Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,333 --> 00:00:44,628
Claire, hola.
¿Puedo hablar contigo un momento?
2
00:00:44,712 --> 00:00:47,757
Eres la chica que montó
una escena en el patio.
3
00:00:47,840 --> 00:00:51,260
- La que exculpó a los Pi Sigs.
- Sí, la misma.
4
00:00:51,343 --> 00:00:53,763
¿Qué interés tienes en esto?
5
00:00:53,846 --> 00:00:56,724
¿Crímenes contra las mujeres?
Es un hobby.
6
00:00:56,807 --> 00:01:00,394
Además, una amiga mía
fue una de las otras víctimas.
7
00:01:00,478 --> 00:01:04,398
Escucha, tengo la foto
tomada por el cajero esa noche.
8
00:01:04,482 --> 00:01:07,151
- ¿Del tipo que me hizo esto?
- ¿Es demasiado pronto?
9
00:01:08,027 --> 00:01:13,324
Probablemente, pero ¿qué diablos?
Si eso evita que le pase a otra.
10
00:01:20,247 --> 00:01:23,667
No tengo ni idea de quién es.
Lo siento.
11
00:01:23,751 --> 00:01:26,170
- No tienes que disculparte.
- Este tío...
12
00:01:26,253 --> 00:01:29,381
Supongo que sacó
el máximo diario con mi tarjeta.
13
00:01:29,465 --> 00:01:31,675
Me violó y pagué por el privilegio.
14
00:01:31,759 --> 00:01:35,679
Hay un logotipo o algo
en su camiseta. ¿Puedes leerlo?
15
00:01:39,517 --> 00:01:43,103
- Hoy soy una inútil total.
- No pasa nada.
16
00:01:46,398 --> 00:01:48,234
Buenos días a todos.
17
00:01:49,610 --> 00:01:52,196
El doctor Landry ha sido llamado
como testigo pericial...
18
00:01:52,279 --> 00:01:56,283
...en el caso Wolpert,
que seguro que todos seguís.
19
00:01:56,367 --> 00:01:58,744
Me pidió que os diera la clase hoy.
20
00:01:58,828 --> 00:02:03,123
Continuaremos con
las presentaciones orales.
21
00:02:03,207 --> 00:02:04,375
Veamos.
22
00:02:04,458 --> 00:02:06,752
¿A quién quiero escuchar?
23
00:02:08,546 --> 00:02:09,713
Veronica Mars.
24
00:02:10,589 --> 00:02:12,675
¿Por qué no bajas y
nos sorprendes a todos?
25
00:02:14,677 --> 00:02:17,388
- Es que yo...
- Muy bien.
26
00:02:20,391 --> 00:02:23,769
- Seguimos adelante.
- No importa. Estoy lista.
27
00:02:27,106 --> 00:02:30,192
Eli Navarro ha estado entrando
y saliendo de reformatorios...
28
00:02:30,276 --> 00:02:31,819
...desde los 13 años.
29
00:02:31,902 --> 00:02:33,863
Cuando cumplió los 16...
30
00:02:33,946 --> 00:02:37,032
...era el líder de la banda de
motoristas Pacific Coast Highway.
31
00:02:37,116 --> 00:02:42,037
Según sus cálculos, ha pasado
más de 700 días en reformatorios.
32
00:02:42,121 --> 00:02:45,791
Ahora está en libertad condicional
tras atacar al líder de la banda...
33
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
...que le sustituyó.
34
00:02:47,126 --> 00:02:51,171
Veronica, esto es una presentación
oral, no un "Muestra y cuenta".
35
00:02:51,255 --> 00:02:54,383
El doctor Landry dijo que podíamos
ayudarnos de medios audiovisuales.
36
00:02:54,466 --> 00:02:56,468
Él es las dos cosas.
Audio...
37
00:02:56,552 --> 00:02:58,637
¡Hola!
38
00:02:58,721 --> 00:03:00,264
...y visual.
39
00:03:02,850 --> 00:03:05,352
Vale. Lo dejaré pasar.
40
00:03:07,146 --> 00:03:09,899
Hoy hablaré de
las condiciones socioeconómicas...
41
00:03:09,982 --> 00:03:12,234
...que llevan a los preadolescentes
al crimen.
42
00:03:12,318 --> 00:03:15,863
Luego podréis hacer preguntas
tanto a mí como al señor Navarro.
43
00:03:15,946 --> 00:03:20,743
Eli Navarro robó su primera
bicicleta cuando tenía seis años.
44
00:03:22,161 --> 00:03:23,579
Era bastante tarde.
45
00:03:23,662 --> 00:03:26,707
Ya sabéis, demasiada priva
y demasiada hierba.
46
00:03:27,833 --> 00:03:29,627
Eran las tres o cuatro
de la madrugada.
47
00:03:29,710 --> 00:03:32,838
Uno de mi chicos, Hector,
me despierta.
48
00:03:32,922 --> 00:03:35,341
Me dice:
"Alguien me ha birlado la bici".
49
00:03:35,424 --> 00:03:38,344
Encontramos la furgoneta de
aquel tipo aparcada en la calle.
50
00:03:38,427 --> 00:03:41,305
La hago el puente y la llevo
al taller de mi primo porque...
51
00:03:41,388 --> 00:03:44,475
Bueno, porque ahí es
donde está el desguace.
52
00:03:48,020 --> 00:03:51,774
Acabamos dejando el "cubo",
lo que era un F-250...
53
00:03:51,857 --> 00:03:54,860
...delante de su casa,
con las matrículas encima.
54
00:03:56,070 --> 00:03:59,615
Más tarde descubrimos que nos
equivocamos de camioneta.
55
00:04:03,327 --> 00:04:04,536
¿Alguna pregunta?
56
00:04:04,620 --> 00:04:07,289
¿Crees que puedes dejar
la vida de pandillero?
57
00:04:07,373 --> 00:04:09,833
Después de haberlo sido
tanto tiempo...
58
00:04:09,917 --> 00:04:11,627
¿Prometes no decírselo a mi oficial?
59
00:04:11,710 --> 00:04:15,756
- Prometido.
- Lo estoy intentando. De verdad.
60
00:04:16,590 --> 00:04:18,842
¿Pero la verdad?
Sí, la echo de menos.
61
00:04:18,926 --> 00:04:22,429
Echo de menos la pasta,
la excitación.
62
00:04:27,226 --> 00:04:30,813
Bonito collar.
Es de Lilly, ¿verdad?
63
00:04:30,896 --> 00:04:33,524
He pensado en ella últimamente.
64
00:04:35,192 --> 00:04:39,154
- ¿Tienes planes para Halloween?
- Bueno, lo de siempre.
65
00:04:39,238 --> 00:04:41,031
Ponerme mi traje
de enfermera sexy...
66
00:04:41,115 --> 00:04:44,118
...y robar chocolate a los chavales.
67
00:04:45,035 --> 00:04:48,622
Iré con mi novio al Benetian
cuando salga de su clase nocturna.
68
00:04:49,415 --> 00:04:50,749
¿El Benetian?
69
00:04:50,833 --> 00:04:53,085
Habitación 332. Edificio Benes.
70
00:04:53,168 --> 00:04:56,338
Un tipo dirige un casino
desde su habitación.
71
00:04:56,422 --> 00:05:00,676
- Claro. Eres un as de las cartas.
- No es por mí.
72
00:05:00,759 --> 00:05:03,053
He aceptado hacer algo
que le gusta, apostar...
73
00:05:03,137 --> 00:05:05,139
...a cambio de algo
que me gusta a mí...
74
00:05:05,222 --> 00:05:08,100
...disfrazarme y dar dulces a
los chavales que pasan por las casas.
75
00:05:08,183 --> 00:05:11,311
Y eso no lo considero un disfraz,
así que no llames a mi puerta.
76
00:05:11,395 --> 00:05:13,605
Deberías plantearte
cambiar de champú.
77
00:05:13,689 --> 00:05:16,358
Es polvo de una obra, ¿vale?
78
00:05:16,442 --> 00:05:19,570
Estamos reformando
la asociación de estudiantes y...
79
00:05:19,653 --> 00:05:22,906
En las grietas habías cosas
de las que ni siquiera...
80
00:05:22,990 --> 00:05:26,035
Por cierto, un consejo.
¿Tienes novio?
81
00:05:26,118 --> 00:05:27,578
Átale en corto.
82
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
Por difícil que resulte de creer,
las mujeres de Hearst...
83
00:05:30,414 --> 00:05:33,250
...no son ni de lejos lo que
más me preocupa de Logan.
84
00:05:33,834 --> 00:05:37,963
Espera, espera.
¿Estás saliendo otra vez con Logan?
85
00:05:38,047 --> 00:05:40,674
- ¿Después de cómo trató a Lilly?
- ¿No lo sabías?
86
00:05:40,758 --> 00:05:43,969
Tío, la radio macuto de
la prisión es una mierda.
87
00:05:56,106 --> 00:05:59,276
¿Cómo describiríamos mejor
los resultados de vuestro examen?
88
00:05:59,359 --> 00:06:01,904
"Desalentadores", por ejemplo.
89
00:06:01,987 --> 00:06:04,406
"Una dura crítica al
sistema público de enseñanza"...
90
00:06:04,490 --> 00:06:06,075
...sería más acertado.
91
00:06:23,467 --> 00:06:28,305
- Muy bien. Esa es mi hija.
- Hola, papá. He vuelto de Shangri-la.
92
00:06:28,388 --> 00:06:30,933
Mira por la ventana.
Hay un Porsche que está...
93
00:06:31,016 --> 00:06:33,435
...diez centímetros
dentro de la zona de bomberos.
94
00:06:33,519 --> 00:06:37,606
Llamemos a tráfico para que le pongan
un cepo. Solo para divertirnos.
95
00:06:37,689 --> 00:06:40,776
Coge las sillas del jardín, yo pondré
las palomitas en el microondas.
96
00:06:40,859 --> 00:06:43,237
- Veronica.
- En serio.
97
00:06:43,320 --> 00:06:45,030
Te gastas cien mil dólares
en un coche...
98
00:06:45,114 --> 00:06:47,616
...y crees que puedes
aparcar donde quieras.
99
00:06:47,699 --> 00:06:51,245
Me pregunto si el creerte
con derechos vino de serie.
100
00:06:51,328 --> 00:06:54,665
Pues sí. Y ya que estamos
en el tema, quizá algún día...
101
00:06:54,748 --> 00:06:58,252
...puedas convertir tus estudios
complementarios de 100 000 dólares...
102
00:06:58,335 --> 00:07:00,879
...en una lucrativa carrera.
103
00:07:00,963 --> 00:07:04,675
Es el coche de mi mujer, por cierto.
Veronica, ¿conocía a mi mujer?
104
00:07:05,634 --> 00:07:08,887
No. ¿Su mujer conoce a la tía buena?
105
00:07:08,971 --> 00:07:12,808
Creo que hay un cumplido en eso.
Hola, Veronica.
106
00:07:13,684 --> 00:07:16,353
- Veronica, ¿por qué no...?
- ¿Me matriculo?
107
00:07:17,312 --> 00:07:18,689
De acuerdo.
108
00:07:21,859 --> 00:07:24,486
Estaba a punto de hablarme
sobre su ex marido.
109
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
Disculpe.
110
00:07:27,364 --> 00:07:31,368
Creo que esta clase
me queda un poco grande.
111
00:07:31,451 --> 00:07:33,620
¿Qué debo hacer
para darme de baja?
112
00:07:33,704 --> 00:07:35,247
Construir
una máquina del tiempo.
113
00:07:35,914 --> 00:07:38,333
Las altas y bajas
terminaron la semana pasada.
114
00:08:02,399 --> 00:08:04,568
"Campamento Waterloo".
115
00:08:09,948 --> 00:08:11,950
CAMPAMENTO WATERLOO
116
00:08:18,457 --> 00:08:21,752
Buenas tardes, señora.
¿Qué tal está hoy?
117
00:08:21,835 --> 00:08:25,047
Escuche, me pondría de lo más
contenta si pudiera ayudarme.
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,549
Quiero organizar
una reunión de ex campistas.
119
00:08:27,633 --> 00:08:29,843
Y esperaba que pudiera
enviarme una lista de...
120
00:08:29,927 --> 00:08:32,054
...los campistas de
los cinco últimos años.
121
00:08:32,846 --> 00:08:35,349
Sí, señora.
Claro que lo echo de menos.
122
00:08:35,432 --> 00:08:39,603
Aún me duele la espalda de
toda la equitación que hicimos.
123
00:08:39,686 --> 00:08:41,563
Qué buena es usted.
124
00:08:41,647 --> 00:08:44,274
Solo los nombres, direcciones
y números de teléfono...
125
00:08:44,358 --> 00:08:46,401
...si no es mucha molestia.
126
00:08:46,485 --> 00:08:48,946
¿Cuánto cree que tardará?
127
00:08:50,656 --> 00:08:54,743
¿Tanto? ¿Puede enviármelo
por correo electrónico?
128
00:08:54,826 --> 00:08:59,122
- Veronica.Mars, M-A-R-S...
- Le localizaré.
129
00:08:59,206 --> 00:09:00,582
Muchas gracias, señor Mars.
130
00:09:00,666 --> 00:09:04,086
No es necesario que le digamos
que debe ser pronto.
131
00:09:11,593 --> 00:09:15,472
¿Entiendes ahora por qué es el decano
más veces quemado en efigie?
132
00:09:15,555 --> 00:09:18,350
No deberías ser tan dura con él.
133
00:09:18,433 --> 00:09:19,685
Su hijastro se muere.
134
00:09:21,144 --> 00:09:23,605
Quieren que localice
al vago de su padre.
135
00:09:23,689 --> 00:09:26,275
Su último deseo es conocer
a su verdadero padre.
136
00:09:37,786 --> 00:09:40,497
Como estoy en plan
"novia comprensiva"...
137
00:09:40,580 --> 00:09:43,583
...alguien me señala
la mesa de los perdedores.
138
00:09:43,667 --> 00:09:47,212
- El nene necesita otro par de...
- ¿Qué te parece eso?
139
00:09:48,213 --> 00:09:51,425
Está llegando un chico malo.
Será mejor que se aparten.
140
00:09:51,967 --> 00:09:55,178
Todo el mundo tranquilo,
¿de acuerdo?
141
00:09:55,262 --> 00:09:58,974
Ahora me van a dar
todo lo que tienen.
142
00:09:59,057 --> 00:10:03,270
Los relojes, las joyas,
las carteras. Todo.
143
00:10:03,353 --> 00:10:08,191
Y quiero que lo pongáis en la bolsa
de Dick el Tramposo. ¡Vamos!
144
00:10:12,612 --> 00:10:16,491
Tú. Dame la caja del dinero.
Está en el cajón detrás de ti.
145
00:10:17,659 --> 00:10:18,994
¡Ahora!
146
00:10:23,540 --> 00:10:24,458
La combinación.
147
00:10:24,541 --> 00:10:27,669
Parece muy inteligente y motivado.
148
00:10:27,753 --> 00:10:30,005
- Adivínela.
- ¡La combinación!
149
00:10:30,088 --> 00:10:33,300
O tendrás que encontrar a otra
persona para repartir las cartas.
150
00:10:53,028 --> 00:10:54,821
Lo siento, Tramposo.
Esto me lo quedo.
151
00:10:59,493 --> 00:11:00,702
¿Qué?
152
00:11:00,786 --> 00:11:03,163
¿Crees que estamos jugando?
153
00:11:09,127 --> 00:11:10,796
Lo vas a lamentar.
154
00:11:16,510 --> 00:11:19,471
Decidle buenas noches al chico malo.
155
00:12:02,472 --> 00:12:04,099
Eh, ¿adónde va?
156
00:12:04,182 --> 00:12:05,308
Ya he perdido mucho tiempo.
157
00:12:05,392 --> 00:12:07,936
Tenemos que tomar
declaración a todos. Siéntese.
158
00:12:08,019 --> 00:12:12,357
¿Para qué? ¿Para que un poli me
haga creer que recuperaré mis cosas?
159
00:12:15,402 --> 00:12:17,028
Gracias.
160
00:12:17,112 --> 00:12:21,283
Debía de haber unos 10 000
dólares en la caja fuerte.
161
00:12:21,366 --> 00:12:22,951
¿Y espera que le ayudemos?
162
00:12:23,034 --> 00:12:25,162
Le dijimos que cerrara este garito.
Dos veces.
163
00:12:25,245 --> 00:12:29,708
Créame. No espero que me ayuden.
Usted preguntó y yo respondí.
164
00:12:31,334 --> 00:12:34,087
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Dónde estabas?
165
00:12:34,796 --> 00:12:37,132
Estaba en clase, como te dije.
166
00:12:37,215 --> 00:12:38,884
Menos apostar y más aprender.
167
00:12:38,967 --> 00:12:41,303
Después de que dijeras "Salta"
y yo dijera "¿Cuánto?"
168
00:12:41,386 --> 00:12:44,806
Dos tipos armados
atracaron el casino.
169
00:12:44,890 --> 00:12:47,309
Se llevaron el collar
que me regaló Lilly.
170
00:12:47,392 --> 00:12:49,060
Ven aquí.
171
00:12:53,231 --> 00:12:56,526
Bueno, bueno.
¿Qué tenemos aquí?
172
00:12:56,610 --> 00:12:59,279
Un establecimiento de juego ilegal.
173
00:12:59,362 --> 00:13:01,698
Menores bebiendo alcohol.
174
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Muestras públicas de afecto.
175
00:13:04,910 --> 00:13:06,786
Esto es como Sodoma y Gomorra.
176
00:13:06,870 --> 00:13:09,039
Barker, empieza a recoger
carnés de identidad.
177
00:13:09,122 --> 00:13:11,791
Nos robaron las carteras.
178
00:13:11,875 --> 00:13:14,961
El casino lo lleva este estudiante.
179
00:13:15,045 --> 00:13:17,672
Le pedimos que lo cerrara.
Pero dice...
180
00:13:17,756 --> 00:13:21,426
Buen trabajo, JV. A partir de ahora,
nos encargaremos nosotros.
181
00:13:23,261 --> 00:13:26,556
Con Scotland Yard
ocupándose del caso...
182
00:13:26,640 --> 00:13:28,517
...recuperarás ese collar enseguida.
183
00:13:28,600 --> 00:13:31,353
Bueno, creo que
no necesitaré su ayuda.
184
00:13:31,436 --> 00:13:33,396
Estoy casi segura de
que sé quien lo hizo.
185
00:13:40,612 --> 00:13:42,364
¿Estás posando para el folleto?
186
00:13:42,948 --> 00:13:45,825
Los dedicados alumnos son
la imagen misma de la diligencia...
187
00:13:45,909 --> 00:13:49,496
...mientras luchan por alcanzar
los exigentes niveles de Hearst.
188
00:13:49,579 --> 00:13:52,791
Te estás divirtiendo.
Eso es genial.
189
00:13:52,874 --> 00:13:55,752
- Me alegro por ti.
- ¿Qué te pasa?
190
00:13:55,835 --> 00:13:57,379
Nada.
191
00:13:57,462 --> 00:14:00,173
Solo que voy a suspender
Ingeniería Mecánica...
192
00:14:00,257 --> 00:14:03,718
...lo cual no sería un problema si
no quisiera ser ingeniero mecánico.
193
00:14:03,802 --> 00:14:07,847
Siempre quise ser ingeniero mecánico
y nunca he suspendido nada.
194
00:14:07,931 --> 00:14:09,808
Necesitas tranquilizarte.
195
00:14:09,891 --> 00:14:12,394
¿Sí? Gracias.
196
00:14:12,477 --> 00:14:14,896
- Es bueno saberlo.
- ¿No nos enseñó En Vogue...
197
00:14:14,980 --> 00:14:17,857
...a liberar la mente,
mientras lo demás sigue?
198
00:14:17,941 --> 00:14:19,776
¿Y eso qué quiere decir?
199
00:14:19,859 --> 00:14:23,154
Significa que esta noche saldremos.
200
00:14:26,366 --> 00:14:29,327
Señor O'Dell. Soy Keith Mars.
Tengo buenas noticias.
201
00:14:29,411 --> 00:14:31,288
He localizado
al ex marido de su mujer.
202
00:14:31,371 --> 00:14:33,748
Está aquí, en el soleado
sur de California.
203
00:14:33,832 --> 00:14:36,001
- ¿Cómo le halló?
- Dejó un rastro de ex mujeres.
204
00:14:36,084 --> 00:14:38,753
¿Eso le llevó a la esquina
donde reparte propaganda...
205
00:14:38,837 --> 00:14:40,297
...vestido de teléfono móvil?
206
00:14:40,380 --> 00:14:44,426
El administrador del agujero donde
vive me dejó entrar. Una habitación.
207
00:14:44,509 --> 00:14:47,637
Y montones de revistas Backstage
West con audiciones marcadas.
208
00:14:47,721 --> 00:14:49,723
Se intenta ganar la vida...
209
00:14:49,806 --> 00:14:51,308
...como actor de doblaje.
210
00:14:51,391 --> 00:14:54,311
Tengo un plan para concertar
una reunión entre usted...
211
00:14:54,394 --> 00:14:55,979
...su mujer y el señor Bitondo.
212
00:15:19,836 --> 00:15:23,256
Espero que no te importe.
Una de las cucarachas me dejó entrar.
213
00:15:23,340 --> 00:15:25,717
¿Dónde has escondido mi collar?
214
00:15:31,056 --> 00:15:34,184
Puedes soltarle.
Backup y yo somos viejos amigos.
215
00:15:35,518 --> 00:15:37,145
¿Dónde está el collar?
216
00:15:37,228 --> 00:15:40,440
Alguien dejó una pulsera
en mi cama la semana pasada.
217
00:15:40,523 --> 00:15:43,318
- ¿O fue un pendiente?
- No estoy jugando.
218
00:15:43,401 --> 00:15:45,904
¿No lo pillas? No tengo
ni idea de qué hablas.
219
00:15:45,987 --> 00:15:48,323
¿Ah, no?
Deja que te lo explique.
220
00:15:48,406 --> 00:15:50,742
Te hablaré de un casino
dentro del campus.
221
00:15:50,825 --> 00:15:54,162
A las seis horas, lo atraca un tipo
de tu estatura con una máscara...
222
00:15:54,245 --> 00:15:57,248
...que está cubierto con
una fina capa de polvo de obra...
223
00:15:57,332 --> 00:15:59,292
...y apesta a colonia Drakkar.
224
00:15:59,376 --> 00:16:01,628
¿Mi colonia apesta?
225
00:16:02,295 --> 00:16:05,548
¿Todo lo que he conseguido
es por puro atractivo sexual?
226
00:16:05,632 --> 00:16:09,511
Dijiste a mis compañeros de clase que
echabas de menos tu vida criminal.
227
00:16:09,594 --> 00:16:11,888
Me preguntaste por el collar de Lilly.
228
00:16:11,971 --> 00:16:15,558
No puedo creer que pienses
que yo te haría eso.
229
00:16:15,642 --> 00:16:16,935
Después de lo que hemos pasado.
230
00:16:17,018 --> 00:16:20,313
Después de todo lo que hemos
pasado, ¿te extraña que lo piense?
231
00:16:22,482 --> 00:16:26,319
Ya.
Eh, Backup, puedes quedarte.
232
00:16:26,403 --> 00:16:27,529
Tu chica tiene que irse.
233
00:16:32,992 --> 00:16:35,620
Es increíble que
no tengas más amigos.
234
00:16:39,958 --> 00:16:41,751
Estoy aquí.
235
00:16:41,835 --> 00:16:44,838
- Siento llegar tarde. Hola, Cliff.
- ¿Recuerdas tu papel?
236
00:16:44,921 --> 00:16:46,423
Fingir ser recepcionista.
237
00:16:46,506 --> 00:16:50,009
Me gustaría tener alguna
experiencia real en la que basarme.
238
00:16:50,844 --> 00:16:52,178
Clifford, ¿estás listo?
239
00:16:52,262 --> 00:16:53,138
Aficionados a las carreras.
240
00:16:53,221 --> 00:16:57,809
¡Los camiones monstruosos vienen
a Neptune, Neptune, Neptune!
241
00:16:57,892 --> 00:17:00,979
- Genial, Cliff, pero recuerda...
- ¡Domingo, domingo, domingo!
242
00:17:08,945 --> 00:17:10,572
PUBLICIDAD Y SOLUCIONES
MEDIÁTICAS MARS
243
00:17:10,655 --> 00:17:12,198
"Se aplicarán restricciones.
244
00:17:12,282 --> 00:17:15,076
No está permitido grabar
ni sacar fotografías con flash...
245
00:17:15,160 --> 00:17:16,536
...sin el permiso de...
246
00:17:16,619 --> 00:17:18,830
...la Asociación de
Camiones Monstruosos.
247
00:17:18,913 --> 00:17:20,582
Por favor,
beban responsablemente".
248
00:17:22,625 --> 00:17:26,045
Hola, vengo por la audición.
Steve Bitondo.
249
00:17:26,129 --> 00:17:29,132
Bien. Deme su currículo. Firme ahí
y enseguida están con usted.
250
00:17:29,215 --> 00:17:32,135
Mickey, ¿has concertado
el bolo de Olive Garden?
251
00:17:32,218 --> 00:17:33,887
Estoy esperando noticias.
252
00:17:36,806 --> 00:17:38,183
Sí.
253
00:17:39,142 --> 00:17:41,352
Mickey. Te esperan.
254
00:17:41,436 --> 00:17:44,063
¿Alguien quiere mi turno?
Aún estoy metiéndome en el papel.
255
00:17:44,147 --> 00:17:47,358
- Pase usted si quiere.
- Vale.
256
00:17:47,442 --> 00:17:48,777
Genial.
257
00:17:50,987 --> 00:17:53,198
"Asociación de América..."
258
00:17:58,161 --> 00:18:00,497
Steve. Bienvenido.
259
00:18:02,248 --> 00:18:04,125
¿Qué...?
260
00:18:04,751 --> 00:18:06,836
No, no, no.
No vamos a hacer esto.
261
00:18:06,920 --> 00:18:10,048
Puedes irte dentro de un minuto,
pero antes escucha.
262
00:18:10,131 --> 00:18:12,675
Mindy, ¿de qué va todo esto?
¿La pensión?
263
00:18:12,759 --> 00:18:14,719
¿Te has rebajado a esto?
264
00:18:14,803 --> 00:18:16,513
No se trata de dinero, Steve.
265
00:18:16,596 --> 00:18:19,682
Necesitaba hablar contigo
y no conocía otra forma.
266
00:18:19,766 --> 00:18:21,434
¿Otra forma?
267
00:18:25,438 --> 00:18:26,606
Jason se está muriendo.
268
00:18:28,191 --> 00:18:29,692
Tiene cáncer de huesos.
269
00:18:29,776 --> 00:18:32,237
Y necesita un transplante
de médula ósea.
270
00:18:35,281 --> 00:18:36,407
Te necesita, Steve.
271
00:18:36,491 --> 00:18:39,160
- ¿Cómo sabes que soy compatible?
- La prueba de paternidad.
272
00:18:40,161 --> 00:18:42,664
Eres compatible, gracias a Dios.
Te necesita.
273
00:18:44,457 --> 00:18:45,708
¿Puedes hacerlo?
274
00:18:45,792 --> 00:18:49,087
Es tu oportunidad de
volver a ser su padre.
275
00:18:50,797 --> 00:18:53,091
Hazlo. Por favor.
276
00:18:54,467 --> 00:18:56,469
¿Sabes? Hubo un tiempo...
277
00:18:56,553 --> 00:18:59,055
...en que podría haber estado cerca.
278
00:18:59,138 --> 00:19:03,184
Podría haber estado ayudándole.
Pero tú me separaste de él.
279
00:19:03,268 --> 00:19:05,895
- Le pusiste en mi contra.
- Yo no hice eso.
280
00:19:05,979 --> 00:19:07,897
Me dejaste porque
no ganaba suficiente dinero.
281
00:19:07,981 --> 00:19:10,024
Te dejé porque eras un vago.
282
00:19:10,108 --> 00:19:12,443
Porque querías tenerlo todo
sin esforzarte.
283
00:19:12,527 --> 00:19:14,737
Cuidado. No olvides
que me pides un favor.
284
00:19:14,821 --> 00:19:17,448
¿Un favor? Sí, por favor,
Steve, haznos un favor...
285
00:19:17,532 --> 00:19:20,326
...y actúa como un ser humano...
286
00:19:20,410 --> 00:19:23,079
...durante tres segundos
de tu inútil vida.
287
00:19:23,162 --> 00:19:24,747
Vas a hacerlo.
288
00:19:24,831 --> 00:19:27,959
No me importa si tengo que partirte
y extraerte la médula yo mismo.
289
00:19:28,042 --> 00:19:29,752
Lo vas a hacer por tu hijo.
290
00:19:29,836 --> 00:19:32,422
No es mi hijo. Es tu hijo.
291
00:19:33,548 --> 00:19:36,384
Ella lo dejó bien claro.
292
00:19:38,344 --> 00:19:39,762
No...
293
00:20:02,869 --> 00:20:05,163
Hola, Joe Universidad.
294
00:20:05,246 --> 00:20:06,956
Jose Fiambrera.
295
00:20:07,040 --> 00:20:10,585
La viva encarnación
del sueño americano.
296
00:20:11,252 --> 00:20:14,797
- ¿Has pegado a alguien últimamente?
- ¿Ligándote a tu próxima novia?
297
00:20:20,803 --> 00:20:22,847
Imagino que este coche es tuyo.
298
00:20:26,809 --> 00:20:30,063
¿Por qué todos sospechan que he
cometido un delito del que no sé nada?
299
00:20:31,564 --> 00:20:32,982
Los tengo.
300
00:20:33,900 --> 00:20:36,235
Coinciden con
la descripción del robo.
301
00:20:37,570 --> 00:20:39,405
Hola.
302
00:20:39,489 --> 00:20:42,742
¿Qué dices si hacemos
lo de los derechos a dos voces?
303
00:20:42,825 --> 00:20:45,787
Yo seré la voz principal.
¿Quieres ser el tenor?
304
00:20:45,870 --> 00:20:47,372
¿Se llama también "déjà vu"...
305
00:20:47,455 --> 00:20:50,500
...cuando algo sucede más de
dos veces, o eso es distinto?
306
00:20:50,583 --> 00:20:52,418
Tendré que consultarlo.
307
00:20:57,966 --> 00:21:01,427
Pide la celda B.
Tiene la mejor luz.
308
00:21:08,101 --> 00:21:11,562
Eh, guapo, volveremos
a por ti más tarde.
309
00:21:22,031 --> 00:21:24,283
Sacks me dice que
vienes a ver a Weevil.
310
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
¿Piensas ayudarle a salir
de otro delito?
311
00:21:26,369 --> 00:21:28,329
He venido a recuperar mi collar.
312
00:21:29,455 --> 00:21:33,251
No lo entiendo. ¿De verdad
crees que lo hizo el tipo malo?
313
00:21:37,547 --> 00:21:41,843
No es computable.
No es computable.
314
00:21:42,885 --> 00:21:44,887
Debiste ser gracioso en los 80.
315
00:21:44,971 --> 00:21:47,515
¿Te dieron un soplo sobre
los relojes en el coche de Weevil?
316
00:21:47,598 --> 00:21:49,559
Mejor.
Usó una tarjeta de crédito...
317
00:21:49,642 --> 00:21:51,352
...robada en el atraco.
318
00:21:51,436 --> 00:21:55,231
Pagó con ella una pizza
en el Mama Mia Pizza.
319
00:21:55,314 --> 00:21:58,568
El cerebro del crimen la mandó
entregar en su propio piso.
320
00:22:03,364 --> 00:22:05,616
Siempre tan humilde.
321
00:22:05,700 --> 00:22:06,951
Sí.
322
00:22:07,035 --> 00:22:09,996
Estoy pensando en
poner unas cortinas aquí.
323
00:22:10,079 --> 00:22:11,914
Y quizá un estanque en la esquina.
324
00:22:11,998 --> 00:22:14,333
- ¿Dónde está mi collar?
- Yo no lo tengo.
325
00:22:14,417 --> 00:22:17,628
Me han tendido una trampa, V.
326
00:22:17,712 --> 00:22:21,716
Una pizza ya pagada fue entregada
en mi piso. Yo no la pedí.
327
00:22:21,799 --> 00:22:25,011
¿Qué haría un trabajador
en esa situación?
328
00:22:25,094 --> 00:22:28,473
Cuando investigue esto,
y lo investigaré...
329
00:22:28,556 --> 00:22:30,933
...¿descubriré que
no pediste esa pizza?
330
00:22:31,017 --> 00:22:33,853
O puedes ahorrarte las molestias
y creer en mi palabra.
331
00:22:38,316 --> 00:22:41,194
- De acuerdo.
- Eso ha estado bien.
332
00:22:57,293 --> 00:22:59,712
¡Sorpresa!
333
00:22:59,796 --> 00:23:01,714
Palomitas y Las Colinas Tienen Ojos.
334
00:23:01,798 --> 00:23:04,342
¿Recuerdas a Chloe y Jessica
de la otra noche?
335
00:23:04,425 --> 00:23:06,594
- Fiesta instantánea.
- Estoy estudiando.
336
00:23:06,677 --> 00:23:09,222
- Estudia más tarde. Divirtámonos.
- Sí, Wallace.
337
00:23:09,305 --> 00:23:11,307
- No puedo.
- Sabía que dirías eso.
338
00:23:11,390 --> 00:23:13,726
Por eso te he traído esto.
339
00:23:13,810 --> 00:23:16,145
Llama a este número.
Es un tutor.
340
00:23:16,229 --> 00:23:17,980
- ¿Es bueno?
- Obra milagros.
341
00:23:18,064 --> 00:23:20,274
Me ayudó con una asignatura.
Y de las difíciles.
342
00:23:20,358 --> 00:23:23,611
- Estudias Educación Física.
- Por favor. Cinesiología.
343
00:23:25,238 --> 00:23:27,490
Ya te sientes mejor, ¿a que sí?
344
00:23:36,999 --> 00:23:40,086
Hola, busco al gerente.
¿Está por aquí?
345
00:23:41,087 --> 00:23:42,130
Tú eres Veronica Mars.
346
00:23:43,172 --> 00:23:45,716
Y tú eres Danny.
347
00:23:45,800 --> 00:23:47,927
Rossow. Sí, lo soy.
348
00:23:49,428 --> 00:23:51,222
Genial.
349
00:23:51,305 --> 00:23:53,850
Estabas en mi colegio el año pasado.
Estoy en Neptune.
350
00:23:53,933 --> 00:23:55,268
Qué suerte.
351
00:23:55,351 --> 00:23:57,854
¿Recuerdas cuando los moteros
ataron al tipo al poste...
352
00:23:57,937 --> 00:23:59,897
...y tú subiste y le desataste?
353
00:23:59,981 --> 00:24:02,191
- Sí. Escucha...
- ¿Y cuando impediste...
354
00:24:02,275 --> 00:24:03,860
...que volaran el colegio?
355
00:24:03,943 --> 00:24:05,653
Nadie va a volar el colegio.
356
00:24:05,736 --> 00:24:07,822
- Lo que...
- El último día de clase...
357
00:24:07,905 --> 00:24:09,699
...quería que firmaras mi anuario.
358
00:24:09,782 --> 00:24:13,661
- Danny, estoy trabajando en un caso.
- Eso es impresionante.
359
00:24:13,744 --> 00:24:17,623
Sí, es impresionante.
Y necesito tu ayuda.
360
00:24:17,707 --> 00:24:21,085
Anoche se hizo un pedido
para Navasota 1172.
361
00:24:21,169 --> 00:24:23,462
¿Tenéis identificador de llamadas?
362
00:24:23,546 --> 00:24:25,715
Estamos totalmente informatizados.
363
00:24:25,798 --> 00:24:27,717
El pedido llega.
El teléfono se registra.
364
00:24:27,800 --> 00:24:31,137
Así podemos responder: "Señor
Smith, gracias por llamar de nuevo.
365
00:24:31,220 --> 00:24:33,055
¿Una Pepperoni
para usted y la señorita?"
366
00:24:44,609 --> 00:24:46,527
¿Navasota 1172?
367
00:24:47,653 --> 00:24:50,281
No fue una llamada.
Fue un pedido por Internet.
368
00:24:50,364 --> 00:24:53,951
¿De veras? ¿Hay alguna forma
de saber de dónde vino el pedido?
369
00:24:54,035 --> 00:24:56,579
Solo el gerente, el señor Wolfcastle,
puede hacer consultas...
370
00:24:56,662 --> 00:24:59,040
...a nuestro proveedor de Internet.
371
00:24:59,123 --> 00:25:00,124
Y no está aquí.
372
00:25:01,792 --> 00:25:03,377
¿Podemos hacer como si estuviera?
373
00:25:09,467 --> 00:25:13,930
Hola, soy el Walter Wolfcastle.
¿Con quién hablo?
374
00:25:15,014 --> 00:25:18,059
Escuche, necesito un favor
porque estoy muy ocupado.
375
00:25:18,142 --> 00:25:20,770
Necesito que rastreen
un pedido de Internet.
376
00:25:22,939 --> 00:25:26,734
Claro que lo quiero ahora.
¿Es que debo esperar al martes?
377
00:25:29,237 --> 00:25:31,864
Gracias al club de fans de
un solo socio, ahora sé...
378
00:25:31,948 --> 00:25:34,700
...exactamente desde
qué ordenador se pidió la pizza.
379
00:25:34,784 --> 00:25:36,827
Un ordenador público
de la Universidad Hearst...
380
00:25:36,911 --> 00:25:39,872
...a solo 10 metros
de donde trabajaba Weevil.
381
00:25:39,956 --> 00:25:41,624
Así que sigue implicado.
382
00:25:41,707 --> 00:25:45,711
Al igual que los cientos de personas
que pasan por aquí cada día.
383
00:25:45,795 --> 00:25:49,340
Hola, casilla de salida.
Me alegro de volver a verte.
384
00:25:57,890 --> 00:25:59,558
Qué agradable.
385
00:26:06,816 --> 00:26:08,609
Hola.
386
00:26:08,693 --> 00:26:12,905
¿Tienes idea de cómo ha llegado
este chicle desde tu boca a esa silla?
387
00:26:14,657 --> 00:26:17,243
Creía que este colegio era bueno.
388
00:26:17,326 --> 00:26:20,162
¿No deberías ser
algo así como... lista?
389
00:26:31,299 --> 00:26:32,967
Hablando sin tapujos...
390
00:26:33,050 --> 00:26:35,428
...no te vas a creer
el caso de divorcio que tengo.
391
00:26:35,511 --> 00:26:37,596
La mujer robó al marido.
Repetidamente.
392
00:26:37,680 --> 00:26:39,265
Robó a sus hijos.
393
00:26:39,348 --> 00:26:41,142
Sacrificó al perro.
394
00:26:41,225 --> 00:26:44,312
Y digamos que el perro estaba
sorprendido con la decisión.
395
00:26:44,395 --> 00:26:47,273
La mujer se acostaba
con todo el mundo.
396
00:26:47,356 --> 00:26:50,735
Y déjame adivinar: es tu cliente.
397
00:26:55,072 --> 00:26:56,949
Señores.
398
00:26:57,033 --> 00:26:59,618
- ¿Es este?
- No. Ese es su hombre.
399
00:26:59,702 --> 00:27:01,912
¿Puedo ayudarles en algo?
400
00:27:01,996 --> 00:27:04,290
Este es el Inspector Sánchez.
401
00:27:04,373 --> 00:27:07,209
Señor, ¿es esta su tarjeta?
402
00:27:08,169 --> 00:27:09,503
Sí.
403
00:27:09,587 --> 00:27:11,213
¿Se presentó como Adrian Monk...
404
00:27:11,297 --> 00:27:13,674
...Inspector de Edificios
de Los Ángeles?
405
00:27:13,758 --> 00:27:15,843
Imagino que este es
su número de teléfono.
406
00:27:15,926 --> 00:27:17,094
¿Y?
407
00:27:17,178 --> 00:27:20,139
El gerente de los apartamentos
dice que usted le ordenó que...
408
00:27:20,222 --> 00:27:22,808
...le dejara entrar en el de
un tal Steven Bitondo.
409
00:27:22,892 --> 00:27:26,062
¿Ordenar? Más bien,
se lo pedí amablemente.
410
00:27:30,399 --> 00:27:33,652
- Felicidades, chicos. Ya me tienen.
- Ese es bueno, señor Mars.
411
00:27:33,736 --> 00:27:36,364
Pero hacerse pasar
por un empleado del condado...
412
00:27:36,447 --> 00:27:40,159
- ...es el menor de sus problemas.
- Bitondo lleva 52 horas desaparecido.
413
00:27:40,242 --> 00:27:43,829
¿Y sabes qué, Keith? Eres el principal
sospechoso de su desaparición.
414
00:27:55,800 --> 00:28:00,638
¿Le importaría decirnos qué buscaba
en el apartamento del señor Bitondo?
415
00:28:00,721 --> 00:28:03,933
La novia estaba preocupadísima.
Deberías haberla visto llorar.
416
00:28:04,016 --> 00:28:07,269
- Fue desgarrador.
- Disculpen, agentes.
417
00:28:07,353 --> 00:28:11,148
Pero si no presentan cargos, esta
no se considerará una hora facturable.
418
00:28:11,232 --> 00:28:13,150
¿Piensan acusar a mi cliente?
419
00:28:14,360 --> 00:28:16,987
Estupendo.
Si quieren hablar más con él...
420
00:28:17,071 --> 00:28:19,156
...llamen a mi oficina
y les daré una cita.
421
00:28:19,240 --> 00:28:21,075
- Mi tarjeta.
- Conozco su número.
422
00:28:21,158 --> 00:28:24,954
Está en todas las paradas de autobús.
"Llama a Cliff y líbrate".
423
00:28:25,037 --> 00:28:28,457
Y hay un anuncio de radio:
Llama al 555-12...
424
00:28:28,541 --> 00:28:30,626
Bueno, ya conoce el resto.
425
00:28:32,378 --> 00:28:34,630
Le vigilaremos, señor Mars.
426
00:28:41,762 --> 00:28:43,013
Buen trabajo, Cliff.
427
00:28:44,432 --> 00:28:47,143
"Cuando estás aquí,
eres parte de la familia".
428
00:28:47,226 --> 00:28:49,353
De acuerdo. Gracias.
429
00:28:51,564 --> 00:28:53,858
Jason O'Dell fue
puesto en libertad ayer.
430
00:28:53,941 --> 00:28:56,944
- ¿Crees que secuestraron a Bitondo?
- Eso parece.
431
00:28:57,736 --> 00:29:01,198
Le pidieron su médula ósea.
Bitondo dijo que no.
432
00:29:01,282 --> 00:29:03,993
Estas cosas suelen
acabar mal, Keith.
433
00:29:04,076 --> 00:29:06,871
No tiene sentido mantener vivo
al donante obligado.
434
00:29:06,954 --> 00:29:09,582
Suelen morir
en la mesa de operaciones.
435
00:29:09,665 --> 00:29:12,501
Es difícil presentar cargos
cuando estás bajo tierra.
436
00:29:12,585 --> 00:29:14,086
Voy a localizar a los O'Dell.
437
00:29:14,170 --> 00:29:17,506
Asustaré al decano, si le encuentro.
Necesitaré ayuda.
438
00:29:17,590 --> 00:29:19,633
¿Aún trabaja para ti tu investigador?
439
00:29:19,717 --> 00:29:21,802
Sí. Lo que necesites.
440
00:29:24,221 --> 00:29:27,016
¿Aún en la ciudad?
¿Aún no te has largado?
441
00:29:27,099 --> 00:29:30,144
¿Dónde está el marido de tu mujer?
¿Y tu hijastro?
442
00:29:30,644 --> 00:29:34,273
En México. Acabo de hablar
por teléfono con mi mujer.
443
00:29:34,356 --> 00:29:36,901
Se ha llevado a Jason a Rosarito.
No me dijo el hospital.
444
00:29:36,984 --> 00:29:40,362
Pero siguen adelante.
El hermano de Mindy la está ayudando.
445
00:29:40,446 --> 00:29:41,947
Voy a perderles a los dos.
446
00:29:42,031 --> 00:29:45,743
A mi hijastro, a mi mujer.
Y todo por ese egoísta hijo de puta.
447
00:29:46,452 --> 00:29:49,413
- Los encontraré.
- Iré contigo.
448
00:29:49,497 --> 00:29:51,540
Necesitarás rastrear
su llamada, ¿no?
449
00:29:51,624 --> 00:29:52,917
Probablemente, sí.
450
00:29:53,000 --> 00:29:54,877
Para que no cuelgue...
451
00:29:54,960 --> 00:29:58,422
...puedo decir media frase y tenerla
gritándome durante tres horas.
452
00:30:05,262 --> 00:30:08,224
- ¿Me has llamado?
- Si hubiera alguien más...
453
00:30:08,766 --> 00:30:10,935
Uno de mantenimiento
ha hallado las máscaras...
454
00:30:11,018 --> 00:30:13,521
...del atraco en un contenedor
detrás del Edificio Benes.
455
00:30:13,604 --> 00:30:14,897
Y también las pistolas.
456
00:30:14,980 --> 00:30:18,442
Me lo ha dicho a mí porque no estaba
seguro si me perjudicaría o ayudaría.
457
00:30:18,526 --> 00:30:19,985
Yo tampoco estoy seguro.
458
00:30:20,069 --> 00:30:23,113
Puedo rastrear el historial de
las armas para ver dónde nos lleva.
459
00:30:23,197 --> 00:30:26,367
Dudo que eso dé resultado.
460
00:30:27,701 --> 00:30:30,579
Las pistolas no son de verdad.
Son imitaciones.
461
00:30:40,381 --> 00:30:43,008
- Disculpe.
- ¿Sí?
462
00:30:43,092 --> 00:30:45,261
¿Quién lleva
el Departamento de Atrezzo?
463
00:30:45,344 --> 00:30:47,763
- Jenny.
- ¿Dónde puedo encontrar...?
464
00:30:47,846 --> 00:30:49,723
Yo soy Jenny.
¿Qué necesitas?
465
00:30:51,559 --> 00:30:55,271
Alguien atracó un casino del campus
utilizando armas de atrezzo.
466
00:30:55,354 --> 00:30:58,107
Somos del Departamento de Teatro.
No usamos armas.
467
00:30:58,190 --> 00:30:59,984
Hacemos obras de Molière.
468
00:31:00,067 --> 00:31:03,696
Si buscas a aficionados a Tarantino,
ve al Departamento de Cine.
469
00:31:03,779 --> 00:31:07,825
Si les ves, diles que nos encantó
su pequeño regalo para el estreno.
470
00:31:07,908 --> 00:31:11,412
- ¿Cuál es?
- El escenario está cubierto de PAM.
471
00:31:11,495 --> 00:31:14,164
- ¿Quién es Pam?
- PAM es un aceite de cocina.
472
00:31:14,248 --> 00:31:17,585
No podemos andar por él
sin caernos de culo.
473
00:31:17,668 --> 00:31:20,170
Tuvimos la osadía de programar
la noche de estreno...
474
00:31:20,254 --> 00:31:23,007
...el mismo fin de semana
de su festival de cortos.
475
00:31:23,090 --> 00:31:25,676
Quizá sea su forma de decir
"suerte, romperos una pierna".
476
00:31:28,596 --> 00:31:34,018
Gracias. Buenas noches. Estaré toda
la semana. Prueben la ternera.
477
00:31:44,945 --> 00:31:46,238
¿Sí?
478
00:31:46,322 --> 00:31:47,865
Uno del equipo me dijo que...
479
00:31:48,699 --> 00:31:50,576
Profesor y clase.
480
00:31:50,659 --> 00:31:52,244
Winkler. Ingeniería.
481
00:31:52,786 --> 00:31:55,039
Pasa. Cierra la puerta.
482
00:31:58,292 --> 00:32:01,295
Winkler ha utilizado los mismos
exámenes los tres últimos años.
483
00:32:04,340 --> 00:32:07,468
Esta carpeta no contiene
los exámenes.
484
00:32:07,551 --> 00:32:09,094
Es una guía de estudio.
485
00:32:09,178 --> 00:32:11,180
La guía de estudio son 100 dólares.
486
00:32:11,263 --> 00:32:14,516
Las respuestas a la guía de
estudios son otros 100 dólares.
487
00:32:14,600 --> 00:32:16,435
¿Es una guía de estudio?
488
00:32:16,518 --> 00:32:19,104
Sí. Doscientos dólares por el lote.
489
00:32:20,189 --> 00:32:24,276
Tomaré la guía.
Quédate con las respuestas.
490
00:32:35,996 --> 00:32:37,122
Encuentra sitio.
491
00:32:37,206 --> 00:32:40,751
Voy a buscar palomitas y
asar a algunos frikis de cine.
492
00:32:40,834 --> 00:32:42,961
- Verónica.
- ¿Sí?
493
00:32:43,045 --> 00:32:46,131
¿Conoces eso de que
"la vida imita al arte"?
494
00:32:47,216 --> 00:32:49,677
- ¿Listo para joderles, Dick?
- Sí, cúbreme, Jimmy.
495
00:32:49,760 --> 00:32:51,679
Manos arriba, amigo.
496
00:32:51,762 --> 00:32:55,557
- Mantenlas arriba. Dame el dinero.
- De acuerdo, tío.
497
00:32:55,641 --> 00:32:58,102
- Ahora mismo.
- No me hagas daño, tío.
498
00:32:58,185 --> 00:32:59,895
Y no te olvides de votar.
499
00:33:01,814 --> 00:33:04,316
Me ha encantado.
Ocho milímetros, audaz decisión.
500
00:33:04,400 --> 00:33:06,860
- Sí.
- Por cierto...
501
00:33:06,944 --> 00:33:08,696
...se cometió un atraco armado...
502
00:33:08,779 --> 00:33:10,864
...con las máscaras y
pistolas de tu película.
503
00:33:10,948 --> 00:33:13,367
Esperaba que me dijeras
dónde podría encontrarlas.
504
00:33:13,450 --> 00:33:14,827
Eres Logan Echolls, ¿no?
505
00:33:14,910 --> 00:33:16,578
Oí decir que venías aquí.
506
00:33:16,662 --> 00:33:19,498
- ¿Has pensado en invertir en...?
- No.
507
00:33:19,581 --> 00:33:22,835
Eh, colega. Estoy aquí.
Luego puedes charlar.
508
00:33:22,918 --> 00:33:24,878
Las armas y máscaras
fueron robadas.
509
00:33:24,962 --> 00:33:26,922
Se llevaron la furgoneta
con nuestro equipo.
510
00:33:27,005 --> 00:33:30,509
- ¿Lo denunciasteis?
- La policía del campus la encontró.
511
00:33:30,592 --> 00:33:32,594
¿Puedes creerlo?
Policías de alquiler.
512
00:33:32,678 --> 00:33:34,346
Recuperamos todo el equipo.
513
00:33:34,430 --> 00:33:36,640
Solo faltaban las pistolas
y las máscaras.
514
00:34:00,664 --> 00:34:04,209
- Vuelve a llamarla.
- No va a dar resultado.
515
00:34:04,293 --> 00:34:06,587
Mindy no cogerá el teléfono.
516
00:34:06,670 --> 00:34:10,257
No soy un experto, pero seguro que
no se puede rastrear una llamada...
517
00:34:10,340 --> 00:34:14,094
...si la persona en el otro lado
no coge el teléfono.
518
00:34:15,679 --> 00:34:17,014
¿Cliff?
519
00:34:23,520 --> 00:34:25,272
Gracias, Cliff.
520
00:34:27,524 --> 00:34:29,943
Está en el Sisters of Mercy
de San Diego.
521
00:34:30,027 --> 00:34:31,904
El tío de Mindy es oncólogo allí.
522
00:34:33,322 --> 00:34:35,991
¿Esperas que me disculpe, Keith?
Es mi hijo.
523
00:34:36,074 --> 00:34:38,952
¿Cómo lograste que ingresaran
a Bitondo? ¿Estaba inconsciente?
524
00:34:39,036 --> 00:34:40,579
¿Qué otra opción teníamos?
525
00:35:27,084 --> 00:35:29,503
- ¿Quién eres?
- Vamos.
526
00:35:29,586 --> 00:35:32,589
Se acuerda de mí. Soy la chica
a la que robó el collar.
527
00:35:32,673 --> 00:35:35,342
Tiene valor sentimental.
Quiero recuperarlo.
528
00:35:35,425 --> 00:35:36,552
Entiendo.
529
00:35:36,635 --> 00:35:40,430
Compraré dos cajas de bombones de
menta y algunos caramelos de limón.
530
00:35:40,514 --> 00:35:43,809
Puede quedarse con el dinero y
todo lo demás. No me importa.
531
00:35:43,892 --> 00:35:47,020
Devuélvame el collar
y estaremos en paz.
532
00:35:47,104 --> 00:35:50,023
Qué dotes de vendedora.
533
00:35:50,107 --> 00:35:51,650
Eres buena.
534
00:35:52,276 --> 00:35:54,528
Escucha: ponme también
una caja de pastas.
535
00:35:54,611 --> 00:35:56,530
Su socio y usted robaron el casino.
536
00:35:56,613 --> 00:35:58,907
Habló solo usted
debido al acento de Sasaki.
537
00:35:58,991 --> 00:36:01,243
Como agentes de seguridad,
tienen acceso...
538
00:36:01,326 --> 00:36:04,329
...a los historiales delictivos de
todos los nuevos empleados.
539
00:36:04,413 --> 00:36:07,541
Decidieron colgarle el crimen al
nuevo ex convicto de mantenimiento...
540
00:36:07,624 --> 00:36:09,793
...al que ven cada día
desde su oficina.
541
00:36:09,877 --> 00:36:13,213
Eso explica también por qué
estaban cubiertos de polvo de obra.
542
00:36:13,297 --> 00:36:14,631
Sabían lo del casino.
543
00:36:14,715 --> 00:36:16,884
Incluso intentaron cerrarlo
un par de veces.
544
00:36:16,967 --> 00:36:19,469
Pero esos estudiantes malcriados
no les hicieron caso.
545
00:36:19,553 --> 00:36:21,054
Supongo que tuvieron
la idea cuando...
546
00:36:21,138 --> 00:36:26,143
...hallaron las máscaras y el atrezzo
en la furgoneta de los de Cine.
547
00:36:26,226 --> 00:36:27,811
¿Cree que me olvido de algo?
548
00:36:27,895 --> 00:36:32,316
- Bueno, una cosa: pruebas.
- Pues no.
549
00:36:34,568 --> 00:36:36,987
- Mire lo que tengo.
- ¿Huellas dactilares?
550
00:36:37,070 --> 00:36:40,157
Los testigos dijeron que
los atracadores llevaban guantes.
551
00:36:40,240 --> 00:36:43,785
Sí, pero no sabe la cantidad de pelo
que hay en estas máscaras.
552
00:36:44,536 --> 00:36:47,706
Es algo desagradable, de hecho.
Es como un saco de ADN.
553
00:36:47,789 --> 00:36:50,542
Te propongo un trato:
esta bolsa por mi collar.
554
00:36:59,134 --> 00:37:01,929
Necesito un día
para recuperar tu collar.
555
00:37:02,846 --> 00:37:04,973
Bueno, eso no me satisface.
556
00:37:07,935 --> 00:37:09,186
¿Qué has hecho?
557
00:37:11,688 --> 00:37:15,067
Dígale hola a mi amiguito.
558
00:37:21,448 --> 00:37:23,325
Keith, por favor.
Te lo suplico.
559
00:37:23,408 --> 00:37:25,410
Keith, por amor de Dios,
escúchame.
560
00:37:25,494 --> 00:37:29,122
Te he estado escuchando desde
México. Se acabó el juego, Cyrus.
561
00:37:29,206 --> 00:37:32,626
No es un juego.
Si hace falta, me pondré de rodillas.
562
00:37:32,709 --> 00:37:36,129
Si detienes la operación,
mi hijo morirá. Tiene nueve años.
563
00:37:36,213 --> 00:37:37,506
Si subes ahí, morirá.
564
00:37:37,589 --> 00:37:40,759
Si me quedo aquí, seré responsable
de la muerte de otro hombre.
565
00:37:40,842 --> 00:37:44,805
El único modo de libraros de esto
tu mujer y tú es que muera Bitondo.
566
00:37:46,056 --> 00:37:49,601
No dejaré que Bitondo muera.
Ese no es el plan. Lo juro.
567
00:37:49,685 --> 00:37:52,562
Entonces tú, tu mujer y
los familiares que han ayudado...
568
00:37:52,646 --> 00:37:54,523
...iréis a prisión
una buena temporada.
569
00:37:54,606 --> 00:37:58,402
Y Jason vivirá.
Es un precio pequeño, ¿no crees?
570
00:37:59,027 --> 00:38:01,029
¿Qué harías si fuera Veronica?
571
00:38:07,953 --> 00:38:09,746
- ¿Habéis encontrado mi collar?
- No.
572
00:38:10,372 --> 00:38:11,999
Pero hemos encontrado otras cosas.
573
00:38:12,582 --> 00:38:15,085
Un par de Rolex.
Docenas de tarjetas de crédito.
574
00:38:15,168 --> 00:38:16,294
Estos son los autores.
575
00:38:16,378 --> 00:38:18,171
Quizá el otro tenga tu collar.
576
00:38:18,255 --> 00:38:20,173
Un coche va para allá
ahora mismo.
577
00:38:20,257 --> 00:38:22,551
Mira.
578
00:38:22,634 --> 00:38:26,263
Alguien ha avisado al informativo
local. He de intervenir.
579
00:38:27,305 --> 00:38:31,560
¿Ves qué bien va todo
cuando juegas según las normas?
580
00:39:03,550 --> 00:39:05,969
Te crees muy importante,
pero no lo eres.
581
00:39:06,053 --> 00:39:08,346
Has tendido una trampa
a mi papá, vaca estúpida.
582
00:39:08,430 --> 00:39:10,098
Vuélvete a Hearst.
583
00:39:10,182 --> 00:39:12,934
Vienes a esta ciudad y
tratas a todos como basura.
584
00:39:44,883 --> 00:39:46,885
UNA SEMANA DESPUÉS
585
00:39:48,637 --> 00:39:53,600
Don, te presento a Steve Bitondo.
Creo que le buscabas.
586
00:39:54,559 --> 00:39:56,812
¿Eres Steven Bitondo?
587
00:39:56,895 --> 00:39:59,106
Quiero disculparme
por causar tantos problemas.
588
00:39:59,189 --> 00:40:01,775
No sabía que la gente
me andaba buscando.
589
00:40:01,858 --> 00:40:04,778
Fui de camping por una semana.
590
00:40:04,861 --> 00:40:07,656
No se lo dije a nadie,
y me olvidé el móvil.
591
00:40:07,739 --> 00:40:10,826
No puedo creer que
haya causado todo este lío.
592
00:40:10,909 --> 00:40:14,162
Sería divertido
si no fuera casi tan, ya sabe...
593
00:40:15,038 --> 00:40:17,874
- ¿Ridículo?
- Sí.
594
00:40:23,797 --> 00:40:26,299
Dígale a mi ex mujer que
está en deuda conmigo.
595
00:40:26,383 --> 00:40:30,470
Se acabó lo de hablar
de la pensión alimenticia.
596
00:40:30,554 --> 00:40:32,931
Estamos más que en paz.
597
00:40:33,014 --> 00:40:35,892
Ha quedado muy claro
en los documentos que ha firmado.
598
00:40:35,976 --> 00:40:39,479
- Qué cochazo, ¿eh?
- Es como un regalo del Día del Padre.
599
00:41:05,255 --> 00:41:07,174
Lista de alumnos de Waterloo
600
00:41:11,928 --> 00:41:14,222
¿Qué te hace pensar
que ese es el tipo?
601
00:41:15,140 --> 00:41:17,767
La quinta víctima, Claire,
fue fotografiada en un cajero...
602
00:41:17,851 --> 00:41:19,352
...la noche que la violaron.
603
00:41:19,436 --> 00:41:21,897
Ya estaba drogada,
pero aún con su pelo.
604
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
Estaba con un tipo asiático.
605
00:41:24,816 --> 00:41:27,819
¿Vamos a llamar a la puerta
de cada asiático de San Diego?
606
00:41:27,903 --> 00:41:30,197
Llevaba una camiseta
del Campamento Waterloo.
607
00:41:30,280 --> 00:41:32,616
Conseguí una lista de
los que fueron al campamento.
608
00:41:32,699 --> 00:41:35,493
En ella solo hay un hombre asiático
del sur de California.
609
00:41:35,577 --> 00:41:37,037
Esta es su casa.
610
00:41:38,079 --> 00:41:40,790
- Pon cara de duro.
- Siempre.
611
00:41:41,875 --> 00:41:45,045
- Hola. ¿Está Wang Yi?
- Lo siento, ahora está en clase.
612
00:41:45,128 --> 00:41:47,255
- ¿Cuándo volverá?
- ¿Por qué?
613
00:41:49,925 --> 00:41:51,384
Porque violó a esta chica.
614
00:41:51,468 --> 00:41:53,720
¿A Claire? Lo dudo.
615
00:41:53,803 --> 00:41:56,223
- ¿La conoces?
- Sí. Es la novia de Wang.
50221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.