... 797 01:14:25,520 --> 01:14:28,800 Hagla kom med jobben. 798 01:14:28,960 --> 01:14:33,040 -Hvorfor skjĂžt du ham ikke tvert? -Jeg vet ikke. 799 01:14:33,200 --> 01:14:36,280 Jeg skygget ham noen dager. 800 01:14:36,440 --> 01:14:39,640 Jeg kjente til jaktsabotasjen og sĂ„nn. 801 01:14:39,800 --> 01:14:46,360 Ryktet var at demonstrasjonen skulle vĂŠre spesielt stor. 802 01:14:46,520 --> 01:14:48,640 Det var ideelt. 803 01:14:48,800 --> 01:14:51,400 Jeg visste ikke at Nick... 804 01:14:51,560 --> 01:14:56,280 Jeg hadde ingen anelse om at Nick holdt pĂ„ med sĂ„nt. 805 01:14:56,440 --> 01:14:58,560 Ingen anelse. 806 01:14:58,720 --> 01:15:03,200 Men jeg visste at Cody skulle vĂŠre der. 807 01:15:04,200 --> 01:15:07,440 Alt fĂžltes helt perfekt. 808 01:15:09,080 --> 01:15:14,200 I et hundredels sekund sto han der med ryggen mot meg. 809 01:15:14,360 --> 01:15:17,920 En blĂ„ caps, et jakthorn. 810 01:15:18,080 --> 01:15:22,600 En stor jakke, og jeg slo ham. 811 01:15:22,760 --> 01:15:25,600 Ett slag. 812 01:15:25,760 --> 01:15:29,120 Da han falt sammen, sĂ„ visste jeg at det var gjort. 813 01:15:29,280 --> 01:15:32,120 Man kunne kjenne det. 814 01:15:32,280 --> 01:15:36,320 Midt i blinken. SĂ„ stakk jeg. 815 01:15:37,080 --> 01:15:42,240 I neste Ăžyeblikk stĂ„r du der og sier at Nick er skadet. 816 01:15:43,280 --> 01:15:47,120 I ett sekund, sĂ„ tenker jeg: "Nick og Cody?" 817 01:15:48,360 --> 01:15:51,400 SĂ„ innser jeg det. 818 01:15:51,560 --> 01:15:56,520 Men jeg sier meg selv at det er umulig. 819 01:15:58,960 --> 01:16:02,680 Det er umulig! 820 01:16:04,640 --> 01:16:07,600 SĂ„ kommer jeg til sykehuset. 821 01:16:09,880 --> 01:16:13,800 De sier at Nick er dĂžd. 822 01:16:16,200 --> 01:16:19,200 NĂ„r jeg har sluttet Ă„ kaste opp... 823 01:16:21,520 --> 01:16:26,400 NĂ„r jeg har sluttet Ă„ kaste opp, stjeler jeg en bil. 824 01:16:26,560 --> 01:16:29,960 Jeg drar og leter etter Cody med hagla. 825 01:16:30,960 --> 01:16:33,160 Jeg er... 826 01:16:33,320 --> 01:16:36,800 ...dĂžd inni nĂ„. 827 01:16:36,960 --> 01:16:42,160 Jeg er rolig. Det er som om jeg ser meg selv utenfra. 828 01:16:43,000 --> 01:16:48,040 Jeg tar av jakka og legger den i bagasjerommet. 829 01:16:50,720 --> 01:16:55,240 Jeg husker at jeg er fornĂžyd med meg selv fordi jeg tenker pĂ„ det. 830 01:16:55,400 --> 01:16:58,840 PĂ„ at jakka ikke skal bli Ăždelagt. 831 01:16:59,760 --> 01:17:02,400 SĂ„ leter jeg etter ham. 832 01:17:02,560 --> 01:17:05,360 Men jeg finner ham ikke. 833 01:17:05,520 --> 01:17:09,840 SĂ„ gĂ„r jeg til Dazza, for jeg vet at han er innblandet. 834 01:17:10,000 --> 01:17:12,520 Og Cody er der. 835 01:17:12,680 --> 01:17:16,880 Han er der pĂ„ badet. 836 01:17:17,040 --> 01:17:19,560 Jeg lar Dazza lĂžpe. 837 01:17:19,720 --> 01:17:22,440 Men ikke Cody. 838 01:17:22,600 --> 01:17:25,840 Jeg burde ha fikset ham med Ă©n gang. 839 01:17:26,000 --> 01:17:29,560 Men det kunne jeg ikke. Ikke innendĂžrs. 840 01:17:29,720 --> 01:17:31,680 Jeg vet ikke hvorfor. 841 01:17:31,840 --> 01:17:34,800 Jeg tok ham med ut pĂ„ landet. 842 01:17:34,960 --> 01:17:38,800 SĂ„ husker jeg sĂžppelfyllinga som jeg sĂ„ da jeg jogget. 843 01:17:40,640 --> 01:17:44,040 Det var det rette stedet for ham. 844 01:17:50,240 --> 01:17:54,360 -Det var der du skjĂžt ham. -Ja. 845 01:17:54,520 --> 01:17:58,800 Men jeg sto for nĂŠr, sĂ„ jeg ble... 846 01:17:58,960 --> 01:18:01,480 ...blĂžt. 847 01:18:01,640 --> 01:18:06,080 SĂ„ ble alt inni meg slĂ„tt pĂ„ og jeg fikk panikk. 848 01:18:06,240 --> 01:18:10,120 Jeg forlot bilen, slengte genseren og lĂžp. 849 01:18:10,280 --> 01:18:14,480 Jeg bare lĂžp inn i mĂžrket. 850 01:18:14,640 --> 01:18:19,560 Neste morgen leverte jeg tilbake hagla og hentet... 851 01:18:21,280 --> 01:18:24,600 ...lĂžnninga mi. 852 01:18:28,040 --> 01:18:31,680 5000 pund. 853 01:18:36,200 --> 01:18:40,200 Det er ikke sĂ„ mye for en bror, eller hva? 854 01:19:40,680 --> 01:19:43,640 -Sjef? -Ja. 855 01:19:43,800 --> 01:19:48,520 De antikvitetene som vi har identifisert, er definitivt stjĂ„lne. 856 01:19:48,680 --> 01:19:52,600 Men enda mer interessant er at Scotland Yard- 857 01:19:52,760 --> 01:19:55,480 -har rapportert om tre gjenstander. 858 01:19:55,640 --> 01:19:59,680 En kaffekanne fra George III og snusdĂ„ser fra 1700-tallet. 859 01:19:59,840 --> 01:20:04,120 IfĂžlge dem sĂ„ skulle det ogsĂ„ blitt stjĂ„let malerier samtidig. 860 01:20:04,280 --> 01:20:06,840 God kunst. Mest malerier. 861 01:20:07,000 --> 01:20:11,520 PĂ„ samme gang, i samme innbrudd. 862 01:20:11,680 --> 01:20:15,440 Hva vil du ha? Ditt eget TV-program? 863 01:20:18,800 --> 01:20:22,080 Det gir oss et mulig motiv for drapet pĂ„ Cody. 864 01:20:22,240 --> 01:20:25,080 Cody kan vĂŠre en kunsttyv som stjeler malerier- 865 01:20:25,240 --> 01:20:28,240 -men han tar ogsĂ„ ting for egen regning. 866 01:20:28,400 --> 01:20:33,160 Han lurer sine oppdragsgivere og setter hele operasjonen pĂ„ spill. 867 01:20:33,320 --> 01:20:37,880 -Er Cody i strafferegisteret? -Kanskje han ikke har blitt tatt. 868 01:20:38,040 --> 01:20:40,920 Man har lĂžyet om ham ogsĂ„. 869 01:20:41,080 --> 01:20:44,800 -Hvem har lĂžyet? -Stephen Millamore, en gallerieier. 870 01:20:44,960 --> 01:20:48,520 Ikke bare stĂ„ der! Ta ham med hit! 871 01:20:48,680 --> 01:20:51,960 Han er borte nĂ„. Jeg skal mĂžte ham i kveld. 872 01:20:52,120 --> 01:20:56,160 -Skal dere ta en cocktail? -Jeg tar det rolig, bare. 873 01:20:56,320 --> 01:20:58,960 -Vi skal vel ikke storme inn? -Det gjĂžr jeg stĂžtt. 874 01:20:59,120 --> 01:21:03,360 Jeg er flink til det, takket vĂŠre min lave byrd. 875 01:21:03,520 --> 01:21:07,320 -Vi har ingen gode beviser. -Finn noen da, Clive! 876 01:21:07,480 --> 01:21:11,800 -SĂžk gjennom hele huset hans! -Der finnes ingen stjĂ„lne Rembrandt. 877 01:21:11,960 --> 01:21:15,520 Hans kunder er antakelig utenlands. 878 01:21:15,680 --> 01:21:19,320 Maleriene er utenfor landet et dĂžgn etter tyveriet. 879 01:21:19,480 --> 01:21:23,320 SĂžk gjennom hans bankkontoer i stedet! 880 01:21:23,480 --> 01:21:26,480 Det kan vi gjĂžre, men ikke pĂ„ ett sekund. 881 01:21:26,640 --> 01:21:31,200 Alt vi har pĂ„ Millamore, er at han lĂžy om at han kjente Cody. 882 01:21:31,360 --> 01:21:34,720 SĂžk gjennom Omrods hus ogsĂ„. 883 01:21:34,880 --> 01:21:37,240 -Omrod? -Ja, Omrod. 884 01:21:37,400 --> 01:21:43,440 Trass i at hans oldemor kjempet i Agincourt, sĂ„ kanskje han lyver. 885 01:21:43,600 --> 01:21:47,240 Er du ikke litt anspent nĂ„? 886 01:21:49,640 --> 01:21:51,880 Jo. 887 01:21:52,040 --> 01:21:57,360 NĂ„ som du sier det, sĂ„ tror jeg visst at jeg er det. 888 01:21:57,520 --> 01:22:03,840 Jeg har nettopp fortalt for en mor at hennes sĂžnn drepte sin bror. 889 01:22:04,000 --> 01:22:06,560 Herregud. 890 01:22:07,560 --> 01:22:10,120 Jeg forstĂ„r hvordan det mĂ„ fĂžles. 891 01:22:10,280 --> 01:22:13,400 GjĂžr du? 892 01:22:13,560 --> 01:22:16,400 GjĂžr du virkelig det? 893 01:22:17,360 --> 01:22:21,320 Akkurat som du forstĂ„r deg pĂ„ snusdĂ„ser fra 1700-tallet? 894 01:22:21,480 --> 01:22:27,800 Jeg mener ikke at det som skjedde med familien er i samme kategori. 895 01:22:32,920 --> 01:22:37,920 Ryk og reis! Ta med deg det "spesielle" som du skulle lĂŠre ut. 896 01:22:38,080 --> 01:22:41,080 Jeg har ingen triks Ă„ lĂŠre ut! 897 01:22:41,240 --> 01:22:44,720 Du har moret deg med Ă„ gi meg drittjobber! 898 01:22:44,880 --> 01:22:49,720 NĂ„ kaller du det et mysterium. Du er ikke den eneste med sjel! 899 01:22:49,880 --> 01:22:54,000 Du er ikke den eneste som forstĂ„r folk! Ikke lid for alle. 900 01:22:54,160 --> 01:22:56,840 NĂ„r du gjĂžr det, mister du dĂžmmekraften. 901 01:22:57,000 --> 01:23:00,600 Det beste du kan gjĂžre er Ă„ dra hjem! 902 01:24:05,280 --> 01:24:08,480 -Vil du ha noen med deg? -Unnskyld? 903 01:24:08,640 --> 01:24:13,120 -PĂ„ puben? -Jaha. Nei... 904 01:24:13,280 --> 01:24:17,720 Til og med jeg burde kunne hanskes med Millamore. 905 01:24:43,520 --> 01:24:46,400 Shirley? 906 01:24:46,560 --> 01:24:49,560 Du har i hvert fall ikke glemt navnet mitt. 907 01:24:49,720 --> 01:24:53,480 Jeg er lei for det. Kom inn. 908 01:24:53,640 --> 01:24:58,360 -Nei, kanskje en annen gang... -Jo, vĂŠr sĂ„ snill. 909 01:25:01,800 --> 01:25:06,760 -Du svarte aldri. -Jo, jeg la igjen en beskjed. 910 01:25:06,920 --> 01:25:10,600 Unnskyld, det er min feil. 911 01:25:13,040 --> 01:25:16,880 Jeg er sĂ„ glad for Ă„ se deg. 912 01:25:52,360 --> 01:25:55,480 -Barnard anroper stasjonen. -Mottatt. 913 01:25:55,640 --> 01:26:00,400 Jeg rapporterer at Millamore ikke kom, sĂ„ jeg gĂ„r til huset hans. 914 01:26:00,560 --> 01:26:04,200 Det kan vĂŠre ham nĂ„. Ferdig. 915 01:26:04,360 --> 01:26:06,800 Unnskyld at jeg er sen. 916 01:26:08,280 --> 01:26:10,720 Se opp! 917 01:26:16,080 --> 01:26:19,560 SĂ„ du fikk panikk og ringte meg- 918 01:26:19,720 --> 01:26:23,080 -for Ă„ ha en kvinne mellom deg og Kate. 919 01:26:23,240 --> 01:26:25,920 Nei, nei, jeg fikk ikke panikk. 920 01:26:26,080 --> 01:26:29,960 Kate var bare...en katalysator. 921 01:26:31,040 --> 01:26:34,000 Katalysator, tullprat. 922 01:26:34,160 --> 01:26:36,840 Hvorfor gĂ„r du ikke med pĂ„ det? 923 01:26:37,000 --> 01:26:40,800 -Det er et godt tilbud. -Kate? 924 01:26:41,680 --> 01:26:44,720 Hvorfor skulle du vĂŠre et slikt kupp? 925 01:26:44,880 --> 01:26:48,480 En sjaskete, middelaldrende politi som ikke passer tiden? 926 01:26:48,640 --> 01:26:53,520 Kate er perfekt. Hun holder orden, mater deg og varmer senga. 927 01:26:53,680 --> 01:26:58,520 NĂ„r du ikke er hjemme, sĂ„ ser hun pĂ„ TV og strikker gensere. 928 01:26:58,680 --> 01:27:01,840 Jeg er ikke klar for det. 929 01:27:02,000 --> 01:27:05,640 Hva er du klar for? 930 01:27:19,680 --> 01:27:22,480 Herregud. 931 01:27:24,240 --> 01:27:27,400 -Ja? -Unnskyld, sir. Er telefonrĂžret av? 932 01:27:27,560 --> 01:27:29,960 Vi har prĂžvd Ă„ kontakte deg. 933 01:27:30,120 --> 01:27:32,880 Stephen Millamore er dĂžd. 934 01:27:33,040 --> 01:27:36,640 -Barnard er skadet. -Barnard? 935 01:27:50,720 --> 01:27:55,600 -Du burde vĂŠre pĂ„ sykehuset. -Jeg gĂ„r til legen nĂ„r han er her. 936 01:27:55,760 --> 01:27:58,720 FĂ„r jeg se? 937 01:27:58,880 --> 01:28:03,760 Jeg var skrekkslagen. Det var en kassebil som sĂ„ ut som en Transit. 938 01:28:03,920 --> 01:28:08,800 Jeg sa at den var mĂžrkegrĂžnn eller blĂ„, men jeg er ikke sikker. 939 01:28:08,960 --> 01:28:12,440 Det er alt jeg kan huske. 940 01:28:12,600 --> 01:28:15,400 -Jeg husker ikke skiltet. -Det gjĂžr ingenting. 941 01:28:15,560 --> 01:28:18,760 Jo! Det er et mordvĂ„pen! 942 01:28:20,240 --> 01:28:23,000 Det er ingen fare. 943 01:28:24,200 --> 01:28:27,280 Jeg tror at den hadde en takgrind. 944 01:28:27,440 --> 01:28:30,360 -Ja, en takgrind. -Du skal fĂ„ te. 945 01:28:30,520 --> 01:28:33,240 Og hvite hjulkapsler. 946 01:28:33,400 --> 01:28:35,720 HĂŠ? 947 01:28:43,600 --> 01:28:46,600 SĂ„ var det dags igjen, sjef. 948 01:28:46,760 --> 01:28:51,880 Er det ikke drepende gĂžy? Ta hĂ„nd om Barnard og gi ham den. 949 01:29:55,160 --> 01:29:59,160 Jeg sa jo at du skulle ha deg med noen. 950 01:30:01,360 --> 01:30:04,880 Sjefen sa at jeg skulle gi deg dette. 951 01:30:26,080 --> 01:30:28,680 God kveld, Mr. Omrod. 952 01:30:28,840 --> 01:30:32,600 Porten var lĂ„st, sĂ„ jeg gikk via vareinngangen. 953 01:30:32,760 --> 01:30:36,440 KjĂŠre vene, sĂ„ skuffende. 954 01:30:36,600 --> 01:30:40,160 At en menneskekropp kan rote sĂ„ mye. 955 01:30:40,320 --> 01:30:43,120 Du oversĂ„ noe her. 956 01:30:43,280 --> 01:30:46,800 Pappa er dessverre ikke her. 957 01:30:46,960 --> 01:30:49,880 Slutt, du Ăždelegger bevisene! 958 01:30:50,040 --> 01:30:54,200 Man skal vise hunder og hester at man ikke er redd for dem. 959 01:30:54,360 --> 01:30:58,960 -Er det likedant med betjenter? -Slutt, sa jeg! 960 01:31:02,480 --> 01:31:05,600 SĂ„ hvor er pappa? 961 01:31:05,760 --> 01:31:10,080 Han er i Irland, som han sa. Han lyver aldri. 962 01:31:11,480 --> 01:31:14,280 Fanden! Stopp! 963 01:31:43,280 --> 01:31:47,560 SĂ„ pappa lyver ikke? Det fĂ„r dere gjĂžre bak ryggen hans. 964 01:31:47,720 --> 01:31:51,120 Du og Millamore, og du er vel den tĂžffe i bevegelsen? 965 01:31:51,280 --> 01:31:55,760 Du har ansvaret for Ă„ fjerne frekke ansatte- 966 01:31:55,920 --> 01:31:58,960 -og kolleger som snakker ut ved siden av munnen. 967 01:31:59,120 --> 01:32:02,320 Du skulle ha latt andre gjĂžre drittjobben- 968 01:32:02,480 --> 01:32:08,880 -for de skurker som jeg avskyr mest, er de som ogsĂ„ er pynt. 969 01:32:14,520 --> 01:32:17,480 Teaser! Blitz! 970 01:33:15,240 --> 01:33:18,280 Kom nĂ„. Ut! 971 01:33:28,040 --> 01:33:30,200 Voff! 972 01:33:30,360 --> 01:33:33,880 Det er over. Vi matet dem med noen politifolk. 973 01:33:34,040 --> 01:33:38,040 Jeg er ikke redd for hunder, men kvinner skremmer meg. 974 01:33:42,800 --> 01:33:46,120 Rett fram, sir. 975 01:33:54,760 --> 01:33:56,880 Her inne. 976 01:33:57,040 --> 01:34:00,760 -Har dere lest opp rettighetene? -Ja da. 977 01:34:11,600 --> 01:34:16,680 Ikke anklag Stephen Millamore, ikke engang posthumt. 978 01:34:16,840 --> 01:34:20,640 Ros ham heller ikke, han ble bare nervĂžs. 979 01:34:20,800 --> 01:34:24,320 Og sĂ„ prissatte han maleriene og pakket dem inn. 980 01:34:24,480 --> 01:34:29,760 Det gjorde han bare i et forfengelig hĂ„p om at jeg skulle ligge med ham. 981 01:34:31,560 --> 01:34:35,080 SĂ„ du snuste rundt pĂ„ maleriene? 982 01:34:35,240 --> 01:34:39,320 Bare da jeg ble invitert. Sosieteten ble meningsfull. 983 01:34:39,480 --> 01:34:44,440 Man mĂ„ ogsĂ„ finne eventuelle kjĂžpere utenlands. Det var morsomt. 984 01:34:44,600 --> 01:34:47,720 Men jeg ville helst kjĂžre fluktbilen. 985 01:34:47,880 --> 01:34:50,840 Men Dazza Scott var overraskende dyktig. 986 01:34:51,000 --> 01:34:53,880 Men han var sĂžrgelig overseksuell ogsĂ„- 987 01:34:54,040 --> 01:34:56,840 -som en valp som sĂžker et bein. 988 01:34:57,000 --> 01:34:59,440 SĂ„ jeg ga ham sparken. 989 01:34:59,600 --> 01:35:02,680 Det finnes grenser, selv for harde tak. 990 01:35:03,800 --> 01:35:07,240 -Cody, da? -Jeg var stolt av Tom. 991 01:35:07,400 --> 01:35:10,360 En innbruddstyv som avskyr etablissementet. 992 01:35:10,520 --> 01:35:13,160 Den mest egnet til Ă„ stjele fra de rike. 993 01:35:13,320 --> 01:35:16,520 Men naturligvis... 994 01:35:16,680 --> 01:35:19,520 ...var det for romantisk for Ă„ vĂŠre sant. 995 01:35:19,680 --> 01:35:21,960 Han ikke bare stjal fra oss- 996 01:35:22,120 --> 01:35:25,600 -han betalte dessuten dyrerettsaksjoner. 997 01:35:25,760 --> 01:35:29,960 Det kan man kalle Ă„ bite hĂ„nden som mater en. 998 01:35:31,520 --> 01:35:36,120 -SĂ„ du fikk ham avlivet? -Ja. 999 01:35:38,520 --> 01:35:41,000 Miss Omrod... 1000 01:35:41,160 --> 01:35:44,840 Begynte du med dine kriminelle aktiviteter- 1001 01:35:45,000 --> 01:35:47,840 -pĂ„ grunn av noe Ăžkonomisk problem? 1002 01:35:48,000 --> 01:35:52,760 Herregud, nei. Pappa er sĂ„ kjedelig forsiktig. 1003 01:35:52,920 --> 01:35:55,760 Men hvorfor? 1004 01:35:57,160 --> 01:36:02,320 Advokaten min finner sikkert en dyster forklaring fra barndommen. 1005 01:36:02,480 --> 01:36:07,920 Men man mĂ„ bygge hĂžyere og hĂžyere hindre- 1006 01:36:08,080 --> 01:36:11,960 -slik at man kan se hvor hĂžyt man kan hoppe. 1007 01:36:38,720 --> 01:36:41,480 Hei! 1008 01:36:51,040 --> 01:36:53,640 Ruthie! 1009 01:36:56,040 --> 01:36:58,320 Ruthie? 1010 01:36:59,400 --> 01:37:02,480 Pappa er hjemme. 1011 01:37:02,640 --> 01:37:06,920 Hvor er du, din lille skĂžyer? 1012 01:37:07,440 --> 01:37:09,520 Ruthie? 1013 01:37:09,680 --> 01:37:14,120 Gjort er gjort, jeg har kjĂžpt en nydelig hest. 1014 01:37:14,280 --> 01:37:18,320 NĂ„ fĂ„r vi se hvor modig du er! 1015 01:37:18,480 --> 01:37:20,680 Ruthie? 1016 01:37:42,680 --> 01:37:47,640 -Skal du virkelig ikke ha skyss? -Nei. En spasertur gjĂžr meg godt. 1017 01:37:48,960 --> 01:37:51,320 Ja. 1018 01:37:53,840 --> 01:37:57,760 Jeg... Jeg gikk for langt i gĂ„r. 1019 01:37:58,760 --> 01:38:02,000 Jeg mistet besinnelsen. 1020 01:38:04,400 --> 01:38:09,760 Glem det. Jeg sladrer bare for onkelen din, politimesteren. 1021 01:38:12,920 --> 01:38:17,040 -Unnskyld. -Det gjĂžr ingenting. 1022 01:38:17,200 --> 01:38:19,640 Jeg skal avslĂžre et triks. 1023 01:38:19,800 --> 01:38:24,720 Det er ikke bra Ă„ gĂ„ for langt, men Ă„ gĂ„ ved siden av er bedre. 1024 01:38:24,880 --> 01:38:28,880 PĂ„ den mĂ„ten ser man ledetrĂ„der som andre overser. 1025 01:38:33,720 --> 01:38:36,280 I vei med deg. 1026 01:38:36,440 --> 01:38:38,800 Du er en god gutt. 1027 01:39:27,160 --> 01:39:31,240 Ikke fĂ„ noe for deg, jeg sĂžlte litt sukker. 1028 01:39:33,840 --> 01:39:37,720 -Hvor er Kate? -Hun kom og gikk. 1029 01:39:37,880 --> 01:39:40,720 For alltid. 1030 01:39:40,880 --> 01:39:44,320 Du er fri. 1031 01:39:47,040 --> 01:39:49,760 SĂ„ fint. 1032 01:39:52,000 --> 01:39:55,280 Finnes det te? 1033 01:39:55,440 --> 01:39:58,880 Jeg tror det. Se etter. 1034 01:40:07,440 --> 01:40:10,560 Jeg mĂ„ gĂ„. 1035 01:40:10,720 --> 01:40:13,360 Jeg er forsinket. 1036 01:40:17,960 --> 01:40:22,360 -Jeg ringer i kveld. -Ja. 1037 01:40:23,440 --> 01:40:26,560 -Ha det. -Ha det. 1038 01:40:34,720 --> 01:40:38,280 Tekst: Siri-Ann DĂžnnestad www.sdimedia.com81529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.