All language subtitles for Veronica.Mars.S03E01.Welcome.Wagon.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,762 --> 00:00:13,264 RECUPERA LA NOCHE 2 00:00:13,347 --> 00:00:15,391 Estáis todos invitados a ¡Juntos podemos! 3 00:00:16,142 --> 00:00:19,311 Aquí está, primer día de universidad. ¿Qué me dices, Verónica? 4 00:00:19,395 --> 00:00:21,105 Nueva escuela y un nuevo comienzo. 5 00:00:21,188 --> 00:00:24,900 ¿Qué tal si esta vez intentas no cabrear a nadie? 6 00:00:28,863 --> 00:00:32,616 Bienvenidos a la universidad. Donde está bien hacer pellas. 7 00:00:33,075 --> 00:00:34,535 Pero no en mi clase. 8 00:00:34,910 --> 00:00:38,914 ¿Hacer pellas? Me voy a grapar al suelo. 9 00:00:38,998 --> 00:00:40,249 Antes de empezar... 10 00:00:40,332 --> 00:00:43,753 ...me han pedido que os hable del programa de orientación. 11 00:00:43,836 --> 00:00:46,255 Aquí en Neptune trabajamos con chicos conflictivos. 12 00:00:46,338 --> 00:00:48,966 Nuestra filosofía es que más vale prevenir los delitos... 13 00:00:49,049 --> 00:00:51,135 ...mediante la intervención que resolverlos luego. 14 00:00:51,552 --> 00:00:53,512 Mi ayudante, Timothy Foyle... 15 00:00:53,596 --> 00:00:56,474 ...apuntará los nombres de los voluntarios. 16 00:00:56,557 --> 00:00:58,517 Esta es la lista de lectura para el semestre. 17 00:00:58,601 --> 00:01:00,603 Los tenéis de segunda mano en la biblioteca. 18 00:01:00,686 --> 00:01:02,396 ¿Qué hay de su libro, doctor Landry? 19 00:01:02,480 --> 00:01:06,066 Desarrollo de perfiles es un curso superior. Hay que andar antes de correr. 20 00:01:08,277 --> 00:01:10,696 Muy bien, ¿qué os parece si empezamos el semestre... 21 00:01:10,780 --> 00:01:13,824 - ...divirtiéndonos un poco? - Genial. 22 00:01:13,908 --> 00:01:16,243 Asesinato en el Riverboat Queen. 23 00:01:17,161 --> 00:01:20,623 Si Tim te entrega un sobre, te convierte en pasajero y testigo... 24 00:01:20,706 --> 00:01:23,751 ...en el Riverboat Queen. Adelante, abrid el sobre. 25 00:01:23,834 --> 00:01:26,837 En él están todos los detalles necesarios para interpretar el papel. 26 00:01:26,921 --> 00:01:29,006 Quiénes sois y lo que visteis. 27 00:01:29,089 --> 00:01:32,009 El asesino tendrá su tapadera. 28 00:01:32,092 --> 00:01:33,511 Si no tenéis tarjeta... 29 00:01:33,594 --> 00:01:36,889 ...sois unos de los detectives llamados a bordo para resolver el caso. 30 00:01:36,972 --> 00:01:39,558 Podéis interrogar a cualquiera de los pasajeros. 31 00:01:40,100 --> 00:01:43,729 El récord actual en la resolución del caso es de 16 minutos... 32 00:01:43,979 --> 00:01:46,440 ...cortesía del asombroso señor Foyle. 33 00:01:47,525 --> 00:01:52,071 Detectives, podéis empezar a interrogar a los pasajeros... 34 00:01:52,571 --> 00:01:53,614 ...ya. 35 00:02:04,875 --> 00:02:08,963 Que quiere decir a las once y las 11:30 de esa noche. 36 00:02:20,808 --> 00:02:21,642 ¿Sí? 37 00:02:22,017 --> 00:02:24,103 El doctor Landry espera que participéis todos. 38 00:02:24,895 --> 00:02:27,523 ¿Es posible que estés en la clase equivocada? 39 00:02:27,606 --> 00:02:30,693 Tu orientador académico puede cambiarte a otra. 40 00:02:30,776 --> 00:02:32,152 A primaria, quizás. 41 00:02:32,236 --> 00:02:34,905 Allí no pasa nada por leer revistas. A veces las recortan... 42 00:02:34,989 --> 00:02:36,115 ...para hacer un collage. 43 00:02:37,491 --> 00:02:39,535 Sé quién lo hizo. 44 00:02:41,996 --> 00:02:44,290 - ¿Doctor Landry? - ¿Qué tenemos? 45 00:02:44,373 --> 00:02:48,544 Esta chica dice que lo sabe, pero ni se ha movido. 46 00:02:48,627 --> 00:02:49,753 ¿Y tú eres? 47 00:02:49,837 --> 00:02:53,090 - Verónica Mars. - Dime, Verónica Mars... 48 00:02:53,173 --> 00:02:56,886 ...¿a qué malo vas a mandar a la cárcel para el resto de sus días? 49 00:02:58,345 --> 00:03:03,350 Al violinista ciego, pero no ciego del todo, Rutherford Stiles. 50 00:03:08,188 --> 00:03:11,734 Enhorabuena, Verónica. Chicos, podéis parar. 51 00:03:11,817 --> 00:03:16,530 Tenemos un ganador y un nuevo récord, seis minutos. 52 00:03:16,614 --> 00:03:18,198 ¿Cómo lo has averiguado? 53 00:03:19,033 --> 00:03:22,286 Asesinato en el Riverboat Queen era un juego de misterio de mesa... 54 00:03:22,369 --> 00:03:24,747 ...fabricado por Juguetes Wigwam de finales de los ochenta. 55 00:03:24,830 --> 00:03:29,335 Los fans del juego crearon foros en Internet en los que dan detalles. 56 00:03:29,418 --> 00:03:32,838 Ignoré los que te lo destripaban, lo cual es tener mucho morro... 57 00:03:32,922 --> 00:03:35,966 El juego se ambienta en la década de 1890. No puedes usar Internet. 58 00:03:36,926 --> 00:03:39,178 - ¿Eso era una regla? - No era una regla. 59 00:03:39,261 --> 00:03:41,972 Y hay dos posibles asesinos. 60 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Tenías un cincuenta por ciento de posibilidades, ¿no? 61 00:03:44,266 --> 00:03:47,937 Lo siento, pero no. La otra asesina es la condesa McGee. 62 00:03:48,020 --> 00:03:50,564 El doctor Landry me preguntó a qué malo mandaría a la cárcel... 63 00:03:50,648 --> 00:03:52,816 ...para el resto de su vida. 64 00:03:52,900 --> 00:03:55,027 Lo que hizo decantarme por el ciego Rutherford. 65 00:03:55,110 --> 00:03:57,488 Aunque hay una cosa que no logro averiguar. 66 00:03:58,405 --> 00:04:00,407 ¿Qué hiciste en los diez minutos que te quedaban? 67 00:04:37,194 --> 00:04:39,697 ¿Eres cazarrecompensas, chico? 68 00:04:41,365 --> 00:04:44,326 No debí presentarme al maratón de Clint Eastwood. 69 00:04:44,410 --> 00:04:46,620 Te he echado a perder. 70 00:04:46,912 --> 00:04:49,540 No pensé que pudieras parecer más macholo. 71 00:04:49,790 --> 00:04:52,543 Estúpido, estúpido Logan. 72 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 ¿Quieres sentirte como un hombre? Acompáñame a clase. 73 00:04:57,047 --> 00:04:59,591 - ¿Te llevo los libros? - ¿Por qué no? 74 00:05:01,552 --> 00:05:05,347 - Adivina a quién he visto en el campus. - ¿A una chica histérica? 75 00:05:05,431 --> 00:05:08,684 Según dice, pasa a menudo en la universidad. 76 00:05:08,767 --> 00:05:10,602 Yo estoy a punto ahora mismo. 77 00:05:10,686 --> 00:05:13,230 No, a Dick, mi ex mejor amigo. 78 00:05:13,313 --> 00:05:15,566 Creí que estaba con su padre en las Caimán. 79 00:05:15,649 --> 00:05:18,152 - Ha vuelto. - ¿Hablasteis? 80 00:05:18,235 --> 00:05:20,320 Sí, pero brevemente. 81 00:05:20,404 --> 00:05:24,033 Grité su nombre y me sacó el dedo. Así es la amistad. 82 00:05:24,116 --> 00:05:26,118 A ti te ha costado bastante entrar en Hearst. 83 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 ¿Cómo crees que lo consiguió él? 84 00:05:27,953 --> 00:05:30,622 Su madre se ha casado con el administrador de Schwarzenegger. 85 00:05:30,873 --> 00:05:32,041 Sí. 86 00:05:32,124 --> 00:05:35,961 Con una llamada del gobernador puedes entrar en cualquier universidad. 87 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 La gente dice que Dick está fatal. 88 00:05:42,926 --> 00:05:46,472 Desde que su hermano hizo de Greg Louganis desde mi azotea. 89 00:05:46,972 --> 00:05:49,058 No fue culpa tuya que Cassidy saltara. 90 00:05:49,975 --> 00:05:52,061 Nada nunca es culpa mía. 91 00:06:02,529 --> 00:06:04,073 HOTEL SUTCLIFFE NUEVA YORK 92 00:06:13,290 --> 00:06:15,459 ESTE ES TU DIOS 93 00:06:16,794 --> 00:06:19,588 Vinnie, ¿qué te trae a la parte buena... 94 00:06:19,671 --> 00:06:21,882 ...del lado malo de la ciudad? 95 00:06:21,965 --> 00:06:24,968 El símbolo del dólar, amigo. El todopoderoso pavo. 96 00:06:25,636 --> 00:06:29,556 Tengo un caso que requiere el trabajo de dos detectives. 97 00:06:29,640 --> 00:06:35,145 Lucky Pierre es dueño de una joyería y sospecha que tiene un estafador. 98 00:06:35,687 --> 00:06:38,649 ¿Qué me dices? ¿Renovamos a los Hermanos Maravilla? 99 00:06:38,732 --> 00:06:41,777 No puedo, Vinnie. Estoy con un caso y tengo que salir de la ciudad. 100 00:06:42,111 --> 00:06:44,655 ¿Un trabajito? Eso da mucha pasta. 101 00:06:44,863 --> 00:06:47,825 ¿Cómo se entra ahí? ¿Hay algún sindicato? 102 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Tú habla bien de mí, ¿vale? 103 00:06:51,161 --> 00:06:53,789 He estado pensando en comprarme un maletín. 104 00:06:53,872 --> 00:06:55,666 No es que lo necesite. 105 00:06:55,749 --> 00:06:58,418 Todo lo importante lo guardo aquí arriba. 106 00:06:58,502 --> 00:07:01,380 Vinnie, estoy ocupado. 107 00:07:01,463 --> 00:07:04,967 Vale, si quieres ser así... 108 00:07:10,055 --> 00:07:12,683 ¿Papá? Ven aquí. 109 00:07:15,185 --> 00:07:17,771 - ¿Me llamabas? - Sí, no te lo vas a creer. 110 00:07:17,855 --> 00:07:20,107 Una camarera de nuestro hotel ha encontrado una tarjeta SIM... 111 00:07:20,190 --> 00:07:22,234 ...con nuestras fotos de las vacaciones. 112 00:07:22,317 --> 00:07:23,777 - Mira. - Perrito caliente. 113 00:07:25,279 --> 00:07:26,446 ¿Perrito caliente? 114 00:07:26,530 --> 00:07:29,741 Es una expresión de entusiasmo y emoción. 115 00:07:29,825 --> 00:07:32,452 Joe, Frank y yo siempre decíamos perrito caliente... 116 00:07:32,536 --> 00:07:35,789 ...mientras esperábamos a que nos sirvieran los batidos en el coche. 117 00:07:36,081 --> 00:07:37,791 - ¿En el coche? - Te odio. 118 00:07:37,875 --> 00:07:40,586 - Me quieres. - Sí, pero es puro instinto. 119 00:07:40,669 --> 00:07:42,838 Verás que la primera docena de fotos... 120 00:07:42,921 --> 00:07:45,841 ...son de tu hija y están hechas por ella misma con un solo brazo... 121 00:07:45,924 --> 00:07:48,802 ...ya que su descuidado padre llegó tres días más tarde. 122 00:07:48,886 --> 00:07:51,930 Pero mira, al fin llegaste. 123 00:07:52,014 --> 00:07:55,392 Aquí estamos delante de Spamalot. 124 00:07:56,018 --> 00:07:58,896 Aquí estamos delante del Empire State Building. 125 00:07:59,313 --> 00:08:00,856 Es el Chrysler Building. 126 00:08:01,231 --> 00:08:03,567 - No, qué va. - Hay pocas cosas en la vida... 127 00:08:03,650 --> 00:08:06,403 ...en las que tendrás que fiarte de mi edad y experiencia. 128 00:08:06,486 --> 00:08:09,865 Y eso, hija mía, es el Chrysler Building. 129 00:08:10,240 --> 00:08:13,202 Senilidad. Eso también viene con la edad, ¿no? 130 00:08:14,661 --> 00:08:17,080 No lo recuerdo. 131 00:08:17,539 --> 00:08:19,666 Por cierto, ¿qué tal tu primer día? 132 00:08:19,750 --> 00:08:21,501 ¿Qué se siente al ser universitaria? 133 00:08:21,585 --> 00:08:26,131 Es agotador. Hoy he tenido una clase en todo el día. 134 00:08:26,215 --> 00:08:28,508 - ¿Has hecho amigos? - Dios, no. 135 00:08:28,592 --> 00:08:30,802 ¿Y enemigos? 136 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - Sí, es el pan de cada día. - Oye. 137 00:08:33,555 --> 00:08:36,016 Si te metes con el toro, te doy. 138 00:08:37,142 --> 00:08:39,811 Mira, aquí estás zampando pasteles... 139 00:08:39,895 --> 00:08:40,938 ...en la Pastelería Magnolia. 140 00:08:41,605 --> 00:08:44,024 ¿Recuerdas que voy a estar fuera unos días... 141 00:08:44,107 --> 00:08:45,984 ...para intentar capturar a ese prófugo? 142 00:08:46,068 --> 00:08:47,694 - Defenderé el fuerte. - Sí. 143 00:08:47,778 --> 00:08:50,906 Sí, me temo que he dejado a Refuerzo al mando mientras estoy fuera. 144 00:08:50,989 --> 00:08:54,534 Y tiene instrucciones de destrozar a tu novio si está aquí a medianoche. 145 00:08:54,618 --> 00:08:57,871 ¿Refuerzo está al mando? ¿Y la perra a la que ha estado viendo? 146 00:09:04,878 --> 00:09:06,713 - Hola. - Hola. 147 00:09:06,797 --> 00:09:10,342 - ¿Eres mi compañero de cuarto? ¿Stosh? - Llámame Piz. 148 00:09:10,425 --> 00:09:14,304 Pero ¿tú eres Wallace? 149 00:09:14,388 --> 00:09:16,807 Debe de haber un error. En mi solicitud... 150 00:09:16,890 --> 00:09:21,436 ...especifiqué que no quería a uno que fuera, ya sabes... 151 00:09:24,898 --> 00:09:26,400 - ¿Qué? - Más guapo que yo. 152 00:09:26,483 --> 00:09:27,609 Lo dejé bien claro. 153 00:09:28,318 --> 00:09:32,114 Lo siento, tío. Soy el guapo entre los guapos. 154 00:09:32,197 --> 00:09:35,033 - He cogido este lado. ¿No te importa? - Tranqui. 155 00:09:35,117 --> 00:09:37,452 Yo suelo ir en bolas por casa. No te importa, ¿no? 156 00:09:38,453 --> 00:09:39,579 Sí que me importa. 157 00:09:41,498 --> 00:09:42,749 ¿Tienes más cosas? 158 00:09:42,833 --> 00:09:45,919 Solo un coche lleno de cajas con todas mis posesiones. 159 00:09:46,003 --> 00:09:48,171 - ¿Te ayudo? - Sí. 160 00:09:48,255 --> 00:09:49,756 Por aquí. 161 00:09:49,840 --> 00:09:53,844 Este bonito ejemplo de la ingeniería automotriz estadounidense es mío. 162 00:09:57,389 --> 00:09:58,765 Dios mío. 163 00:09:58,849 --> 00:10:02,394 - ¿Y tus cosas? - Han desaparecido. 164 00:10:02,477 --> 00:10:05,689 Todo lo que tengo estaba aquí hace cinco minutos. Ya no está. 165 00:10:06,898 --> 00:10:09,276 Conozco a alguien. Recuperará tus cosas. 166 00:10:10,360 --> 00:10:11,862 Seguro. 167 00:10:15,532 --> 00:10:20,912 Esa chica, de tu edad, ¿es detective? ¿Es un dibujo animado? 168 00:10:20,996 --> 00:10:23,290 No lleva una lupa ni nada de eso. 169 00:10:23,373 --> 00:10:25,542 Su padre es detective y antes era el sheriff. 170 00:10:25,917 --> 00:10:27,461 Ha aprendido algunas cosas. 171 00:10:27,544 --> 00:10:31,298 Agradezco el intento, pero dejaré que se ocupe la poli. 172 00:10:31,381 --> 00:10:32,799 Sí, pues buena suerte. 173 00:10:37,387 --> 00:10:39,139 Hola, soy Verónica. ¿Eres Piz? 174 00:10:39,222 --> 00:10:40,849 Sí, soy Piz. 175 00:10:44,978 --> 00:10:48,565 - Wallace, ¿estás por ahí? - Sí, pasa. 176 00:10:51,902 --> 00:10:53,987 Y os hacéis llamar universitarios. 177 00:10:54,071 --> 00:10:57,157 ¿Dónde están los pósteres de cerveza y tías medio desnudas? 178 00:10:57,240 --> 00:10:59,826 Detrás de mi caja de porno y los vasos de chupito. 179 00:10:59,910 --> 00:11:04,164 Parece que Piz va a dejar que el sheriff se ocupe de esto. 180 00:11:04,831 --> 00:11:06,750 Prefiero que me ayudes. 181 00:11:07,417 --> 00:11:10,754 En cuanto a mis honorarios, son 500 dólares en efectivo, cheque... 182 00:11:10,837 --> 00:11:13,673 ...o por un intercambio de bienes y servicios. 183 00:11:13,757 --> 00:11:16,468 - Puedo darte clases de guitarra. - Paso. 184 00:11:16,551 --> 00:11:20,013 Lo bueno es que si no recupero tus cosas, no me debes nada. 185 00:11:20,097 --> 00:11:22,808 - Es la tarifa de amigo de un amigo. - Espera. 186 00:11:22,891 --> 00:11:24,976 Todavía no he decidido si es buen tío. 187 00:11:25,060 --> 00:11:28,397 Pues decídete. La oferta especial está a punto de acabar. 188 00:11:30,023 --> 00:11:33,026 Paré en el aparcamiento y había una... 189 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 ...chica fortachona con un portapapeles. 190 00:11:35,112 --> 00:11:37,030 Llevaba sudadera y gorra de Hearst. 191 00:11:37,114 --> 00:11:39,866 Comprobó mi nombre, me dijo cuál era mi cuarto... 192 00:11:39,950 --> 00:11:42,869 ...y dijo que vigilaría el coche mientras estaba en mi cuarto. 193 00:11:42,953 --> 00:11:46,873 - ¿La chica parecía estudiante? - Sí, supongo. 194 00:11:46,957 --> 00:11:49,835 Dijo que era del Comité de Bienvenida de Hearst. 195 00:11:49,918 --> 00:11:53,463 Wallace dice que has perdido la ropa, el ordenador, la guitarra... 196 00:11:53,547 --> 00:11:59,344 No, no solo una guitarra. Era una Gretsch Astro-Jet Red Top del 67. 197 00:11:59,428 --> 00:12:00,887 El Santo Grial de las guitarras. 198 00:12:00,971 --> 00:12:05,475 Me pasé dos veranos cortando césped para comprarla. Es este. 199 00:12:05,559 --> 00:12:08,562 ¿Te robaron tus cosas y cubrieron el coche de polvo? 200 00:12:08,645 --> 00:12:10,480 No eres bienvenido aquí. 201 00:12:10,814 --> 00:12:12,899 No parece que forzaran la cerradura. 202 00:12:12,983 --> 00:12:14,526 No estaba cerrado. 203 00:12:14,860 --> 00:12:17,529 Campus universitario. Todas tus posesiones mundanas. 204 00:12:17,612 --> 00:12:19,364 ¿De dónde eres? ¿De Brigadoon? 205 00:12:19,448 --> 00:12:21,575 De Portland. Bueno, de las afueras de Portland. 206 00:12:21,658 --> 00:12:23,076 Una urbanización llamada Beaverton. 207 00:12:23,160 --> 00:12:26,163 Gente honrada. Un coche en cada puerta y comida en la cazuela. 208 00:12:26,246 --> 00:12:28,582 ¿Donde nunca hacen preguntas retóricas? 209 00:12:29,207 --> 00:12:31,418 La chica del comité dijo que vigilaría mi coche. 210 00:12:31,501 --> 00:12:33,753 Este es el gran paso a la universidad. 211 00:12:33,837 --> 00:12:35,338 El grafiti es muy fino. 212 00:12:35,964 --> 00:12:37,924 Lo de "Lávame" era muy del 2005. 213 00:12:38,008 --> 00:12:41,386 Venga, Beaverton. Vamos a hablar con tu supervisor. 214 00:12:45,640 --> 00:12:47,559 ¿Todas sus cosas? 215 00:12:47,767 --> 00:12:49,769 Frak, qué pasada. 216 00:12:50,479 --> 00:12:52,564 Qu'est-ce que c'est frak? 217 00:12:52,647 --> 00:12:55,942 Veo que no sois fans de Battlestar Galactica. 218 00:12:56,026 --> 00:12:59,529 Frak es la palabrota del futuro. Intento no decir tacos. 219 00:13:00,030 --> 00:13:01,948 Veo que estás bien informado, Moe. 220 00:13:02,032 --> 00:13:05,410 ¿Y de qué frak va el Comité de Bienvenida de Hearst? 221 00:13:05,494 --> 00:13:10,874 Para empezar, no existe, así que ya está. No existe. 222 00:13:12,542 --> 00:13:14,002 ¿Un té a la menta? 223 00:13:16,379 --> 00:13:18,465 ¿Me echarás de menos, Howard? 224 00:13:18,548 --> 00:13:21,551 No por mucho tiempo. Dejaremos la luz encendida. 225 00:13:34,231 --> 00:13:35,315 ¿Me llevas tú? 226 00:13:36,233 --> 00:13:37,400 Sube. Tenemos que irnos. 227 00:13:49,120 --> 00:13:50,580 - Sí. - Claro. 228 00:13:50,664 --> 00:13:52,916 Estoy aquí para hacer una pregunta. 229 00:13:52,999 --> 00:13:57,504 A los alumnos de esta universidad, al profesorado de esta facultad... 230 00:13:57,587 --> 00:14:00,215 ...y al decano de la universidad. 231 00:14:00,298 --> 00:14:04,177 ¿Cuántas mujeres como yo tienen que ser violadas y acabar así... 232 00:14:04,261 --> 00:14:07,973 ...con las cabezas rapadas antes de que el gobierno escuche nuestras peticiones? 233 00:14:08,056 --> 00:14:10,225 - Sí. - Dos no bastaron. 234 00:14:10,308 --> 00:14:11,393 Tres no bastaron. 235 00:14:12,727 --> 00:14:14,187 Dicen que están avanzando. 236 00:14:14,271 --> 00:14:16,606 Fantástico. Las residencias no son mixtas. 237 00:14:16,690 --> 00:14:18,733 - ¿Basta con eso? - No. 238 00:14:19,734 --> 00:14:22,696 Exigimos más. Sensibilización obligatoria. 239 00:14:23,113 --> 00:14:26,241 Un código de conducta sexual universitario oficial. 240 00:14:26,700 --> 00:14:31,121 Más seguridad personal. Más iluminación exterior. Centros de ayuda. 241 00:14:31,204 --> 00:14:35,542 Y sobre todo, decano O'Dell, que cierren las casas de las hermandades. 242 00:14:37,502 --> 00:14:38,795 Fuera. 243 00:14:41,089 --> 00:14:45,510 Mujeres. Zorra, zorra, zorra. 244 00:14:45,594 --> 00:14:49,055 ¿Por qué no se limitan a estar guapas para casarse? 245 00:14:49,514 --> 00:14:51,182 ¿Cómo te va? 246 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 Mi psiquiatra dice que una vida sin libido no estaría tan mal. 247 00:14:54,519 --> 00:14:56,313 Creo que me da por imposible. 248 00:14:56,980 --> 00:14:58,189 Solo necesitas tiempo. 249 00:14:58,273 --> 00:14:59,524 ¿Ironías del destino? 250 00:14:59,608 --> 00:15:01,568 ¿La compañera de cuarto de Congelada de cintura para abajo? 251 00:15:01,651 --> 00:15:03,320 Parece sacada del barrio chico. 252 00:15:03,695 --> 00:15:05,071 ¿En serio? 253 00:15:05,155 --> 00:15:07,449 Cada noche desde que llegó está con un tío nuevo. 254 00:15:07,699 --> 00:15:09,492 El teléfono suena cada diez minutos. 255 00:15:10,327 --> 00:15:13,079 Si la universidad es un bufé de chicos, ella tiene dos platos llenos... 256 00:15:13,163 --> 00:15:16,082 ...y el bolso repleto de chicos envueltos en servilletas. 257 00:15:16,166 --> 00:15:18,335 Y aun así no llena el vacío. 258 00:15:34,768 --> 00:15:36,811 Es como si nunca hubiéramos dejado el instituto. 259 00:15:45,862 --> 00:15:47,447 No vas a necesitar esto. 260 00:15:49,449 --> 00:15:51,451 Dios. 261 00:15:51,534 --> 00:15:54,037 Es como si nunca hubiéramos dejado el instituto. 262 00:16:07,967 --> 00:16:10,679 Lo que hiciste por Kendall... 263 00:16:10,762 --> 00:16:13,431 Le salvaste la vida. Esa chica no pasa desapercibida. 264 00:16:14,057 --> 00:16:16,267 Suele llamar la atención. 265 00:16:16,351 --> 00:16:18,478 Solo la saqué de la ciudad. 266 00:16:18,895 --> 00:16:22,065 Fue más que eso. Pasaporte nuevo, casa, tarjeta de crédito. 267 00:16:22,148 --> 00:16:24,234 Todo con mi hermano pequeño siguiéndole los talones. 268 00:16:24,317 --> 00:16:25,860 Aún no estamos a salvo. 269 00:16:25,944 --> 00:16:29,155 Liam seguirá buscándola y también te buscará a ti, Cormac. 270 00:16:29,239 --> 00:16:32,909 Todavía no sabe que he salido por buen comportamiento. 271 00:16:32,992 --> 00:16:34,911 Es la ventaja que tenemos. 272 00:16:35,120 --> 00:16:36,246 Tengo entendido... 273 00:16:36,329 --> 00:16:39,708 ...que tu hermano cree que tiene derecho a una parte de la fortuna de Kendall. 274 00:16:39,791 --> 00:16:42,711 Kendall estaba de acuerdo. La riña fue por el tamaño de esa parte. 275 00:16:42,794 --> 00:16:44,379 Mi hermanito se volvió avaricioso. 276 00:16:44,462 --> 00:16:46,381 Siempre ha tenido ese problema. 277 00:16:46,881 --> 00:16:49,342 Por eso voy a pasar el resto de mi vida... 278 00:16:49,426 --> 00:16:52,554 ...en una playa con la mujer que amo... 279 00:16:53,012 --> 00:16:55,932 ...y Liam acabará pudriéndose en alguna cárcel estatal. 280 00:17:01,604 --> 00:17:04,315 Deberías considerar hacerte profesional. 281 00:17:04,399 --> 00:17:07,277 ¿Y perderme la universidad? 282 00:17:09,612 --> 00:17:10,947 No te vayas. 283 00:17:11,030 --> 00:17:14,242 Te voy a estrujar el cerebro te guste o no. 284 00:17:14,325 --> 00:17:18,288 Pero antes, tengo que beber agua. 285 00:17:21,082 --> 00:17:24,252 Bueno, Verónica. ¿No eras tú la que se reía de esos idiotas... 286 00:17:24,335 --> 00:17:28,465 ...que intentaban llevarse a sus ligues del instituto a la universidad? 287 00:17:36,097 --> 00:17:37,599 - Logan, no. - Sí. 288 00:17:40,059 --> 00:17:41,186 Tu padre. 289 00:17:41,686 --> 00:17:45,940 - Desvié las llamadas. - Hay que trabajar la comunicación. 290 00:17:46,524 --> 00:17:48,193 Hola, papá. 291 00:17:48,568 --> 00:17:52,155 No, de hecho se iba a casa ahora mismo. 292 00:17:52,238 --> 00:17:54,157 Muy bien, cielo. 293 00:17:54,240 --> 00:17:57,243 Dale saludos a Logan mientras le das la mano para despedirte... 294 00:17:57,327 --> 00:17:59,954 ...y volveré a llamarte inesperadamente. 295 00:18:00,830 --> 00:18:02,791 Yo también te quiero. 296 00:18:03,458 --> 00:18:05,960 Crecen muy rápido. 297 00:18:07,921 --> 00:18:13,176 Cuando sacaste a Kendall de la ciudad, ¿qué llevaba? Millones, ¿no? 298 00:18:14,302 --> 00:18:16,137 Lo vi, pero no lo conté. 299 00:18:16,221 --> 00:18:18,973 Kendall siempre ha sabido calar a la gente. 300 00:18:19,057 --> 00:18:21,643 Sabe en quién puede confiar. 301 00:18:21,726 --> 00:18:24,270 Otro podría haberse aprovechado. 302 00:18:24,354 --> 00:18:27,482 - Me pagaron bien. - ¿En qué te lo has gastado? 303 00:18:29,192 --> 00:18:31,653 En recuperar el amor de mi hija. 304 00:18:33,655 --> 00:18:36,032 Cómo mola tu coche. ¿Regalo de graduación? 305 00:18:36,115 --> 00:18:38,243 Mi padre me plantó en un viaje. 306 00:18:38,326 --> 00:18:40,495 Por suerte para mí, se sintió muy culpable. 307 00:18:40,578 --> 00:18:44,666 - ¿Te plantó? Menuda faena. - Tenía sus razones. 308 00:18:45,083 --> 00:18:47,001 Un Saturno para una Mars. 309 00:18:47,085 --> 00:18:50,880 En Neptune. Sí, esa vez los planetas se alinearon. 310 00:18:50,964 --> 00:18:54,300 Ahora pasemos a Urano. El mercurio sube. 311 00:18:54,801 --> 00:18:57,971 No lo sientas. El mismo atuendo engañó a otras cuatro víctimas. 312 00:18:58,054 --> 00:19:00,098 Al menos eso sabemos. 313 00:19:00,181 --> 00:19:02,934 En el mismo intervalo de noventa minutos. 314 00:19:03,017 --> 00:19:05,395 Sí, qué reconfortante. 315 00:19:05,478 --> 00:19:07,856 Debían de tener un camión o una furgoneta. 316 00:19:07,939 --> 00:19:10,567 ¿Te importa darme la lista de las otras víctimas? 317 00:19:13,820 --> 00:19:15,154 No sé, Verónica. 318 00:19:15,238 --> 00:19:19,033 Sigo la pista a los malos, te llamo y tú los detienes. 319 00:19:19,117 --> 00:19:22,579 ¿Sabes quién sale ganando así, Sacks? Todos. 320 00:19:24,998 --> 00:19:27,667 ¿Y la mujer dijo que era del Comité de Bienvenida de Hearst? 321 00:19:27,750 --> 00:19:29,669 - Sí. - ¿Era rubia y corpulenta? 322 00:19:29,752 --> 00:19:31,754 Parece la misma. 323 00:19:33,339 --> 00:19:34,799 Llevo un diario... 324 00:19:34,883 --> 00:19:37,635 ...archivos de voz grabados en mi iPod... 325 00:19:37,719 --> 00:19:41,097 ...y ahora lo tiene una desconocida, una ladrona. 326 00:19:41,180 --> 00:19:42,724 ¿Y si lo está escuchando? 327 00:19:42,807 --> 00:19:46,352 Los otros eran de primero. ¿Tú estás en el tercer año? 328 00:19:46,436 --> 00:19:48,980 Sí. ¿Qué? ¿Me estás llamando tonta? 329 00:19:49,063 --> 00:19:52,108 No. ¿Es que no sabías que no existía... 330 00:19:52,191 --> 00:19:53,943 ...ningún Comité de Bienvenida? 331 00:19:54,027 --> 00:19:55,528 Acabo de recordar algo. 332 00:19:55,612 --> 00:19:58,448 No sé quién eres ni por qué estoy hablando contigo. 333 00:20:06,122 --> 00:20:08,625 Los Sinlavar 334 00:20:18,301 --> 00:20:19,552 - Hola. - ¿Está Mac? 335 00:20:19,636 --> 00:20:21,596 Dios mío, ¿eres amiga de Mac? 336 00:20:21,679 --> 00:20:25,558 Pasa, hermana. Las amigas de Mac son mis amigas. 337 00:20:25,642 --> 00:20:28,227 - Soy Parker. - Verónica. 338 00:20:28,311 --> 00:20:30,605 Me encanta Mac. 339 00:20:30,688 --> 00:20:34,984 La adoro. Ojalá fuera un caniche que pudiera llevar metido en el bolso. 340 00:20:35,068 --> 00:20:37,820 - Es que es genial. - Sí, es genial. 341 00:20:38,237 --> 00:20:43,159 Estaba un poco disgustada porque tenía la extraña idea de que me tocaría... 342 00:20:43,242 --> 00:20:48,122 ...una macarra o alguna aficionada al death-metal... 343 00:20:48,206 --> 00:20:50,249 ...y que seríamos una extraña pareja. 344 00:20:50,333 --> 00:20:54,879 Pero lo mío con Mac fue... amor a primera vista. 345 00:20:54,963 --> 00:20:57,298 Conexión total. Fusión total. 346 00:20:57,382 --> 00:21:00,885 Ven a ver Supermodelo con nosotras esta noche. 347 00:21:00,969 --> 00:21:03,346 ¿Mac ve Supermodelo contigo? 348 00:21:06,349 --> 00:21:07,809 ¿Es tuyo o de Mac? 349 00:21:08,643 --> 00:21:13,606 ¿Colin? Es mío. Debería adorarme, ¿verdad? 350 00:21:13,690 --> 00:21:15,692 Depende. ¿Te has hecho fotos? 351 00:21:16,526 --> 00:21:19,070 Mira sus ojos. Es muy... 352 00:21:19,153 --> 00:21:21,781 ...expresivo y tiene un aire de atormentado. 353 00:21:22,240 --> 00:21:24,867 Sería la caña en el asiento de atrás. 354 00:21:26,285 --> 00:21:27,829 - Hola, compi. - Hola. 355 00:21:28,663 --> 00:21:31,499 - ¿Te apetece ir a un concierto? - Más que nada en el mundo. 356 00:21:31,582 --> 00:21:35,378 Dios mío, yo me apunto. Dadme un segundo para cambiarme. 357 00:21:39,132 --> 00:21:41,968 ESTA NOCHE LOS SINLAVAR Y LOS PERTURBADOS 358 00:21:46,431 --> 00:21:47,640 Conozco a ese tío. 359 00:21:49,308 --> 00:21:52,061 Musculitos. Demasiado tarde. 360 00:21:54,230 --> 00:21:57,358 - ¿Son vuestros novios? - No. 361 00:21:58,151 --> 00:21:59,736 ¿Qué pasa, V? Hola, Mac. 362 00:21:59,819 --> 00:22:02,572 Wallace y Piz, ella es Parker. Parker, Wallace y Piz. 363 00:22:02,655 --> 00:22:03,740 - Hola. - Encantado. 364 00:22:04,032 --> 00:22:05,783 - Mac, Piz. - Un placer. 365 00:22:05,867 --> 00:22:08,578 Bueno, ¿listos para dar caña? 366 00:22:08,661 --> 00:22:10,204 - No. - No mucho. 367 00:22:10,288 --> 00:22:12,081 Así se habla. 368 00:22:41,319 --> 00:22:42,612 Parece muy maja. 369 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 Somos Los Sinlavar. Esto es todo por ahora. Gracias. 370 00:22:59,378 --> 00:23:01,506 Billy vende CD en la puerta. 371 00:23:02,131 --> 00:23:04,050 Esa es mi entrada. 372 00:23:05,968 --> 00:23:07,595 ¿Qué hace? 373 00:23:08,346 --> 00:23:11,057 Muy bien, un aplauso para Los Sinlavar. 374 00:23:13,017 --> 00:23:15,937 Tengo un pequeño anuncio de servicio público. 375 00:23:16,020 --> 00:23:19,774 A mi amigo le han robado todo de su coche aquí en Hearst... 376 00:23:19,857 --> 00:23:22,235 ...en el aparcamiento de Bennis Hall. 377 00:23:23,694 --> 00:23:25,822 Vale. Vale. 378 00:23:25,905 --> 00:23:28,199 Creemos que alguno de los presentes pudo ver algo. 379 00:23:28,282 --> 00:23:30,618 Mi amigo ofrece una recompensa de cien dólares... 380 00:23:30,701 --> 00:23:32,870 ...por información que le lleve a recuperar sus cosas. 381 00:23:32,954 --> 00:23:35,915 Estamos en aquella mesa de allí por si sabéis algo. 382 00:23:37,125 --> 00:23:38,668 Vale. 383 00:23:38,751 --> 00:23:41,170 Mírala. Los atrae a todos. 384 00:23:42,296 --> 00:23:43,840 Vimos cómo te robaban. 385 00:23:44,507 --> 00:23:47,635 Tenéis doce años. ¿Qué hacíais en Hearst? 386 00:23:47,718 --> 00:23:50,346 Mirando a las universitarias tomar el sol. 387 00:23:50,429 --> 00:23:52,098 Algunas hacen topless. 388 00:23:53,599 --> 00:23:56,352 Para el carro. Dinos dónde tienen el solárium. 389 00:23:56,435 --> 00:23:59,939 - La plaza sur. Donde está la estatua. - ¿Qué decís que visteis? 390 00:24:00,022 --> 00:24:03,025 ¿En la estatua de Randolph Hearst o la cosa amorfa con ojos? 391 00:24:03,109 --> 00:24:05,903 ¿Pechos o la guitarra del Santo Grial? 392 00:24:05,987 --> 00:24:09,949 Íbamos por el aparcamiento y vimos a dos tíos en una furgoneta... 393 00:24:10,032 --> 00:24:12,785 ...y empezaron a pasar cosas del coche a la furgo. 394 00:24:12,994 --> 00:24:15,997 ¿Recordáis algo de los dos tíos o de la furgoneta? 395 00:24:16,080 --> 00:24:17,999 - Eran negros. - Por supuesto. 396 00:24:18,082 --> 00:24:21,210 Y la furgoneta no tenía ventanas. Era blanca, creo. 397 00:24:21,294 --> 00:24:24,297 - ¿Eso es todo? - Es mucho. ¿Y la recompensa? 398 00:24:24,380 --> 00:24:26,674 No visteis nada. Largo, mocosos. 399 00:24:26,757 --> 00:24:29,886 Te lo dije, tío. Mentía. 400 00:24:32,305 --> 00:24:34,307 Había una pava. Una pava blanca. 401 00:24:34,390 --> 00:24:36,893 - Claro que sí. - Se metió en la furgo con ellos. 402 00:24:36,976 --> 00:24:38,978 ¿Rubia y corpulenta? 403 00:24:39,061 --> 00:24:41,981 Eso fue lo más raro. Al principio creí que era una vaca... 404 00:24:42,523 --> 00:24:46,444 ...pero al subirse, se quitó la sudadera y tenía un cuerpo de muerte. 405 00:24:46,527 --> 00:24:49,071 La tía iba forrada. Como disfrazada de gorda. 406 00:24:55,036 --> 00:24:59,624 Vamos, Parker. ¿Por qué quieres ser así? 407 00:24:59,707 --> 00:25:02,335 Es esa hora de la noche. 408 00:25:02,418 --> 00:25:08,090 Es el momento justo para hacer el amor. 409 00:25:10,843 --> 00:25:13,012 Parker está por ahí con Los Sinlavar. 410 00:25:13,095 --> 00:25:15,973 Le diré que ha pasado el del calentón. 411 00:25:18,142 --> 00:25:21,145 Mi hermano pequeño nunca te quiso. 412 00:25:21,520 --> 00:25:22,772 Pasaba de ti. 413 00:25:23,940 --> 00:25:25,191 Oye, tú. 414 00:25:25,858 --> 00:25:28,236 ¿Cómo te llamas? No deberías estar aquí. 415 00:25:28,319 --> 00:25:31,280 ¿No es el piso de los chicos? Vaya por Dios, me he perdido. 416 00:25:31,530 --> 00:25:34,367 Soy un novato tonto que se ha confundido de piso. 417 00:25:35,534 --> 00:25:37,286 El campus es muy confuso. 418 00:25:37,370 --> 00:25:40,289 Gracias por tu comprensión. Me iré por donde vine. 419 00:25:40,373 --> 00:25:42,375 Enséñame tu carné de la facultad. 420 00:25:43,209 --> 00:25:46,879 ¿Tenemos carnés? ¿Lo ves? No sé nada. 421 00:25:46,963 --> 00:25:49,632 La universidad me tiene desconcertado. 422 00:25:50,633 --> 00:25:53,261 - Anda ya. - Buenas noches, chicas. 423 00:26:07,066 --> 00:26:08,651 Hola. 424 00:26:08,734 --> 00:26:11,070 Esto es para ti. Ropa. 425 00:26:11,153 --> 00:26:13,823 De un amigo. Ya no puede usarla. 426 00:26:13,906 --> 00:26:16,659 - Parecéis de la misma talla. - Gracias. 427 00:26:17,451 --> 00:26:21,247 Creo que he encontrado la guitarra. Anoche apareció en los clasificados. 428 00:26:21,330 --> 00:26:23,541 Y el vendedor está en el campus. 429 00:26:34,927 --> 00:26:37,638 - ¿Venís por la guitarra? - Sí. 430 00:26:40,308 --> 00:26:42,476 En realidad no buscaba una guitarra... 431 00:26:42,560 --> 00:26:45,813 ...pero ayer fui al mercadillo y encontré esto. 432 00:26:45,896 --> 00:26:48,774 La vendía una chica por quinientos dólares. No sabía lo que tenía. 433 00:26:48,858 --> 00:26:51,235 No encontrarás otra así por menos de cinco mil. 434 00:26:51,319 --> 00:26:53,571 Pero yo te la vendería por cuatro. 435 00:26:55,698 --> 00:26:58,034 Es esa. Es mi guitarra robada. 436 00:26:58,117 --> 00:26:59,994 - ¿Qué? - Mira en la caja de las púas. 437 00:27:00,077 --> 00:27:02,621 Habrá dos púas de Guitar Town en Portland. 438 00:27:08,085 --> 00:27:09,962 Vale. Sí. ¿Y? 439 00:27:10,046 --> 00:27:12,798 La chica que te vendió la guitarra. ¿Puedes describirla? 440 00:27:12,882 --> 00:27:14,967 Rubia, delgada, bastante guapa. 441 00:27:19,305 --> 00:27:21,891 Donald Fagin, el dueño actual de la guitarra... 442 00:27:21,974 --> 00:27:25,353 ...ofreció vendérsela a Piz por los quinientos dólares que había pagado. 443 00:27:25,436 --> 00:27:29,440 Un plan mejor es hacer que la pague el ladrón. 444 00:27:31,650 --> 00:27:32,818 Sonríe. 445 00:27:33,527 --> 00:27:34,612 Gracias. 446 00:27:34,904 --> 00:27:36,489 Oye, un momento. 447 00:27:36,781 --> 00:27:39,408 WALLACE/PIZ Nos hemos ido a observar tías 448 00:27:43,788 --> 00:27:45,706 - Adiós, chicas. - Adiós. 449 00:27:53,339 --> 00:27:56,884 - Sois patéticos. - Es un deporte de blancos. 450 00:27:56,967 --> 00:27:59,762 Ya, porque me refería a la pelotita. 451 00:28:00,513 --> 00:28:03,140 Piz, ¿es esta la chica del Comité de Bienvenida? 452 00:28:05,601 --> 00:28:07,353 No sé qué decirte. Puede. 453 00:28:07,937 --> 00:28:09,480 Añádele unos kilos. 454 00:28:10,648 --> 00:28:12,650 Sí, eso intento. 455 00:28:12,983 --> 00:28:15,319 No creo que sea ella. 456 00:28:18,364 --> 00:28:22,660 No creas que se ve a muchas tías en bikini en su hábitat natural. 457 00:28:22,743 --> 00:28:26,622 Unas criaturas gráciles y escurridizas. 458 00:28:28,833 --> 00:28:30,501 Vale, divertíos babeando. 459 00:28:30,584 --> 00:28:36,173 Seguiré intentando encontrar tus cosas sola. Sin ayuda. 460 00:28:36,257 --> 00:28:38,634 Por eso te llevas la pasta. 461 00:28:45,099 --> 00:28:46,934 No hay señal. 462 00:28:47,017 --> 00:28:50,479 - Y ni un coche en diez minutos. - Bueno... 463 00:28:50,563 --> 00:28:53,357 ...la autopista hace un giro en unos kilómetros. 464 00:28:53,441 --> 00:28:55,484 Parece que si camináramos hacia el este... 465 00:28:55,568 --> 00:28:58,195 ...llegaríamos al pueblo de Granger en cinco o seis kilómetros. 466 00:28:58,279 --> 00:28:59,822 No creo que sea aconsejable. 467 00:28:59,905 --> 00:29:01,824 ¿Has pasado mucho tiempo en el desierto, Keith? 468 00:29:02,950 --> 00:29:05,494 No, no puedo decir que sí. 469 00:29:05,578 --> 00:29:08,581 La primera vez que me detuvieron, el juez me dio la alternativa... 470 00:29:08,664 --> 00:29:11,167 ...dos años en el ejército o dos años en Huntsville. 471 00:29:11,250 --> 00:29:12,501 Elegí el ejército. 472 00:29:12,585 --> 00:29:17,298 Hicimos la instrucción en Texas antes de ir a Irak con la Tormenta del Desierto. 473 00:29:17,381 --> 00:29:19,675 Entre esto y Granger... 474 00:29:19,758 --> 00:29:23,804 ...hay serpientes de cascabel, trampas para coyotes, escorpiones... 475 00:29:23,888 --> 00:29:27,183 ...y hippies ciegos de setas. Todo tipo de cosas malas. 476 00:29:27,266 --> 00:29:32,188 Esperemos aquí. Alguien nos ayudará. 477 00:29:32,938 --> 00:29:36,734 Llevo cinco años esperando. ¿Qué son unas horas más? 478 00:29:39,612 --> 00:29:43,032 - ¿Es ella? - Estoy seguro al noventa por ciento. 479 00:29:43,115 --> 00:29:46,619 No, que sea el ochenta. El ochenta por ciento seguro. 480 00:29:49,580 --> 00:29:51,790 ¿Estás en la clase de elaboración de perfiles de Landry? 481 00:29:53,375 --> 00:29:57,463 - El año pasado. El tío es duro. - Me da Introducción a la Criminología. 482 00:29:57,546 --> 00:30:00,466 ¿Hiciste lo de la orientación? Yo me lo estoy pensando. 483 00:30:00,549 --> 00:30:02,551 Lo mejor que hice fue trabajar con esos chicos. 484 00:30:02,635 --> 00:30:04,887 Puedes leer de todo sobre delincuencia callejera... 485 00:30:04,970 --> 00:30:07,431 ...pero ese programa lo saca de la teoría. 486 00:30:07,515 --> 00:30:09,642 Te pone en la calle. Apúntate. 487 00:30:10,142 --> 00:30:12,811 Madre mía. Me vas a resolver una. 488 00:30:13,896 --> 00:30:17,107 ¿Este es el edificio Empire State o el edificio Chrysler? 489 00:30:17,191 --> 00:30:19,693 En realidad es la Aguja Espacial en Seattle. 490 00:30:20,319 --> 00:30:24,365 Debo recordar no discutir con mi padre en cuestión de arquitectura. 491 00:30:24,657 --> 00:30:27,326 - ¿Me das un vaso de agua? - Claro. 492 00:30:29,161 --> 00:30:31,622 Cuando terminéis de leer este fin de semana... 493 00:30:31,705 --> 00:30:34,583 ...deberíais ser capaces de hablar de delincuencia y control social... 494 00:30:34,667 --> 00:30:37,711 ...en relación al positivismo biológico y psicológico. 495 00:30:37,795 --> 00:30:38,921 Hasta el martes. 496 00:30:46,554 --> 00:30:50,307 Perdona. Estoy interesada en el programa de orientación. 497 00:30:50,391 --> 00:30:52,017 Tengo que hablar contigo, ¿no? 498 00:30:53,602 --> 00:30:55,104 Puedes elegir. 499 00:30:55,187 --> 00:30:58,649 Todos están fichados. La mayoría de las chicas por hurto... 500 00:30:58,732 --> 00:31:00,276 ...peleas, absentismo escolar. 501 00:31:00,359 --> 00:31:02,945 ¿Como soy una chica debo ayudar a una chica? 502 00:31:03,028 --> 00:31:04,154 Sí. 503 00:31:04,238 --> 00:31:07,575 Por si nos baja la regla o algo, ¿no? 504 00:31:07,658 --> 00:31:09,868 - ¿Eres Tim? - ¿Quién eres? 505 00:31:09,952 --> 00:31:12,121 El doctor Landry te necesita en la sala de conferencias. 506 00:31:12,204 --> 00:31:13,581 Espero. 507 00:31:38,981 --> 00:31:40,190 Aquí está la grúa. 508 00:31:44,361 --> 00:31:46,530 Wallace dice que estás en su clase de Sociología. 509 00:31:46,614 --> 00:31:49,158 ¿De verdad? No le he visto. 510 00:31:49,241 --> 00:31:51,994 Quizá porque no has aparecido por clase. 511 00:31:52,077 --> 00:31:54,705 Eso es una posibilidad. 512 00:31:56,957 --> 00:31:59,627 Toma, tu regalo de cumpleaños. 513 00:31:59,710 --> 00:32:04,006 ¿Me has comprado un lazo? Un lazo. ¿Cómo lo sabías? 514 00:32:04,089 --> 00:32:05,924 Ábrelo, listilla. 515 00:32:10,471 --> 00:32:11,555 ¿La llave de tu cuarto? 516 00:32:13,182 --> 00:32:17,436 ¿Y si aparezco inesperadamente? Las otras chicas tendrán que... 517 00:32:17,519 --> 00:32:20,105 Para. Sabes que no hay nadie más. Solo te quiero a ti. 518 00:32:24,443 --> 00:32:25,778 Ya deberías saberlo. 519 00:32:28,864 --> 00:32:29,948 ¿Qué? ¿No te burlas? 520 00:32:32,868 --> 00:32:34,244 Mira. 521 00:32:35,788 --> 00:32:38,123 Es tu ex mejor amigo, el borracho del barrio. 522 00:32:38,207 --> 00:32:42,628 - Me llamo Dick. ¿Y tú? - Dee Dee. 523 00:32:44,129 --> 00:32:46,382 ¿Cuánto hace que nos conocemos, Dee Dee? 524 00:32:46,465 --> 00:32:51,053 - Ocho segundos. - ¿Adónde va esto, Dee Dee? 525 00:32:51,136 --> 00:32:55,891 ¿Esto que sentimos es real o esta relación es de paso? 526 00:32:56,642 --> 00:32:59,895 La verdad es que me han echado del alojamiento del campus... 527 00:32:59,978 --> 00:33:03,899 ...y sé que es un poco antes de lo que esperábamos... 528 00:33:03,982 --> 00:33:07,361 ...pero ¿qué me dices de vivir juntos? De hacer nuestro nido de amor. 529 00:33:07,444 --> 00:33:09,321 Deberías largarte de aquí. 530 00:33:09,822 --> 00:33:11,407 Te gustaría, ¿verdad? 531 00:33:11,490 --> 00:33:13,909 Reconozco que estoy bueno cuando me alejo. 532 00:33:13,992 --> 00:33:18,163 Así soy yo. Un culo como el de Marky Mark y todos los de Funky Bunch. 533 00:33:19,873 --> 00:33:21,625 ¿Tu bolso? 534 00:33:28,340 --> 00:33:29,842 Mierda. 535 00:33:35,723 --> 00:33:38,392 - ¿Qué ha sido eso? - Una pistola aturdidora. 536 00:33:38,475 --> 00:33:40,853 ¿Quieres un abrazo o qué? 537 00:33:44,189 --> 00:33:46,442 ¿Eso funciona con las universitarias? 538 00:33:46,525 --> 00:33:49,319 Porque te digo que soy un romántico, no un luchador. 539 00:33:49,403 --> 00:33:51,405 Voy a ir a hablar con él. 540 00:33:56,785 --> 00:33:57,828 Bonito suéter. 541 00:34:00,122 --> 00:34:02,207 - ¿Querías que nos viéramos aquí? - Sí. 542 00:34:06,378 --> 00:34:09,339 - ¿Es la chica del Comité de Bienvenida? - Sí, es ella. 543 00:34:13,844 --> 00:34:16,096 La chica de la foto es la chica del Comité de Bienvenida. 544 00:34:16,180 --> 00:34:17,765 El chico es el cabecilla. 545 00:34:17,848 --> 00:34:19,933 - ¿Seguro que es ella? - Es ella. 546 00:34:20,017 --> 00:34:23,771 Se llama Donald Fagin y estos tres angelitos... 547 00:34:23,854 --> 00:34:27,858 ...son los chicos a los que orienta. Ladrones, todos ellos. 548 00:34:31,612 --> 00:34:33,781 ¿Por qué iban a hablarnos esos chicos en el club... 549 00:34:33,864 --> 00:34:35,783 ...si sabían que me habían robado mis cosas? 550 00:34:36,325 --> 00:34:38,494 Pues para despistarnos. 551 00:34:38,577 --> 00:34:40,788 Después le repitieron su historia a su orientador... 552 00:34:40,871 --> 00:34:42,289 ...para que coincidieran. 553 00:34:42,956 --> 00:34:45,125 ¿Te das cuenta de que no hay muchas chicas de primero... 554 00:34:45,209 --> 00:34:48,462 ...que hagan esto? Resolver delitos. 555 00:34:48,545 --> 00:34:51,215 - ¿No las hay? - ¿Por qué lo haces? 556 00:34:53,383 --> 00:34:56,011 - Por la pasta. - En serio. 557 00:34:58,347 --> 00:35:01,058 Wallace me contó lo de tu amiga a la que asesinaron. 558 00:35:04,102 --> 00:35:06,939 Porque se me da bien. Puede. No lo sé. 559 00:35:07,606 --> 00:35:09,858 Wallace debería hablar de sus cosas. 560 00:35:12,694 --> 00:35:15,614 Esto es un atropello. No tiene derecho... 561 00:35:15,697 --> 00:35:19,952 ¿Quieres saber por qué lo hago? Ahora lo verás. Esto es lo bueno. 562 00:35:20,035 --> 00:35:21,912 ...y coger mis cosas así y... 563 00:35:26,583 --> 00:35:30,212 - Puede que recupere mis cosas. - Puede que yo cobre. 564 00:35:36,802 --> 00:35:38,929 Asunto resuelto. 565 00:35:42,933 --> 00:35:45,143 ¿El chico de anoche es tu novio? 566 00:35:58,282 --> 00:35:59,449 Ahí está. 567 00:36:01,159 --> 00:36:05,247 ¿Has estado con alguien que te quisiera tanto como para ir a la cárcel por ti? 568 00:36:08,041 --> 00:36:09,918 Cariño. 569 00:36:17,801 --> 00:36:21,221 Supongo que habrás llamado. Podrías esperar en tu cuarto. 570 00:36:21,305 --> 00:36:23,807 Parker está con un tío. 571 00:36:23,891 --> 00:36:27,561 Pues vámonos. La peli de medianoche no espera a nadie. 572 00:36:27,644 --> 00:36:29,855 Nuestras entradas están en el espejo. 573 00:36:29,938 --> 00:36:32,858 Entre sus sugerencias y el tarro de las propinas. 574 00:36:32,941 --> 00:36:35,569 Vaya, frak. 575 00:36:35,652 --> 00:36:37,654 Dame las llaves. 576 00:36:47,331 --> 00:36:52,836 Escucháis a Club Flush en KRFF, la radio de la universidad Hearst. 577 00:36:53,587 --> 00:36:55,464 No estoy. 578 00:36:57,716 --> 00:37:02,346 - Una tarta riquísima, Kendall. - Le diré a Sara Lee que te ha gustado. 579 00:37:02,429 --> 00:37:05,057 Ya hemos decidido adónde huiremos, Keith. 580 00:37:05,140 --> 00:37:08,602 - No quiero saberlo. - Tiene arena y agua. 581 00:37:08,685 --> 00:37:10,228 Para. 582 00:37:10,687 --> 00:37:13,690 He recordado que tengo los documentos de viaje de Cormac en el coche. 583 00:37:13,774 --> 00:37:16,818 Voy a por ellos y me marcho. Os dejaré solos. 584 00:37:16,902 --> 00:37:19,780 Deprisa, Keith. Igual no podemos contenernos. 585 00:37:45,055 --> 00:37:47,224 INVESTIGACIONES VINCENT VAN LOWE 586 00:37:47,307 --> 00:37:50,310 No, Vinnie, dime que no estás trabajando para Liam. 587 00:38:09,079 --> 00:38:10,872 Kendall. 588 00:38:26,054 --> 00:38:28,640 Una noche muy fría, Keith. 589 00:38:34,271 --> 00:38:37,274 Pasaré a recogerte por la mañana. 590 00:38:38,650 --> 00:38:42,362 Supongo que Kendall no calaba tan bien a la gente. 591 00:39:17,189 --> 00:39:18,732 No tengo adónde ir. 592 00:39:21,068 --> 00:39:24,654 No pasa nada. Puedes quedarte aquí. 593 00:39:34,664 --> 00:39:36,249 La he cagado bien. 594 00:39:39,419 --> 00:39:41,171 No pasará nada. 595 00:39:46,843 --> 00:39:48,178 Ven aquí. 596 00:39:52,015 --> 00:39:53,391 Trabajabas en una cafetería. 597 00:39:53,475 --> 00:39:56,686 ¿Cómo es posible que no supieras que un café irlandés lleva whisky? 598 00:39:56,770 --> 00:40:02,067 En Java el Hut, significaba un café con leche con crema irlandesa. 599 00:40:02,150 --> 00:40:04,111 Eso explica el primero que pediste. 600 00:40:04,194 --> 00:40:07,447 Estaban deliciosos. Y me invitaron. 601 00:40:08,782 --> 00:40:09,866 Sí. 602 00:40:10,909 --> 00:40:14,454 - No deberías conducir. - Estoy bien. 603 00:40:15,247 --> 00:40:17,457 Vale, puede que no. 604 00:40:19,292 --> 00:40:22,546 Y no hay tíos en la costa. El sofá es tuyo. 48741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.