Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,407 --> 00:00:33,242
- No es una buena idea.
- Sí que lo es.
2
00:00:33,325 --> 00:00:35,578
Crees que lo es
porque se te ha ocurrido a ti.
3
00:00:35,661 --> 00:00:37,663
Por lo tanto,
¿cómo va a ser mala?
4
00:00:37,747 --> 00:00:41,917
Es matemático, cielo.
Mis ideas son siempre buenas.
5
00:00:50,676 --> 00:00:53,596
¿Esperabas a Sidney Poitier?
6
00:00:56,766 --> 00:00:59,602
Sin bromas, insinuaciones o chistes.
7
00:00:59,685 --> 00:01:02,480
Ni se te ocurra mencionar
que me has visto desnuda...
8
00:01:02,563 --> 00:01:05,524
...que has tocado alguna parte
de mi cuerpo sin dedos.
9
00:01:05,608 --> 00:01:09,195
¿Puedo decir que me encantas?
Entendido.
10
00:01:09,904 --> 00:01:12,198
No te llamaré ardillita
ni hablaré de tus blancos muslos.
11
00:01:12,948 --> 00:01:16,368
- Vete a casa.
- Veronica, no diré nada malo.
12
00:01:27,421 --> 00:01:29,423
¿Qué tal en la universidad, Logan?
13
00:01:30,299 --> 00:01:31,634
Regular.
14
00:01:32,968 --> 00:01:34,136
Mis notas no son...
15
00:01:34,220 --> 00:01:37,181
Hearst le aceptó tarde
por sus altas calificaciones.
16
00:01:37,264 --> 00:01:40,017
- ¿Qué estás estudiando?
- ¿A qué viene esto?
17
00:01:40,100 --> 00:01:44,104
Quiero saber
qué está estudiando Logan.
18
00:01:44,188 --> 00:01:47,900
Las asignaturas troncales
de primero, Sociología...
19
00:01:47,983 --> 00:01:50,194
...Comunicación mediática,
que es muy útil.
20
00:01:50,277 --> 00:01:55,115
Al parecer, no olvidan al hijo
de un asesino.
21
00:01:55,199 --> 00:01:58,035
Me piden muchas entrevistas.
22
00:01:58,118 --> 00:02:00,454
Larry King quiere que vaya
con los hijos de O.J.
23
00:02:00,538 --> 00:02:02,164
- ¿Lo estás considerando?
- No.
24
00:02:02,248 --> 00:02:05,209
- ¿Por qué?
- Se acabó el tiempo.
25
00:02:05,292 --> 00:02:07,920
¿Podemos hablar de cosas
más superficiales, por favor?
26
00:02:08,003 --> 00:02:12,424
Perdón. Me parece una buena pregunta.
Sentía curiosidad por tus motivos.
27
00:02:12,508 --> 00:02:15,219
No sabía que esta conversación
estaba censurada.
28
00:02:15,302 --> 00:02:19,098
- Me habría encantado.
- Qué bien, ¿eh?
29
00:02:19,181 --> 00:02:21,600
Podríamos haber salido a comer
al aire libre.
30
00:02:21,684 --> 00:02:24,979
- Una oportunidad perdida.
- Un error del que se puede aprender.
31
00:02:25,062 --> 00:02:28,274
¿Qué puedo preguntarle
a Logan exactamente?
32
00:02:30,776 --> 00:02:31,861
¿Hobbys?
33
00:02:34,154 --> 00:02:35,239
El surf.
34
00:02:35,322 --> 00:02:37,992
- ¿Qué te atrae de él?
- No respondas a eso.
35
00:02:41,579 --> 00:02:44,790
- Lo tengo.
- Lo intento.
36
00:02:46,500 --> 00:02:50,629
Mac está en Bakersfield. Ha muerto
su tía-abuela, la llamaron anoche.
37
00:03:04,894 --> 00:03:07,605
Oye, vives con una
de mis mejores amigas.
38
00:03:07,688 --> 00:03:12,902
Voy a seguir viniendo y vas a dejar
de cerrarme la puerta...
39
00:03:14,361 --> 00:03:15,613
...en las narices.
40
00:03:15,696 --> 00:03:19,617
Tengo unas piernas muy fuertes y
la siguiente clase es dentro de una hora.
41
00:03:21,285 --> 00:03:22,745
Vale.
42
00:03:23,787 --> 00:03:28,042
¿Quieres que escuchemos rap?
¿En pijama quizá?
43
00:03:28,125 --> 00:03:30,586
Podemos comer dulces
y pintarnos las uñas.
44
00:03:30,669 --> 00:03:34,173
Crees que cuando vine aquí
esa noche pensé:
45
00:03:34,256 --> 00:03:35,799
"Vaya, están violando a Parker.
46
00:03:35,883 --> 00:03:37,927
- Pero, ¿dónde están esas entradas?"
- No.
47
00:03:38,010 --> 00:03:40,596
Pensaste que a la zorrita
le estaban dando lo suyo.
48
00:03:40,679 --> 00:03:43,182
¿Estás enfada porque pensaba
que eras una zorra?
49
00:03:43,265 --> 00:03:46,560
Porque mucha gente cree
que yo lo soy.
50
00:03:46,644 --> 00:03:49,855
Ni se te ocurra fingir
que entiendes cómo me siento.
51
00:03:49,939 --> 00:03:53,067
Te entiendo
perfectamente, Parker.
52
00:03:53,150 --> 00:03:56,737
Te entiendo desde la fiesta
de Shelly Pomroy...
53
00:03:56,820 --> 00:03:59,198
...en verano de 2004.
54
00:03:59,281 --> 00:04:01,742
Te daría detalles,
pero son algo vagos.
55
00:04:01,825 --> 00:04:03,577
Yo no...
56
00:04:03,661 --> 00:04:06,956
- No tenía ni idea.
- No lo voy diciendo por ahí.
57
00:04:07,039 --> 00:04:11,794
Pero ahora que me atiendes,
descubriré quién te violó.
58
00:04:11,877 --> 00:04:12,962
Es un asunto prioritario.
59
00:04:18,926 --> 00:04:21,971
Parker. Hola, soy Nish,
la editora de Hearst Free Press...
60
00:04:22,554 --> 00:04:23,639
Veronica.
61
00:04:23,722 --> 00:04:26,767
- Me alegro de verte.
- Ahí es donde somos diferentes.
62
00:04:27,851 --> 00:04:29,144
Creía que podíamos hablar.
63
00:04:29,853 --> 00:04:31,981
Yo tendría un poco de cuidado.
64
00:04:34,483 --> 00:04:36,527
¿Es amiga tuya?
65
00:04:39,738 --> 00:04:41,156
Parker...
66
00:04:41,240 --> 00:04:44,368
...estoy haciendo un artículo
sobre violaciones en serie.
67
00:04:44,451 --> 00:04:46,870
He entrevistado a la mayoría
de las otras víctimas.
68
00:04:46,954 --> 00:04:49,373
No quiero entrevistas.
69
00:04:50,416 --> 00:04:51,583
Una pregunta solo.
70
00:04:51,667 --> 00:04:55,295
Estuviste en la fiesta de la hermandad
Theta Beta la noche que te atacaron.
71
00:04:55,379 --> 00:04:58,215
¿Recuerdas haber visto allí
hermanos Pi Sig?
72
00:04:59,800 --> 00:05:01,635
La primera parte
de tu fondo fiduciario...
73
00:05:01,719 --> 00:05:05,180
...debería durar hasta que cumplas
21 años, Logan.
74
00:05:05,264 --> 00:05:08,183
Al ritmo al que lo estás puliendo,
te quedan 14 meses.
75
00:05:08,267 --> 00:05:10,227
- Quizá.
- Sí, he visto los extractos.
76
00:05:11,353 --> 00:05:13,147
Debería recibir más dinero.
77
00:05:13,230 --> 00:05:16,400
Crees que porque aún tienes cheques
también tienes dinero.
78
00:05:16,483 --> 00:05:19,069
No digo que merezca más.
79
00:05:19,153 --> 00:05:21,447
Digo que falta dinero.
80
00:05:21,530 --> 00:05:22,656
Es complicado.
81
00:05:24,450 --> 00:05:27,202
Hablaré con mi abogado.
A ver si descubre por qué.
82
00:05:27,286 --> 00:05:28,579
Mejor aún.
83
00:05:29,830 --> 00:05:32,750
Mandaremos tu estado de cuentas
ahora mismo.
84
00:05:33,500 --> 00:05:35,878
¿No querrás que vea
una película porno?
85
00:05:35,961 --> 00:05:39,965
- No.
- ¿Un gatito recién nacido?
86
00:05:40,049 --> 00:05:42,134
Mira, la reunión con Avi Kaufman...
87
00:05:42,217 --> 00:05:44,678
...el chupatintas,
no ha ido muy bien.
88
00:05:44,762 --> 00:05:47,222
Mi fondo se está evaporando
más rápido de lo que debiera.
89
00:05:47,306 --> 00:05:49,058
Creo que se está quedando
con dinero.
90
00:05:49,141 --> 00:05:51,727
Mi padre tiene un contable estupendo.
91
00:05:51,810 --> 00:05:55,481
Para pillar a este tío me hace falta
un detective privado.
92
00:05:55,564 --> 00:05:59,443
Enséñame los papeles,
seguro que puedo...
93
00:05:59,526 --> 00:06:00,652
Ahí están, cielito.
94
00:06:40,359 --> 00:06:42,111
Hola.
95
00:06:42,194 --> 00:06:45,197
No tengo cita. ¿Se acuerda de mí?
96
00:06:45,280 --> 00:06:49,159
De las fiestas de Navidad
del juez Crawford, naturalmente.
97
00:06:49,243 --> 00:06:51,411
- Harmony, ¿verdad?
- Sí.
98
00:06:51,495 --> 00:06:54,164
Un año me ayudó a cambiar
la rueda.
99
00:06:54,248 --> 00:06:57,251
Y me lo agradeció profusamente
todos los años siguientes.
100
00:06:57,876 --> 00:07:00,963
Siéntese, por favor.
¿En qué puedo ayudarla?
101
00:07:02,673 --> 00:07:04,508
Bien...
102
00:07:05,801 --> 00:07:08,345
...¿ha oído esto antes?
103
00:07:08,971 --> 00:07:10,806
Creo que mi marido tiene una aventura.
104
00:07:13,308 --> 00:07:15,561
- No sabía que estaba casada.
- No.
105
00:07:15,644 --> 00:07:17,062
Todo el mundo se sorprende.
106
00:07:17,146 --> 00:07:20,566
Puedes llevar un anillo,
pero si tu marido nunca está...
107
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
¿Por qué cree que tiene una aventura?
108
00:07:24,153 --> 00:07:29,491
Trabaja hasta tarde, llamadas extrañas,
viajes de negocios inesperados.
109
00:07:29,575 --> 00:07:33,453
Busco marcas de lápiz de labios
en su cuello, lo típico...
110
00:07:33,537 --> 00:07:38,041
...pero el hecho es
que en nuestro matrimonio no hay amor.
111
00:07:38,125 --> 00:07:40,669
Es como un querido
compañero de piso los días...
112
00:07:40,752 --> 00:07:42,754
...que se comporta
como un padre fantástico.
113
00:07:43,338 --> 00:07:45,883
Me había acostumbrado a esa vida.
114
00:07:45,966 --> 00:07:48,594
Una hija feliz, un matrimonio
aparentemente feliz...
115
00:07:48,677 --> 00:07:50,804
Después recibe un par
de llamadas urgentes.
116
00:07:51,847 --> 00:07:57,186
No puedo marcharme solo por mí.
Necesito un motivo.
117
00:07:57,269 --> 00:07:58,854
¿Suena fatal?
118
00:08:02,024 --> 00:08:05,777
Literatura rusa,
entre Tolstoy y Turgenev.
119
00:08:08,530 --> 00:08:10,532
Me gustaba más tu otro trabajo.
120
00:08:10,616 --> 00:08:12,701
¿Porque comíamos allí?
121
00:08:12,784 --> 00:08:14,119
¿Has visto esto?
122
00:08:14,203 --> 00:08:17,456
"La fraternidad Pi Sig involucrada
en violaciones en el campus".
123
00:08:17,539 --> 00:08:20,500
Siempre había una fiesta Pi Sig.
124
00:08:20,584 --> 00:08:23,086
Hay un gráfico y todo.
125
00:08:23,712 --> 00:08:26,298
Está en colores,
debe de ser verdad.
126
00:08:26,381 --> 00:08:29,384
Claire estuvo en la casa encantada Pi Sig
la noche que fue violada.
127
00:08:29,468 --> 00:08:32,471
Nish no me da nada de confianza.
128
00:08:32,554 --> 00:08:35,140
Pero estos chicos
de la hermandad tampoco.
129
00:08:36,016 --> 00:08:38,977
Aunque estoy deseando probarlo.
130
00:08:42,940 --> 00:08:44,066
¿Puedo ayudarle?
131
00:08:44,149 --> 00:08:46,401
¿Sabe cuál es el de Veronica?
132
00:08:48,028 --> 00:08:52,366
¿Sabe? Esto es una locura.
Ya he estado en este edificio.
133
00:08:52,449 --> 00:08:54,868
Una vez tuvimos que recoger
a nuestra sirvienta aquí.
134
00:08:55,369 --> 00:08:56,703
¿Está Veronica en casa?
135
00:09:05,921 --> 00:09:07,631
Cariño.
136
00:09:08,590 --> 00:09:10,759
Es como tu cocina, ¿verdad?
137
00:09:11,969 --> 00:09:13,178
Es increíble.
138
00:09:15,055 --> 00:09:18,308
Si no lo echas, me encargo yo.
139
00:09:18,392 --> 00:09:21,520
Hola, guapa. Espero que no te resulte
raro que aparezca.
140
00:09:21,603 --> 00:09:25,065
Es increíble que te conozca tanto
y nunca me hayas invitado.
141
00:09:25,148 --> 00:09:29,903
Una vez dejaste una bolsa con caca
de perro delante de nuestra puerta.
142
00:09:29,987 --> 00:09:31,613
Fue un jueguecito.
143
00:09:31,697 --> 00:09:33,240
Sí.
144
00:09:33,323 --> 00:09:35,534
- ¿Quieres que...?
- Está bien.
145
00:09:42,124 --> 00:09:45,460
- Qué graciosos sois.
- Dick, ¿a qué has venido?
146
00:09:45,544 --> 00:09:48,588
Has visto ese artículo
sobre Pi Sig, ¿verdad?
147
00:09:48,672 --> 00:09:53,218
A Claire la violan después de una fiesta
nuestra y se nos echan todos encima.
148
00:09:53,302 --> 00:09:56,555
Se trata de ese plan
que intenta echarnos del campus.
149
00:09:56,638 --> 00:09:59,266
- Y ahí entras tú.
- ¿Os voy a echar yo?
150
00:09:59,349 --> 00:10:01,393
No, tú serás la espía que me ama.
151
00:10:01,476 --> 00:10:05,147
Nos impresionó cómo nos defendiste
de la violación del año pasado.
152
00:10:05,230 --> 00:10:07,858
¿Sí? Eso significa muy poco.
153
00:10:07,941 --> 00:10:12,321
Sabían que teníamos relación
y me enviaron para contratarte.
154
00:10:12,404 --> 00:10:15,449
Te necesitamos para probar
que todo son mentiras.
155
00:10:15,532 --> 00:10:17,868
¿Todo son mentiras?
156
00:10:17,951 --> 00:10:19,202
Somos una hermandad.
157
00:10:19,286 --> 00:10:22,289
¿Para qué violar a la vaca
cuando tienes leche gratis?
158
00:10:23,832 --> 00:10:26,335
Deberías contratar a alguien
que no sienta asco por vosotros.
159
00:10:26,418 --> 00:10:30,172
A ellos les da igual eso.
Te quieren a ti.
160
00:10:34,885 --> 00:10:37,095
Necesitaré acceso completo
a la hermandad.
161
00:10:37,179 --> 00:10:39,556
Necesito saber todo
sobre esa noche.
162
00:10:39,639 --> 00:10:41,475
Cobro 1500 por adelantado.
163
00:10:42,351 --> 00:10:44,561
¿Sí? ¿Eso es lo que cobráis?
164
00:10:44,644 --> 00:10:45,937
Es la tarifa Pi Sig.
165
00:10:46,980 --> 00:10:48,607
Vale.
166
00:10:48,690 --> 00:10:52,027
Vete antes de que cambie de opinión.
167
00:10:53,278 --> 00:10:55,364
¿Quién iba a saber
que el destino...
168
00:10:55,447 --> 00:10:57,324
...cobraría la forma
de un surfer salido?
169
00:10:57,407 --> 00:10:59,951
- Gracias.
- Y me dio una invitación...
170
00:11:00,035 --> 00:11:02,120
...al corazón de la bestia.
171
00:11:16,134 --> 00:11:18,970
- Hola.
- Hola, soy Keith Mars.
172
00:11:19,054 --> 00:11:25,519
A ver, es rubia, 22 años, un cutis
precioso y un piercing en el ombligo.
173
00:11:25,602 --> 00:11:29,147
No. No, tiene aspecto de trabajar
hasta tarde.
174
00:11:29,231 --> 00:11:31,942
Llevo toda la noche aparcado
junto a su coche.
175
00:11:32,025 --> 00:11:34,027
¿Sí?
176
00:11:34,111 --> 00:11:36,488
El despacho del piso bajo, ¿no?
177
00:11:36,571 --> 00:11:39,699
Sí. ¿Estás ahí sentado
mirando su coche?
178
00:11:39,783 --> 00:11:42,744
Sí. Qué glamur, ya lo sé.
179
00:11:42,828 --> 00:11:46,373
Al menos es tu trabajo. Yo lo hice
hace un par de semanas sin cobrar.
180
00:11:46,456 --> 00:11:49,626
Estaba convencida de que me engañaba
y decidí seguirle.
181
00:11:49,709 --> 00:11:53,338
Llevaba un sombrero y gafas.
No tenía mi mejor aspecto.
182
00:11:53,422 --> 00:11:56,258
Sí, no volverás a ver I Love Lucy.
183
00:11:56,341 --> 00:12:00,137
Deberíamos apostar. Si es una rubia
de 22 años, me debes una cerveza.
184
00:12:00,220 --> 00:12:03,682
- Buenas noches, Harmony.
- Buenas noches.
185
00:12:39,843 --> 00:12:44,347
Mi contable dijo que terminaría
con los papeles de Logan esta tarde.
186
00:12:44,431 --> 00:12:45,765
Qué elegante.
187
00:12:45,849 --> 00:12:48,310
¿Vas a la iglesia
o con las Señoritas de la Caridad?
188
00:12:48,393 --> 00:12:50,937
Lo soso está de moda.
189
00:12:51,646 --> 00:12:54,149
¿Es posible que los problemas financieros
de tu novio...
190
00:12:54,232 --> 00:12:57,319
...sean solo que quiere tomar
champán y caviar...
191
00:12:57,402 --> 00:12:58,904
...a diario?
192
00:12:58,987 --> 00:13:02,532
¿Por un futbolín de oro macizo
y un par de sirvientes...
193
00:13:02,616 --> 00:13:05,285
...es un derrochador?
194
00:13:06,077 --> 00:13:09,164
¿Te has caído sobre sándalo...
195
00:13:09,247 --> 00:13:12,792
...y algún oloroso cítrico
o es esa colonia?
196
00:13:12,876 --> 00:13:15,837
Es la loción de afeitar.
Voy a Tráfico.
197
00:13:15,921 --> 00:13:17,923
¿Hay alguna chica guapa?
198
00:13:20,258 --> 00:13:24,346
Bonitos zapatos. ¿Ahora estudias moda?
199
00:13:24,429 --> 00:13:26,973
¿Qué sabrás tú?
200
00:13:29,142 --> 00:13:31,102
¿Hola?
201
00:13:31,186 --> 00:13:32,771
Aquí.
202
00:13:33,438 --> 00:13:36,399
Solo tengo 20 minutos
y me he traído el almuerzo.
203
00:13:36,483 --> 00:13:38,276
Ah, yo también tengo apetito.
204
00:13:38,360 --> 00:13:41,571
Qué bien,
he traído un pastel entero.
205
00:13:42,405 --> 00:13:43,865
Gracias.
206
00:13:43,949 --> 00:13:45,742
Qué detalle.
207
00:13:46,701 --> 00:13:48,411
Entonces...
208
00:13:49,287 --> 00:13:53,250
La mujer que llevó a Marvin
se llama Carly Hearn.
209
00:13:56,086 --> 00:13:58,713
- Vaya, ¿qué te parece?
- ¿La conoces?
210
00:13:58,797 --> 00:14:00,840
Sí, Carly trabaja en Riley International.
211
00:14:00,924 --> 00:14:03,009
Marvin tiene muchos negocios con ellos.
212
00:14:03,093 --> 00:14:05,929
Una vez me dijo que era la mujer
más lista que había conocido.
213
00:14:06,012 --> 00:14:07,472
Yo solo le vi llevándolo.
214
00:14:07,556 --> 00:14:09,391
Puede que solo fueran negocios.
215
00:14:12,352 --> 00:14:14,896
Estoy reaccionando a esto
de forma extraña.
216
00:14:14,980 --> 00:14:17,607
Debería tener celos, ¿verdad?
217
00:14:17,691 --> 00:14:21,444
Creo que debería sentir lo que siente.
218
00:14:21,528 --> 00:14:24,864
Estoy extrañamente impresionada...
219
00:14:25,490 --> 00:14:28,910
...y aliviada. Estaba segura
de que sería una camarera...
220
00:14:28,994 --> 00:14:31,079
...que ha ido a un curso de masaje.
221
00:14:31,162 --> 00:14:33,415
Mi hija quiere que lleve tirantes...
222
00:14:33,498 --> 00:14:36,334
...que marque el trasero.
223
00:14:36,418 --> 00:14:38,044
Creo que Carly fue a Yale.
224
00:14:39,254 --> 00:14:41,756
- Brown.
- Aun así.
225
00:14:43,258 --> 00:14:46,428
¿Alguna vez le has atado
la corbata a tu marido?
226
00:14:57,355 --> 00:14:59,858
Si entras en una hermandad
llena de violadores...
227
00:14:59,941 --> 00:15:02,152
...el traje de pantalón
es una buena elección.
228
00:15:02,235 --> 00:15:06,573
Es una forma de decir:
"Largo, aquí no tienes nada que ver".
229
00:15:08,617 --> 00:15:11,369
Déjame una rebanada, hermano.
230
00:15:12,162 --> 00:15:15,206
- Hola, Veronica.
- Sí, hola.
231
00:15:15,290 --> 00:15:20,795
Necesito saber dónde estabais todos
los miembros a la hora de la violación.
232
00:15:20,879 --> 00:15:23,757
¿No es mejor averiguar quién fue?
233
00:15:23,840 --> 00:15:25,967
Eso es lo que estoy haciendo.
234
00:15:26,051 --> 00:15:27,594
Necesito saber quién lo vio.
235
00:15:29,387 --> 00:15:31,348
Sí, vale. Lo que quieras.
236
00:15:31,431 --> 00:15:34,184
En el periódico ponía que lo último
que Claire recordaba...
237
00:15:34,267 --> 00:15:36,061
...de la noche de su ataque...
238
00:15:36,144 --> 00:15:38,938
...era comprar un refresco
delante de la casa encantada.
239
00:15:39,022 --> 00:15:41,733
¿Recuerdas quién los servía?
240
00:15:42,817 --> 00:15:46,363
Charleston. No te apetecerá
hablar con él. Es idiota.
241
00:15:59,084 --> 00:16:01,711
- ¿Te apellidas Chu?
- Sí.
242
00:16:02,462 --> 00:16:06,383
- ¿Charleston Chu?
- Mi verdadero nombre es Xiang.
243
00:16:06,466 --> 00:16:09,552
Oye, solo echaba soda
en vasos de plástico.
244
00:16:09,636 --> 00:16:11,638
No sé nada de la violación.
245
00:16:11,721 --> 00:16:15,392
- Vamos.
- No he tenido ni que preguntar.
246
00:16:15,475 --> 00:16:17,102
¿Trabajaste toda la noche
en el puesto?
247
00:16:17,185 --> 00:16:21,189
Sí. No me acuerdo de todo.
Seguramente le serviría a ella.
248
00:16:21,272 --> 00:16:22,524
Eso no significa que la violara.
249
00:16:22,607 --> 00:16:27,153
No. Solo que eres
el principal sospechoso.
250
00:16:27,237 --> 00:16:30,699
Y cuando empiecen los medios,
como con Duke...
251
00:16:30,782 --> 00:16:33,034
...con todo ese escándalo
de las violaciones de lacrosse...
252
00:16:33,118 --> 00:16:37,038
...¿quién crees que aparecerá
en las noticias de las 18:00?
253
00:16:37,122 --> 00:16:39,749
Tú trabajas para nosotros.
254
00:16:39,833 --> 00:16:42,627
Vale, espera. Espera, espera.
255
00:16:42,711 --> 00:16:45,380
Muy bien, hay.... Hay más.
256
00:16:46,756 --> 00:16:49,217
Cuando la caja de refrescos llegaba
a 500 dólares...
257
00:16:49,300 --> 00:16:53,346
...llevábamos el dinero al cuarto de Chip
porque está a cargo del dinero.
258
00:16:53,430 --> 00:16:55,557
Eso hice.
Pero tenía cerrada la puerta.
259
00:16:55,640 --> 00:16:59,519
Oí ruidos, empecé a llamar y entonces...
260
00:16:59,602 --> 00:17:03,273
Entonces Chip, abre la puerta fuera de sí.
261
00:17:04,274 --> 00:17:06,985
¿Porque es donde está su StairMaster?
262
00:17:07,068 --> 00:17:09,279
Estaba desnudo y sudando.
263
00:17:09,362 --> 00:17:11,823
- Le pillé en...
- ¿In fraganti?
264
00:17:11,906 --> 00:17:13,783
No, en mitad del acto sexual.
265
00:17:14,868 --> 00:17:16,828
¿Os podéis creer qué hay fuera?
266
00:17:16,911 --> 00:17:19,372
No más violaciones en Hearst. La
seguridad de las mujeres es lo primero.
267
00:17:19,456 --> 00:17:22,292
No más violaciones en Hearst,
la seguridad de las mujeres es lo primero.
268
00:17:22,375 --> 00:17:25,211
No más violaciones en Hearst,
la seguridad de las mujeres es lo primero.
269
00:17:25,295 --> 00:17:28,256
No más violaciones en Hearst,
la seguridad de las mujeres es lo primero.
270
00:17:28,339 --> 00:17:31,176
No más violaciones en Hearst,
la seguridad de las mujeres es lo primero.
271
00:17:31,259 --> 00:17:34,179
No más violaciones en Hearst,
la seguridad de las mujeres es lo primero.
272
00:17:34,262 --> 00:17:37,056
No más violaciones en Hearst,
la seguridad de las mujeres es lo primero.
273
00:17:37,140 --> 00:17:39,976
No más violaciones en Hearst,
la seguridad de las mujeres es lo primero.
274
00:17:40,059 --> 00:17:42,520
No más violaciones de Hearst,
la seguridad de las mujeres es lo primero.
275
00:17:42,604 --> 00:17:43,938
Aquí están.
276
00:17:44,022 --> 00:17:45,273
No más violaciones de Hearst,
la seguridad de las mujeres es lo primero.
277
00:17:47,901 --> 00:17:51,070
- ¿Has arrestado al equivocado?
- Sin duda.
278
00:17:51,154 --> 00:17:53,531
Se marchó sin decir nada.
279
00:17:53,615 --> 00:17:56,868
Como si estuviera aliviado
por tener una excusa para salir.
280
00:17:57,952 --> 00:18:01,039
Menudo matrimonio más difícil.
281
00:18:02,957 --> 00:18:04,751
Hola, Veronica.
282
00:18:05,627 --> 00:18:09,631
- Hola.
- Veronica, ¿la liberadora de langostas?
283
00:18:09,714 --> 00:18:11,299
No lo sabía.
284
00:18:11,382 --> 00:18:15,136
Una sola y una vez.
en Charthouse, a los siete años.
285
00:18:17,430 --> 00:18:19,265
Se lo dice a todos los nuevos clientes.
286
00:18:19,349 --> 00:18:20,016
Ya sabes, Harmony...
287
00:18:20,099 --> 00:18:23,603
...estoy esperando a que venga
otra cita.
288
00:18:23,686 --> 00:18:25,230
Claro.
289
00:18:26,356 --> 00:18:28,900
- Vale, te llamaré.
- Sí, estamos en contacto. Gracias.
290
00:18:28,983 --> 00:18:31,486
- Adiós. Adiós.
- Adiós.
291
00:18:34,739 --> 00:18:36,157
Hablé con mi contable.
292
00:18:36,241 --> 00:18:39,661
Parece que el director comercial
no te roba nada.
293
00:18:39,744 --> 00:18:42,121
La cuenta Echolls paga
10 000 dólares al mes...
294
00:18:42,205 --> 00:18:44,290
...a una organización
llamada Aaron's Kids.
295
00:18:44,374 --> 00:18:47,085
Ahí va el dinero que falta.
296
00:18:47,168 --> 00:18:48,795
¿A Aaron's Kids?
297
00:18:48,878 --> 00:18:51,256
¿Es la patética excusa de mi padre
para hacer caridad?
298
00:18:51,923 --> 00:18:54,092
Espero que eso ayude
a aclarar las cosas.
299
00:18:58,263 --> 00:19:00,473
Hola. Siento haber tardado tanto.
300
00:19:00,557 --> 00:19:04,185
Salí a buscar comida tailandesa
y terminé dándome un masaje.
301
00:19:04,269 --> 00:19:06,437
Debí ser más concreto.
302
00:19:07,772 --> 00:19:10,233
Tu padre era socio
de los Aaron's Kids...
303
00:19:10,316 --> 00:19:13,486
...una ONG que cerró hace años.
304
00:19:13,570 --> 00:19:18,533
Aunque Aaron's Kidz, con Z,
sigue existiendo.
305
00:19:18,616 --> 00:19:22,412
Su presidente es Avi Kaufman,
el jefe ejecutivo de tu padre...
306
00:19:22,495 --> 00:19:26,332
...y esta Aaron's Kidz
no es una ONG ni de lejos.
307
00:19:32,881 --> 00:19:36,885
¿Crees que debería colgar a Kaufman
por los tobillos de una ventana?
308
00:19:36,968 --> 00:19:39,512
¿Qué tal si guardas tu furia...
309
00:19:39,596 --> 00:19:41,639
...hasta que pueda hacer los deberes?
310
00:19:41,723 --> 00:19:45,310
Lo lógico, ¿eh? No sé si me gusta.
311
00:19:46,811 --> 00:19:51,316
¿Te importa si voy a hablar con un tío?
312
00:19:51,399 --> 00:19:54,277
Adelante, vete.
313
00:20:03,036 --> 00:20:05,538
¿Qué te ha pasado en las zarpas?
314
00:20:05,622 --> 00:20:07,749
A ver si adivino. La caja de las galletas.
315
00:20:07,832 --> 00:20:10,001
Trabajaba en la Sala Boo
de la casa encantada.
316
00:20:10,084 --> 00:20:11,586
¿La Sala Boo?
317
00:20:11,669 --> 00:20:13,338
Una sala de esas casas.
318
00:20:13,421 --> 00:20:16,799
Es oscura, nos vestimos de ladrones,
saltamos y gritamos "bu".
319
00:20:16,883 --> 00:20:19,761
¿Y cómo te hiciste esos moretones?
320
00:20:19,844 --> 00:20:22,513
Estaba agachado y un tío me pisó.
321
00:20:24,682 --> 00:20:27,352
Vale, siguiente pregunta.
Esta es más difícil.
322
00:20:27,435 --> 00:20:30,563
¿Con quién te lo montaste
esa noche?
323
00:20:30,647 --> 00:20:33,358
La noche en que violaron a Claire
estabas desnudo y sudado...
324
00:20:33,441 --> 00:20:36,319
...encerrado en tu habitación
con una chica misteriosa.
325
00:20:36,402 --> 00:20:38,196
Charleston es muy hablador, ¿eh?
326
00:20:38,279 --> 00:20:39,989
Ese chico se asusta fácilmente.
327
00:20:40,073 --> 00:20:42,158
Un problema es
una oportunidad disfrazada.
328
00:20:42,241 --> 00:20:45,161
Dime con quién estabas, lo confirmaré
y estarás fuera de sospecha.
329
00:20:45,244 --> 00:20:47,413
No.
330
00:20:47,497 --> 00:20:52,335
Podría decírtelo,
pero la chica no lo admitirá nunca.
331
00:20:56,673 --> 00:20:58,841
Vale, tengo que irme.
332
00:21:00,468 --> 00:21:02,679
Llámame luego, ¿vale?
333
00:21:03,513 --> 00:21:07,809
Triste verle marchar,
pero bonito a la vez.
334
00:21:07,892 --> 00:21:09,018
¿Te conozco?
335
00:21:09,102 --> 00:21:11,354
Soy amiga de tu novio,
Charleston...
336
00:21:11,437 --> 00:21:13,815
...y tu otro chico, Chip.
337
00:21:14,983 --> 00:21:17,318
- ¿De qué estás hablando?
- De ti y de Chip.
338
00:21:17,402 --> 00:21:19,404
¿No estuviste con él
en la casa encantada?
339
00:21:19,487 --> 00:21:21,572
He oído que eras la bestia
con dos jorobas.
340
00:21:21,656 --> 00:21:25,618
- No. ¿Por qué dices eso?
- Oye, eres la coartada de Chip.
341
00:21:25,702 --> 00:21:28,997
Tendrás que admitirlo
o las cosas irán muy mal...
342
00:21:29,080 --> 00:21:30,623
...para Chip y los Pi Sigs.
343
00:21:30,707 --> 00:21:34,043
Yo no tengo que admitir nada.
344
00:21:37,547 --> 00:21:40,508
- Me estás torturando.
- ¿Sin tan siquiera intentarlo?
345
00:21:40,591 --> 00:21:43,094
- Qué buena soy.
- Los hermanos están cabreados.
346
00:21:43,177 --> 00:21:46,597
Creen que van a por ellos en vez
de intentar encontrar al delincuente.
347
00:21:46,681 --> 00:21:49,434
¿Te refieres al violador?
Llámalo por su nombre.
348
00:21:49,517 --> 00:21:51,561
¿Qué te ha pasado en la mano?
349
00:21:51,644 --> 00:21:53,688
Se me cayó una ventana. Es igual.
350
00:21:53,771 --> 00:21:56,232
Oye, la gente está empezando a pensar
que vamos por ahí violando.
351
00:21:56,315 --> 00:21:57,650
El juicio es dentro de dos días.
352
00:21:57,734 --> 00:22:00,361
Así que haz lo que sea
y soluciona esto.
353
00:22:00,445 --> 00:22:03,656
Logan dijo que apareciste en su casa
la noche de la violación de Parker.
354
00:22:03,740 --> 00:22:06,325
Hecho polvo. Le dijiste
que habías metido la pata.
355
00:22:07,618 --> 00:22:10,288
Los calzonazos son los peores amigos.
356
00:22:11,748 --> 00:22:15,168
Entonces, ¿Dick es un violador?
¿Dos en la misma casa?
357
00:22:15,251 --> 00:22:18,087
Posiblemente. Vendrá de familia.
358
00:22:18,171 --> 00:22:21,340
Sé que a Logan le preocupa
estar genéticamente predestinado...
359
00:22:21,424 --> 00:22:23,217
...a tener un comportamiento antisocial.
360
00:22:23,301 --> 00:22:26,846
Supongo que es una cuestión
para los sociólogos.
361
00:22:26,929 --> 00:22:30,767
Ahora es hora de averiguar
adónde va su dinero.
362
00:22:53,456 --> 00:22:55,541
PRESIDENTE
RYAN DOUGLAS
363
00:22:55,625 --> 00:22:59,087
Hola, ¿puedo hablar
con Ryan Douglas, por favor?
364
00:22:59,170 --> 00:23:02,173
Es sobre su interés
en Empresas Micardo.
365
00:23:27,657 --> 00:23:29,534
Este nuevo caso
te está quitando el sueño.
366
00:23:29,617 --> 00:23:31,994
Estás agotada. ¿De qué se trata?
367
00:23:32,078 --> 00:23:34,330
Intento cerrar el caso de malversación...
368
00:23:34,413 --> 00:23:36,415
...contra el director comercial de Logan.
369
00:23:37,458 --> 00:23:40,545
He descubierto algo.
370
00:23:41,921 --> 00:23:43,381
¿Quién es Charlie Stone?
371
00:23:53,641 --> 00:23:55,476
En el momento justo.
372
00:23:56,227 --> 00:23:59,188
El tío solitario del telescopio
está harto de que le haga unos calvos.
373
00:23:59,272 --> 00:24:00,940
Necesito hablar contigo.
374
00:24:03,151 --> 00:24:05,361
He investigado el dinero del fondo.
375
00:24:05,444 --> 00:24:07,864
Hasta su destino final.
376
00:24:09,198 --> 00:24:13,536
Los pagos van
a un tal Charlie Stone.
377
00:24:15,204 --> 00:24:16,455
¿Sabes quién es?
378
00:24:17,165 --> 00:24:18,332
No, ¿debería?
379
00:24:21,169 --> 00:24:23,212
Sí, seguramente.
380
00:24:24,839 --> 00:24:27,008
Charlie Stone es tu hermano.
381
00:24:33,431 --> 00:24:36,684
El director comercial de tu padre
lo ocultó muy bien.
382
00:24:36,767 --> 00:24:39,061
No debías descubrirlo.
383
00:24:39,145 --> 00:24:41,063
Nadie debía.
384
00:24:41,147 --> 00:24:43,232
Lo busqué en Google.
385
00:24:43,316 --> 00:24:48,946
Solo descubrí que es profesor
en un colegio de San Juan Capistrano...
386
00:24:49,780 --> 00:24:52,742
...pero está en el libro.
387
00:24:56,245 --> 00:24:57,997
Este es su teléfono.
388
00:25:02,710 --> 00:25:04,795
¿Qué debo hacer?
389
00:25:20,895 --> 00:25:24,106
Hola, soy Charlie.
Por favor, deja un mensaje.
390
00:25:24,190 --> 00:25:25,691
Hola.
391
00:25:27,026 --> 00:25:28,653
Charlie...
392
00:25:30,488 --> 00:25:32,657
...aquí Logan Echolls.
393
00:25:33,074 --> 00:25:35,034
Parker, eh.
394
00:25:35,117 --> 00:25:38,246
Ahórrate el numerito.
Sé que trabajas para los Pi Sigs.
395
00:25:38,329 --> 00:25:41,832
No trabajo para los Pi Sigs.
Trabajo para ti.
396
00:25:41,916 --> 00:25:44,418
Utilizo esta oportunidad
para acercarme a ellos...
397
00:25:44,502 --> 00:25:46,545
...y descubrir de qué va todo esto.
398
00:25:46,629 --> 00:25:48,422
¿Quieres descubrir quién me violó...
399
00:25:48,506 --> 00:25:50,883
...abrazándote a Dick Casablancas?
400
00:25:50,967 --> 00:25:52,718
¿Conoces a Dick?
401
00:25:52,802 --> 00:25:56,347
Le di mi número en Orientación.
Me pareció guapo.
402
00:25:56,430 --> 00:25:58,933
Mac dijo que apareció
en nuestra habitación la noche antes...
403
00:25:59,016 --> 00:26:01,894
...aporreando la puerta, buscándome.
404
00:26:01,978 --> 00:26:03,312
¿Se lo has dicho a alguien?
405
00:26:03,396 --> 00:26:05,606
Cuando hablé con el sheriff,
no lo sabía.
406
00:26:05,690 --> 00:26:07,316
No es tan inofensivo como parece.
407
00:26:07,400 --> 00:26:09,902
Nancy dijo que le persiguió
por fuera de la casa encantada...
408
00:26:09,986 --> 00:26:13,656
- ...gritándole, llamándola zorra.
- ¿Por qué le gritaba?
409
00:26:13,739 --> 00:26:18,869
La próxima vez que estéis acurrucados
en la hermandad, se lo preguntas.
410
00:26:41,976 --> 00:26:44,854
Lo haría si pudiera, pero por ahora,
Gerry sigue siendo el jefe.
411
00:26:44,937 --> 00:26:46,397
¿Respeta tu opinión?
412
00:26:46,480 --> 00:26:48,858
Creo que ve a Joe
como un proyecto secundario.
413
00:26:53,446 --> 00:26:55,740
Cree que va a conseguir que Joe
se enderece.
414
00:26:55,823 --> 00:26:58,326
¿Basándose en qué?
415
00:26:59,493 --> 00:27:02,580
Por imágenes que se le ocurren
en el bingo. No lo sé.
416
00:27:02,663 --> 00:27:06,292
Es una de esas personas que creen
que los años que ha estado colgado...
417
00:27:06,375 --> 00:27:09,253
...están en proporción directa
con lo listo que es.
418
00:27:18,387 --> 00:27:19,638
¿En serio?
419
00:27:19,722 --> 00:27:23,809
Sí, por desgracia,
porque me gustaba mucho.
420
00:27:23,893 --> 00:27:25,186
¿Puedo hablar contigo?
421
00:27:25,269 --> 00:27:27,730
¿Estás ocupada con los Pi Sigs?
422
00:27:27,813 --> 00:27:29,065
¿Tú no?
423
00:27:29,148 --> 00:27:32,109
Oí que fuiste a su casa encantada.
Sería divertido.
424
00:27:32,193 --> 00:27:34,070
¿Fuiste como hipócrita?
425
00:27:34,153 --> 00:27:36,113
Fuimos porque oímos que había
un cuarto oscuro.
426
00:27:36,197 --> 00:27:39,367
¿Y querías que alguien
te tocara el culo?
427
00:27:39,450 --> 00:27:41,744
Un poco de justicia poética.
428
00:27:41,827 --> 00:27:45,414
Montaron la Sala Boo Room
para acariciar a las chicas al pasar.
429
00:27:45,498 --> 00:27:48,292
Así que nos disfrazamos de ratas
y pusimos trampas...
430
00:27:48,376 --> 00:27:50,961
...en todas las zonas peligrosas.
431
00:27:51,045 --> 00:27:52,630
Muy ingeniosas.
432
00:27:52,713 --> 00:27:55,758
Estuve en la sala tres segundos antes
de que Dick Casablancas...
433
00:27:55,841 --> 00:27:58,052
...quedara atrapado en mi trampa.
434
00:27:58,135 --> 00:27:59,261
Las manos con moretones.
435
00:27:59,345 --> 00:28:02,181
Debió dolerle, porque salió corriendo
de la fiesta, gritando.
436
00:28:03,015 --> 00:28:04,016
¿Estaba Claire contigo?
437
00:28:04,100 --> 00:28:05,559
No.
438
00:28:05,643 --> 00:28:07,561
Ahí la perdí de vista.
439
00:28:07,645 --> 00:28:10,523
La busqué
y me pareció verla después...
440
00:28:10,606 --> 00:28:13,150
...en la calle para la fiesta,
pero no era ella.
441
00:28:13,234 --> 00:28:14,443
- ¿Estás segura?
- Sí.
442
00:28:14,527 --> 00:28:16,570
Grité su nombre. Nada.
443
00:28:16,654 --> 00:28:19,198
El sheriff lo sabe todo.
444
00:28:19,281 --> 00:28:23,369
La chica que creíste que era Claire,
¿dónde la viste?
445
00:28:23,452 --> 00:28:25,454
A Nancy la pareció ver a Claire
446
00:28:25,538 --> 00:28:27,540
en la calle al lado de esta tienda
de ultramarinos.
447
00:28:27,623 --> 00:28:31,001
Primero hay que asegurarse
de que se equivocaba.
448
00:28:31,877 --> 00:28:34,171
- Hola, no sé si...
- No necesito personal.
449
00:28:34,839 --> 00:28:38,300
No sé si trabajó el sábado
por la noche aquí.
450
00:28:38,384 --> 00:28:41,762
Trabajo todos los sábados por la noche.
¿Qué voy a hacer si no?
451
00:28:43,889 --> 00:28:46,434
¿Recuerda si vio a esta chica?
Se llama Claire.
452
00:28:46,517 --> 00:28:49,311
Sí, la vi. Estaba tan borracha
que no se tenía en pie.
453
00:28:50,104 --> 00:28:53,232
Si vuestros padres supieran
lo que hacéis por aquí...
454
00:28:53,315 --> 00:28:54,650
¿Está seguro de que era ella?
455
00:28:54,733 --> 00:28:56,861
Vino con un tío.
456
00:28:56,944 --> 00:28:59,321
Se quedaba dormida
en la balda de las revistas.
457
00:28:59,405 --> 00:29:02,074
Él trataba de juntar monedas
para comprar condones.
458
00:29:02,158 --> 00:29:05,244
Después se cabreó porque
solo admito tarjetas...
459
00:29:05,327 --> 00:29:07,621
...para compras de más de 15 dólares.
460
00:29:07,705 --> 00:29:09,832
Así que le mandé al lado, al ATM.
461
00:29:09,915 --> 00:29:11,750
Volvieron más tarde.
462
00:29:11,834 --> 00:29:16,505
Compró los condones, un bastardo
menos concebido por idiotas.
463
00:29:18,215 --> 00:29:20,092
Todos contentos.
464
00:29:22,511 --> 00:29:23,888
Gracias.
465
00:29:24,805 --> 00:29:27,391
Empecé a ponerme pesado con mi madre
preguntando quién era mi padre...
466
00:29:27,475 --> 00:29:29,977
...cuando tenía seis o siete años.
467
00:29:30,060 --> 00:29:31,645
El día de mi décimo cumpleaños...
468
00:29:31,729 --> 00:29:34,565
...mi madre me llevó a ver
Aaron Echolls en Thought Police.
469
00:29:34,648 --> 00:29:38,694
Señaló a la pantalla y dijo:
"Ese hombre es tu padre".
470
00:29:38,777 --> 00:29:41,697
¿Te llevó a ver
Thought Police el día de tu cumpleaños?
471
00:29:41,780 --> 00:29:43,157
¿Te odiaba?
472
00:29:44,492 --> 00:29:48,078
Le dije: "No me comas la cabeza. Tengo
diez años, no puedo con la noticia...
473
00:29:48,162 --> 00:29:50,289
...que un tío que en la
pantalla se peleaba con Stallone...
474
00:29:50,372 --> 00:29:51,832
...echara un polvo contigo".
475
00:29:51,916 --> 00:29:54,668
Era azafata cuando conoció a Aaron.
476
00:29:54,752 --> 00:29:58,672
Dijo que lo conoció en primera clase
de Los Ángeles a Nueva York.
477
00:29:58,756 --> 00:30:00,174
Mi madre es preciosa.
478
00:30:00,257 --> 00:30:03,177
Sí, seguro.
479
00:30:03,260 --> 00:30:07,515
No la creí hasta que me enseñó
los cheques, el soborno.
480
00:30:07,598 --> 00:30:10,559
¿Cuántos hijos de azafatas solteras
van a los mejores colegios?
481
00:30:10,643 --> 00:30:13,354
He visto fotos de tu familia
y he pensado que esa vida...
482
00:30:13,437 --> 00:30:16,607
- ...debió ser la mía.
- No la querrías, hazme caso.
483
00:30:16,690 --> 00:30:18,317
No. Esa es la cuestión.
484
00:30:18,400 --> 00:30:21,529
Cuánto más miraba, más me alegraba
de que no fuera mi familia.
485
00:30:21,612 --> 00:30:24,406
Tu padre engaña a tu madre,
sale en la portada de People.
486
00:30:24,490 --> 00:30:28,494
Tu hermana dispara a Nicole Richie,
Leno abre así su monólogo.
487
00:30:28,577 --> 00:30:31,705
Luego el asesinato. No sé si tendré
algo mal...
488
00:30:31,789 --> 00:30:33,707
...estará en mi genética.
489
00:30:35,334 --> 00:30:37,461
Sí, bienvenido al club.
490
00:30:39,463 --> 00:30:42,633
Ha estado genial, pero tengo que irme
a corregir exámenes.
491
00:30:42,716 --> 00:30:45,219
Bien, vale.
492
00:30:45,302 --> 00:30:48,097
Tenemos que volver a vernos.
Más tiempo la próxima vez.
493
00:30:49,306 --> 00:30:52,059
Quero oír hablar de él, Aaron,
los detalles, lo bueno y lo malo.
494
00:30:52,142 --> 00:30:53,811
Sí, sobre todo hay cosas malas.
495
00:30:53,894 --> 00:30:56,355
Hay algo nulo, ya sabes.
496
00:30:57,856 --> 00:30:59,733
Hola.
497
00:30:59,817 --> 00:31:02,861
Veronica, este mi medio-hermano,
Charlie.
498
00:31:02,945 --> 00:31:05,197
Charlie, mi novia, Veronica.
499
00:31:05,281 --> 00:31:08,075
- Hola, me alegro de conocerte.
- Sí, yo también.
500
00:31:09,159 --> 00:31:13,205
Charlie tiene que ir a casa a corregir
exámenes. Tiene un trabajo honesto.
501
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
Es un miembro contributivo
de la sociedad.
502
00:31:15,749 --> 00:31:17,501
- Muy poco Echolls.
- Sí.
503
00:31:17,585 --> 00:31:21,213
Si los corrijo esta noche
podré ir a Zuma a la madrugada.
504
00:31:21,297 --> 00:31:22,881
¿Haces surf?
505
00:31:22,965 --> 00:31:25,134
Todo lo que puedo.
506
00:31:25,843 --> 00:31:28,178
Quizá seamos hermanos.
507
00:31:35,060 --> 00:31:37,688
Tengo opciones.
Podría alegrarme por Logan...
508
00:31:37,771 --> 00:31:40,774
...entusiasmarme incluso,
porque su hermano es conservador...
509
00:31:40,858 --> 00:31:43,402
...o puedo ser yo.
510
00:31:46,697 --> 00:31:48,365
SEÑOR STONE
511
00:31:53,662 --> 00:31:55,372
Hola.
512
00:31:55,456 --> 00:31:56,665
Perdone que le moleste.
513
00:31:56,749 --> 00:32:00,002
¿Está sustituyendo al señor Stone?
514
00:32:00,085 --> 00:32:02,546
No, yo soy el señor Stone.
515
00:32:04,632 --> 00:32:08,636
Lo siento, tengo una clase ahora.
¿Quería algo?
516
00:32:08,719 --> 00:32:10,137
No.
517
00:32:10,220 --> 00:32:11,764
Buscaba a otra persona.
518
00:32:11,847 --> 00:32:14,391
Vale. Tengo que pasar lista.
519
00:32:22,941 --> 00:32:25,319
Es Navidad, ¿no?
520
00:32:25,402 --> 00:32:27,863
Toda la familia está alrededor...
521
00:32:27,946 --> 00:32:29,865
...lo cual es raro.
522
00:32:29,948 --> 00:32:33,118
Yo tengo... No sé, nueve años.
523
00:32:34,328 --> 00:32:36,121
Entonces Aaron me da un regalo...
524
00:32:36,205 --> 00:32:39,917
...pero nota que el paquete ha sido
abierto y que yo lo había visto.
525
00:32:40,417 --> 00:32:44,129
Con nueve años,
me regala una cesta de fruta.
526
00:32:44,213 --> 00:32:46,173
Empieza a gritarme
que le he arruinado la Navidad.
527
00:32:46,256 --> 00:32:49,301
- Ay, Dios mío.
- Sí.
528
00:32:49,385 --> 00:32:54,807
Me dice que no abriré ningún regalo
hasta comer las 12 peras de la caja.
529
00:32:54,890 --> 00:32:57,976
Vaya, el incidente con las tijeras.
El episodio de la piscina vacía.
530
00:32:58,060 --> 00:32:59,645
Ahora la caja con peras.
531
00:33:00,270 --> 00:33:05,150
Así que me pongo a comer las peras
despacio, a mordisquitos...
532
00:33:07,569 --> 00:33:09,822
...y el tío se pone malo.
533
00:33:11,699 --> 00:33:16,036
Coge las peras y me las mete en la boca
a la fuerza una tras otra.
534
00:33:18,080 --> 00:33:19,206
Me estoy ahogando...
535
00:33:19,289 --> 00:33:22,751
...pero no para hasta que mi madre
le pone un cuchillo en la garganta.
536
00:33:23,502 --> 00:33:25,713
Hoy en día, vomito si huelo a pera.
537
00:33:41,603 --> 00:33:43,564
Rápido, Jeb. Cuidado, chicas.
538
00:33:48,694 --> 00:33:50,863
Hola, Logan. Hola, Norman Phipps.
539
00:33:52,573 --> 00:33:53,907
¿Cómo le has llamado?
540
00:33:53,991 --> 00:33:56,201
Por su nombre. Norman Phipps.
541
00:33:56,285 --> 00:33:59,455
Por lo menos es el nombre
del que alquiló este coche.
542
00:33:59,538 --> 00:34:01,248
Y una búsqueda rápida
en Google revela..
543
00:34:01,331 --> 00:34:04,334
...que Norman Phipps
escribe en Vanity Fair.
544
00:34:04,418 --> 00:34:06,378
Gracias a Dios
por Internet sin cables, ¿eh?
545
00:34:06,462 --> 00:34:09,381
Norman, ¿cómo va tu historia?
546
00:34:10,632 --> 00:34:13,677
Genial. Ya casi está.
Una cosa, Logan.
547
00:34:13,761 --> 00:34:16,597
¿La cesta de fruta?
¿Te la regalaron Harry y David?
548
00:34:16,680 --> 00:34:17,973
Lo importante son los detalles.
549
00:34:19,808 --> 00:34:22,644
Por favor, relájate.
Será un titular genial.
550
00:34:29,610 --> 00:34:32,946
Lo siento. Debí olvidarlo.
551
00:34:39,286 --> 00:34:42,331
Supongo que esta es la que vale.
552
00:34:43,999 --> 00:34:47,169
Quería pruebas y ya las tengo.
553
00:34:47,252 --> 00:34:49,922
¿Entonces lo hago ahora? ¿Le dejo?
554
00:34:50,005 --> 00:34:52,424
- Harmony...
- ¿Es ese el proceso estándar?
555
00:34:52,508 --> 00:34:54,259
¿Le echo de una patada?
¿Se iría?
556
00:34:54,343 --> 00:34:58,806
- ¿Llevo a nuestra hija a un hotel?
- Antes de hacer nada...
557
00:35:03,018 --> 00:35:04,520
...tienes que oír esto.
558
00:35:06,313 --> 00:35:08,857
Es una de esas personas que creen
que el número de años...
559
00:35:08,941 --> 00:35:11,693
...está en directa proporción
con lo listo...
560
00:35:11,777 --> 00:35:13,654
Espera, Carly.
561
00:35:13,737 --> 00:35:15,197
Para.
562
00:35:15,280 --> 00:35:18,492
No puedo. Tengo esposa, familia.
563
00:35:18,575 --> 00:35:20,744
No voy a hacer esto.
564
00:35:20,828 --> 00:35:22,162
Se marcharon de forma separada.
565
00:35:22,246 --> 00:35:25,123
Seguí a Marvin de vuelta a casa.
566
00:35:25,207 --> 00:35:28,418
Esta mañana ha pasado la cuenta
de Riley International...
567
00:35:28,502 --> 00:35:32,798
...a alguien llamada
Daryl Derryberry.
568
00:35:34,716 --> 00:35:36,343
Debo irme a casa.
569
00:35:38,971 --> 00:35:41,056
Sí.
570
00:36:03,745 --> 00:36:05,956
¿Recuerdas ese caso
de hace un par de años...
571
00:36:06,039 --> 00:36:08,500
...en el que esa mujer
se hacía pasar por su jefa?
572
00:36:08,584 --> 00:36:12,671
¿Cómo "obtuviste" las fotos del cajero
automático que lo probaban?
573
00:36:12,754 --> 00:36:14,256
Conozco a un tío.
574
00:36:15,966 --> 00:36:19,636
Un representante de un banco
necesita una orden judicial.
575
00:36:19,720 --> 00:36:23,682
Cuando la tiene, solo tarda una hora
en conseguir las fotos.
576
00:36:23,765 --> 00:36:25,183
¿Así de fácil?
577
00:36:25,726 --> 00:36:28,854
Un mono con un amigo representante
de banco puede hacerlo.
578
00:36:29,938 --> 00:36:33,650
Bubbles, ¿me harías un gran favor?
579
00:36:43,118 --> 00:36:46,705
Hola, Chip, Dick, miembros sin rostro
de Star Trek.
580
00:36:46,788 --> 00:36:48,874
Hola. ¿Has venido
a devolvernos el dinero?
581
00:36:50,542 --> 00:36:52,252
La mañana siguiente a
la casa encantada...
582
00:36:52,336 --> 00:36:53,879
...Claire se levantó sola en el parque.
583
00:36:53,962 --> 00:36:55,839
A las cinco de la mañana,
con la cabeza afeitada.
584
00:36:55,923 --> 00:36:59,176
Es una foto de Claire
la noche que la violaron.
585
00:36:59,259 --> 00:37:01,595
De un cajero automático en
Stanton con Lake.
586
00:37:01,678 --> 00:37:03,472
Mirad la hora.
587
00:37:03,555 --> 00:37:04,723
Las dos de la mañana.
588
00:37:04,806 --> 00:37:07,059
La casa encantada llevaba
dos horas cerrada.
589
00:37:07,142 --> 00:37:10,145
Aun tenía pelo, todavía no había
sido violada.
590
00:37:10,228 --> 00:37:11,730
Y mirad con quién está.
591
00:37:11,813 --> 00:37:13,815
¿Quién es ese tío? No es de los nuestros.
592
00:37:13,899 --> 00:37:19,237
Eso es. Vosotros, lo Pi Sigs tenéis
un miembro asiático que no es él.
593
00:37:19,321 --> 00:37:21,782
Voilà, esto prueba mi inocencia.
594
00:37:22,324 --> 00:37:24,993
Cortesía de la duende espía.
595
00:37:28,080 --> 00:37:30,791
- Eso es, tío.
- Se acabó.
596
00:37:32,209 --> 00:37:36,004
¿Cuándo aparece el coro
feminista de la vergüenza?
597
00:37:37,172 --> 00:37:38,340
ACADEMIA
CALVERT
598
00:37:39,299 --> 00:37:41,510
Chicos, aquí está.
599
00:37:41,593 --> 00:37:43,595
- Aquí.
- Muévase. Vamos. Una foto.
600
00:37:43,679 --> 00:37:45,681
- ¿Podemos sacarle una foto?
- Mire aquí.
601
00:37:45,764 --> 00:37:48,100
- Charlie.
- Hola, señor Stone.
602
00:37:50,644 --> 00:37:52,104
- Charlie.
- Pare un segundo.
603
00:37:52,187 --> 00:37:54,022
Quiero hacerle unas preguntas.
604
00:37:55,607 --> 00:37:58,610
Buena noticia. Los Pi Sigs se disuelven.
605
00:37:58,694 --> 00:38:01,947
- Eran inocentes, Parker.
- Porque les ayudaste.
606
00:38:02,030 --> 00:38:04,866
Que es lo que has intentado
hacer de continuo.
607
00:38:04,950 --> 00:38:07,202
¿Cómo puedes mirarte en un espejo?
608
00:38:07,285 --> 00:38:10,247
Buscaba la verdad y la encontré.
609
00:38:10,330 --> 00:38:13,625
¿Quieres que lo pague alguien
por el mero hecho de que se pague...
610
00:38:13,709 --> 00:38:16,545
...o quieres al responsable?
611
00:38:27,389 --> 00:38:30,976
Cuidado, tío. Llevo un refresco.
612
00:38:31,059 --> 00:38:32,436
¿Estás bien?
613
00:38:32,519 --> 00:38:35,105
Genial, observando la creación
desde arriba.
614
00:38:35,188 --> 00:38:37,274
Anoche te vi en el show de Larry King...
615
00:38:37,357 --> 00:38:40,736
...dando a tu medio hermano
una fiesta de presentación.
616
00:38:40,819 --> 00:38:43,321
Se acabó la vida Charlie Stone.
617
00:38:43,405 --> 00:38:46,116
Le entiendo.
618
00:38:46,199 --> 00:38:49,494
Me sirvió como Vanity Fair,
lo sentía como propio.
619
00:38:49,578 --> 00:38:52,164
Bueno, no estamos seguros.
620
00:38:52,247 --> 00:38:54,499
¿Cómo iba a ocurrir si no?
621
00:38:56,960 --> 00:38:59,004
Me alegro
de que siguieras investigando.
622
00:38:59,087 --> 00:39:03,717
Yo he borrado cualquier recuerdo
romántico de mi familia.
623
00:39:03,800 --> 00:39:06,344
Así soy yo. Me gusta ayudar.
624
00:39:06,428 --> 00:39:09,014
Esperaba que pudieras volver
a utilizar tu talento...
625
00:39:09,097 --> 00:39:11,391
- ...para encontrar a Norman Phipps.
- ¿Por qué?
626
00:39:11,475 --> 00:39:14,394
Le di un reloj de bolsillo de mi abuelo...
627
00:39:14,478 --> 00:39:17,314
...el único decente de la familia.
628
00:39:17,397 --> 00:39:20,358
Claro que murió cuando tenía cinco años,
así que, ¿quien sabe?
629
00:39:20,442 --> 00:39:23,195
De todas formas, me quema
pensar que lo tiene Norman.
630
00:39:23,278 --> 00:39:27,115
En mi mundo, los malos
no tienen fiestas de cumpleaños.
631
00:39:36,875 --> 00:39:38,210
Hola, falso Charlie.
632
00:39:38,293 --> 00:39:40,962
No esperabas verme
de nuevo, ¿verdad?
633
00:39:41,046 --> 00:39:42,464
¿Puedo entrar?
634
00:39:45,926 --> 00:39:48,011
Estaba trabajando.
No era personal.
635
00:39:48,095 --> 00:39:50,889
La revista publicó la historia
tras la exclusiva de Larry King.
636
00:39:50,972 --> 00:39:53,433
Ese era el plan.
He venido a por el reloj.
637
00:39:54,726 --> 00:39:57,562
Tu novio dijo algo mal en su entrevista.
638
00:39:59,356 --> 00:40:01,525
Charlie no habló conmigo nunca.
Le seguí la pista...
639
00:40:01,608 --> 00:40:05,070
- ...pero quería seguir siendo anónimo.
- ¿Cómo conociste a Logan?
640
00:40:05,612 --> 00:40:07,989
Puse una trampa
en el teléfono de Charlie.
641
00:40:15,872 --> 00:40:18,750
El reportero actuó solo.
642
00:40:18,834 --> 00:40:22,379
Escribía el número de Charlie
cuando llamaste.
643
00:40:22,462 --> 00:40:25,423
Tu medio-hermano es inocente.
644
00:40:29,177 --> 00:40:32,347
Y yo lo suficiente listo
para creer a ese tío.
645
00:40:35,392 --> 00:40:37,936
Os veo...
646
00:40:38,019 --> 00:40:42,065
...a ti y a tu padre,
¿sabéis lo que tenéis?
647
00:40:42,149 --> 00:40:44,192
Yo nunca lo he tenido.
648
00:40:47,237 --> 00:40:49,573
No pudiste conocerlo.
649
00:40:51,032 --> 00:40:53,785
Bueno, seguro que a él no le importa.
650
00:41:06,214 --> 00:41:09,718
Hola, soy Charlie.
Por favor deja un mensaje.
651
00:41:09,801 --> 00:41:12,721
Hola, Charlie, soy Logan de nuevo.
652
00:41:15,515 --> 00:41:18,143
Escucha, siento todos los mensajes.
653
00:41:20,729 --> 00:41:23,565
He pensado intentarlo otra vez...
654
00:41:25,066 --> 00:41:27,235
...hay cosas que llevan tiempo, ¿no?
52317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.