All language subtitles for Veronica.Mars.S03E05.President.Evil.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,333 --> 00:00:44,628 Claire, hola. ¿Puedo hablar contigo un momento? 2 00:00:44,712 --> 00:00:47,757 Eres la chica que montó una escena en el patio. 3 00:00:47,840 --> 00:00:51,260 - La que exculpó a los Pi Sigs. - Sí, la misma. 4 00:00:51,343 --> 00:00:53,763 ¿Qué interés tienes en esto? 5 00:00:53,846 --> 00:00:56,724 ¿Crímenes contra las mujeres? Es un hobby. 6 00:00:56,807 --> 00:01:00,394 Además, una amiga mía fue una de las otras víctimas. 7 00:01:00,478 --> 00:01:04,398 Escucha, tengo la foto tomada por el cajero esa noche. 8 00:01:04,482 --> 00:01:07,151 - ¿Del tipo que me hizo esto? - ¿Es demasiado pronto? 9 00:01:08,027 --> 00:01:13,324 Probablemente, pero ¿qué diablos? Si eso evita que le pase a otra. 10 00:01:20,247 --> 00:01:23,667 No tengo ni idea de quién es. Lo siento. 11 00:01:23,751 --> 00:01:26,170 - No tienes que disculparte. - Este tío... 12 00:01:26,253 --> 00:01:29,381 Supongo que sacó el máximo diario con mi tarjeta. 13 00:01:29,465 --> 00:01:31,675 Me violó y pagué por el privilegio. 14 00:01:31,759 --> 00:01:35,679 Hay un logotipo o algo en su camiseta. ¿Puedes leerlo? 15 00:01:39,517 --> 00:01:43,103 - Hoy soy una inútil total. - No pasa nada. 16 00:01:46,398 --> 00:01:48,234 Buenos días a todos. 17 00:01:49,610 --> 00:01:52,196 El doctor Landry ha sido llamado como testigo pericial... 18 00:01:52,279 --> 00:01:56,283 ...en el caso Wolpert, que seguro que todos seguís. 19 00:01:56,367 --> 00:01:58,744 Me pidió que os diera la clase hoy. 20 00:01:58,828 --> 00:02:03,123 Continuaremos con las presentaciones orales. 21 00:02:03,207 --> 00:02:04,375 Veamos. 22 00:02:04,458 --> 00:02:06,752 ¿A quién quiero escuchar? 23 00:02:08,546 --> 00:02:09,713 Veronica Mars. 24 00:02:10,589 --> 00:02:12,675 ¿Por qué no bajas y nos sorprendes a todos? 25 00:02:14,677 --> 00:02:17,388 - Es que yo... - Muy bien. 26 00:02:20,391 --> 00:02:23,769 - Seguimos adelante. - No importa. Estoy lista. 27 00:02:27,106 --> 00:02:30,192 Eli Navarro ha estado entrando y saliendo de reformatorios... 28 00:02:30,276 --> 00:02:31,819 ...desde los 13 años. 29 00:02:31,902 --> 00:02:33,863 Cuando cumplió los 16... 30 00:02:33,946 --> 00:02:37,032 ...era el líder de la banda de motoristas Pacific Coast Highway. 31 00:02:37,116 --> 00:02:42,037 Según sus cálculos, ha pasado más de 700 días en reformatorios. 32 00:02:42,121 --> 00:02:45,791 Ahora está en libertad condicional tras atacar al líder de la banda... 33 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 ...que le sustituyó. 34 00:02:47,126 --> 00:02:51,171 Veronica, esto es una presentación oral, no un "Muestra y cuenta". 35 00:02:51,255 --> 00:02:54,383 El doctor Landry dijo que podíamos ayudarnos de medios audiovisuales. 36 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 Él es las dos cosas. Audio... 37 00:02:56,552 --> 00:02:58,637 ¡Hola! 38 00:02:58,721 --> 00:03:00,264 ...y visual. 39 00:03:02,850 --> 00:03:05,352 Vale. Lo dejaré pasar. 40 00:03:07,146 --> 00:03:09,899 Hoy hablaré de las condiciones socioeconómicas... 41 00:03:09,982 --> 00:03:12,234 ...que llevan a los preadolescentes al crimen. 42 00:03:12,318 --> 00:03:15,863 Luego podréis hacer preguntas tanto a mí como al señor Navarro. 43 00:03:15,946 --> 00:03:20,743 Eli Navarro robó su primera bicicleta cuando tenía seis años. 44 00:03:22,161 --> 00:03:23,579 Era bastante tarde. 45 00:03:23,662 --> 00:03:26,707 Ya sabéis, demasiada priva y demasiada hierba. 46 00:03:27,833 --> 00:03:29,627 Eran las tres o cuatro de la madrugada. 47 00:03:29,710 --> 00:03:32,838 Uno de mi chicos, Hector, me despierta. 48 00:03:32,922 --> 00:03:35,341 Me dice: "Alguien me ha birlado la bici". 49 00:03:35,424 --> 00:03:38,344 Encontramos la furgoneta de aquel tipo aparcada en la calle. 50 00:03:38,427 --> 00:03:41,305 La hago el puente y la llevo al taller de mi primo porque... 51 00:03:41,388 --> 00:03:44,475 Bueno, porque ahí es donde está el desguace. 52 00:03:48,020 --> 00:03:51,774 Acabamos dejando el "cubo", lo que era un F-250... 53 00:03:51,857 --> 00:03:54,860 ...delante de su casa, con las matrículas encima. 54 00:03:56,070 --> 00:03:59,615 Más tarde descubrimos que nos equivocamos de camioneta. 55 00:04:03,327 --> 00:04:04,536 ¿Alguna pregunta? 56 00:04:04,620 --> 00:04:07,289 ¿Crees que puedes dejar la vida de pandillero? 57 00:04:07,373 --> 00:04:09,833 Después de haberlo sido tanto tiempo... 58 00:04:09,917 --> 00:04:11,627 ¿Prometes no decírselo a mi oficial? 59 00:04:11,710 --> 00:04:15,756 - Prometido. - Lo estoy intentando. De verdad. 60 00:04:16,590 --> 00:04:18,842 ¿Pero la verdad? Sí, la echo de menos. 61 00:04:18,926 --> 00:04:22,429 Echo de menos la pasta, la excitación. 62 00:04:27,226 --> 00:04:30,813 Bonito collar. Es de Lilly, ¿verdad? 63 00:04:30,896 --> 00:04:33,524 He pensado en ella últimamente. 64 00:04:35,192 --> 00:04:39,154 - ¿Tienes planes para Halloween? - Bueno, lo de siempre. 65 00:04:39,238 --> 00:04:41,031 Ponerme mi traje de enfermera sexy... 66 00:04:41,115 --> 00:04:44,118 ...y robar chocolate a los chavales. 67 00:04:45,035 --> 00:04:48,622 Iré con mi novio al Benetian cuando salga de su clase nocturna. 68 00:04:49,415 --> 00:04:50,749 ¿El Benetian? 69 00:04:50,833 --> 00:04:53,085 Habitación 332. Edificio Benes. 70 00:04:53,168 --> 00:04:56,338 Un tipo dirige un casino desde su habitación. 71 00:04:56,422 --> 00:05:00,676 - Claro. Eres un as de las cartas. - No es por mí. 72 00:05:00,759 --> 00:05:03,053 He aceptado hacer algo que le gusta, apostar... 73 00:05:03,137 --> 00:05:05,139 ...a cambio de algo que me gusta a mí... 74 00:05:05,222 --> 00:05:08,100 ...disfrazarme y dar dulces a los chavales que pasan por las casas. 75 00:05:08,183 --> 00:05:11,311 Y eso no lo considero un disfraz, así que no llames a mi puerta. 76 00:05:11,395 --> 00:05:13,605 Deberías plantearte cambiar de champú. 77 00:05:13,689 --> 00:05:16,358 Es polvo de una obra, ¿vale? 78 00:05:16,442 --> 00:05:19,570 Estamos reformando la asociación de estudiantes y... 79 00:05:19,653 --> 00:05:22,906 En las grietas habías cosas de las que ni siquiera... 80 00:05:22,990 --> 00:05:26,035 Por cierto, un consejo. ¿Tienes novio? 81 00:05:26,118 --> 00:05:27,578 Átale en corto. 82 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 Por difícil que resulte de creer, las mujeres de Hearst... 83 00:05:30,414 --> 00:05:33,250 ...no son ni de lejos lo que más me preocupa de Logan. 84 00:05:33,834 --> 00:05:37,963 Espera, espera. ¿Estás saliendo otra vez con Logan? 85 00:05:38,047 --> 00:05:40,674 - ¿Después de cómo trató a Lilly? - ¿No lo sabías? 86 00:05:40,758 --> 00:05:43,969 Tío, la radio macuto de la prisión es una mierda. 87 00:05:56,106 --> 00:05:59,276 ¿Cómo describiríamos mejor los resultados de vuestro examen? 88 00:05:59,359 --> 00:06:01,904 "Desalentadores", por ejemplo. 89 00:06:01,987 --> 00:06:04,406 "Una dura crítica al sistema público de enseñanza"... 90 00:06:04,490 --> 00:06:06,075 ...sería más acertado. 91 00:06:23,467 --> 00:06:28,305 - Muy bien. Esa es mi hija. - Hola, papá. He vuelto de Shangri-la. 92 00:06:28,388 --> 00:06:30,933 Mira por la ventana. Hay un Porsche que está... 93 00:06:31,016 --> 00:06:33,435 ...diez centímetros dentro de la zona de bomberos. 94 00:06:33,519 --> 00:06:37,606 Llamemos a tráfico para que le pongan un cepo. Solo para divertirnos. 95 00:06:37,689 --> 00:06:40,776 Coge las sillas del jardín, yo pondré las palomitas en el microondas. 96 00:06:40,859 --> 00:06:43,237 - Veronica. - En serio. 97 00:06:43,320 --> 00:06:45,030 Te gastas cien mil dólares en un coche... 98 00:06:45,114 --> 00:06:47,616 ...y crees que puedes aparcar donde quieras. 99 00:06:47,699 --> 00:06:51,245 Me pregunto si el creerte con derechos vino de serie. 100 00:06:51,328 --> 00:06:54,665 Pues sí. Y ya que estamos en el tema, quizá algún día... 101 00:06:54,748 --> 00:06:58,252 ...puedas convertir tus estudios complementarios de 100 000 dólares... 102 00:06:58,335 --> 00:07:00,879 ...en una lucrativa carrera. 103 00:07:00,963 --> 00:07:04,675 Es el coche de mi mujer, por cierto. Veronica, ¿conocía a mi mujer? 104 00:07:05,634 --> 00:07:08,887 No. ¿Su mujer conoce a la tía buena? 105 00:07:08,971 --> 00:07:12,808 Creo que hay un cumplido en eso. Hola, Veronica. 106 00:07:13,684 --> 00:07:16,353 - Veronica, ¿por qué no...? - ¿Me matriculo? 107 00:07:17,312 --> 00:07:18,689 De acuerdo. 108 00:07:21,859 --> 00:07:24,486 Estaba a punto de hablarme sobre su ex marido. 109 00:07:25,946 --> 00:07:27,281 Disculpe. 110 00:07:27,364 --> 00:07:31,368 Creo que esta clase me queda un poco grande. 111 00:07:31,451 --> 00:07:33,620 ¿Qué debo hacer para darme de baja? 112 00:07:33,704 --> 00:07:35,247 Construir una máquina del tiempo. 113 00:07:35,914 --> 00:07:38,333 Las altas y bajas terminaron la semana pasada. 114 00:08:02,399 --> 00:08:04,568 "Campamento Waterloo". 115 00:08:09,948 --> 00:08:11,950 CAMPAMENTO WATERLOO 116 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 Buenas tardes, señora. ¿Qué tal está hoy? 117 00:08:21,835 --> 00:08:25,047 Escuche, me pondría de lo más contenta si pudiera ayudarme. 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,549 Quiero organizar una reunión de ex campistas. 119 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 Y esperaba que pudiera enviarme una lista de... 120 00:08:29,927 --> 00:08:32,054 ...los campistas de los cinco últimos años. 121 00:08:32,846 --> 00:08:35,349 Sí, señora. Claro que lo echo de menos. 122 00:08:35,432 --> 00:08:39,603 Aún me duele la espalda de toda la equitación que hicimos. 123 00:08:39,686 --> 00:08:41,563 Qué buena es usted. 124 00:08:41,647 --> 00:08:44,274 Solo los nombres, direcciones y números de teléfono... 125 00:08:44,358 --> 00:08:46,401 ...si no es mucha molestia. 126 00:08:46,485 --> 00:08:48,946 ¿Cuánto cree que tardará? 127 00:08:50,656 --> 00:08:54,743 ¿Tanto? ¿Puede enviármelo por correo electrónico? 128 00:08:54,826 --> 00:08:59,122 - Veronica.Mars, M-A-R-S... - Le localizaré. 129 00:08:59,206 --> 00:09:00,582 Muchas gracias, señor Mars. 130 00:09:00,666 --> 00:09:04,086 No es necesario que le digamos que debe ser pronto. 131 00:09:11,593 --> 00:09:15,472 ¿Entiendes ahora por qué es el decano más veces quemado en efigie? 132 00:09:15,555 --> 00:09:18,350 No deberías ser tan dura con él. 133 00:09:18,433 --> 00:09:19,685 Su hijastro se muere. 134 00:09:21,144 --> 00:09:23,605 Quieren que localice al vago de su padre. 135 00:09:23,689 --> 00:09:26,275 Su último deseo es conocer a su verdadero padre. 136 00:09:37,786 --> 00:09:40,497 Como estoy en plan "novia comprensiva"... 137 00:09:40,580 --> 00:09:43,583 ...alguien me señala la mesa de los perdedores. 138 00:09:43,667 --> 00:09:47,212 - El nene necesita otro par de... - ¿Qué te parece eso? 139 00:09:48,213 --> 00:09:51,425 Está llegando un chico malo. Será mejor que se aparten. 140 00:09:51,967 --> 00:09:55,178 Todo el mundo tranquilo, ¿de acuerdo? 141 00:09:55,262 --> 00:09:58,974 Ahora me van a dar todo lo que tienen. 142 00:09:59,057 --> 00:10:03,270 Los relojes, las joyas, las carteras. Todo. 143 00:10:03,353 --> 00:10:08,191 Y quiero que lo pongáis en la bolsa de Dick el Tramposo. ¡Vamos! 144 00:10:12,612 --> 00:10:16,491 Tú. Dame la caja del dinero. Está en el cajón detrás de ti. 145 00:10:17,659 --> 00:10:18,994 ¡Ahora! 146 00:10:23,540 --> 00:10:24,458 La combinación. 147 00:10:24,541 --> 00:10:27,669 Parece muy inteligente y motivado. 148 00:10:27,753 --> 00:10:30,005 - Adivínela. - ¡La combinación! 149 00:10:30,088 --> 00:10:33,300 O tendrás que encontrar a otra persona para repartir las cartas. 150 00:10:53,028 --> 00:10:54,821 Lo siento, Tramposo. Esto me lo quedo. 151 00:10:59,493 --> 00:11:00,702 ¿Qué? 152 00:11:00,786 --> 00:11:03,163 ¿Crees que estamos jugando? 153 00:11:09,127 --> 00:11:10,796 Lo vas a lamentar. 154 00:11:16,510 --> 00:11:19,471 Decidle buenas noches al chico malo. 155 00:12:02,472 --> 00:12:04,099 Eh, ¿adónde va? 156 00:12:04,182 --> 00:12:05,308 Ya he perdido mucho tiempo. 157 00:12:05,392 --> 00:12:07,936 Tenemos que tomar declaración a todos. Siéntese. 158 00:12:08,019 --> 00:12:12,357 ¿Para qué? ¿Para que un poli me haga creer que recuperaré mis cosas? 159 00:12:15,402 --> 00:12:17,028 Gracias. 160 00:12:17,112 --> 00:12:21,283 Debía de haber unos 10 000 dólares en la caja fuerte. 161 00:12:21,366 --> 00:12:22,951 ¿Y espera que le ayudemos? 162 00:12:23,034 --> 00:12:25,162 Le dijimos que cerrara este garito. Dos veces. 163 00:12:25,245 --> 00:12:29,708 Créame. No espero que me ayuden. Usted preguntó y yo respondí. 164 00:12:31,334 --> 00:12:34,087 - ¿Qué ha pasado? - ¿Dónde estabas? 165 00:12:34,796 --> 00:12:37,132 Estaba en clase, como te dije. 166 00:12:37,215 --> 00:12:38,884 Menos apostar y más aprender. 167 00:12:38,967 --> 00:12:41,303 Después de que dijeras "Salta" y yo dijera "¿Cuánto?" 168 00:12:41,386 --> 00:12:44,806 Dos tipos armados atracaron el casino. 169 00:12:44,890 --> 00:12:47,309 Se llevaron el collar que me regaló Lilly. 170 00:12:47,392 --> 00:12:49,060 Ven aquí. 171 00:12:53,231 --> 00:12:56,526 Bueno, bueno. ¿Qué tenemos aquí? 172 00:12:56,610 --> 00:12:59,279 Un establecimiento de juego ilegal. 173 00:12:59,362 --> 00:13:01,698 Menores bebiendo alcohol. 174 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 Muestras públicas de afecto. 175 00:13:04,910 --> 00:13:06,786 Esto es como Sodoma y Gomorra. 176 00:13:06,870 --> 00:13:09,039 Barker, empieza a recoger carnés de identidad. 177 00:13:09,122 --> 00:13:11,791 Nos robaron las carteras. 178 00:13:11,875 --> 00:13:14,961 El casino lo lleva este estudiante. 179 00:13:15,045 --> 00:13:17,672 Le pedimos que lo cerrara. Pero dice... 180 00:13:17,756 --> 00:13:21,426 Buen trabajo, JV. A partir de ahora, nos encargaremos nosotros. 181 00:13:23,261 --> 00:13:26,556 Con Scotland Yard ocupándose del caso... 182 00:13:26,640 --> 00:13:28,517 ...recuperarás ese collar enseguida. 183 00:13:28,600 --> 00:13:31,353 Bueno, creo que no necesitaré su ayuda. 184 00:13:31,436 --> 00:13:33,396 Estoy casi segura de que sé quien lo hizo. 185 00:13:40,612 --> 00:13:42,364 ¿Estás posando para el folleto? 186 00:13:42,948 --> 00:13:45,825 Los dedicados alumnos son la imagen misma de la diligencia... 187 00:13:45,909 --> 00:13:49,496 ...mientras luchan por alcanzar los exigentes niveles de Hearst. 188 00:13:49,579 --> 00:13:52,791 Te estás divirtiendo. Eso es genial. 189 00:13:52,874 --> 00:13:55,752 - Me alegro por ti. - ¿Qué te pasa? 190 00:13:55,835 --> 00:13:57,379 Nada. 191 00:13:57,462 --> 00:14:00,173 Solo que voy a suspender Ingeniería Mecánica... 192 00:14:00,257 --> 00:14:03,718 ...lo cual no sería un problema si no quisiera ser ingeniero mecánico. 193 00:14:03,802 --> 00:14:07,847 Siempre quise ser ingeniero mecánico y nunca he suspendido nada. 194 00:14:07,931 --> 00:14:09,808 Necesitas tranquilizarte. 195 00:14:09,891 --> 00:14:12,394 ¿Sí? Gracias. 196 00:14:12,477 --> 00:14:14,896 - Es bueno saberlo. - ¿No nos enseñó En Vogue... 197 00:14:14,980 --> 00:14:17,857 ...a liberar la mente, mientras lo demás sigue? 198 00:14:17,941 --> 00:14:19,776 ¿Y eso qué quiere decir? 199 00:14:19,859 --> 00:14:23,154 Significa que esta noche saldremos. 200 00:14:26,366 --> 00:14:29,327 Señor O'Dell. Soy Keith Mars. Tengo buenas noticias. 201 00:14:29,411 --> 00:14:31,288 He localizado al ex marido de su mujer. 202 00:14:31,371 --> 00:14:33,748 Está aquí, en el soleado sur de California. 203 00:14:33,832 --> 00:14:36,001 - ¿Cómo le halló? - Dejó un rastro de ex mujeres. 204 00:14:36,084 --> 00:14:38,753 ¿Eso le llevó a la esquina donde reparte propaganda... 205 00:14:38,837 --> 00:14:40,297 ...vestido de teléfono móvil? 206 00:14:40,380 --> 00:14:44,426 El administrador del agujero donde vive me dejó entrar. Una habitación. 207 00:14:44,509 --> 00:14:47,637 Y montones de revistas Backstage West con audiciones marcadas. 208 00:14:47,721 --> 00:14:49,723 Se intenta ganar la vida... 209 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 ...como actor de doblaje. 210 00:14:51,391 --> 00:14:54,311 Tengo un plan para concertar una reunión entre usted... 211 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 ...su mujer y el señor Bitondo. 212 00:15:19,836 --> 00:15:23,256 Espero que no te importe. Una de las cucarachas me dejó entrar. 213 00:15:23,340 --> 00:15:25,717 ¿Dónde has escondido mi collar? 214 00:15:31,056 --> 00:15:34,184 Puedes soltarle. Backup y yo somos viejos amigos. 215 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 ¿Dónde está el collar? 216 00:15:37,228 --> 00:15:40,440 Alguien dejó una pulsera en mi cama la semana pasada. 217 00:15:40,523 --> 00:15:43,318 - ¿O fue un pendiente? - No estoy jugando. 218 00:15:43,401 --> 00:15:45,904 ¿No lo pillas? No tengo ni idea de qué hablas. 219 00:15:45,987 --> 00:15:48,323 ¿Ah, no? Deja que te lo explique. 220 00:15:48,406 --> 00:15:50,742 Te hablaré de un casino dentro del campus. 221 00:15:50,825 --> 00:15:54,162 A las seis horas, lo atraca un tipo de tu estatura con una máscara... 222 00:15:54,245 --> 00:15:57,248 ...que está cubierto con una fina capa de polvo de obra... 223 00:15:57,332 --> 00:15:59,292 ...y apesta a colonia Drakkar. 224 00:15:59,376 --> 00:16:01,628 ¿Mi colonia apesta? 225 00:16:02,295 --> 00:16:05,548 ¿Todo lo que he conseguido es por puro atractivo sexual? 226 00:16:05,632 --> 00:16:09,511 Dijiste a mis compañeros de clase que echabas de menos tu vida criminal. 227 00:16:09,594 --> 00:16:11,888 Me preguntaste por el collar de Lilly. 228 00:16:11,971 --> 00:16:15,558 No puedo creer que pienses que yo te haría eso. 229 00:16:15,642 --> 00:16:16,935 Después de lo que hemos pasado. 230 00:16:17,018 --> 00:16:20,313 Después de todo lo que hemos pasado, ¿te extraña que lo piense? 231 00:16:22,482 --> 00:16:26,319 Ya. Eh, Backup, puedes quedarte. 232 00:16:26,403 --> 00:16:27,529 Tu chica tiene que irse. 233 00:16:32,992 --> 00:16:35,620 Es increíble que no tengas más amigos. 234 00:16:39,958 --> 00:16:41,751 Estoy aquí. 235 00:16:41,835 --> 00:16:44,838 - Siento llegar tarde. Hola, Cliff. - ¿Recuerdas tu papel? 236 00:16:44,921 --> 00:16:46,423 Fingir ser recepcionista. 237 00:16:46,506 --> 00:16:50,009 Me gustaría tener alguna experiencia real en la que basarme. 238 00:16:50,844 --> 00:16:52,178 Clifford, ¿estás listo? 239 00:16:52,262 --> 00:16:53,138 Aficionados a las carreras. 240 00:16:53,221 --> 00:16:57,809 ¡Los camiones monstruosos vienen a Neptune, Neptune, Neptune! 241 00:16:57,892 --> 00:17:00,979 - Genial, Cliff, pero recuerda... - ¡Domingo, domingo, domingo! 242 00:17:08,945 --> 00:17:10,572 PUBLICIDAD Y SOLUCIONES MEDIÁTICAS MARS 243 00:17:10,655 --> 00:17:12,198 "Se aplicarán restricciones. 244 00:17:12,282 --> 00:17:15,076 No está permitido grabar ni sacar fotografías con flash... 245 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 ...sin el permiso de... 246 00:17:16,619 --> 00:17:18,830 ...la Asociación de Camiones Monstruosos. 247 00:17:18,913 --> 00:17:20,582 Por favor, beban responsablemente". 248 00:17:22,625 --> 00:17:26,045 Hola, vengo por la audición. Steve Bitondo. 249 00:17:26,129 --> 00:17:29,132 Bien. Deme su currículo. Firme ahí y enseguida están con usted. 250 00:17:29,215 --> 00:17:32,135 Mickey, ¿has concertado el bolo de Olive Garden? 251 00:17:32,218 --> 00:17:33,887 Estoy esperando noticias. 252 00:17:36,806 --> 00:17:38,183 Sí. 253 00:17:39,142 --> 00:17:41,352 Mickey. Te esperan. 254 00:17:41,436 --> 00:17:44,063 ¿Alguien quiere mi turno? Aún estoy metiéndome en el papel. 255 00:17:44,147 --> 00:17:47,358 - Pase usted si quiere. - Vale. 256 00:17:47,442 --> 00:17:48,777 Genial. 257 00:17:50,987 --> 00:17:53,198 "Asociación de América..." 258 00:17:58,161 --> 00:18:00,497 Steve. Bienvenido. 259 00:18:02,248 --> 00:18:04,125 ¿Qué...? 260 00:18:04,751 --> 00:18:06,836 No, no, no. No vamos a hacer esto. 261 00:18:06,920 --> 00:18:10,048 Puedes irte dentro de un minuto, pero antes escucha. 262 00:18:10,131 --> 00:18:12,675 Mindy, ¿de qué va todo esto? ¿La pensión? 263 00:18:12,759 --> 00:18:14,719 ¿Te has rebajado a esto? 264 00:18:14,803 --> 00:18:16,513 No se trata de dinero, Steve. 265 00:18:16,596 --> 00:18:19,682 Necesitaba hablar contigo y no conocía otra forma. 266 00:18:19,766 --> 00:18:21,434 ¿Otra forma? 267 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 Jason se está muriendo. 268 00:18:28,191 --> 00:18:29,692 Tiene cáncer de huesos. 269 00:18:29,776 --> 00:18:32,237 Y necesita un transplante de médula ósea. 270 00:18:35,281 --> 00:18:36,407 Te necesita, Steve. 271 00:18:36,491 --> 00:18:39,160 - ¿Cómo sabes que soy compatible? - La prueba de paternidad. 272 00:18:40,161 --> 00:18:42,664 Eres compatible, gracias a Dios. Te necesita. 273 00:18:44,457 --> 00:18:45,708 ¿Puedes hacerlo? 274 00:18:45,792 --> 00:18:49,087 Es tu oportunidad de volver a ser su padre. 275 00:18:50,797 --> 00:18:53,091 Hazlo. Por favor. 276 00:18:54,467 --> 00:18:56,469 ¿Sabes? Hubo un tiempo... 277 00:18:56,553 --> 00:18:59,055 ...en que podría haber estado cerca. 278 00:18:59,138 --> 00:19:03,184 Podría haber estado ayudándole. Pero tú me separaste de él. 279 00:19:03,268 --> 00:19:05,895 - Le pusiste en mi contra. - Yo no hice eso. 280 00:19:05,979 --> 00:19:07,897 Me dejaste porque no ganaba suficiente dinero. 281 00:19:07,981 --> 00:19:10,024 Te dejé porque eras un vago. 282 00:19:10,108 --> 00:19:12,443 Porque querías tenerlo todo sin esforzarte. 283 00:19:12,527 --> 00:19:14,737 Cuidado. No olvides que me pides un favor. 284 00:19:14,821 --> 00:19:17,448 ¿Un favor? Sí, por favor, Steve, haznos un favor... 285 00:19:17,532 --> 00:19:20,326 ...y actúa como un ser humano... 286 00:19:20,410 --> 00:19:23,079 ...durante tres segundos de tu inútil vida. 287 00:19:23,162 --> 00:19:24,747 Vas a hacerlo. 288 00:19:24,831 --> 00:19:27,959 No me importa si tengo que partirte y extraerte la médula yo mismo. 289 00:19:28,042 --> 00:19:29,752 Lo vas a hacer por tu hijo. 290 00:19:29,836 --> 00:19:32,422 No es mi hijo. Es tu hijo. 291 00:19:33,548 --> 00:19:36,384 Ella lo dejó bien claro. 292 00:19:38,344 --> 00:19:39,762 No... 293 00:20:02,869 --> 00:20:05,163 Hola, Joe Universidad. 294 00:20:05,246 --> 00:20:06,956 Jose Fiambrera. 295 00:20:07,040 --> 00:20:10,585 La viva encarnación del sueño americano. 296 00:20:11,252 --> 00:20:14,797 - ¿Has pegado a alguien últimamente? - ¿Ligándote a tu próxima novia? 297 00:20:20,803 --> 00:20:22,847 Imagino que este coche es tuyo. 298 00:20:26,809 --> 00:20:30,063 ¿Por qué todos sospechan que he cometido un delito del que no sé nada? 299 00:20:31,564 --> 00:20:32,982 Los tengo. 300 00:20:33,900 --> 00:20:36,235 Coinciden con la descripción del robo. 301 00:20:37,570 --> 00:20:39,405 Hola. 302 00:20:39,489 --> 00:20:42,742 ¿Qué dices si hacemos lo de los derechos a dos voces? 303 00:20:42,825 --> 00:20:45,787 Yo seré la voz principal. ¿Quieres ser el tenor? 304 00:20:45,870 --> 00:20:47,372 ¿Se llama también "déjà vu"... 305 00:20:47,455 --> 00:20:50,500 ...cuando algo sucede más de dos veces, o eso es distinto? 306 00:20:50,583 --> 00:20:52,418 Tendré que consultarlo. 307 00:20:57,966 --> 00:21:01,427 Pide la celda B. Tiene la mejor luz. 308 00:21:08,101 --> 00:21:11,562 Eh, guapo, volveremos a por ti más tarde. 309 00:21:22,031 --> 00:21:24,283 Sacks me dice que vienes a ver a Weevil. 310 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 ¿Piensas ayudarle a salir de otro delito? 311 00:21:26,369 --> 00:21:28,329 He venido a recuperar mi collar. 312 00:21:29,455 --> 00:21:33,251 No lo entiendo. ¿De verdad crees que lo hizo el tipo malo? 313 00:21:37,547 --> 00:21:41,843 No es computable. No es computable. 314 00:21:42,885 --> 00:21:44,887 Debiste ser gracioso en los 80. 315 00:21:44,971 --> 00:21:47,515 ¿Te dieron un soplo sobre los relojes en el coche de Weevil? 316 00:21:47,598 --> 00:21:49,559 Mejor. Usó una tarjeta de crédito... 317 00:21:49,642 --> 00:21:51,352 ...robada en el atraco. 318 00:21:51,436 --> 00:21:55,231 Pagó con ella una pizza en el Mama Mia Pizza. 319 00:21:55,314 --> 00:21:58,568 El cerebro del crimen la mandó entregar en su propio piso. 320 00:22:03,364 --> 00:22:05,616 Siempre tan humilde. 321 00:22:05,700 --> 00:22:06,951 Sí. 322 00:22:07,035 --> 00:22:09,996 Estoy pensando en poner unas cortinas aquí. 323 00:22:10,079 --> 00:22:11,914 Y quizá un estanque en la esquina. 324 00:22:11,998 --> 00:22:14,333 - ¿Dónde está mi collar? - Yo no lo tengo. 325 00:22:14,417 --> 00:22:17,628 Me han tendido una trampa, V. 326 00:22:17,712 --> 00:22:21,716 Una pizza ya pagada fue entregada en mi piso. Yo no la pedí. 327 00:22:21,799 --> 00:22:25,011 ¿Qué haría un trabajador en esa situación? 328 00:22:25,094 --> 00:22:28,473 Cuando investigue esto, y lo investigaré... 329 00:22:28,556 --> 00:22:30,933 ...¿descubriré que no pediste esa pizza? 330 00:22:31,017 --> 00:22:33,853 O puedes ahorrarte las molestias y creer en mi palabra. 331 00:22:38,316 --> 00:22:41,194 - De acuerdo. - Eso ha estado bien. 332 00:22:57,293 --> 00:22:59,712 ¡Sorpresa! 333 00:22:59,796 --> 00:23:01,714 Palomitas y Las Colinas Tienen Ojos. 334 00:23:01,798 --> 00:23:04,342 ¿Recuerdas a Chloe y Jessica de la otra noche? 335 00:23:04,425 --> 00:23:06,594 - Fiesta instantánea. - Estoy estudiando. 336 00:23:06,677 --> 00:23:09,222 - Estudia más tarde. Divirtámonos. - Sí, Wallace. 337 00:23:09,305 --> 00:23:11,307 - No puedo. - Sabía que dirías eso. 338 00:23:11,390 --> 00:23:13,726 Por eso te he traído esto. 339 00:23:13,810 --> 00:23:16,145 Llama a este número. Es un tutor. 340 00:23:16,229 --> 00:23:17,980 - ¿Es bueno? - Obra milagros. 341 00:23:18,064 --> 00:23:20,274 Me ayudó con una asignatura. Y de las difíciles. 342 00:23:20,358 --> 00:23:23,611 - Estudias Educación Física. - Por favor. Cinesiología. 343 00:23:25,238 --> 00:23:27,490 Ya te sientes mejor, ¿a que sí? 344 00:23:36,999 --> 00:23:40,086 Hola, busco al gerente. ¿Está por aquí? 345 00:23:41,087 --> 00:23:42,130 Tú eres Veronica Mars. 346 00:23:43,172 --> 00:23:45,716 Y tú eres Danny. 347 00:23:45,800 --> 00:23:47,927 Rossow. Sí, lo soy. 348 00:23:49,428 --> 00:23:51,222 Genial. 349 00:23:51,305 --> 00:23:53,850 Estabas en mi colegio el año pasado. Estoy en Neptune. 350 00:23:53,933 --> 00:23:55,268 Qué suerte. 351 00:23:55,351 --> 00:23:57,854 ¿Recuerdas cuando los moteros ataron al tipo al poste... 352 00:23:57,937 --> 00:23:59,897 ...y tú subiste y le desataste? 353 00:23:59,981 --> 00:24:02,191 - Sí. Escucha... - ¿Y cuando impediste... 354 00:24:02,275 --> 00:24:03,860 ...que volaran el colegio? 355 00:24:03,943 --> 00:24:05,653 Nadie va a volar el colegio. 356 00:24:05,736 --> 00:24:07,822 - Lo que... - El último día de clase... 357 00:24:07,905 --> 00:24:09,699 ...quería que firmaras mi anuario. 358 00:24:09,782 --> 00:24:13,661 - Danny, estoy trabajando en un caso. - Eso es impresionante. 359 00:24:13,744 --> 00:24:17,623 Sí, es impresionante. Y necesito tu ayuda. 360 00:24:17,707 --> 00:24:21,085 Anoche se hizo un pedido para Navasota 1172. 361 00:24:21,169 --> 00:24:23,462 ¿Tenéis identificador de llamadas? 362 00:24:23,546 --> 00:24:25,715 Estamos totalmente informatizados. 363 00:24:25,798 --> 00:24:27,717 El pedido llega. El teléfono se registra. 364 00:24:27,800 --> 00:24:31,137 Así podemos responder: "Señor Smith, gracias por llamar de nuevo. 365 00:24:31,220 --> 00:24:33,055 ¿Una Pepperoni para usted y la señorita?" 366 00:24:44,609 --> 00:24:46,527 ¿Navasota 1172? 367 00:24:47,653 --> 00:24:50,281 No fue una llamada. Fue un pedido por Internet. 368 00:24:50,364 --> 00:24:53,951 ¿De veras? ¿Hay alguna forma de saber de dónde vino el pedido? 369 00:24:54,035 --> 00:24:56,579 Solo el gerente, el señor Wolfcastle, puede hacer consultas... 370 00:24:56,662 --> 00:24:59,040 ...a nuestro proveedor de Internet. 371 00:24:59,123 --> 00:25:00,124 Y no está aquí. 372 00:25:01,792 --> 00:25:03,377 ¿Podemos hacer como si estuviera? 373 00:25:09,467 --> 00:25:13,930 Hola, soy el Walter Wolfcastle. ¿Con quién hablo? 374 00:25:15,014 --> 00:25:18,059 Escuche, necesito un favor porque estoy muy ocupado. 375 00:25:18,142 --> 00:25:20,770 Necesito que rastreen un pedido de Internet. 376 00:25:22,939 --> 00:25:26,734 Claro que lo quiero ahora. ¿Es que debo esperar al martes? 377 00:25:29,237 --> 00:25:31,864 Gracias al club de fans de un solo socio, ahora sé... 378 00:25:31,948 --> 00:25:34,700 ...exactamente desde qué ordenador se pidió la pizza. 379 00:25:34,784 --> 00:25:36,827 Un ordenador público de la Universidad Hearst... 380 00:25:36,911 --> 00:25:39,872 ...a solo 10 metros de donde trabajaba Weevil. 381 00:25:39,956 --> 00:25:41,624 Así que sigue implicado. 382 00:25:41,707 --> 00:25:45,711 Al igual que los cientos de personas que pasan por aquí cada día. 383 00:25:45,795 --> 00:25:49,340 Hola, casilla de salida. Me alegro de volver a verte. 384 00:25:57,890 --> 00:25:59,558 Qué agradable. 385 00:26:06,816 --> 00:26:08,609 Hola. 386 00:26:08,693 --> 00:26:12,905 ¿Tienes idea de cómo ha llegado este chicle desde tu boca a esa silla? 387 00:26:14,657 --> 00:26:17,243 Creía que este colegio era bueno. 388 00:26:17,326 --> 00:26:20,162 ¿No deberías ser algo así como... lista? 389 00:26:31,299 --> 00:26:32,967 Hablando sin tapujos... 390 00:26:33,050 --> 00:26:35,428 ...no te vas a creer el caso de divorcio que tengo. 391 00:26:35,511 --> 00:26:37,596 La mujer robó al marido. Repetidamente. 392 00:26:37,680 --> 00:26:39,265 Robó a sus hijos. 393 00:26:39,348 --> 00:26:41,142 Sacrificó al perro. 394 00:26:41,225 --> 00:26:44,312 Y digamos que el perro estaba sorprendido con la decisión. 395 00:26:44,395 --> 00:26:47,273 La mujer se acostaba con todo el mundo. 396 00:26:47,356 --> 00:26:50,735 Y déjame adivinar: es tu cliente. 397 00:26:55,072 --> 00:26:56,949 Señores. 398 00:26:57,033 --> 00:26:59,618 - ¿Es este? - No. Ese es su hombre. 399 00:26:59,702 --> 00:27:01,912 ¿Puedo ayudarles en algo? 400 00:27:01,996 --> 00:27:04,290 Este es el Inspector Sánchez. 401 00:27:04,373 --> 00:27:07,209 Señor, ¿es esta su tarjeta? 402 00:27:08,169 --> 00:27:09,503 Sí. 403 00:27:09,587 --> 00:27:11,213 ¿Se presentó como Adrian Monk... 404 00:27:11,297 --> 00:27:13,674 ...Inspector de Edificios de Los Ángeles? 405 00:27:13,758 --> 00:27:15,843 Imagino que este es su número de teléfono. 406 00:27:15,926 --> 00:27:17,094 ¿Y? 407 00:27:17,178 --> 00:27:20,139 El gerente de los apartamentos dice que usted le ordenó que... 408 00:27:20,222 --> 00:27:22,808 ...le dejara entrar en el de un tal Steven Bitondo. 409 00:27:22,892 --> 00:27:26,062 ¿Ordenar? Más bien, se lo pedí amablemente. 410 00:27:30,399 --> 00:27:33,652 - Felicidades, chicos. Ya me tienen. - Ese es bueno, señor Mars. 411 00:27:33,736 --> 00:27:36,364 Pero hacerse pasar por un empleado del condado... 412 00:27:36,447 --> 00:27:40,159 - ...es el menor de sus problemas. - Bitondo lleva 52 horas desaparecido. 413 00:27:40,242 --> 00:27:43,829 ¿Y sabes qué, Keith? Eres el principal sospechoso de su desaparición. 414 00:27:55,800 --> 00:28:00,638 ¿Le importaría decirnos qué buscaba en el apartamento del señor Bitondo? 415 00:28:00,721 --> 00:28:03,933 La novia estaba preocupadísima. Deberías haberla visto llorar. 416 00:28:04,016 --> 00:28:07,269 - Fue desgarrador. - Disculpen, agentes. 417 00:28:07,353 --> 00:28:11,148 Pero si no presentan cargos, esta no se considerará una hora facturable. 418 00:28:11,232 --> 00:28:13,150 ¿Piensan acusar a mi cliente? 419 00:28:14,360 --> 00:28:16,987 Estupendo. Si quieren hablar más con él... 420 00:28:17,071 --> 00:28:19,156 ...llamen a mi oficina y les daré una cita. 421 00:28:19,240 --> 00:28:21,075 - Mi tarjeta. - Conozco su número. 422 00:28:21,158 --> 00:28:24,954 Está en todas las paradas de autobús. "Llama a Cliff y líbrate". 423 00:28:25,037 --> 00:28:28,457 Y hay un anuncio de radio: Llama al 555-12... 424 00:28:28,541 --> 00:28:30,626 Bueno, ya conoce el resto. 425 00:28:32,378 --> 00:28:34,630 Le vigilaremos, señor Mars. 426 00:28:41,762 --> 00:28:43,013 Buen trabajo, Cliff. 427 00:28:44,432 --> 00:28:47,143 "Cuando estás aquí, eres parte de la familia". 428 00:28:47,226 --> 00:28:49,353 De acuerdo. Gracias. 429 00:28:51,564 --> 00:28:53,858 Jason O'Dell fue puesto en libertad ayer. 430 00:28:53,941 --> 00:28:56,944 - ¿Crees que secuestraron a Bitondo? - Eso parece. 431 00:28:57,736 --> 00:29:01,198 Le pidieron su médula ósea. Bitondo dijo que no. 432 00:29:01,282 --> 00:29:03,993 Estas cosas suelen acabar mal, Keith. 433 00:29:04,076 --> 00:29:06,871 No tiene sentido mantener vivo al donante obligado. 434 00:29:06,954 --> 00:29:09,582 Suelen morir en la mesa de operaciones. 435 00:29:09,665 --> 00:29:12,501 Es difícil presentar cargos cuando estás bajo tierra. 436 00:29:12,585 --> 00:29:14,086 Voy a localizar a los O'Dell. 437 00:29:14,170 --> 00:29:17,506 Asustaré al decano, si le encuentro. Necesitaré ayuda. 438 00:29:17,590 --> 00:29:19,633 ¿Aún trabaja para ti tu investigador? 439 00:29:19,717 --> 00:29:21,802 Sí. Lo que necesites. 440 00:29:24,221 --> 00:29:27,016 ¿Aún en la ciudad? ¿Aún no te has largado? 441 00:29:27,099 --> 00:29:30,144 ¿Dónde está el marido de tu mujer? ¿Y tu hijastro? 442 00:29:30,644 --> 00:29:34,273 En México. Acabo de hablar por teléfono con mi mujer. 443 00:29:34,356 --> 00:29:36,901 Se ha llevado a Jason a Rosarito. No me dijo el hospital. 444 00:29:36,984 --> 00:29:40,362 Pero siguen adelante. El hermano de Mindy la está ayudando. 445 00:29:40,446 --> 00:29:41,947 Voy a perderles a los dos. 446 00:29:42,031 --> 00:29:45,743 A mi hijastro, a mi mujer. Y todo por ese egoísta hijo de puta. 447 00:29:46,452 --> 00:29:49,413 - Los encontraré. - Iré contigo. 448 00:29:49,497 --> 00:29:51,540 Necesitarás rastrear su llamada, ¿no? 449 00:29:51,624 --> 00:29:52,917 Probablemente, sí. 450 00:29:53,000 --> 00:29:54,877 Para que no cuelgue... 451 00:29:54,960 --> 00:29:58,422 ...puedo decir media frase y tenerla gritándome durante tres horas. 452 00:30:05,262 --> 00:30:08,224 - ¿Me has llamado? - Si hubiera alguien más... 453 00:30:08,766 --> 00:30:10,935 Uno de mantenimiento ha hallado las máscaras... 454 00:30:11,018 --> 00:30:13,521 ...del atraco en un contenedor detrás del Edificio Benes. 455 00:30:13,604 --> 00:30:14,897 Y también las pistolas. 456 00:30:14,980 --> 00:30:18,442 Me lo ha dicho a mí porque no estaba seguro si me perjudicaría o ayudaría. 457 00:30:18,526 --> 00:30:19,985 Yo tampoco estoy seguro. 458 00:30:20,069 --> 00:30:23,113 Puedo rastrear el historial de las armas para ver dónde nos lleva. 459 00:30:23,197 --> 00:30:26,367 Dudo que eso dé resultado. 460 00:30:27,701 --> 00:30:30,579 Las pistolas no son de verdad. Son imitaciones. 461 00:30:40,381 --> 00:30:43,008 - Disculpe. - ¿Sí? 462 00:30:43,092 --> 00:30:45,261 ¿Quién lleva el Departamento de Atrezzo? 463 00:30:45,344 --> 00:30:47,763 - Jenny. - ¿Dónde puedo encontrar...? 464 00:30:47,846 --> 00:30:49,723 Yo soy Jenny. ¿Qué necesitas? 465 00:30:51,559 --> 00:30:55,271 Alguien atracó un casino del campus utilizando armas de atrezzo. 466 00:30:55,354 --> 00:30:58,107 Somos del Departamento de Teatro. No usamos armas. 467 00:30:58,190 --> 00:30:59,984 Hacemos obras de Molière. 468 00:31:00,067 --> 00:31:03,696 Si buscas a aficionados a Tarantino, ve al Departamento de Cine. 469 00:31:03,779 --> 00:31:07,825 Si les ves, diles que nos encantó su pequeño regalo para el estreno. 470 00:31:07,908 --> 00:31:11,412 - ¿Cuál es? - El escenario está cubierto de PAM. 471 00:31:11,495 --> 00:31:14,164 - ¿Quién es Pam? - PAM es un aceite de cocina. 472 00:31:14,248 --> 00:31:17,585 No podemos andar por él sin caernos de culo. 473 00:31:17,668 --> 00:31:20,170 Tuvimos la osadía de programar la noche de estreno... 474 00:31:20,254 --> 00:31:23,007 ...el mismo fin de semana de su festival de cortos. 475 00:31:23,090 --> 00:31:25,676 Quizá sea su forma de decir "suerte, romperos una pierna". 476 00:31:28,596 --> 00:31:34,018 Gracias. Buenas noches. Estaré toda la semana. Prueben la ternera. 477 00:31:44,945 --> 00:31:46,238 ¿Sí? 478 00:31:46,322 --> 00:31:47,865 Uno del equipo me dijo que... 479 00:31:48,699 --> 00:31:50,576 Profesor y clase. 480 00:31:50,659 --> 00:31:52,244 Winkler. Ingeniería. 481 00:31:52,786 --> 00:31:55,039 Pasa. Cierra la puerta. 482 00:31:58,292 --> 00:32:01,295 Winkler ha utilizado los mismos exámenes los tres últimos años. 483 00:32:04,340 --> 00:32:07,468 Esta carpeta no contiene los exámenes. 484 00:32:07,551 --> 00:32:09,094 Es una guía de estudio. 485 00:32:09,178 --> 00:32:11,180 La guía de estudio son 100 dólares. 486 00:32:11,263 --> 00:32:14,516 Las respuestas a la guía de estudios son otros 100 dólares. 487 00:32:14,600 --> 00:32:16,435 ¿Es una guía de estudio? 488 00:32:16,518 --> 00:32:19,104 Sí. Doscientos dólares por el lote. 489 00:32:20,189 --> 00:32:24,276 Tomaré la guía. Quédate con las respuestas. 490 00:32:35,996 --> 00:32:37,122 Encuentra sitio. 491 00:32:37,206 --> 00:32:40,751 Voy a buscar palomitas y asar a algunos frikis de cine. 492 00:32:40,834 --> 00:32:42,961 - Verónica. - ¿Sí? 493 00:32:43,045 --> 00:32:46,131 ¿Conoces eso de que "la vida imita al arte"? 494 00:32:47,216 --> 00:32:49,677 - ¿Listo para joderles, Dick? - Sí, cúbreme, Jimmy. 495 00:32:49,760 --> 00:32:51,679 Manos arriba, amigo. 496 00:32:51,762 --> 00:32:55,557 - Mantenlas arriba. Dame el dinero. - De acuerdo, tío. 497 00:32:55,641 --> 00:32:58,102 - Ahora mismo. - No me hagas daño, tío. 498 00:32:58,185 --> 00:32:59,895 Y no te olvides de votar. 499 00:33:01,814 --> 00:33:04,316 Me ha encantado. Ocho milímetros, audaz decisión. 500 00:33:04,400 --> 00:33:06,860 - Sí. - Por cierto... 501 00:33:06,944 --> 00:33:08,696 ...se cometió un atraco armado... 502 00:33:08,779 --> 00:33:10,864 ...con las máscaras y pistolas de tu película. 503 00:33:10,948 --> 00:33:13,367 Esperaba que me dijeras dónde podría encontrarlas. 504 00:33:13,450 --> 00:33:14,827 Eres Logan Echolls, ¿no? 505 00:33:14,910 --> 00:33:16,578 Oí decir que venías aquí. 506 00:33:16,662 --> 00:33:19,498 - ¿Has pensado en invertir en...? - No. 507 00:33:19,581 --> 00:33:22,835 Eh, colega. Estoy aquí. Luego puedes charlar. 508 00:33:22,918 --> 00:33:24,878 Las armas y máscaras fueron robadas. 509 00:33:24,962 --> 00:33:26,922 Se llevaron la furgoneta con nuestro equipo. 510 00:33:27,005 --> 00:33:30,509 - ¿Lo denunciasteis? - La policía del campus la encontró. 511 00:33:30,592 --> 00:33:32,594 ¿Puedes creerlo? Policías de alquiler. 512 00:33:32,678 --> 00:33:34,346 Recuperamos todo el equipo. 513 00:33:34,430 --> 00:33:36,640 Solo faltaban las pistolas y las máscaras. 514 00:34:00,664 --> 00:34:04,209 - Vuelve a llamarla. - No va a dar resultado. 515 00:34:04,293 --> 00:34:06,587 Mindy no cogerá el teléfono. 516 00:34:06,670 --> 00:34:10,257 No soy un experto, pero seguro que no se puede rastrear una llamada... 517 00:34:10,340 --> 00:34:14,094 ...si la persona en el otro lado no coge el teléfono. 518 00:34:15,679 --> 00:34:17,014 ¿Cliff? 519 00:34:23,520 --> 00:34:25,272 Gracias, Cliff. 520 00:34:27,524 --> 00:34:29,943 Está en el Sisters of Mercy de San Diego. 521 00:34:30,027 --> 00:34:31,904 El tío de Mindy es oncólogo allí. 522 00:34:33,322 --> 00:34:35,991 ¿Esperas que me disculpe, Keith? Es mi hijo. 523 00:34:36,074 --> 00:34:38,952 ¿Cómo lograste que ingresaran a Bitondo? ¿Estaba inconsciente? 524 00:34:39,036 --> 00:34:40,579 ¿Qué otra opción teníamos? 525 00:35:27,084 --> 00:35:29,503 - ¿Quién eres? - Vamos. 526 00:35:29,586 --> 00:35:32,589 Se acuerda de mí. Soy la chica a la que robó el collar. 527 00:35:32,673 --> 00:35:35,342 Tiene valor sentimental. Quiero recuperarlo. 528 00:35:35,425 --> 00:35:36,552 Entiendo. 529 00:35:36,635 --> 00:35:40,430 Compraré dos cajas de bombones de menta y algunos caramelos de limón. 530 00:35:40,514 --> 00:35:43,809 Puede quedarse con el dinero y todo lo demás. No me importa. 531 00:35:43,892 --> 00:35:47,020 Devuélvame el collar y estaremos en paz. 532 00:35:47,104 --> 00:35:50,023 Qué dotes de vendedora. 533 00:35:50,107 --> 00:35:51,650 Eres buena. 534 00:35:52,276 --> 00:35:54,528 Escucha: ponme también una caja de pastas. 535 00:35:54,611 --> 00:35:56,530 Su socio y usted robaron el casino. 536 00:35:56,613 --> 00:35:58,907 Habló solo usted debido al acento de Sasaki. 537 00:35:58,991 --> 00:36:01,243 Como agentes de seguridad, tienen acceso... 538 00:36:01,326 --> 00:36:04,329 ...a los historiales delictivos de todos los nuevos empleados. 539 00:36:04,413 --> 00:36:07,541 Decidieron colgarle el crimen al nuevo ex convicto de mantenimiento... 540 00:36:07,624 --> 00:36:09,793 ...al que ven cada día desde su oficina. 541 00:36:09,877 --> 00:36:13,213 Eso explica también por qué estaban cubiertos de polvo de obra. 542 00:36:13,297 --> 00:36:14,631 Sabían lo del casino. 543 00:36:14,715 --> 00:36:16,884 Incluso intentaron cerrarlo un par de veces. 544 00:36:16,967 --> 00:36:19,469 Pero esos estudiantes malcriados no les hicieron caso. 545 00:36:19,553 --> 00:36:21,054 Supongo que tuvieron la idea cuando... 546 00:36:21,138 --> 00:36:26,143 ...hallaron las máscaras y el atrezzo en la furgoneta de los de Cine. 547 00:36:26,226 --> 00:36:27,811 ¿Cree que me olvido de algo? 548 00:36:27,895 --> 00:36:32,316 - Bueno, una cosa: pruebas. - Pues no. 549 00:36:34,568 --> 00:36:36,987 - Mire lo que tengo. - ¿Huellas dactilares? 550 00:36:37,070 --> 00:36:40,157 Los testigos dijeron que los atracadores llevaban guantes. 551 00:36:40,240 --> 00:36:43,785 Sí, pero no sabe la cantidad de pelo que hay en estas máscaras. 552 00:36:44,536 --> 00:36:47,706 Es algo desagradable, de hecho. Es como un saco de ADN. 553 00:36:47,789 --> 00:36:50,542 Te propongo un trato: esta bolsa por mi collar. 554 00:36:59,134 --> 00:37:01,929 Necesito un día para recuperar tu collar. 555 00:37:02,846 --> 00:37:04,973 Bueno, eso no me satisface. 556 00:37:07,935 --> 00:37:09,186 ¿Qué has hecho? 557 00:37:11,688 --> 00:37:15,067 Dígale hola a mi amiguito. 558 00:37:21,448 --> 00:37:23,325 Keith, por favor. Te lo suplico. 559 00:37:23,408 --> 00:37:25,410 Keith, por amor de Dios, escúchame. 560 00:37:25,494 --> 00:37:29,122 Te he estado escuchando desde México. Se acabó el juego, Cyrus. 561 00:37:29,206 --> 00:37:32,626 No es un juego. Si hace falta, me pondré de rodillas. 562 00:37:32,709 --> 00:37:36,129 Si detienes la operación, mi hijo morirá. Tiene nueve años. 563 00:37:36,213 --> 00:37:37,506 Si subes ahí, morirá. 564 00:37:37,589 --> 00:37:40,759 Si me quedo aquí, seré responsable de la muerte de otro hombre. 565 00:37:40,842 --> 00:37:44,805 El único modo de libraros de esto tu mujer y tú es que muera Bitondo. 566 00:37:46,056 --> 00:37:49,601 No dejaré que Bitondo muera. Ese no es el plan. Lo juro. 567 00:37:49,685 --> 00:37:52,562 Entonces tú, tu mujer y los familiares que han ayudado... 568 00:37:52,646 --> 00:37:54,523 ...iréis a prisión una buena temporada. 569 00:37:54,606 --> 00:37:58,402 Y Jason vivirá. Es un precio pequeño, ¿no crees? 570 00:37:59,027 --> 00:38:01,029 ¿Qué harías si fuera Veronica? 571 00:38:07,953 --> 00:38:09,746 - ¿Habéis encontrado mi collar? - No. 572 00:38:10,372 --> 00:38:11,999 Pero hemos encontrado otras cosas. 573 00:38:12,582 --> 00:38:15,085 Un par de Rolex. Docenas de tarjetas de crédito. 574 00:38:15,168 --> 00:38:16,294 Estos son los autores. 575 00:38:16,378 --> 00:38:18,171 Quizá el otro tenga tu collar. 576 00:38:18,255 --> 00:38:20,173 Un coche va para allá ahora mismo. 577 00:38:20,257 --> 00:38:22,551 Mira. 578 00:38:22,634 --> 00:38:26,263 Alguien ha avisado al informativo local. He de intervenir. 579 00:38:27,305 --> 00:38:31,560 ¿Ves qué bien va todo cuando juegas según las normas? 580 00:39:03,550 --> 00:39:05,969 Te crees muy importante, pero no lo eres. 581 00:39:06,053 --> 00:39:08,346 Has tendido una trampa a mi papá, vaca estúpida. 582 00:39:08,430 --> 00:39:10,098 Vuélvete a Hearst. 583 00:39:10,182 --> 00:39:12,934 Vienes a esta ciudad y tratas a todos como basura. 584 00:39:44,883 --> 00:39:46,885 UNA SEMANA DESPUÉS 585 00:39:48,637 --> 00:39:53,600 Don, te presento a Steve Bitondo. Creo que le buscabas. 586 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 ¿Eres Steven Bitondo? 587 00:39:56,895 --> 00:39:59,106 Quiero disculparme por causar tantos problemas. 588 00:39:59,189 --> 00:40:01,775 No sabía que la gente me andaba buscando. 589 00:40:01,858 --> 00:40:04,778 Fui de camping por una semana. 590 00:40:04,861 --> 00:40:07,656 No se lo dije a nadie, y me olvidé el móvil. 591 00:40:07,739 --> 00:40:10,826 No puedo creer que haya causado todo este lío. 592 00:40:10,909 --> 00:40:14,162 Sería divertido si no fuera casi tan, ya sabe... 593 00:40:15,038 --> 00:40:17,874 - ¿Ridículo? - Sí. 594 00:40:23,797 --> 00:40:26,299 Dígale a mi ex mujer que está en deuda conmigo. 595 00:40:26,383 --> 00:40:30,470 Se acabó lo de hablar de la pensión alimenticia. 596 00:40:30,554 --> 00:40:32,931 Estamos más que en paz. 597 00:40:33,014 --> 00:40:35,892 Ha quedado muy claro en los documentos que ha firmado. 598 00:40:35,976 --> 00:40:39,479 - Qué cochazo, ¿eh? - Es como un regalo del Día del Padre. 599 00:41:05,255 --> 00:41:07,174 Lista de alumnos de Waterloo 600 00:41:11,928 --> 00:41:14,222 ¿Qué te hace pensar que ese es el tipo? 601 00:41:15,140 --> 00:41:17,767 La quinta víctima, Claire, fue fotografiada en un cajero... 602 00:41:17,851 --> 00:41:19,352 ...la noche que la violaron. 603 00:41:19,436 --> 00:41:21,897 Ya estaba drogada, pero aún con su pelo. 604 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 Estaba con un tipo asiático. 605 00:41:24,816 --> 00:41:27,819 ¿Vamos a llamar a la puerta de cada asiático de San Diego? 606 00:41:27,903 --> 00:41:30,197 Llevaba una camiseta del Campamento Waterloo. 607 00:41:30,280 --> 00:41:32,616 Conseguí una lista de los que fueron al campamento. 608 00:41:32,699 --> 00:41:35,493 En ella solo hay un hombre asiático del sur de California. 609 00:41:35,577 --> 00:41:37,037 Esta es su casa. 610 00:41:38,079 --> 00:41:40,790 - Pon cara de duro. - Siempre. 611 00:41:41,875 --> 00:41:45,045 - Hola. ¿Está Wang Yi? - Lo siento, ahora está en clase. 612 00:41:45,128 --> 00:41:47,255 - ¿Cuándo volverá? - ¿Por qué? 613 00:41:49,925 --> 00:41:51,384 Porque violó a esta chica. 614 00:41:51,468 --> 00:41:53,720 ¿A Claire? Lo dudo. 615 00:41:53,803 --> 00:41:56,223 - ¿La conoces? - Sí. Es la novia de Wang. 50221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.