All language subtitles for Veronica.Mars.S03E04.Charlie.Dont.Surf.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,407 --> 00:00:33,242 - No es una buena idea. - Sí que lo es. 2 00:00:33,325 --> 00:00:35,578 Crees que lo es porque se te ha ocurrido a ti. 3 00:00:35,661 --> 00:00:37,663 Por lo tanto, ¿cómo va a ser mala? 4 00:00:37,747 --> 00:00:41,917 Es matemático, cielo. Mis ideas son siempre buenas. 5 00:00:50,676 --> 00:00:53,596 ¿Esperabas a Sidney Poitier? 6 00:00:56,766 --> 00:00:59,602 Sin bromas, insinuaciones o chistes. 7 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 Ni se te ocurra mencionar que me has visto desnuda... 8 00:01:02,563 --> 00:01:05,524 ...que has tocado alguna parte de mi cuerpo sin dedos. 9 00:01:05,608 --> 00:01:09,195 ¿Puedo decir que me encantas? Entendido. 10 00:01:09,904 --> 00:01:12,198 No te llamaré ardillita ni hablaré de tus blancos muslos. 11 00:01:12,948 --> 00:01:16,368 - Vete a casa. - Veronica, no diré nada malo. 12 00:01:27,421 --> 00:01:29,423 ¿Qué tal en la universidad, Logan? 13 00:01:30,299 --> 00:01:31,634 Regular. 14 00:01:32,968 --> 00:01:34,136 Mis notas no son... 15 00:01:34,220 --> 00:01:37,181 Hearst le aceptó tarde por sus altas calificaciones. 16 00:01:37,264 --> 00:01:40,017 - ¿Qué estás estudiando? - ¿A qué viene esto? 17 00:01:40,100 --> 00:01:44,104 Quiero saber qué está estudiando Logan. 18 00:01:44,188 --> 00:01:47,900 Las asignaturas troncales de primero, Sociología... 19 00:01:47,983 --> 00:01:50,194 ...Comunicación mediática, que es muy útil. 20 00:01:50,277 --> 00:01:55,115 Al parecer, no olvidan al hijo de un asesino. 21 00:01:55,199 --> 00:01:58,035 Me piden muchas entrevistas. 22 00:01:58,118 --> 00:02:00,454 Larry King quiere que vaya con los hijos de O.J. 23 00:02:00,538 --> 00:02:02,164 - ¿Lo estás considerando? - No. 24 00:02:02,248 --> 00:02:05,209 - ¿Por qué? - Se acabó el tiempo. 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,920 ¿Podemos hablar de cosas más superficiales, por favor? 26 00:02:08,003 --> 00:02:12,424 Perdón. Me parece una buena pregunta. Sentía curiosidad por tus motivos. 27 00:02:12,508 --> 00:02:15,219 No sabía que esta conversación estaba censurada. 28 00:02:15,302 --> 00:02:19,098 - Me habría encantado. - Qué bien, ¿eh? 29 00:02:19,181 --> 00:02:21,600 Podríamos haber salido a comer al aire libre. 30 00:02:21,684 --> 00:02:24,979 - Una oportunidad perdida. - Un error del que se puede aprender. 31 00:02:25,062 --> 00:02:28,274 ¿Qué puedo preguntarle a Logan exactamente? 32 00:02:30,776 --> 00:02:31,861 ¿Hobbys? 33 00:02:34,154 --> 00:02:35,239 El surf. 34 00:02:35,322 --> 00:02:37,992 - ¿Qué te atrae de él? - No respondas a eso. 35 00:02:41,579 --> 00:02:44,790 - Lo tengo. - Lo intento. 36 00:02:46,500 --> 00:02:50,629 Mac está en Bakersfield. Ha muerto su tía-abuela, la llamaron anoche. 37 00:03:04,894 --> 00:03:07,605 Oye, vives con una de mis mejores amigas. 38 00:03:07,688 --> 00:03:12,902 Voy a seguir viniendo y vas a dejar de cerrarme la puerta... 39 00:03:14,361 --> 00:03:15,613 ...en las narices. 40 00:03:15,696 --> 00:03:19,617 Tengo unas piernas muy fuertes y la siguiente clase es dentro de una hora. 41 00:03:21,285 --> 00:03:22,745 Vale. 42 00:03:23,787 --> 00:03:28,042 ¿Quieres que escuchemos rap? ¿En pijama quizá? 43 00:03:28,125 --> 00:03:30,586 Podemos comer dulces y pintarnos las uñas. 44 00:03:30,669 --> 00:03:34,173 Crees que cuando vine aquí esa noche pensé: 45 00:03:34,256 --> 00:03:35,799 "Vaya, están violando a Parker. 46 00:03:35,883 --> 00:03:37,927 - Pero, ¿dónde están esas entradas?" - No. 47 00:03:38,010 --> 00:03:40,596 Pensaste que a la zorrita le estaban dando lo suyo. 48 00:03:40,679 --> 00:03:43,182 ¿Estás enfada porque pensaba que eras una zorra? 49 00:03:43,265 --> 00:03:46,560 Porque mucha gente cree que yo lo soy. 50 00:03:46,644 --> 00:03:49,855 Ni se te ocurra fingir que entiendes cómo me siento. 51 00:03:49,939 --> 00:03:53,067 Te entiendo perfectamente, Parker. 52 00:03:53,150 --> 00:03:56,737 Te entiendo desde la fiesta de Shelly Pomroy... 53 00:03:56,820 --> 00:03:59,198 ...en verano de 2004. 54 00:03:59,281 --> 00:04:01,742 Te daría detalles, pero son algo vagos. 55 00:04:01,825 --> 00:04:03,577 Yo no... 56 00:04:03,661 --> 00:04:06,956 - No tenía ni idea. - No lo voy diciendo por ahí. 57 00:04:07,039 --> 00:04:11,794 Pero ahora que me atiendes, descubriré quién te violó. 58 00:04:11,877 --> 00:04:12,962 Es un asunto prioritario. 59 00:04:18,926 --> 00:04:21,971 Parker. Hola, soy Nish, la editora de Hearst Free Press... 60 00:04:22,554 --> 00:04:23,639 Veronica. 61 00:04:23,722 --> 00:04:26,767 - Me alegro de verte. - Ahí es donde somos diferentes. 62 00:04:27,851 --> 00:04:29,144 Creía que podíamos hablar. 63 00:04:29,853 --> 00:04:31,981 Yo tendría un poco de cuidado. 64 00:04:34,483 --> 00:04:36,527 ¿Es amiga tuya? 65 00:04:39,738 --> 00:04:41,156 Parker... 66 00:04:41,240 --> 00:04:44,368 ...estoy haciendo un artículo sobre violaciones en serie. 67 00:04:44,451 --> 00:04:46,870 He entrevistado a la mayoría de las otras víctimas. 68 00:04:46,954 --> 00:04:49,373 No quiero entrevistas. 69 00:04:50,416 --> 00:04:51,583 Una pregunta solo. 70 00:04:51,667 --> 00:04:55,295 Estuviste en la fiesta de la hermandad Theta Beta la noche que te atacaron. 71 00:04:55,379 --> 00:04:58,215 ¿Recuerdas haber visto allí hermanos Pi Sig? 72 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 La primera parte de tu fondo fiduciario... 73 00:05:01,719 --> 00:05:05,180 ...debería durar hasta que cumplas 21 años, Logan. 74 00:05:05,264 --> 00:05:08,183 Al ritmo al que lo estás puliendo, te quedan 14 meses. 75 00:05:08,267 --> 00:05:10,227 - Quizá. - Sí, he visto los extractos. 76 00:05:11,353 --> 00:05:13,147 Debería recibir más dinero. 77 00:05:13,230 --> 00:05:16,400 Crees que porque aún tienes cheques también tienes dinero. 78 00:05:16,483 --> 00:05:19,069 No digo que merezca más. 79 00:05:19,153 --> 00:05:21,447 Digo que falta dinero. 80 00:05:21,530 --> 00:05:22,656 Es complicado. 81 00:05:24,450 --> 00:05:27,202 Hablaré con mi abogado. A ver si descubre por qué. 82 00:05:27,286 --> 00:05:28,579 Mejor aún. 83 00:05:29,830 --> 00:05:32,750 Mandaremos tu estado de cuentas ahora mismo. 84 00:05:33,500 --> 00:05:35,878 ¿No querrás que vea una película porno? 85 00:05:35,961 --> 00:05:39,965 - No. - ¿Un gatito recién nacido? 86 00:05:40,049 --> 00:05:42,134 Mira, la reunión con Avi Kaufman... 87 00:05:42,217 --> 00:05:44,678 ...el chupatintas, no ha ido muy bien. 88 00:05:44,762 --> 00:05:47,222 Mi fondo se está evaporando más rápido de lo que debiera. 89 00:05:47,306 --> 00:05:49,058 Creo que se está quedando con dinero. 90 00:05:49,141 --> 00:05:51,727 Mi padre tiene un contable estupendo. 91 00:05:51,810 --> 00:05:55,481 Para pillar a este tío me hace falta un detective privado. 92 00:05:55,564 --> 00:05:59,443 Enséñame los papeles, seguro que puedo... 93 00:05:59,526 --> 00:06:00,652 Ahí están, cielito. 94 00:06:40,359 --> 00:06:42,111 Hola. 95 00:06:42,194 --> 00:06:45,197 No tengo cita. ¿Se acuerda de mí? 96 00:06:45,280 --> 00:06:49,159 De las fiestas de Navidad del juez Crawford, naturalmente. 97 00:06:49,243 --> 00:06:51,411 - Harmony, ¿verdad? - Sí. 98 00:06:51,495 --> 00:06:54,164 Un año me ayudó a cambiar la rueda. 99 00:06:54,248 --> 00:06:57,251 Y me lo agradeció profusamente todos los años siguientes. 100 00:06:57,876 --> 00:07:00,963 Siéntese, por favor. ¿En qué puedo ayudarla? 101 00:07:02,673 --> 00:07:04,508 Bien... 102 00:07:05,801 --> 00:07:08,345 ...¿ha oído esto antes? 103 00:07:08,971 --> 00:07:10,806 Creo que mi marido tiene una aventura. 104 00:07:13,308 --> 00:07:15,561 - No sabía que estaba casada. - No. 105 00:07:15,644 --> 00:07:17,062 Todo el mundo se sorprende. 106 00:07:17,146 --> 00:07:20,566 Puedes llevar un anillo, pero si tu marido nunca está... 107 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 ¿Por qué cree que tiene una aventura? 108 00:07:24,153 --> 00:07:29,491 Trabaja hasta tarde, llamadas extrañas, viajes de negocios inesperados. 109 00:07:29,575 --> 00:07:33,453 Busco marcas de lápiz de labios en su cuello, lo típico... 110 00:07:33,537 --> 00:07:38,041 ...pero el hecho es que en nuestro matrimonio no hay amor. 111 00:07:38,125 --> 00:07:40,669 Es como un querido compañero de piso los días... 112 00:07:40,752 --> 00:07:42,754 ...que se comporta como un padre fantástico. 113 00:07:43,338 --> 00:07:45,883 Me había acostumbrado a esa vida. 114 00:07:45,966 --> 00:07:48,594 Una hija feliz, un matrimonio aparentemente feliz... 115 00:07:48,677 --> 00:07:50,804 Después recibe un par de llamadas urgentes. 116 00:07:51,847 --> 00:07:57,186 No puedo marcharme solo por mí. Necesito un motivo. 117 00:07:57,269 --> 00:07:58,854 ¿Suena fatal? 118 00:08:02,024 --> 00:08:05,777 Literatura rusa, entre Tolstoy y Turgenev. 119 00:08:08,530 --> 00:08:10,532 Me gustaba más tu otro trabajo. 120 00:08:10,616 --> 00:08:12,701 ¿Porque comíamos allí? 121 00:08:12,784 --> 00:08:14,119 ¿Has visto esto? 122 00:08:14,203 --> 00:08:17,456 "La fraternidad Pi Sig involucrada en violaciones en el campus". 123 00:08:17,539 --> 00:08:20,500 Siempre había una fiesta Pi Sig. 124 00:08:20,584 --> 00:08:23,086 Hay un gráfico y todo. 125 00:08:23,712 --> 00:08:26,298 Está en colores, debe de ser verdad. 126 00:08:26,381 --> 00:08:29,384 Claire estuvo en la casa encantada Pi Sig la noche que fue violada. 127 00:08:29,468 --> 00:08:32,471 Nish no me da nada de confianza. 128 00:08:32,554 --> 00:08:35,140 Pero estos chicos de la hermandad tampoco. 129 00:08:36,016 --> 00:08:38,977 Aunque estoy deseando probarlo. 130 00:08:42,940 --> 00:08:44,066 ¿Puedo ayudarle? 131 00:08:44,149 --> 00:08:46,401 ¿Sabe cuál es el de Veronica? 132 00:08:48,028 --> 00:08:52,366 ¿Sabe? Esto es una locura. Ya he estado en este edificio. 133 00:08:52,449 --> 00:08:54,868 Una vez tuvimos que recoger a nuestra sirvienta aquí. 134 00:08:55,369 --> 00:08:56,703 ¿Está Veronica en casa? 135 00:09:05,921 --> 00:09:07,631 Cariño. 136 00:09:08,590 --> 00:09:10,759 Es como tu cocina, ¿verdad? 137 00:09:11,969 --> 00:09:13,178 Es increíble. 138 00:09:15,055 --> 00:09:18,308 Si no lo echas, me encargo yo. 139 00:09:18,392 --> 00:09:21,520 Hola, guapa. Espero que no te resulte raro que aparezca. 140 00:09:21,603 --> 00:09:25,065 Es increíble que te conozca tanto y nunca me hayas invitado. 141 00:09:25,148 --> 00:09:29,903 Una vez dejaste una bolsa con caca de perro delante de nuestra puerta. 142 00:09:29,987 --> 00:09:31,613 Fue un jueguecito. 143 00:09:31,697 --> 00:09:33,240 Sí. 144 00:09:33,323 --> 00:09:35,534 - ¿Quieres que...? - Está bien. 145 00:09:42,124 --> 00:09:45,460 - Qué graciosos sois. - Dick, ¿a qué has venido? 146 00:09:45,544 --> 00:09:48,588 Has visto ese artículo sobre Pi Sig, ¿verdad? 147 00:09:48,672 --> 00:09:53,218 A Claire la violan después de una fiesta nuestra y se nos echan todos encima. 148 00:09:53,302 --> 00:09:56,555 Se trata de ese plan que intenta echarnos del campus. 149 00:09:56,638 --> 00:09:59,266 - Y ahí entras tú. - ¿Os voy a echar yo? 150 00:09:59,349 --> 00:10:01,393 No, tú serás la espía que me ama. 151 00:10:01,476 --> 00:10:05,147 Nos impresionó cómo nos defendiste de la violación del año pasado. 152 00:10:05,230 --> 00:10:07,858 ¿Sí? Eso significa muy poco. 153 00:10:07,941 --> 00:10:12,321 Sabían que teníamos relación y me enviaron para contratarte. 154 00:10:12,404 --> 00:10:15,449 Te necesitamos para probar que todo son mentiras. 155 00:10:15,532 --> 00:10:17,868 ¿Todo son mentiras? 156 00:10:17,951 --> 00:10:19,202 Somos una hermandad. 157 00:10:19,286 --> 00:10:22,289 ¿Para qué violar a la vaca cuando tienes leche gratis? 158 00:10:23,832 --> 00:10:26,335 Deberías contratar a alguien que no sienta asco por vosotros. 159 00:10:26,418 --> 00:10:30,172 A ellos les da igual eso. Te quieren a ti. 160 00:10:34,885 --> 00:10:37,095 Necesitaré acceso completo a la hermandad. 161 00:10:37,179 --> 00:10:39,556 Necesito saber todo sobre esa noche. 162 00:10:39,639 --> 00:10:41,475 Cobro 1500 por adelantado. 163 00:10:42,351 --> 00:10:44,561 ¿Sí? ¿Eso es lo que cobráis? 164 00:10:44,644 --> 00:10:45,937 Es la tarifa Pi Sig. 165 00:10:46,980 --> 00:10:48,607 Vale. 166 00:10:48,690 --> 00:10:52,027 Vete antes de que cambie de opinión. 167 00:10:53,278 --> 00:10:55,364 ¿Quién iba a saber que el destino... 168 00:10:55,447 --> 00:10:57,324 ...cobraría la forma de un surfer salido? 169 00:10:57,407 --> 00:10:59,951 - Gracias. - Y me dio una invitación... 170 00:11:00,035 --> 00:11:02,120 ...al corazón de la bestia. 171 00:11:16,134 --> 00:11:18,970 - Hola. - Hola, soy Keith Mars. 172 00:11:19,054 --> 00:11:25,519 A ver, es rubia, 22 años, un cutis precioso y un piercing en el ombligo. 173 00:11:25,602 --> 00:11:29,147 No. No, tiene aspecto de trabajar hasta tarde. 174 00:11:29,231 --> 00:11:31,942 Llevo toda la noche aparcado junto a su coche. 175 00:11:32,025 --> 00:11:34,027 ¿Sí? 176 00:11:34,111 --> 00:11:36,488 El despacho del piso bajo, ¿no? 177 00:11:36,571 --> 00:11:39,699 Sí. ¿Estás ahí sentado mirando su coche? 178 00:11:39,783 --> 00:11:42,744 Sí. Qué glamur, ya lo sé. 179 00:11:42,828 --> 00:11:46,373 Al menos es tu trabajo. Yo lo hice hace un par de semanas sin cobrar. 180 00:11:46,456 --> 00:11:49,626 Estaba convencida de que me engañaba y decidí seguirle. 181 00:11:49,709 --> 00:11:53,338 Llevaba un sombrero y gafas. No tenía mi mejor aspecto. 182 00:11:53,422 --> 00:11:56,258 Sí, no volverás a ver I Love Lucy. 183 00:11:56,341 --> 00:12:00,137 Deberíamos apostar. Si es una rubia de 22 años, me debes una cerveza. 184 00:12:00,220 --> 00:12:03,682 - Buenas noches, Harmony. - Buenas noches. 185 00:12:39,843 --> 00:12:44,347 Mi contable dijo que terminaría con los papeles de Logan esta tarde. 186 00:12:44,431 --> 00:12:45,765 Qué elegante. 187 00:12:45,849 --> 00:12:48,310 ¿Vas a la iglesia o con las Señoritas de la Caridad? 188 00:12:48,393 --> 00:12:50,937 Lo soso está de moda. 189 00:12:51,646 --> 00:12:54,149 ¿Es posible que los problemas financieros de tu novio... 190 00:12:54,232 --> 00:12:57,319 ...sean solo que quiere tomar champán y caviar... 191 00:12:57,402 --> 00:12:58,904 ...a diario? 192 00:12:58,987 --> 00:13:02,532 ¿Por un futbolín de oro macizo y un par de sirvientes... 193 00:13:02,616 --> 00:13:05,285 ...es un derrochador? 194 00:13:06,077 --> 00:13:09,164 ¿Te has caído sobre sándalo... 195 00:13:09,247 --> 00:13:12,792 ...y algún oloroso cítrico o es esa colonia? 196 00:13:12,876 --> 00:13:15,837 Es la loción de afeitar. Voy a Tráfico. 197 00:13:15,921 --> 00:13:17,923 ¿Hay alguna chica guapa? 198 00:13:20,258 --> 00:13:24,346 Bonitos zapatos. ¿Ahora estudias moda? 199 00:13:24,429 --> 00:13:26,973 ¿Qué sabrás tú? 200 00:13:29,142 --> 00:13:31,102 ¿Hola? 201 00:13:31,186 --> 00:13:32,771 Aquí. 202 00:13:33,438 --> 00:13:36,399 Solo tengo 20 minutos y me he traído el almuerzo. 203 00:13:36,483 --> 00:13:38,276 Ah, yo también tengo apetito. 204 00:13:38,360 --> 00:13:41,571 Qué bien, he traído un pastel entero. 205 00:13:42,405 --> 00:13:43,865 Gracias. 206 00:13:43,949 --> 00:13:45,742 Qué detalle. 207 00:13:46,701 --> 00:13:48,411 Entonces... 208 00:13:49,287 --> 00:13:53,250 La mujer que llevó a Marvin se llama Carly Hearn. 209 00:13:56,086 --> 00:13:58,713 - Vaya, ¿qué te parece? - ¿La conoces? 210 00:13:58,797 --> 00:14:00,840 Sí, Carly trabaja en Riley International. 211 00:14:00,924 --> 00:14:03,009 Marvin tiene muchos negocios con ellos. 212 00:14:03,093 --> 00:14:05,929 Una vez me dijo que era la mujer más lista que había conocido. 213 00:14:06,012 --> 00:14:07,472 Yo solo le vi llevándolo. 214 00:14:07,556 --> 00:14:09,391 Puede que solo fueran negocios. 215 00:14:12,352 --> 00:14:14,896 Estoy reaccionando a esto de forma extraña. 216 00:14:14,980 --> 00:14:17,607 Debería tener celos, ¿verdad? 217 00:14:17,691 --> 00:14:21,444 Creo que debería sentir lo que siente. 218 00:14:21,528 --> 00:14:24,864 Estoy extrañamente impresionada... 219 00:14:25,490 --> 00:14:28,910 ...y aliviada. Estaba segura de que sería una camarera... 220 00:14:28,994 --> 00:14:31,079 ...que ha ido a un curso de masaje. 221 00:14:31,162 --> 00:14:33,415 Mi hija quiere que lleve tirantes... 222 00:14:33,498 --> 00:14:36,334 ...que marque el trasero. 223 00:14:36,418 --> 00:14:38,044 Creo que Carly fue a Yale. 224 00:14:39,254 --> 00:14:41,756 - Brown. - Aun así. 225 00:14:43,258 --> 00:14:46,428 ¿Alguna vez le has atado la corbata a tu marido? 226 00:14:57,355 --> 00:14:59,858 Si entras en una hermandad llena de violadores... 227 00:14:59,941 --> 00:15:02,152 ...el traje de pantalón es una buena elección. 228 00:15:02,235 --> 00:15:06,573 Es una forma de decir: "Largo, aquí no tienes nada que ver". 229 00:15:08,617 --> 00:15:11,369 Déjame una rebanada, hermano. 230 00:15:12,162 --> 00:15:15,206 - Hola, Veronica. - Sí, hola. 231 00:15:15,290 --> 00:15:20,795 Necesito saber dónde estabais todos los miembros a la hora de la violación. 232 00:15:20,879 --> 00:15:23,757 ¿No es mejor averiguar quién fue? 233 00:15:23,840 --> 00:15:25,967 Eso es lo que estoy haciendo. 234 00:15:26,051 --> 00:15:27,594 Necesito saber quién lo vio. 235 00:15:29,387 --> 00:15:31,348 Sí, vale. Lo que quieras. 236 00:15:31,431 --> 00:15:34,184 En el periódico ponía que lo último que Claire recordaba... 237 00:15:34,267 --> 00:15:36,061 ...de la noche de su ataque... 238 00:15:36,144 --> 00:15:38,938 ...era comprar un refresco delante de la casa encantada. 239 00:15:39,022 --> 00:15:41,733 ¿Recuerdas quién los servía? 240 00:15:42,817 --> 00:15:46,363 Charleston. No te apetecerá hablar con él. Es idiota. 241 00:15:59,084 --> 00:16:01,711 - ¿Te apellidas Chu? - Sí. 242 00:16:02,462 --> 00:16:06,383 - ¿Charleston Chu? - Mi verdadero nombre es Xiang. 243 00:16:06,466 --> 00:16:09,552 Oye, solo echaba soda en vasos de plástico. 244 00:16:09,636 --> 00:16:11,638 No sé nada de la violación. 245 00:16:11,721 --> 00:16:15,392 - Vamos. - No he tenido ni que preguntar. 246 00:16:15,475 --> 00:16:17,102 ¿Trabajaste toda la noche en el puesto? 247 00:16:17,185 --> 00:16:21,189 Sí. No me acuerdo de todo. Seguramente le serviría a ella. 248 00:16:21,272 --> 00:16:22,524 Eso no significa que la violara. 249 00:16:22,607 --> 00:16:27,153 No. Solo que eres el principal sospechoso. 250 00:16:27,237 --> 00:16:30,699 Y cuando empiecen los medios, como con Duke... 251 00:16:30,782 --> 00:16:33,034 ...con todo ese escándalo de las violaciones de lacrosse... 252 00:16:33,118 --> 00:16:37,038 ...¿quién crees que aparecerá en las noticias de las 18:00? 253 00:16:37,122 --> 00:16:39,749 Tú trabajas para nosotros. 254 00:16:39,833 --> 00:16:42,627 Vale, espera. Espera, espera. 255 00:16:42,711 --> 00:16:45,380 Muy bien, hay.... Hay más. 256 00:16:46,756 --> 00:16:49,217 Cuando la caja de refrescos llegaba a 500 dólares... 257 00:16:49,300 --> 00:16:53,346 ...llevábamos el dinero al cuarto de Chip porque está a cargo del dinero. 258 00:16:53,430 --> 00:16:55,557 Eso hice. Pero tenía cerrada la puerta. 259 00:16:55,640 --> 00:16:59,519 Oí ruidos, empecé a llamar y entonces... 260 00:16:59,602 --> 00:17:03,273 Entonces Chip, abre la puerta fuera de sí. 261 00:17:04,274 --> 00:17:06,985 ¿Porque es donde está su StairMaster? 262 00:17:07,068 --> 00:17:09,279 Estaba desnudo y sudando. 263 00:17:09,362 --> 00:17:11,823 - Le pillé en... - ¿In fraganti? 264 00:17:11,906 --> 00:17:13,783 No, en mitad del acto sexual. 265 00:17:14,868 --> 00:17:16,828 ¿Os podéis creer qué hay fuera? 266 00:17:16,911 --> 00:17:19,372 No más violaciones en Hearst. La seguridad de las mujeres es lo primero. 267 00:17:19,456 --> 00:17:22,292 No más violaciones en Hearst, la seguridad de las mujeres es lo primero. 268 00:17:22,375 --> 00:17:25,211 No más violaciones en Hearst, la seguridad de las mujeres es lo primero. 269 00:17:25,295 --> 00:17:28,256 No más violaciones en Hearst, la seguridad de las mujeres es lo primero. 270 00:17:28,339 --> 00:17:31,176 No más violaciones en Hearst, la seguridad de las mujeres es lo primero. 271 00:17:31,259 --> 00:17:34,179 No más violaciones en Hearst, la seguridad de las mujeres es lo primero. 272 00:17:34,262 --> 00:17:37,056 No más violaciones en Hearst, la seguridad de las mujeres es lo primero. 273 00:17:37,140 --> 00:17:39,976 No más violaciones en Hearst, la seguridad de las mujeres es lo primero. 274 00:17:40,059 --> 00:17:42,520 No más violaciones de Hearst, la seguridad de las mujeres es lo primero. 275 00:17:42,604 --> 00:17:43,938 Aquí están. 276 00:17:44,022 --> 00:17:45,273 No más violaciones de Hearst, la seguridad de las mujeres es lo primero. 277 00:17:47,901 --> 00:17:51,070 - ¿Has arrestado al equivocado? - Sin duda. 278 00:17:51,154 --> 00:17:53,531 Se marchó sin decir nada. 279 00:17:53,615 --> 00:17:56,868 Como si estuviera aliviado por tener una excusa para salir. 280 00:17:57,952 --> 00:18:01,039 Menudo matrimonio más difícil. 281 00:18:02,957 --> 00:18:04,751 Hola, Veronica. 282 00:18:05,627 --> 00:18:09,631 - Hola. - Veronica, ¿la liberadora de langostas? 283 00:18:09,714 --> 00:18:11,299 No lo sabía. 284 00:18:11,382 --> 00:18:15,136 Una sola y una vez. en Charthouse, a los siete años. 285 00:18:17,430 --> 00:18:19,265 Se lo dice a todos los nuevos clientes. 286 00:18:19,349 --> 00:18:20,016 Ya sabes, Harmony... 287 00:18:20,099 --> 00:18:23,603 ...estoy esperando a que venga otra cita. 288 00:18:23,686 --> 00:18:25,230 Claro. 289 00:18:26,356 --> 00:18:28,900 - Vale, te llamaré. - Sí, estamos en contacto. Gracias. 290 00:18:28,983 --> 00:18:31,486 - Adiós. Adiós. - Adiós. 291 00:18:34,739 --> 00:18:36,157 Hablé con mi contable. 292 00:18:36,241 --> 00:18:39,661 Parece que el director comercial no te roba nada. 293 00:18:39,744 --> 00:18:42,121 La cuenta Echolls paga 10 000 dólares al mes... 294 00:18:42,205 --> 00:18:44,290 ...a una organización llamada Aaron's Kids. 295 00:18:44,374 --> 00:18:47,085 Ahí va el dinero que falta. 296 00:18:47,168 --> 00:18:48,795 ¿A Aaron's Kids? 297 00:18:48,878 --> 00:18:51,256 ¿Es la patética excusa de mi padre para hacer caridad? 298 00:18:51,923 --> 00:18:54,092 Espero que eso ayude a aclarar las cosas. 299 00:18:58,263 --> 00:19:00,473 Hola. Siento haber tardado tanto. 300 00:19:00,557 --> 00:19:04,185 Salí a buscar comida tailandesa y terminé dándome un masaje. 301 00:19:04,269 --> 00:19:06,437 Debí ser más concreto. 302 00:19:07,772 --> 00:19:10,233 Tu padre era socio de los Aaron's Kids... 303 00:19:10,316 --> 00:19:13,486 ...una ONG que cerró hace años. 304 00:19:13,570 --> 00:19:18,533 Aunque Aaron's Kidz, con Z, sigue existiendo. 305 00:19:18,616 --> 00:19:22,412 Su presidente es Avi Kaufman, el jefe ejecutivo de tu padre... 306 00:19:22,495 --> 00:19:26,332 ...y esta Aaron's Kidz no es una ONG ni de lejos. 307 00:19:32,881 --> 00:19:36,885 ¿Crees que debería colgar a Kaufman por los tobillos de una ventana? 308 00:19:36,968 --> 00:19:39,512 ¿Qué tal si guardas tu furia... 309 00:19:39,596 --> 00:19:41,639 ...hasta que pueda hacer los deberes? 310 00:19:41,723 --> 00:19:45,310 Lo lógico, ¿eh? No sé si me gusta. 311 00:19:46,811 --> 00:19:51,316 ¿Te importa si voy a hablar con un tío? 312 00:19:51,399 --> 00:19:54,277 Adelante, vete. 313 00:20:03,036 --> 00:20:05,538 ¿Qué te ha pasado en las zarpas? 314 00:20:05,622 --> 00:20:07,749 A ver si adivino. La caja de las galletas. 315 00:20:07,832 --> 00:20:10,001 Trabajaba en la Sala Boo de la casa encantada. 316 00:20:10,084 --> 00:20:11,586 ¿La Sala Boo? 317 00:20:11,669 --> 00:20:13,338 Una sala de esas casas. 318 00:20:13,421 --> 00:20:16,799 Es oscura, nos vestimos de ladrones, saltamos y gritamos "bu". 319 00:20:16,883 --> 00:20:19,761 ¿Y cómo te hiciste esos moretones? 320 00:20:19,844 --> 00:20:22,513 Estaba agachado y un tío me pisó. 321 00:20:24,682 --> 00:20:27,352 Vale, siguiente pregunta. Esta es más difícil. 322 00:20:27,435 --> 00:20:30,563 ¿Con quién te lo montaste esa noche? 323 00:20:30,647 --> 00:20:33,358 La noche en que violaron a Claire estabas desnudo y sudado... 324 00:20:33,441 --> 00:20:36,319 ...encerrado en tu habitación con una chica misteriosa. 325 00:20:36,402 --> 00:20:38,196 Charleston es muy hablador, ¿eh? 326 00:20:38,279 --> 00:20:39,989 Ese chico se asusta fácilmente. 327 00:20:40,073 --> 00:20:42,158 Un problema es una oportunidad disfrazada. 328 00:20:42,241 --> 00:20:45,161 Dime con quién estabas, lo confirmaré y estarás fuera de sospecha. 329 00:20:45,244 --> 00:20:47,413 No. 330 00:20:47,497 --> 00:20:52,335 Podría decírtelo, pero la chica no lo admitirá nunca. 331 00:20:56,673 --> 00:20:58,841 Vale, tengo que irme. 332 00:21:00,468 --> 00:21:02,679 Llámame luego, ¿vale? 333 00:21:03,513 --> 00:21:07,809 Triste verle marchar, pero bonito a la vez. 334 00:21:07,892 --> 00:21:09,018 ¿Te conozco? 335 00:21:09,102 --> 00:21:11,354 Soy amiga de tu novio, Charleston... 336 00:21:11,437 --> 00:21:13,815 ...y tu otro chico, Chip. 337 00:21:14,983 --> 00:21:17,318 - ¿De qué estás hablando? - De ti y de Chip. 338 00:21:17,402 --> 00:21:19,404 ¿No estuviste con él en la casa encantada? 339 00:21:19,487 --> 00:21:21,572 He oído que eras la bestia con dos jorobas. 340 00:21:21,656 --> 00:21:25,618 - No. ¿Por qué dices eso? - Oye, eres la coartada de Chip. 341 00:21:25,702 --> 00:21:28,997 Tendrás que admitirlo o las cosas irán muy mal... 342 00:21:29,080 --> 00:21:30,623 ...para Chip y los Pi Sigs. 343 00:21:30,707 --> 00:21:34,043 Yo no tengo que admitir nada. 344 00:21:37,547 --> 00:21:40,508 - Me estás torturando. - ¿Sin tan siquiera intentarlo? 345 00:21:40,591 --> 00:21:43,094 - Qué buena soy. - Los hermanos están cabreados. 346 00:21:43,177 --> 00:21:46,597 Creen que van a por ellos en vez de intentar encontrar al delincuente. 347 00:21:46,681 --> 00:21:49,434 ¿Te refieres al violador? Llámalo por su nombre. 348 00:21:49,517 --> 00:21:51,561 ¿Qué te ha pasado en la mano? 349 00:21:51,644 --> 00:21:53,688 Se me cayó una ventana. Es igual. 350 00:21:53,771 --> 00:21:56,232 Oye, la gente está empezando a pensar que vamos por ahí violando. 351 00:21:56,315 --> 00:21:57,650 El juicio es dentro de dos días. 352 00:21:57,734 --> 00:22:00,361 Así que haz lo que sea y soluciona esto. 353 00:22:00,445 --> 00:22:03,656 Logan dijo que apareciste en su casa la noche de la violación de Parker. 354 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 Hecho polvo. Le dijiste que habías metido la pata. 355 00:22:07,618 --> 00:22:10,288 Los calzonazos son los peores amigos. 356 00:22:11,748 --> 00:22:15,168 Entonces, ¿Dick es un violador? ¿Dos en la misma casa? 357 00:22:15,251 --> 00:22:18,087 Posiblemente. Vendrá de familia. 358 00:22:18,171 --> 00:22:21,340 Sé que a Logan le preocupa estar genéticamente predestinado... 359 00:22:21,424 --> 00:22:23,217 ...a tener un comportamiento antisocial. 360 00:22:23,301 --> 00:22:26,846 Supongo que es una cuestión para los sociólogos. 361 00:22:26,929 --> 00:22:30,767 Ahora es hora de averiguar adónde va su dinero. 362 00:22:53,456 --> 00:22:55,541 PRESIDENTE RYAN DOUGLAS 363 00:22:55,625 --> 00:22:59,087 Hola, ¿puedo hablar con Ryan Douglas, por favor? 364 00:22:59,170 --> 00:23:02,173 Es sobre su interés en Empresas Micardo. 365 00:23:27,657 --> 00:23:29,534 Este nuevo caso te está quitando el sueño. 366 00:23:29,617 --> 00:23:31,994 Estás agotada. ¿De qué se trata? 367 00:23:32,078 --> 00:23:34,330 Intento cerrar el caso de malversación... 368 00:23:34,413 --> 00:23:36,415 ...contra el director comercial de Logan. 369 00:23:37,458 --> 00:23:40,545 He descubierto algo. 370 00:23:41,921 --> 00:23:43,381 ¿Quién es Charlie Stone? 371 00:23:53,641 --> 00:23:55,476 En el momento justo. 372 00:23:56,227 --> 00:23:59,188 El tío solitario del telescopio está harto de que le haga unos calvos. 373 00:23:59,272 --> 00:24:00,940 Necesito hablar contigo. 374 00:24:03,151 --> 00:24:05,361 He investigado el dinero del fondo. 375 00:24:05,444 --> 00:24:07,864 Hasta su destino final. 376 00:24:09,198 --> 00:24:13,536 Los pagos van a un tal Charlie Stone. 377 00:24:15,204 --> 00:24:16,455 ¿Sabes quién es? 378 00:24:17,165 --> 00:24:18,332 No, ¿debería? 379 00:24:21,169 --> 00:24:23,212 Sí, seguramente. 380 00:24:24,839 --> 00:24:27,008 Charlie Stone es tu hermano. 381 00:24:33,431 --> 00:24:36,684 El director comercial de tu padre lo ocultó muy bien. 382 00:24:36,767 --> 00:24:39,061 No debías descubrirlo. 383 00:24:39,145 --> 00:24:41,063 Nadie debía. 384 00:24:41,147 --> 00:24:43,232 Lo busqué en Google. 385 00:24:43,316 --> 00:24:48,946 Solo descubrí que es profesor en un colegio de San Juan Capistrano... 386 00:24:49,780 --> 00:24:52,742 ...pero está en el libro. 387 00:24:56,245 --> 00:24:57,997 Este es su teléfono. 388 00:25:02,710 --> 00:25:04,795 ¿Qué debo hacer? 389 00:25:20,895 --> 00:25:24,106 Hola, soy Charlie. Por favor, deja un mensaje. 390 00:25:24,190 --> 00:25:25,691 Hola. 391 00:25:27,026 --> 00:25:28,653 Charlie... 392 00:25:30,488 --> 00:25:32,657 ...aquí Logan Echolls. 393 00:25:33,074 --> 00:25:35,034 Parker, eh. 394 00:25:35,117 --> 00:25:38,246 Ahórrate el numerito. Sé que trabajas para los Pi Sigs. 395 00:25:38,329 --> 00:25:41,832 No trabajo para los Pi Sigs. Trabajo para ti. 396 00:25:41,916 --> 00:25:44,418 Utilizo esta oportunidad para acercarme a ellos... 397 00:25:44,502 --> 00:25:46,545 ...y descubrir de qué va todo esto. 398 00:25:46,629 --> 00:25:48,422 ¿Quieres descubrir quién me violó... 399 00:25:48,506 --> 00:25:50,883 ...abrazándote a Dick Casablancas? 400 00:25:50,967 --> 00:25:52,718 ¿Conoces a Dick? 401 00:25:52,802 --> 00:25:56,347 Le di mi número en Orientación. Me pareció guapo. 402 00:25:56,430 --> 00:25:58,933 Mac dijo que apareció en nuestra habitación la noche antes... 403 00:25:59,016 --> 00:26:01,894 ...aporreando la puerta, buscándome. 404 00:26:01,978 --> 00:26:03,312 ¿Se lo has dicho a alguien? 405 00:26:03,396 --> 00:26:05,606 Cuando hablé con el sheriff, no lo sabía. 406 00:26:05,690 --> 00:26:07,316 No es tan inofensivo como parece. 407 00:26:07,400 --> 00:26:09,902 Nancy dijo que le persiguió por fuera de la casa encantada... 408 00:26:09,986 --> 00:26:13,656 - ...gritándole, llamándola zorra. - ¿Por qué le gritaba? 409 00:26:13,739 --> 00:26:18,869 La próxima vez que estéis acurrucados en la hermandad, se lo preguntas. 410 00:26:41,976 --> 00:26:44,854 Lo haría si pudiera, pero por ahora, Gerry sigue siendo el jefe. 411 00:26:44,937 --> 00:26:46,397 ¿Respeta tu opinión? 412 00:26:46,480 --> 00:26:48,858 Creo que ve a Joe como un proyecto secundario. 413 00:26:53,446 --> 00:26:55,740 Cree que va a conseguir que Joe se enderece. 414 00:26:55,823 --> 00:26:58,326 ¿Basándose en qué? 415 00:26:59,493 --> 00:27:02,580 Por imágenes que se le ocurren en el bingo. No lo sé. 416 00:27:02,663 --> 00:27:06,292 Es una de esas personas que creen que los años que ha estado colgado... 417 00:27:06,375 --> 00:27:09,253 ...están en proporción directa con lo listo que es. 418 00:27:18,387 --> 00:27:19,638 ¿En serio? 419 00:27:19,722 --> 00:27:23,809 Sí, por desgracia, porque me gustaba mucho. 420 00:27:23,893 --> 00:27:25,186 ¿Puedo hablar contigo? 421 00:27:25,269 --> 00:27:27,730 ¿Estás ocupada con los Pi Sigs? 422 00:27:27,813 --> 00:27:29,065 ¿Tú no? 423 00:27:29,148 --> 00:27:32,109 Oí que fuiste a su casa encantada. Sería divertido. 424 00:27:32,193 --> 00:27:34,070 ¿Fuiste como hipócrita? 425 00:27:34,153 --> 00:27:36,113 Fuimos porque oímos que había un cuarto oscuro. 426 00:27:36,197 --> 00:27:39,367 ¿Y querías que alguien te tocara el culo? 427 00:27:39,450 --> 00:27:41,744 Un poco de justicia poética. 428 00:27:41,827 --> 00:27:45,414 Montaron la Sala Boo Room para acariciar a las chicas al pasar. 429 00:27:45,498 --> 00:27:48,292 Así que nos disfrazamos de ratas y pusimos trampas... 430 00:27:48,376 --> 00:27:50,961 ...en todas las zonas peligrosas. 431 00:27:51,045 --> 00:27:52,630 Muy ingeniosas. 432 00:27:52,713 --> 00:27:55,758 Estuve en la sala tres segundos antes de que Dick Casablancas... 433 00:27:55,841 --> 00:27:58,052 ...quedara atrapado en mi trampa. 434 00:27:58,135 --> 00:27:59,261 Las manos con moretones. 435 00:27:59,345 --> 00:28:02,181 Debió dolerle, porque salió corriendo de la fiesta, gritando. 436 00:28:03,015 --> 00:28:04,016 ¿Estaba Claire contigo? 437 00:28:04,100 --> 00:28:05,559 No. 438 00:28:05,643 --> 00:28:07,561 Ahí la perdí de vista. 439 00:28:07,645 --> 00:28:10,523 La busqué y me pareció verla después... 440 00:28:10,606 --> 00:28:13,150 ...en la calle para la fiesta, pero no era ella. 441 00:28:13,234 --> 00:28:14,443 - ¿Estás segura? - Sí. 442 00:28:14,527 --> 00:28:16,570 Grité su nombre. Nada. 443 00:28:16,654 --> 00:28:19,198 El sheriff lo sabe todo. 444 00:28:19,281 --> 00:28:23,369 La chica que creíste que era Claire, ¿dónde la viste? 445 00:28:23,452 --> 00:28:25,454 A Nancy la pareció ver a Claire 446 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 en la calle al lado de esta tienda de ultramarinos. 447 00:28:27,623 --> 00:28:31,001 Primero hay que asegurarse de que se equivocaba. 448 00:28:31,877 --> 00:28:34,171 - Hola, no sé si... - No necesito personal. 449 00:28:34,839 --> 00:28:38,300 No sé si trabajó el sábado por la noche aquí. 450 00:28:38,384 --> 00:28:41,762 Trabajo todos los sábados por la noche. ¿Qué voy a hacer si no? 451 00:28:43,889 --> 00:28:46,434 ¿Recuerda si vio a esta chica? Se llama Claire. 452 00:28:46,517 --> 00:28:49,311 Sí, la vi. Estaba tan borracha que no se tenía en pie. 453 00:28:50,104 --> 00:28:53,232 Si vuestros padres supieran lo que hacéis por aquí... 454 00:28:53,315 --> 00:28:54,650 ¿Está seguro de que era ella? 455 00:28:54,733 --> 00:28:56,861 Vino con un tío. 456 00:28:56,944 --> 00:28:59,321 Se quedaba dormida en la balda de las revistas. 457 00:28:59,405 --> 00:29:02,074 Él trataba de juntar monedas para comprar condones. 458 00:29:02,158 --> 00:29:05,244 Después se cabreó porque solo admito tarjetas... 459 00:29:05,327 --> 00:29:07,621 ...para compras de más de 15 dólares. 460 00:29:07,705 --> 00:29:09,832 Así que le mandé al lado, al ATM. 461 00:29:09,915 --> 00:29:11,750 Volvieron más tarde. 462 00:29:11,834 --> 00:29:16,505 Compró los condones, un bastardo menos concebido por idiotas. 463 00:29:18,215 --> 00:29:20,092 Todos contentos. 464 00:29:22,511 --> 00:29:23,888 Gracias. 465 00:29:24,805 --> 00:29:27,391 Empecé a ponerme pesado con mi madre preguntando quién era mi padre... 466 00:29:27,475 --> 00:29:29,977 ...cuando tenía seis o siete años. 467 00:29:30,060 --> 00:29:31,645 El día de mi décimo cumpleaños... 468 00:29:31,729 --> 00:29:34,565 ...mi madre me llevó a ver Aaron Echolls en Thought Police. 469 00:29:34,648 --> 00:29:38,694 Señaló a la pantalla y dijo: "Ese hombre es tu padre". 470 00:29:38,777 --> 00:29:41,697 ¿Te llevó a ver Thought Police el día de tu cumpleaños? 471 00:29:41,780 --> 00:29:43,157 ¿Te odiaba? 472 00:29:44,492 --> 00:29:48,078 Le dije: "No me comas la cabeza. Tengo diez años, no puedo con la noticia... 473 00:29:48,162 --> 00:29:50,289 ...que un tío que en la pantalla se peleaba con Stallone... 474 00:29:50,372 --> 00:29:51,832 ...echara un polvo contigo". 475 00:29:51,916 --> 00:29:54,668 Era azafata cuando conoció a Aaron. 476 00:29:54,752 --> 00:29:58,672 Dijo que lo conoció en primera clase de Los Ángeles a Nueva York. 477 00:29:58,756 --> 00:30:00,174 Mi madre es preciosa. 478 00:30:00,257 --> 00:30:03,177 Sí, seguro. 479 00:30:03,260 --> 00:30:07,515 No la creí hasta que me enseñó los cheques, el soborno. 480 00:30:07,598 --> 00:30:10,559 ¿Cuántos hijos de azafatas solteras van a los mejores colegios? 481 00:30:10,643 --> 00:30:13,354 He visto fotos de tu familia y he pensado que esa vida... 482 00:30:13,437 --> 00:30:16,607 - ...debió ser la mía. - No la querrías, hazme caso. 483 00:30:16,690 --> 00:30:18,317 No. Esa es la cuestión. 484 00:30:18,400 --> 00:30:21,529 Cuánto más miraba, más me alegraba de que no fuera mi familia. 485 00:30:21,612 --> 00:30:24,406 Tu padre engaña a tu madre, sale en la portada de People. 486 00:30:24,490 --> 00:30:28,494 Tu hermana dispara a Nicole Richie, Leno abre así su monólogo. 487 00:30:28,577 --> 00:30:31,705 Luego el asesinato. No sé si tendré algo mal... 488 00:30:31,789 --> 00:30:33,707 ...estará en mi genética. 489 00:30:35,334 --> 00:30:37,461 Sí, bienvenido al club. 490 00:30:39,463 --> 00:30:42,633 Ha estado genial, pero tengo que irme a corregir exámenes. 491 00:30:42,716 --> 00:30:45,219 Bien, vale. 492 00:30:45,302 --> 00:30:48,097 Tenemos que volver a vernos. Más tiempo la próxima vez. 493 00:30:49,306 --> 00:30:52,059 Quero oír hablar de él, Aaron, los detalles, lo bueno y lo malo. 494 00:30:52,142 --> 00:30:53,811 Sí, sobre todo hay cosas malas. 495 00:30:53,894 --> 00:30:56,355 Hay algo nulo, ya sabes. 496 00:30:57,856 --> 00:30:59,733 Hola. 497 00:30:59,817 --> 00:31:02,861 Veronica, este mi medio-hermano, Charlie. 498 00:31:02,945 --> 00:31:05,197 Charlie, mi novia, Veronica. 499 00:31:05,281 --> 00:31:08,075 - Hola, me alegro de conocerte. - Sí, yo también. 500 00:31:09,159 --> 00:31:13,205 Charlie tiene que ir a casa a corregir exámenes. Tiene un trabajo honesto. 501 00:31:13,289 --> 00:31:15,666 Es un miembro contributivo de la sociedad. 502 00:31:15,749 --> 00:31:17,501 - Muy poco Echolls. - Sí. 503 00:31:17,585 --> 00:31:21,213 Si los corrijo esta noche podré ir a Zuma a la madrugada. 504 00:31:21,297 --> 00:31:22,881 ¿Haces surf? 505 00:31:22,965 --> 00:31:25,134 Todo lo que puedo. 506 00:31:25,843 --> 00:31:28,178 Quizá seamos hermanos. 507 00:31:35,060 --> 00:31:37,688 Tengo opciones. Podría alegrarme por Logan... 508 00:31:37,771 --> 00:31:40,774 ...entusiasmarme incluso, porque su hermano es conservador... 509 00:31:40,858 --> 00:31:43,402 ...o puedo ser yo. 510 00:31:46,697 --> 00:31:48,365 SEÑOR STONE 511 00:31:53,662 --> 00:31:55,372 Hola. 512 00:31:55,456 --> 00:31:56,665 Perdone que le moleste. 513 00:31:56,749 --> 00:32:00,002 ¿Está sustituyendo al señor Stone? 514 00:32:00,085 --> 00:32:02,546 No, yo soy el señor Stone. 515 00:32:04,632 --> 00:32:08,636 Lo siento, tengo una clase ahora. ¿Quería algo? 516 00:32:08,719 --> 00:32:10,137 No. 517 00:32:10,220 --> 00:32:11,764 Buscaba a otra persona. 518 00:32:11,847 --> 00:32:14,391 Vale. Tengo que pasar lista. 519 00:32:22,941 --> 00:32:25,319 Es Navidad, ¿no? 520 00:32:25,402 --> 00:32:27,863 Toda la familia está alrededor... 521 00:32:27,946 --> 00:32:29,865 ...lo cual es raro. 522 00:32:29,948 --> 00:32:33,118 Yo tengo... No sé, nueve años. 523 00:32:34,328 --> 00:32:36,121 Entonces Aaron me da un regalo... 524 00:32:36,205 --> 00:32:39,917 ...pero nota que el paquete ha sido abierto y que yo lo había visto. 525 00:32:40,417 --> 00:32:44,129 Con nueve años, me regala una cesta de fruta. 526 00:32:44,213 --> 00:32:46,173 Empieza a gritarme que le he arruinado la Navidad. 527 00:32:46,256 --> 00:32:49,301 - Ay, Dios mío. - Sí. 528 00:32:49,385 --> 00:32:54,807 Me dice que no abriré ningún regalo hasta comer las 12 peras de la caja. 529 00:32:54,890 --> 00:32:57,976 Vaya, el incidente con las tijeras. El episodio de la piscina vacía. 530 00:32:58,060 --> 00:32:59,645 Ahora la caja con peras. 531 00:33:00,270 --> 00:33:05,150 Así que me pongo a comer las peras despacio, a mordisquitos... 532 00:33:07,569 --> 00:33:09,822 ...y el tío se pone malo. 533 00:33:11,699 --> 00:33:16,036 Coge las peras y me las mete en la boca a la fuerza una tras otra. 534 00:33:18,080 --> 00:33:19,206 Me estoy ahogando... 535 00:33:19,289 --> 00:33:22,751 ...pero no para hasta que mi madre le pone un cuchillo en la garganta. 536 00:33:23,502 --> 00:33:25,713 Hoy en día, vomito si huelo a pera. 537 00:33:41,603 --> 00:33:43,564 Rápido, Jeb. Cuidado, chicas. 538 00:33:48,694 --> 00:33:50,863 Hola, Logan. Hola, Norman Phipps. 539 00:33:52,573 --> 00:33:53,907 ¿Cómo le has llamado? 540 00:33:53,991 --> 00:33:56,201 Por su nombre. Norman Phipps. 541 00:33:56,285 --> 00:33:59,455 Por lo menos es el nombre del que alquiló este coche. 542 00:33:59,538 --> 00:34:01,248 Y una búsqueda rápida en Google revela.. 543 00:34:01,331 --> 00:34:04,334 ...que Norman Phipps escribe en Vanity Fair. 544 00:34:04,418 --> 00:34:06,378 Gracias a Dios por Internet sin cables, ¿eh? 545 00:34:06,462 --> 00:34:09,381 Norman, ¿cómo va tu historia? 546 00:34:10,632 --> 00:34:13,677 Genial. Ya casi está. Una cosa, Logan. 547 00:34:13,761 --> 00:34:16,597 ¿La cesta de fruta? ¿Te la regalaron Harry y David? 548 00:34:16,680 --> 00:34:17,973 Lo importante son los detalles. 549 00:34:19,808 --> 00:34:22,644 Por favor, relájate. Será un titular genial. 550 00:34:29,610 --> 00:34:32,946 Lo siento. Debí olvidarlo. 551 00:34:39,286 --> 00:34:42,331 Supongo que esta es la que vale. 552 00:34:43,999 --> 00:34:47,169 Quería pruebas y ya las tengo. 553 00:34:47,252 --> 00:34:49,922 ¿Entonces lo hago ahora? ¿Le dejo? 554 00:34:50,005 --> 00:34:52,424 - Harmony... - ¿Es ese el proceso estándar? 555 00:34:52,508 --> 00:34:54,259 ¿Le echo de una patada? ¿Se iría? 556 00:34:54,343 --> 00:34:58,806 - ¿Llevo a nuestra hija a un hotel? - Antes de hacer nada... 557 00:35:03,018 --> 00:35:04,520 ...tienes que oír esto. 558 00:35:06,313 --> 00:35:08,857 Es una de esas personas que creen que el número de años... 559 00:35:08,941 --> 00:35:11,693 ...está en directa proporción con lo listo... 560 00:35:11,777 --> 00:35:13,654 Espera, Carly. 561 00:35:13,737 --> 00:35:15,197 Para. 562 00:35:15,280 --> 00:35:18,492 No puedo. Tengo esposa, familia. 563 00:35:18,575 --> 00:35:20,744 No voy a hacer esto. 564 00:35:20,828 --> 00:35:22,162 Se marcharon de forma separada. 565 00:35:22,246 --> 00:35:25,123 Seguí a Marvin de vuelta a casa. 566 00:35:25,207 --> 00:35:28,418 Esta mañana ha pasado la cuenta de Riley International... 567 00:35:28,502 --> 00:35:32,798 ...a alguien llamada Daryl Derryberry. 568 00:35:34,716 --> 00:35:36,343 Debo irme a casa. 569 00:35:38,971 --> 00:35:41,056 Sí. 570 00:36:03,745 --> 00:36:05,956 ¿Recuerdas ese caso de hace un par de años... 571 00:36:06,039 --> 00:36:08,500 ...en el que esa mujer se hacía pasar por su jefa? 572 00:36:08,584 --> 00:36:12,671 ¿Cómo "obtuviste" las fotos del cajero automático que lo probaban? 573 00:36:12,754 --> 00:36:14,256 Conozco a un tío. 574 00:36:15,966 --> 00:36:19,636 Un representante de un banco necesita una orden judicial. 575 00:36:19,720 --> 00:36:23,682 Cuando la tiene, solo tarda una hora en conseguir las fotos. 576 00:36:23,765 --> 00:36:25,183 ¿Así de fácil? 577 00:36:25,726 --> 00:36:28,854 Un mono con un amigo representante de banco puede hacerlo. 578 00:36:29,938 --> 00:36:33,650 Bubbles, ¿me harías un gran favor? 579 00:36:43,118 --> 00:36:46,705 Hola, Chip, Dick, miembros sin rostro de Star Trek. 580 00:36:46,788 --> 00:36:48,874 Hola. ¿Has venido a devolvernos el dinero? 581 00:36:50,542 --> 00:36:52,252 La mañana siguiente a la casa encantada... 582 00:36:52,336 --> 00:36:53,879 ...Claire se levantó sola en el parque. 583 00:36:53,962 --> 00:36:55,839 A las cinco de la mañana, con la cabeza afeitada. 584 00:36:55,923 --> 00:36:59,176 Es una foto de Claire la noche que la violaron. 585 00:36:59,259 --> 00:37:01,595 De un cajero automático en Stanton con Lake. 586 00:37:01,678 --> 00:37:03,472 Mirad la hora. 587 00:37:03,555 --> 00:37:04,723 Las dos de la mañana. 588 00:37:04,806 --> 00:37:07,059 La casa encantada llevaba dos horas cerrada. 589 00:37:07,142 --> 00:37:10,145 Aun tenía pelo, todavía no había sido violada. 590 00:37:10,228 --> 00:37:11,730 Y mirad con quién está. 591 00:37:11,813 --> 00:37:13,815 ¿Quién es ese tío? No es de los nuestros. 592 00:37:13,899 --> 00:37:19,237 Eso es. Vosotros, lo Pi Sigs tenéis un miembro asiático que no es él. 593 00:37:19,321 --> 00:37:21,782 Voilà, esto prueba mi inocencia. 594 00:37:22,324 --> 00:37:24,993 Cortesía de la duende espía. 595 00:37:28,080 --> 00:37:30,791 - Eso es, tío. - Se acabó. 596 00:37:32,209 --> 00:37:36,004 ¿Cuándo aparece el coro feminista de la vergüenza? 597 00:37:37,172 --> 00:37:38,340 ACADEMIA CALVERT 598 00:37:39,299 --> 00:37:41,510 Chicos, aquí está. 599 00:37:41,593 --> 00:37:43,595 - Aquí. - Muévase. Vamos. Una foto. 600 00:37:43,679 --> 00:37:45,681 - ¿Podemos sacarle una foto? - Mire aquí. 601 00:37:45,764 --> 00:37:48,100 - Charlie. - Hola, señor Stone. 602 00:37:50,644 --> 00:37:52,104 - Charlie. - Pare un segundo. 603 00:37:52,187 --> 00:37:54,022 Quiero hacerle unas preguntas. 604 00:37:55,607 --> 00:37:58,610 Buena noticia. Los Pi Sigs se disuelven. 605 00:37:58,694 --> 00:38:01,947 - Eran inocentes, Parker. - Porque les ayudaste. 606 00:38:02,030 --> 00:38:04,866 Que es lo que has intentado hacer de continuo. 607 00:38:04,950 --> 00:38:07,202 ¿Cómo puedes mirarte en un espejo? 608 00:38:07,285 --> 00:38:10,247 Buscaba la verdad y la encontré. 609 00:38:10,330 --> 00:38:13,625 ¿Quieres que lo pague alguien por el mero hecho de que se pague... 610 00:38:13,709 --> 00:38:16,545 ...o quieres al responsable? 611 00:38:27,389 --> 00:38:30,976 Cuidado, tío. Llevo un refresco. 612 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 ¿Estás bien? 613 00:38:32,519 --> 00:38:35,105 Genial, observando la creación desde arriba. 614 00:38:35,188 --> 00:38:37,274 Anoche te vi en el show de Larry King... 615 00:38:37,357 --> 00:38:40,736 ...dando a tu medio hermano una fiesta de presentación. 616 00:38:40,819 --> 00:38:43,321 Se acabó la vida Charlie Stone. 617 00:38:43,405 --> 00:38:46,116 Le entiendo. 618 00:38:46,199 --> 00:38:49,494 Me sirvió como Vanity Fair, lo sentía como propio. 619 00:38:49,578 --> 00:38:52,164 Bueno, no estamos seguros. 620 00:38:52,247 --> 00:38:54,499 ¿Cómo iba a ocurrir si no? 621 00:38:56,960 --> 00:38:59,004 Me alegro de que siguieras investigando. 622 00:38:59,087 --> 00:39:03,717 Yo he borrado cualquier recuerdo romántico de mi familia. 623 00:39:03,800 --> 00:39:06,344 Así soy yo. Me gusta ayudar. 624 00:39:06,428 --> 00:39:09,014 Esperaba que pudieras volver a utilizar tu talento... 625 00:39:09,097 --> 00:39:11,391 - ...para encontrar a Norman Phipps. - ¿Por qué? 626 00:39:11,475 --> 00:39:14,394 Le di un reloj de bolsillo de mi abuelo... 627 00:39:14,478 --> 00:39:17,314 ...el único decente de la familia. 628 00:39:17,397 --> 00:39:20,358 Claro que murió cuando tenía cinco años, así que, ¿quien sabe? 629 00:39:20,442 --> 00:39:23,195 De todas formas, me quema pensar que lo tiene Norman. 630 00:39:23,278 --> 00:39:27,115 En mi mundo, los malos no tienen fiestas de cumpleaños. 631 00:39:36,875 --> 00:39:38,210 Hola, falso Charlie. 632 00:39:38,293 --> 00:39:40,962 No esperabas verme de nuevo, ¿verdad? 633 00:39:41,046 --> 00:39:42,464 ¿Puedo entrar? 634 00:39:45,926 --> 00:39:48,011 Estaba trabajando. No era personal. 635 00:39:48,095 --> 00:39:50,889 La revista publicó la historia tras la exclusiva de Larry King. 636 00:39:50,972 --> 00:39:53,433 Ese era el plan. He venido a por el reloj. 637 00:39:54,726 --> 00:39:57,562 Tu novio dijo algo mal en su entrevista. 638 00:39:59,356 --> 00:40:01,525 Charlie no habló conmigo nunca. Le seguí la pista... 639 00:40:01,608 --> 00:40:05,070 - ...pero quería seguir siendo anónimo. - ¿Cómo conociste a Logan? 640 00:40:05,612 --> 00:40:07,989 Puse una trampa en el teléfono de Charlie. 641 00:40:15,872 --> 00:40:18,750 El reportero actuó solo. 642 00:40:18,834 --> 00:40:22,379 Escribía el número de Charlie cuando llamaste. 643 00:40:22,462 --> 00:40:25,423 Tu medio-hermano es inocente. 644 00:40:29,177 --> 00:40:32,347 Y yo lo suficiente listo para creer a ese tío. 645 00:40:35,392 --> 00:40:37,936 Os veo... 646 00:40:38,019 --> 00:40:42,065 ...a ti y a tu padre, ¿sabéis lo que tenéis? 647 00:40:42,149 --> 00:40:44,192 Yo nunca lo he tenido. 648 00:40:47,237 --> 00:40:49,573 No pudiste conocerlo. 649 00:40:51,032 --> 00:40:53,785 Bueno, seguro que a él no le importa. 650 00:41:06,214 --> 00:41:09,718 Hola, soy Charlie. Por favor deja un mensaje. 651 00:41:09,801 --> 00:41:12,721 Hola, Charlie, soy Logan de nuevo. 652 00:41:15,515 --> 00:41:18,143 Escucha, siento todos los mensajes. 653 00:41:20,729 --> 00:41:23,565 He pensado intentarlo otra vez... 654 00:41:25,066 --> 00:41:27,235 ...hay cosas que llevan tiempo, ¿no? 52317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.