All language subtitles for La traición 003.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,650 --> 00:00:19,753 ♪ Te la llevas de mi vida. ♪ 2 00:00:20,386 --> 00:00:22,688 ♪ Los dos pagarán. ♪ 3 00:00:23,155 --> 00:00:25,625 ♪ Los dos sufrirán. ♪ 4 00:00:25,892 --> 00:00:28,794 ♪ La vida que he llevado. ♪ 5 00:00:28,828 --> 00:00:31,464 ♪ De penas y de oscuridad. ♪ 6 00:00:31,497 --> 00:00:33,599 ♪ Los dos probarán. ♪ 7 00:00:34,166 --> 00:00:36,736 ♪ Los dos por igual. ♪ 8 00:00:37,036 --> 00:00:39,672 ♪ Un poco de mi alma ♪ 9 00:00:39,973 --> 00:00:44,144 ♪ que solo con su dolor sanará. ♪ 10 00:00:45,010 --> 00:00:46,913 - Solo dime si vas a hacer o no. 11 00:00:47,980 --> 00:00:51,117 Quiero a Soledad de Obregón muerta, cuanto antes. 12 00:00:52,485 --> 00:00:54,053 - Debes odiar mucho a esa mujer 13 00:00:54,087 --> 00:00:55,889 como para darme tu cuerpo a cambio de su vida. 14 00:00:58,891 --> 00:00:59,592 Está bien... 15 00:01:00,626 --> 00:01:01,528 lo haré. 16 00:01:03,696 --> 00:01:04,964 - Tiene que parecer un accidente. 17 00:01:06,365 --> 00:01:09,002 No podemos levantar sospechas por la muerte de esa idiota. 18 00:01:10,136 --> 00:01:12,605 - A tus órdenes, preciosa. 19 00:01:14,974 --> 00:01:17,277 Solo que vamos a tener un pequeño inconveniente. 20 00:01:18,277 --> 00:01:18,978 Tu hermano. 21 00:01:20,313 --> 00:01:21,014 Sí... 22 00:01:22,381 --> 00:01:23,616 él va a estar sobre mí 23 00:01:23,650 --> 00:01:25,117 esperando a que yo mate a Hugo de Medina 24 00:01:25,151 --> 00:01:26,419 y eso es algo que tú no quieres. 25 00:01:27,319 --> 00:01:28,855 - De mi hermano me encargo yo. 26 00:01:30,055 --> 00:01:31,024 Tú cumple con el trato. 27 00:01:32,591 --> 00:01:34,360 - ¿Y quién me garantiza que me lo vas a cumplir? 28 00:01:35,294 --> 00:01:35,995 ¿Hmm? 29 00:01:37,063 --> 00:01:39,031 ¿No será que después de que te haga el trabajo 30 00:01:39,064 --> 00:01:40,667 tú me dejes aquí vestido de alborotado? 31 00:01:43,403 --> 00:01:44,537 - Tienes mi palabra. 32 00:01:46,606 --> 00:01:48,341 Vas a tener la fortuna 33 00:01:49,375 --> 00:01:52,112 de estar con una verdadera dama... 34 00:01:54,146 --> 00:01:56,315 y eso es mucho más de lo que puede aspirar 35 00:01:56,349 --> 00:01:57,082 alguien como tú. 36 00:01:57,116 --> 00:02:05,525 [♪♪♪] 37 00:02:09,128 --> 00:02:13,399 [♪♪♪] 38 00:02:13,700 --> 00:02:16,703 - Hoy es el día más maravilloso de toda mi vida. 39 00:02:17,770 --> 00:02:21,007 Ay, soy tu mujer y soy tan feliz. 40 00:02:23,843 --> 00:02:25,211 - Yo me alegro de haber escuchado 41 00:02:25,244 --> 00:02:26,112 mi corazón, 42 00:02:29,248 --> 00:02:30,984 y creo que es el momento preciso 43 00:02:32,118 --> 00:02:33,086 para que sepas... 44 00:02:35,187 --> 00:02:36,089 para que sepas... 45 00:02:36,122 --> 00:02:36,823 - No. 46 00:02:39,158 --> 00:02:41,293 No tenemos que hablar de nada ahorita. 47 00:02:41,327 --> 00:02:49,101 [♪♪♪] 48 00:02:49,134 --> 00:02:50,335 - Tú eres la mujer 49 00:02:50,369 --> 00:02:51,771 que yo siempre he estado esperando, Soledad. 50 00:02:54,073 --> 00:02:55,241 - Tú eres... 51 00:02:55,741 --> 00:02:57,043 mi amor. 52 00:02:57,810 --> 00:02:59,345 El amor de mi vida, Hugo. 53 00:03:04,083 --> 00:03:06,051 - Espero que esta locura no le traiga problemas 54 00:03:06,085 --> 00:03:07,086 con tus papás. 55 00:03:09,389 --> 00:03:10,456 - ¿Te arrepientes? 56 00:03:11,290 --> 00:03:12,058 - Jamás. 57 00:03:13,860 --> 00:03:14,560 Yo te amo. 58 00:03:14,594 --> 00:03:17,797 [♪♪♪] 59 00:03:26,439 --> 00:03:35,648 [♪♪♪] 60 00:03:37,049 --> 00:03:37,884 - Mamá... 61 00:03:40,019 --> 00:03:40,720 Papá. 62 00:03:45,858 --> 00:03:47,594 Ustedes son los culpables. 63 00:03:49,528 --> 00:03:51,964 Ustedes tienen la culpa de todo esto. 64 00:03:51,998 --> 00:04:01,741 [♪♪♪] 65 00:04:05,644 --> 00:04:06,746 - Hugo... 66 00:04:09,248 --> 00:04:10,550 Hugo, ¿eres tú? 67 00:04:13,385 --> 00:04:16,122 - No, mamá. Soy yo, Alcides. 68 00:04:17,156 --> 00:04:18,458 - ¿Tú qué haces aquí? 69 00:04:19,492 --> 00:04:21,327 ¿Me quieres matar a mí también? 70 00:04:22,929 --> 00:04:26,099 Por tu culpa a tu padre le dio ese ataque de catalepsia. 71 00:04:27,967 --> 00:04:30,803 Por tu culpa lo enterraron vivo. 72 00:04:31,737 --> 00:04:34,273 - ¡No digas eso, mamá! ¡No lo vuelvas a decir! 73 00:04:34,307 --> 00:04:35,208 - ¡Vete! 74 00:04:36,208 --> 00:04:38,144 ¡Tú eres el culpable de todo! 75 00:04:39,078 --> 00:04:40,846 ¡Tu hermano Hugo es tan diferente! 76 00:04:40,880 --> 00:04:42,882 ¡Tú eres el demonio, Alcides! 77 00:04:44,416 --> 00:04:46,052 [Solloza] 78 00:04:51,391 --> 00:04:52,425 - ¡Te odio! 79 00:04:56,361 --> 00:04:57,663 - [Sollozando] Yo no soy Hugo, mamá. 80 00:04:57,697 --> 00:05:01,668 [♪♪♪] 81 00:05:03,969 --> 00:05:06,139 Yo no soy Hugo, mamá... 82 00:05:12,245 --> 00:05:14,881 Yo no soy Hugo, mamá. Yo no soy Hugo... 83 00:05:17,283 --> 00:05:22,689 [♪♪♪] 84 00:05:23,522 --> 00:05:27,560 [Solloza] 85 00:05:28,127 --> 00:05:30,763 Yo no soy Hugo, por el amor de Dios. 86 00:05:35,701 --> 00:05:39,272 Dios mío, sácame de esta miseria... 87 00:05:42,241 --> 00:05:48,214 [♪♪♪] 88 00:05:50,483 --> 00:05:52,085 ¡Mamá! 89 00:05:54,654 --> 00:05:55,355 ¡Papá! 90 00:05:58,024 --> 00:05:59,359 ¡Por favor, 91 00:06:00,426 --> 00:06:01,426 yo no soy Hugo! 92 00:06:01,460 --> 00:06:03,863 ¡Ya estoy cansado de perder! 93 00:06:08,267 --> 00:06:10,236 Por favor, quiéranme. 94 00:06:10,703 --> 00:06:12,105 Quiéranme. 95 00:06:20,679 --> 00:06:21,614 - ¿Estás bien? 96 00:06:22,481 --> 00:06:23,416 ¿Qué pasa? 97 00:06:25,417 --> 00:06:27,687 - Tuve una sensación extraña. 98 00:06:30,122 --> 00:06:31,457 - Pero ¿qué, qué pasó? 99 00:06:33,092 --> 00:06:33,793 - Creo que... 100 00:06:35,061 --> 00:06:36,763 creo que algo le sucede a mi hermano. 101 00:06:39,631 --> 00:06:41,801 - ¿Por qué estás pensando en tu hermano ahorita? 102 00:06:47,273 --> 00:06:49,341 - A veces me atacan sentimientos ajenos 103 00:06:49,374 --> 00:06:51,210 que solo puedo relacionarlos con él. 104 00:06:52,711 --> 00:06:54,147 - Hmm... 105 00:06:55,313 --> 00:06:57,149 Sí, alguna vez leí sobre eso. 106 00:06:57,916 --> 00:06:59,719 Eso es muy común en los hermanos gemelos, 107 00:07:00,586 --> 00:07:02,120 y aunque estén a cientos de kilómetros, 108 00:07:02,154 --> 00:07:04,123 el uno siente lo que está pensando el otro. 109 00:07:05,091 --> 00:07:07,393 - A mí me sucede desde que éramos niños. 110 00:07:08,160 --> 00:07:08,861 Siempre. 111 00:07:10,296 --> 00:07:11,864 [♪♪♪] 112 00:07:11,898 --> 00:07:12,532 - Ya, mi amor. 113 00:07:14,032 --> 00:07:15,168 No pienses en eso. 114 00:07:16,002 --> 00:07:17,002 Estás conmigo. 115 00:07:17,036 --> 00:07:22,708 [♪♪♪] 116 00:07:23,242 --> 00:07:24,143 Lucas: Llame a mi hija. 117 00:07:25,177 --> 00:07:26,012 Dígale que su padre vino a buscarla. 118 00:07:27,213 --> 00:07:28,748 Marina: Señor, la señorita soledad no se encuentra aquí. 119 00:07:29,215 --> 00:07:30,449 - ¡O la llama, o entro por ella! 120 00:07:30,483 --> 00:07:31,684 - ¡Usted no entra a esta casa 121 00:07:31,717 --> 00:07:33,085 sin la autorización de mi patrón! 122 00:07:33,486 --> 00:07:35,187 Y ya le dije que él tampoco está. 123 00:07:35,521 --> 00:07:36,656 Boris: Marina, retírate. 124 00:07:38,524 --> 00:07:39,825 Don Hugo se encuentra atendiendo 125 00:07:39,858 --> 00:07:40,926 un negocio fuera de la ciudad, 126 00:07:41,160 --> 00:07:42,528 y de su hija no sé nada. 127 00:07:42,995 --> 00:07:45,998 Así que, por favor, señor, deje el escándalo y retírese, 128 00:07:46,399 --> 00:07:48,201 o me veré obligado a retirarlo por la fuerza. 129 00:07:49,402 --> 00:07:51,637 - ¡Qué atrevido e igualado es usted! 130 00:07:52,572 --> 00:07:53,339 ¡Respéteme! 131 00:07:55,908 --> 00:07:56,609 Está bien... 132 00:07:57,109 --> 00:07:57,810 me voy, 133 00:07:58,377 --> 00:07:59,378 pero dígale a... 134 00:08:00,179 --> 00:08:01,514 su señor 135 00:08:02,147 --> 00:08:03,115 que si mi hija está aquí 136 00:08:03,849 --> 00:08:04,983 tendrá que responder. 137 00:08:05,017 --> 00:08:12,057 [♪♪♪] 138 00:08:12,758 --> 00:08:13,993 - Hiciste un buen trabajo, Marina. 139 00:08:14,826 --> 00:08:16,295 - Qué bueno que llegaste, Boris. 140 00:08:16,862 --> 00:08:18,631 - Nuestro deber es cuidar la espalda de don Hugo. 141 00:08:19,498 --> 00:08:21,333 Voy a avisarle lo que acaba de suceder. 142 00:08:21,367 --> 00:08:22,168 Él debe estar enterado. 143 00:08:22,201 --> 00:08:23,069 - Don Hugo no se encuentra. 144 00:08:24,169 --> 00:08:26,305 La señorita Soledad estuvo por acá 145 00:08:26,338 --> 00:08:28,040 y él salió corriendo detrás de ella. 146 00:08:28,807 --> 00:08:30,810 Boris, yo creo que discutieron, 147 00:08:30,843 --> 00:08:32,945 porque la señorita Soledad iba llorando. 148 00:08:33,579 --> 00:08:34,714 - Ay, Marina. 149 00:08:35,514 --> 00:08:37,149 Serías una gran empleada, 150 00:08:37,183 --> 00:08:38,817 si no fueras tan chismosa. 151 00:08:38,851 --> 00:08:44,257 [♪♪♪] 152 00:08:46,258 --> 00:08:48,694 - Me siento tan feliz en tus brazos. 153 00:08:48,728 --> 00:08:50,730 [♪♪♪] 154 00:08:50,763 --> 00:08:51,764 Quisiera estar aquí... 155 00:08:52,798 --> 00:08:53,566 siempre. 156 00:08:57,236 --> 00:08:58,905 - Te necesito a mi lado, Soledad. 157 00:08:59,805 --> 00:09:01,707 Creo que ya no podría vivir sin ti. 158 00:09:03,041 --> 00:09:03,743 Creo... 159 00:09:06,878 --> 00:09:07,946 creo que alguien viene. 160 00:09:07,980 --> 00:09:08,981 [Gente hablando] 161 00:09:09,414 --> 00:09:10,082 - ¿A esta hora? 162 00:09:10,115 --> 00:09:10,816 - Sh. 163 00:09:12,818 --> 00:09:14,987 Helena: Por aquí. Por aquí, Burke. 164 00:09:15,487 --> 00:09:18,925 Guillermo: Helena, estoy seguro que oí unos ruidos "estraños". 165 00:09:19,825 --> 00:09:21,026 - ¿Ruidos? 166 00:09:21,060 --> 00:09:24,696 ¡No! Déjate de la bobada y sigue caminando. 167 00:09:24,930 --> 00:09:26,265 - ¡No me sueltes, gatita! 168 00:09:26,298 --> 00:09:27,066 ¡No me sueltes! 169 00:09:27,466 --> 00:09:28,233 - Ven. 170 00:09:28,267 --> 00:09:33,139 [♪♪♪] 171 00:09:33,972 --> 00:09:34,674 - ¿Viste? 172 00:09:35,441 --> 00:09:36,375 Son los Burke. 173 00:09:37,443 --> 00:09:39,011 - ¿Qué hacen los Burke por acá? 174 00:09:40,079 --> 00:09:41,981 - Yo no me puedo imaginar lo que pasaría 175 00:09:42,014 --> 00:09:43,281 si alguien sabe que estamos acá. 176 00:09:43,682 --> 00:09:44,783 ¿Él no era tu jardinero? 177 00:09:45,517 --> 00:09:47,052 - [En vos baja] Esa es una historia muy larga, 178 00:09:47,452 --> 00:09:49,055 pero no, él ya no trabaja para mí. 179 00:09:50,389 --> 00:09:51,623 ¿Por qué no me das un beso? 180 00:09:51,657 --> 00:10:01,500 [♪♪♪] 181 00:10:01,533 --> 00:10:02,535 - Espera. 182 00:10:03,435 --> 00:10:04,369 Vamos mejor, ¿sí? 183 00:10:04,403 --> 00:10:06,172 Es que, no sé, 184 00:10:06,205 --> 00:10:08,240 no quiero que mis papás se enteren que me estoy... 185 00:10:11,710 --> 00:10:12,378 - Vamos. 186 00:10:12,411 --> 00:10:13,178 - Vamos. 187 00:10:13,212 --> 00:10:16,749 [♪♪♪] 188 00:10:18,417 --> 00:10:20,085 - Todo lo que hemos hecho por ti, 189 00:10:20,385 --> 00:10:21,721 y mira cómo nos pagas. 190 00:10:21,754 --> 00:10:23,922 Alcahueteándole las sinvergüencerías a mi hija. 191 00:10:24,456 --> 00:10:25,891 - Doña Esther, por favor, entiéndame. 192 00:10:25,924 --> 00:10:27,593 Yo solamente quería ayudar a la señori... 193 00:10:27,626 --> 00:10:28,828 - ¡No tengo nada que entender! 194 00:10:30,295 --> 00:10:32,197 Te largas de esta casa esta misma noche... 195 00:10:32,231 --> 00:10:37,470 [♪♪♪] 196 00:10:43,876 --> 00:10:44,844 No viniste con ella. 197 00:10:45,844 --> 00:10:46,545 Lucas: ¿Cómo? 198 00:10:47,179 --> 00:10:47,913 ¿No ha regresado? 199 00:10:49,582 --> 00:10:51,384 - ¡Dios mío! ¿Qué le pudo haber pasado? 200 00:10:51,817 --> 00:10:52,851 - Es increíble. 201 00:10:53,251 --> 00:10:55,120 No puedo creer que esto esté pasando. 202 00:10:55,453 --> 00:10:56,789 - ¿Qué vamos a hacer, Lucas? 203 00:10:57,222 --> 00:10:57,923 - Por ahora, 204 00:10:58,623 --> 00:11:00,192 esperar a que aparezca. 205 00:11:02,428 --> 00:11:03,496 - Y cuando aparezca, 206 00:11:04,496 --> 00:11:06,965 vas a ver de lo que es capaz Esther de Obregón 207 00:11:06,998 --> 00:11:08,767 para hacer respetar a esta familia. 208 00:11:09,501 --> 00:11:11,671 - Voy a hablar con tus papás esta misma noche. 209 00:11:12,838 --> 00:11:14,840 - Yo creo que es mejor que esperemos. 210 00:11:15,574 --> 00:11:16,909 - ¿Esperemos a qué? 211 00:11:17,909 --> 00:11:18,677 - Es que... 212 00:11:18,710 --> 00:11:19,577 - ¿Qué vamos a esperar? 213 00:11:19,611 --> 00:11:20,379 - Mi amor, 214 00:11:21,380 --> 00:11:23,081 ellos no están preparados, sobre todo, mi mamá. 215 00:11:23,114 --> 00:11:25,117 Dame tiempo de hablar con ella y de... 216 00:11:25,150 --> 00:11:25,885 - Soledad... 217 00:11:29,088 --> 00:11:31,023 quiero que estés consciente que estoy dispuesto 218 00:11:31,056 --> 00:11:33,859 a formalizar nuestra relación. 219 00:11:34,826 --> 00:11:36,829 [Ríe] 220 00:11:41,300 --> 00:11:43,202 - Bueno, está bien. 221 00:11:43,868 --> 00:11:45,371 Mañana hablaré con ellos. 222 00:11:46,038 --> 00:11:47,105 Ahora no, porque es muy tarde, 223 00:11:47,138 --> 00:11:48,507 pero te prometo que lo haré mañana. 224 00:11:48,541 --> 00:11:52,711 [♪♪♪] 225 00:11:52,745 --> 00:12:00,486 [♪♪♪] 226 00:12:02,321 --> 00:12:05,857 [Mujer cantando] 227 00:12:05,890 --> 00:12:06,992 - Sírvame otro, don Omar. 228 00:12:08,060 --> 00:12:08,828 Cantinero: Lo siento. 229 00:12:09,861 --> 00:12:12,231 No le puedo dar más crédito, don Alcides. 230 00:12:12,831 --> 00:12:13,532 Arturo: Invito yo, 231 00:12:14,432 --> 00:12:15,935 y quiero otro igual para mí, por favor. 232 00:12:20,306 --> 00:12:22,174 Nada como un poco de licor 233 00:12:22,207 --> 00:12:24,410 para olvidar los problemas, Alcides. 234 00:12:25,177 --> 00:12:26,678 - Linares, quisiera estar solo. 235 00:12:27,278 --> 00:12:29,248 - Estado solo las amarguras... 236 00:12:30,082 --> 00:12:30,983 pesan más. 237 00:12:32,851 --> 00:12:34,186 ¿Se trata de Soledad? 238 00:12:35,454 --> 00:12:38,390 ¿Acaso ella y tu hermano se siguen viendo? 239 00:12:40,926 --> 00:12:43,495 - Cuéntame, ¿qué sabes tú de mi hermano y Soledad? 240 00:12:43,829 --> 00:12:46,831 ♪ El mundo me ha enseñado el dolor, ♪ 241 00:12:46,865 --> 00:12:48,534 ♪ De vivir ♪ 242 00:12:52,337 --> 00:12:53,305 [Truenos] 243 00:12:53,339 --> 00:12:54,240 Helena: Esta es la vieja Clarisa. 244 00:12:54,807 --> 00:12:55,707 Vamos a sacarla. 245 00:12:55,740 --> 00:12:56,742 - No, nada de eso. 246 00:12:58,043 --> 00:13:00,613 Tú sabes que a mí no me gustan los cuerpos viejos y arrugados. 247 00:13:01,180 --> 00:13:02,448 Vamos a sacar al muchacho 248 00:13:02,481 --> 00:13:04,216 y no quiero más discusiones, gatita. 249 00:13:04,249 --> 00:13:06,652 - De acuerdo, de acuerdo. 250 00:13:06,919 --> 00:13:08,354 Vamos, vamos. 251 00:13:10,422 --> 00:13:11,290 Aquí está. 252 00:13:13,125 --> 00:13:14,093 - ¿Estás segura? 253 00:13:14,726 --> 00:13:15,694 - Estoy segura. 254 00:13:16,128 --> 00:13:16,829 - Bueno. 255 00:13:20,865 --> 00:13:22,067 [Truenos] 256 00:13:23,702 --> 00:13:24,469 - ¿Quién está ahí? 257 00:13:24,503 --> 00:13:27,138 [♪♪♪] 258 00:13:27,172 --> 00:13:32,878 [Ladridos] 259 00:13:39,818 --> 00:13:42,087 - ¿Qué son estas horas de llegar, Soledad? 260 00:13:43,188 --> 00:13:44,490 ¿Puedo saber dónde estabas? 261 00:13:46,725 --> 00:13:48,327 - Papá, sé que es tarde. Así que... 262 00:13:49,094 --> 00:13:50,162 Mejor hablemos mañana. 263 00:13:50,362 --> 00:13:51,063 Esther: ¿Mañana? 264 00:13:52,097 --> 00:13:54,800 ¿Necesitas tiempo para inventar algún pretexto? 265 00:13:55,367 --> 00:13:56,769 Eso de nada te va a servir. 266 00:13:57,302 --> 00:13:58,604 - Esther, por favor... 267 00:14:00,071 --> 00:14:00,772 Hija... 268 00:14:01,273 --> 00:14:02,508 no hagas más difícil esto. 269 00:14:03,608 --> 00:14:05,411 Sabemos que estabas con Hugo de Medina. 270 00:14:06,578 --> 00:14:07,413 - No lo puedes negar. 271 00:14:08,347 --> 00:14:09,748 Úrsula nos lo confesó. 272 00:14:10,749 --> 00:14:12,318 Estabas con ese hombre, ¿verdad? 273 00:14:12,885 --> 00:14:16,455 [♪♪♪] 274 00:14:17,323 --> 00:14:19,558 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 275 00:14:19,592 --> 00:14:23,028 ♪ pero me frena una razón ♪ 276 00:14:24,029 --> 00:14:28,200 ♪ oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 277 00:14:31,269 --> 00:14:35,206 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor ♪ 278 00:14:35,240 --> 00:14:41,080 ♪ y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 279 00:14:43,115 --> 00:14:49,388 ♪ Sálvame, despiértame otra vez. ♪ 280 00:14:49,921 --> 00:14:51,256 ♪ Temo cerrar los ojos 281 00:14:51,656 --> 00:14:56,428 sin saber si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 282 00:14:57,662 --> 00:14:59,064 ♪ No, 283 00:15:00,666 --> 00:15:01,767 No, 284 00:15:04,303 --> 00:15:08,841 No... ♪ 285 00:15:10,709 --> 00:15:16,748 ♪ Bésame hasta enloquecer. ♪ 286 00:15:17,216 --> 00:15:19,250 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 287 00:15:19,284 --> 00:15:24,256 ♪ para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 288 00:15:25,990 --> 00:15:29,061 ♪ Otra vez, 289 00:15:29,094 --> 00:15:31,563 despiértame. ♪ 290 00:15:31,596 --> 00:15:34,833 ♪ No te puedo perder. ♪ 291 00:15:42,674 --> 00:15:43,876 - Quietos ahí. ¡No se muevan! 292 00:15:44,710 --> 00:15:46,645 - ¡Ay, no, no nos mates, Miguel! 293 00:15:47,479 --> 00:15:48,247 Vinimos a, 294 00:15:50,082 --> 00:15:53,351 a despedirnos de la finadita Clarisa, 295 00:15:53,384 --> 00:15:54,620 mi prima. 296 00:15:55,387 --> 00:15:57,356 La vamos a extrañar. 297 00:15:59,591 --> 00:16:02,661 - [Imitando voz sollozante] Sí, era tan buena, 298 00:16:02,695 --> 00:16:04,163 tan generosa. 299 00:16:04,763 --> 00:16:05,464 - ¿Tú, Helena? 300 00:16:06,398 --> 00:16:08,199 ¿Familiar de la finada Clarisa Manchego? 301 00:16:08,233 --> 00:16:09,334 - ¡Ay, sí! 302 00:16:10,001 --> 00:16:13,238 Éramos primas lejanas, lejanas, 303 00:16:13,271 --> 00:16:15,807 pero nos queríamos mucho. 304 00:16:15,841 --> 00:16:16,709 Mucho, mucho. 305 00:16:17,475 --> 00:16:18,177 - Ya. 306 00:16:18,210 --> 00:16:19,377 [Helena imita llanto] 307 00:16:19,410 --> 00:16:20,579 ¿Y por qué vinieron a visitarla a esta hora? 308 00:16:21,347 --> 00:16:23,248 - Ah, Miguel. 309 00:16:24,683 --> 00:16:26,952 A los pobres, los familiares ricos 310 00:16:27,319 --> 00:16:29,955 siempre los desconocen, hombre. 311 00:16:31,356 --> 00:16:33,292 No nos dejaron entrar al entierro. 312 00:16:34,259 --> 00:16:36,061 Nos tocó venir a esta hora 313 00:16:36,494 --> 00:16:38,497 para rendirle un tributo. 314 00:16:38,797 --> 00:16:39,498 - Claro. 315 00:16:40,332 --> 00:16:42,768 - Miguel, déjanos estar aquí un rato. 316 00:16:44,536 --> 00:16:45,470 Mientras tanto, 317 00:16:46,071 --> 00:16:48,540 tómate un trago con nosotros para el frío. 318 00:16:51,109 --> 00:16:53,245 - ¿Estabas con Hugo de Medina? 319 00:16:54,046 --> 00:16:54,780 ¡Contesta! 320 00:16:55,180 --> 00:16:58,050 [♪♪♪] 321 00:16:58,083 --> 00:16:59,284 - Si ya lo sabes, 322 00:16:59,318 --> 00:17:01,453 ¿para qué me torturas con tus preguntas, mamá? 323 00:17:01,886 --> 00:17:02,587 - ¡Esther! 324 00:17:02,621 --> 00:17:07,159 [♪♪♪] 325 00:17:07,759 --> 00:17:08,860 - Hagas lo que hagas, 326 00:17:09,127 --> 00:17:11,263 no vas a conseguir que me aleje de Hugo, mamá. 327 00:17:12,131 --> 00:17:13,365 Porque yo lo amo 328 00:17:13,399 --> 00:17:16,100 y no voy a renunciar a él por nada de este mundo. 329 00:17:16,134 --> 00:17:17,569 - ¡Eso está por verse! 330 00:17:18,837 --> 00:17:20,338 Me voy a encargar de sacarte 331 00:17:20,371 --> 00:17:22,073 a Hugo de Medina de la cabeza, 332 00:17:22,340 --> 00:17:24,009 así me cueste la vida. 333 00:17:25,410 --> 00:17:26,111 - ¿Qué? 334 00:17:26,544 --> 00:17:28,012 - Mañana, a primera hora, 335 00:17:28,046 --> 00:17:31,383 te irás lejos de esta ciudad, a casa de tu tía Antonia. 336 00:17:32,717 --> 00:17:34,219 - Papá, por favor. 337 00:17:34,252 --> 00:17:36,087 - Tu papá está de acuerdo conmigo. 338 00:17:36,321 --> 00:17:37,256 ¿No es verdad, Lucas? 339 00:17:41,193 --> 00:17:43,128 - Así es. Así es, Soledad. 340 00:17:43,562 --> 00:17:46,832 - Y te quedará allá todo el tiempo que sea necesario, 341 00:17:47,366 --> 00:17:49,968 hasta que te olvides de Hugo de Medina. 342 00:17:51,737 --> 00:17:53,672 - No van a lograr sacarme a Hugo del corazón. 343 00:17:55,040 --> 00:17:55,741 Nunca, 344 00:17:56,674 --> 00:17:57,376 ¿lo oyeron? 345 00:17:58,143 --> 00:17:59,277 Nunca lo van a lograr. 346 00:17:59,311 --> 00:18:05,350 [♪♪♪] 347 00:18:06,251 --> 00:18:07,452 Alcides: Lo he intentado todo 348 00:18:07,486 --> 00:18:09,088 para ganarme el amor de Soledad, 349 00:18:10,555 --> 00:18:11,523 pero no he podido. 350 00:18:12,691 --> 00:18:13,559 - Perdón, pero... 351 00:18:14,793 --> 00:18:18,464 yo no entiendo por qué estás tan obsesionado con una mujer 352 00:18:19,831 --> 00:18:21,467 que no siente nada por ti. 353 00:18:22,167 --> 00:18:23,168 Alcides... 354 00:18:23,902 --> 00:18:24,603 tú... 355 00:18:25,536 --> 00:18:26,805 no eres un hombre rico, 356 00:18:27,472 --> 00:18:28,140 pero... 357 00:18:28,774 --> 00:18:30,308 tienes un apellido. 358 00:18:30,842 --> 00:18:34,279 Podrías fácilmente conseguir a una mujer que te quiera. 359 00:18:34,780 --> 00:18:36,248 - Pero lo tengo, 360 00:18:37,382 --> 00:18:39,051 y no he conseguido amor. 361 00:18:40,385 --> 00:18:41,086 - Pero... 362 00:18:43,454 --> 00:18:45,591 ¿por qué Soledad de Obregón? 363 00:18:46,525 --> 00:18:47,659 ¿Por qué ella? 364 00:18:48,093 --> 00:18:49,428 ¿Acaso por su dinero? 365 00:18:50,628 --> 00:18:51,330 - ¿Dinero? 366 00:18:53,331 --> 00:18:54,666 No, qué dinero... 367 00:19:00,371 --> 00:19:01,507 ¿Sabes lo que es el amor? 368 00:19:03,441 --> 00:19:05,043 ¿Has amado alguna vez, Arturo? 369 00:19:06,478 --> 00:19:07,112 - No. 370 00:19:08,847 --> 00:19:12,217 - Yo quiero ver a Hugo humillado ante mis ojos. 371 00:19:12,917 --> 00:19:15,521 - ¿Qué tanto lo odias, Alcides? 372 00:19:17,089 --> 00:19:19,424 ¿Lo suficiente como para desear su muerte? 373 00:19:19,824 --> 00:19:22,260 - Lo suficiente para borrarlo de mi vida. 374 00:19:23,028 --> 00:19:24,762 Porque se ha convertido en una sombra. 375 00:19:24,796 --> 00:19:28,266 [♪♪♪] 376 00:19:28,499 --> 00:19:30,234 Se ha convertido en una sombra 377 00:19:30,268 --> 00:19:32,771 que llenado de amargura mi existencia. 378 00:19:35,507 --> 00:19:37,609 - Quizás tu sueño pueda hacerse realidad. 379 00:19:39,945 --> 00:19:40,646 Alcides... 380 00:19:41,479 --> 00:19:42,181 yo... 381 00:19:43,081 --> 00:19:44,016 te puedo ayudar. 382 00:19:48,920 --> 00:19:49,721 - ¿A cambio de qué? 383 00:19:51,823 --> 00:19:54,259 - He escuchado que ustedes no tienen familia... 384 00:19:55,093 --> 00:19:55,794 cercana. 385 00:19:57,495 --> 00:19:59,163 Así que, si Hugo muriera, 386 00:19:59,731 --> 00:20:02,901 tú serías el único heredero de toda su fortuna. 387 00:20:04,802 --> 00:20:06,337 - Arturo, si cumples lo que dices, 388 00:20:06,370 --> 00:20:08,373 te voy a recompensar muy bien. 389 00:20:10,375 --> 00:20:12,477 Muy, muy bien. 390 00:20:13,044 --> 00:20:16,648 - Eso le llamo cerrar un trato. 391 00:20:17,515 --> 00:20:18,550 - Cerrado. 392 00:20:18,584 --> 00:20:24,323 [♪♪♪] 393 00:20:27,759 --> 00:20:29,227 - Fue muy buena idea, Burke, 394 00:20:29,261 --> 00:20:30,595 que trajeras licor. 395 00:20:30,628 --> 00:20:32,030 Guillermo: ¡Oh! 396 00:20:32,063 --> 00:20:33,698 Guillermo: [Con voz agitada] Yo siempre tengo que pensar 397 00:20:33,731 --> 00:20:34,833 en todo 398 00:20:37,035 --> 00:20:38,036 Helena: ¡Ay! 399 00:20:38,336 --> 00:20:39,470 No exageres. 400 00:20:39,704 --> 00:20:41,940 Es un muerto reciente, no huele tan mal. 401 00:20:43,542 --> 00:20:44,576 Guillermo: Uno nunca sabe. 402 00:20:45,443 --> 00:20:46,612 Gatita, sácalo tú. 403 00:20:47,012 --> 00:20:47,912 A mí me da cosa. 404 00:20:48,480 --> 00:20:50,481 - Déjate de remilgos Guillermo: ¡No! 405 00:20:50,515 --> 00:20:52,083 y sácalo de una buena vez, 406 00:20:52,116 --> 00:20:53,085 Sí, sí. 407 00:20:57,722 --> 00:20:58,423 Guillermo: ¡Ah! 408 00:20:59,457 --> 00:21:00,659 ¡Este no es el muchacho! 409 00:21:01,226 --> 00:21:02,527 ¡Es la vieja Clarisa! 410 00:21:03,128 --> 00:21:04,096 Me engañaste. 411 00:21:04,796 --> 00:21:06,832 Me engañaste, gata traidora. 412 00:21:07,265 --> 00:21:08,900 [Helena ríe] 413 00:21:09,367 --> 00:21:10,836 Úrsula: Perdóneme, señorita Soledad . 414 00:21:12,236 --> 00:21:13,872 Perdóneme por haberle dicho a doña Esther 415 00:21:13,905 --> 00:21:14,939 dónde estaba "ustet", 416 00:21:15,340 --> 00:21:16,208 pero ella me obligó. 417 00:21:17,975 --> 00:21:19,144 - No te preocupes. 418 00:21:20,011 --> 00:21:21,446 Yo sé que no tenías opción. 419 00:21:22,847 --> 00:21:25,016 Ay, yo no, no quiero que salgas a esta hora. 420 00:21:25,050 --> 00:21:27,019 Además, ¿en dónde vas a trabajar? 421 00:21:28,119 --> 00:21:29,454 - No se preocupe que algo saldrá 422 00:21:29,488 --> 00:21:30,422 en alguna parte. 423 00:21:30,455 --> 00:21:31,757 Esther: Eso, ni lo sueñes . 424 00:21:33,158 --> 00:21:34,225 Me voy a encargar 425 00:21:34,492 --> 00:21:36,828 de que toda la gente decente de esta ciudad 426 00:21:37,195 --> 00:21:39,031 sepa la clase de empleada que eres. 427 00:21:39,464 --> 00:21:40,165 ¡Alcahueta! 428 00:21:40,932 --> 00:21:41,866 - Ya basta, mamá. 429 00:21:42,533 --> 00:21:43,635 - ¡Fuera de mi casa, Úrsula! 430 00:21:44,369 --> 00:21:45,236 - No. 431 00:21:45,269 --> 00:21:46,071 - ¡Sí! ¡Fuera de mi casa! 432 00:21:47,439 --> 00:21:48,473 - [Sollozando] No te preocupes. 433 00:21:49,607 --> 00:21:51,109 Te prometo que voy a encontrar el modo de que regreses, 434 00:21:51,143 --> 00:21:52,010 te lo prometo. 435 00:21:52,044 --> 00:22:02,087 [♪♪♪] 436 00:22:08,025 --> 00:22:08,894 - ¿Y tú? ¿Qué esperas? 437 00:22:09,327 --> 00:22:10,028 Vete a la cama. 438 00:22:12,864 --> 00:22:14,166 - Ojalá la vida no te cobre 439 00:22:14,199 --> 00:22:15,733 todo lo que estás haciendo, mamá. 440 00:22:15,767 --> 00:22:19,504 [♪♪♪] 441 00:22:22,607 --> 00:22:25,043 - Me enteré que la señorita Soledad estuvo aquí, señor. 442 00:22:26,110 --> 00:22:27,279 - Te enteraste bien, Boris. 443 00:22:27,712 --> 00:22:29,247 - Me imagino que las cosa cambiaron. 444 00:22:29,948 --> 00:22:31,216 Se le nota en su semblante. 445 00:22:32,217 --> 00:22:33,718 - Solo espero que no se mete en problemas 446 00:22:33,751 --> 00:22:35,386 con la mamá por llegar tan tarde. 447 00:22:35,620 --> 00:22:37,289 - No creo que se den cuenta, señor. 448 00:22:38,123 --> 00:22:38,857 Además, se ve que... 449 00:22:38,890 --> 00:22:39,590 Úrsula: Don Hugo. 450 00:22:39,624 --> 00:22:43,195 [♪♪♪] 451 00:22:43,228 --> 00:22:43,929 - ¡Úrsula! 452 00:22:46,030 --> 00:22:47,065 Pero ¿qué haces aquí? 453 00:22:50,434 --> 00:22:51,669 ¿Pasó algo con Soledad? 454 00:22:51,702 --> 00:22:52,604 - La descubrieron. 455 00:22:54,372 --> 00:22:57,141 Ya sus papás se dieron cuenta de que vino a verse con usted. 456 00:22:57,175 --> 00:23:03,382 [♪♪♪] 457 00:23:09,988 --> 00:23:11,189 - No te burles, 458 00:23:11,222 --> 00:23:13,291 me hiciste trampa y lo sa... 459 00:23:13,324 --> 00:23:14,025 [Helena ríe] 460 00:23:14,058 --> 00:23:15,861 lo sabías y me engañaste. 461 00:23:16,328 --> 00:23:17,195 - Ay, ¡Ya!, ya. 462 00:23:17,828 --> 00:23:19,831 Deja de protestar y apúrate 463 00:23:20,265 --> 00:23:21,799 antes de que Miguel se despierte 464 00:23:21,833 --> 00:23:23,268 y nos vea en estas. 465 00:23:23,301 --> 00:23:25,103 Guillermo: Yo, a esa vieja, no la voy a tocar . 466 00:23:25,336 --> 00:23:26,704 - Mmm-hmm 467 00:23:26,737 --> 00:23:29,373 Guillermo, no es la primera vez que haces algo así. 468 00:23:29,740 --> 00:23:31,976 - Sí, pero esa vieja era tan fea, 469 00:23:32,010 --> 00:23:33,979 tan arrugada, tan gruñona. 470 00:23:34,312 --> 00:23:35,913 Me da miedo que va a abrir los ojos 471 00:23:35,947 --> 00:23:38,483 y me va a regañar por lo que le estamos haciendo. 472 00:23:38,883 --> 00:23:40,551 - Eres un cobarde, Guillermo. 473 00:23:40,585 --> 00:23:41,953 Eres un cobarde. 474 00:23:42,654 --> 00:23:43,554 A ver. 475 00:23:43,588 --> 00:23:44,656 Guillermo: Gatita, no. Cuidado. 476 00:23:45,357 --> 00:23:46,491 - Ah, pesa, pesa... 477 00:23:48,059 --> 00:23:48,793 pesa... 478 00:23:48,826 --> 00:23:50,261 ¡Ayúdame, Burke!... 479 00:23:50,295 --> 00:23:55,934 [♪♪♪] 480 00:23:55,967 --> 00:23:57,669 Hola, doña Claricita. 481 00:23:58,269 --> 00:23:58,970 - Boris. 482 00:23:59,904 --> 00:24:00,539 - Señor 483 00:24:01,439 --> 00:24:02,441 - Prepárame el caballo. 484 00:24:03,241 --> 00:24:04,209 Iré a casa de los Obregón. 485 00:24:05,443 --> 00:24:06,578 - Señor, le iba a decir 486 00:24:06,611 --> 00:24:08,079 que don Lucas estuvo aquí buscándola 487 00:24:08,112 --> 00:24:09,046 y estaba muy alterado. 488 00:24:09,447 --> 00:24:10,782 Le tuve que decir que se fuera. 489 00:24:11,316 --> 00:24:12,851 Yo creo que debería de esperar, don Hugo, 490 00:24:12,884 --> 00:24:13,985 a que los ánimos se calmen. 491 00:24:14,552 --> 00:24:15,787 - No, Boris. Esto no da espera. 492 00:24:16,220 --> 00:24:16,888 - Don Hugo, 493 00:24:17,855 --> 00:24:19,457 perdone que me meta, pero yo opino lo mismo. 494 00:24:20,157 --> 00:24:21,626 A esta hora, don Lucas y doña Esther 495 00:24:21,659 --> 00:24:22,694 no lo van a escuchar. 496 00:24:23,361 --> 00:24:24,528 Y si se aparece por allá, 497 00:24:24,562 --> 00:24:26,564 seguro va a ser peor para la señorita Soledad. 498 00:24:26,598 --> 00:24:30,202 [♪♪♪] 499 00:24:32,203 --> 00:24:34,806 - No debí dejar que enfrentara esto sola. 500 00:24:36,307 --> 00:24:38,076 - No se mortifique, don Hugo. 501 00:24:38,643 --> 00:24:39,811 Usted no podía saberlo. 502 00:24:41,179 --> 00:24:42,613 - Me preocupa lo que le haga la mamá. 503 00:24:42,647 --> 00:24:46,317 [♪♪♪] 504 00:24:46,884 --> 00:24:48,687 Lucas: Ese será tu castigo, Soledad. 505 00:24:49,421 --> 00:24:50,555 Tal como lo dijo tu madre, 506 00:24:51,689 --> 00:24:53,925 te irás al campo a casa de mi hermana Antonia. 507 00:24:54,792 --> 00:24:55,694 - Ya se los dije. 508 00:24:55,927 --> 00:24:57,495 No me voy a ir de la ciudad. 509 00:24:58,229 --> 00:25:00,031 No me van a separar de Hugo, papá. 510 00:25:00,698 --> 00:25:02,800 - ¿Por qué te has vuelto tan rebelde, hija? 511 00:25:03,467 --> 00:25:05,803 Nos miras como si fuéramos tus enemigos. 512 00:25:05,836 --> 00:25:06,538 [Suspira] 513 00:25:07,706 --> 00:25:10,075 - Sí, perdóname. 514 00:25:12,009 --> 00:25:13,678 Tú sabes que los quiero mucho, 515 00:25:13,911 --> 00:25:14,779 pero... 516 00:25:15,746 --> 00:25:19,050 yo amo a Hugo y es un hombre maravilloso. 517 00:25:19,484 --> 00:25:20,985 Es que sé que si tú lo conocieras... 518 00:25:21,018 --> 00:25:21,686 - ¡No, no, no! 519 00:25:23,054 --> 00:25:25,089 No tengo necesidad de conocerlo 520 00:25:25,356 --> 00:25:27,325 para saber qué clase de hombre es. 521 00:25:28,025 --> 00:25:29,527 - No es verdad todo que se dice de él 522 00:25:29,561 --> 00:25:30,495 en la ciudad, papá. 523 00:25:30,962 --> 00:25:32,463 - [Con tono molesto] Tú sabes que no soy amigo 524 00:25:32,497 --> 00:25:33,698 de creer en chismes, 525 00:25:34,465 --> 00:25:36,034 pero no confío en un hombre 526 00:25:36,634 --> 00:25:38,903 que no ha tenido la más mínima decencia 527 00:25:39,204 --> 00:25:41,306 de venir a nuestra casa a presentarse. 528 00:25:41,339 --> 00:25:42,440 - Pero, eso es mi culpa, 529 00:25:43,008 --> 00:25:44,675 porque yo sabía que mi mamá no lo iba a aceptar, 530 00:25:44,708 --> 00:25:46,044 por eso no quise que viniera. 531 00:25:46,077 --> 00:25:47,646 - [Con tono molesto] No, y no lo va a aceptar jamás. 532 00:25:48,479 --> 00:25:50,048 Es que lo que hiciste esta noche 533 00:25:50,548 --> 00:25:52,050 fue demasiado, Soledad. 534 00:25:53,184 --> 00:25:54,653 Esther está deshecha. 535 00:25:56,154 --> 00:25:57,188 Sé que va a enfermar 536 00:25:58,390 --> 00:25:59,424 y será por tu culpa. 537 00:26:00,158 --> 00:26:00,759 Por tu culpa . 538 00:26:02,627 --> 00:26:06,765 [♪♪♪] 539 00:26:07,798 --> 00:26:08,900 Guillermo: No es mi culpa 540 00:26:08,933 --> 00:26:10,368 que Helena haya preferido traer 541 00:26:10,401 --> 00:26:12,870 el cuerpo de la vieja Clarisa que el de ese joven. 542 00:26:12,903 --> 00:26:14,471 Dr. Max: ¡Se equivocaron! 543 00:26:14,838 --> 00:26:16,708 Yo quería el cuerpo del joven. 544 00:26:18,109 --> 00:26:19,511 Helena: [Titubeando] Eh, doctor. 545 00:26:19,544 --> 00:26:22,580 Eh, yo pensé que era importante traer a la vieja 546 00:26:22,613 --> 00:26:23,915 porque su cuerpo enfermó. 547 00:26:23,948 --> 00:26:25,883 Debe ser muy útil para sus investigaciones. 548 00:26:25,916 --> 00:26:27,051 Las enfermedades que ella tiene... 549 00:26:27,085 --> 00:26:28,086 - ¡Estúpida ignorante! 550 00:26:28,553 --> 00:26:30,321 ¿Me vas a decir cuáles cuerpos necesito 551 00:26:30,354 --> 00:26:32,657 para mis investigaciones? 552 00:26:32,690 --> 00:26:33,758 - No, doctor. Claro que no. 553 00:26:33,791 --> 00:26:34,759 - Ya, cállate, por favor. 554 00:26:34,793 --> 00:26:36,294 No enredes más las cosas, gatita. 555 00:26:38,763 --> 00:26:39,464 - Aquí tienen, 556 00:26:39,931 --> 00:26:40,699 y ahora, váyanse. 557 00:26:41,666 --> 00:26:42,367 - Doctor... 558 00:26:43,167 --> 00:26:44,536 esto no fue lo que nos prometió. 559 00:26:44,569 --> 00:26:47,205 Dr. Max: No me trajeron lo que yo necesitaba. 560 00:26:48,038 --> 00:26:49,808 Así que eso es lo que reciben. 561 00:26:50,574 --> 00:26:52,343 - Odio a los tramposos. 562 00:26:52,743 --> 00:26:55,046 - ¡A mí tampoco me gustan los inútiles! 563 00:26:57,782 --> 00:26:58,916 ¿Está claro? 564 00:26:59,150 --> 00:27:00,084 - Está muy claro. 565 00:27:00,117 --> 00:27:00,819 Guille, está muy claro. 566 00:27:00,852 --> 00:27:01,553 - Ya. 567 00:27:02,686 --> 00:27:03,688 Tranquilo, doctor. 568 00:27:04,889 --> 00:27:07,392 Le aseguro que no nos vamos a volver a equivocar. 569 00:27:08,126 --> 00:27:08,827 Tranquilo. 570 00:27:09,861 --> 00:27:12,030 Arturo: Tan temprano y ya levantada. 571 00:27:12,363 --> 00:27:13,665 - Quiero salir, Arturo. 572 00:27:14,833 --> 00:27:16,467 Arturo: ¿No estarás pensando? 573 00:27:16,500 --> 00:27:17,401 - No. 574 00:27:17,435 --> 00:27:19,137 No pienso ir a buscar a Hugo, 575 00:27:19,871 --> 00:27:21,639 ni tampoco quiero tener más encontrones 576 00:27:21,672 --> 00:27:22,573 con Soledad. 577 00:27:23,141 --> 00:27:25,510 - ¿Y se supone que debo creerte? 578 00:27:25,844 --> 00:27:27,612 [♪♪♪] 579 00:27:27,645 --> 00:27:29,247 - Estuve pensando bien anoche 580 00:27:30,481 --> 00:27:31,783 y creo que tienes razón. 581 00:27:33,217 --> 00:27:34,052 Ya toqué fondo. 582 00:27:35,053 --> 00:27:37,088 No voy a humillarme más ante Hugo de Medina. 583 00:27:38,222 --> 00:27:38,957 Quiero olvidarlo, 584 00:27:40,191 --> 00:27:41,326 pero necesito tu ayuda. 585 00:27:42,494 --> 00:27:43,194 - ¿Mi ayuda? 586 00:27:43,895 --> 00:27:44,596 - Mmm-hmm. 587 00:27:45,697 --> 00:27:47,966 Dijiste que podías presentarme posibles candidatos. 588 00:27:48,866 --> 00:27:50,869 ¡Salgamos a visitar a tus amistades! 589 00:27:51,803 --> 00:27:52,937 Tal vez, entre ellos 590 00:27:53,171 --> 00:27:55,106 esté el pretendiente que me conviene. 591 00:27:56,173 --> 00:27:56,908 ¿Hmm? 592 00:27:56,941 --> 00:27:57,642 - Beatriz... 593 00:27:58,776 --> 00:28:00,345 ¿tú crees que soy idiota? 594 00:28:01,045 --> 00:28:01,713 ¿Hmm? 595 00:28:02,780 --> 00:28:04,782 ¿Piensas que porque de un momento a otro 596 00:28:04,816 --> 00:28:07,252 dices que Hugo de Medina ya no te interesa 597 00:28:07,285 --> 00:28:08,453 yo voy a dejarlo en paz? 598 00:28:08,486 --> 00:28:09,487 - ¡Suéltame! 599 00:28:10,721 --> 00:28:11,890 ¡Eres un insensible! 600 00:28:12,790 --> 00:28:13,925 ¡Un animal, Arturo! 601 00:28:14,926 --> 00:28:16,828 ¡Estoy intentando dejar esta amargura! 602 00:28:17,628 --> 00:28:18,997 ¿Y esta es tu respuesta? 603 00:28:22,000 --> 00:28:24,402 Mira, no te niego que lo sigo queriendo, 604 00:28:25,202 --> 00:28:26,904 y seguramente pasará mucho tiempo 605 00:28:26,938 --> 00:28:28,172 antes que lo saque de mi corazón, 606 00:28:28,506 --> 00:28:29,874 [♪♪♪] 607 00:28:29,908 --> 00:28:31,576 pero tengo que hacer el esfuerzo, ¿no? 608 00:28:33,411 --> 00:28:34,479 ¡Ay, Arturo! 609 00:28:35,680 --> 00:28:37,382 ¡Así es como dices que me quieres? 610 00:28:39,817 --> 00:28:40,552 - Beatriz... 611 00:28:41,986 --> 00:28:42,654 está bien. 612 00:28:44,055 --> 00:28:45,757 Vamos a visitar a mis amigos... 613 00:28:49,960 --> 00:28:51,730 pero no trates de engañarme, 614 00:28:52,296 --> 00:28:52,997 hermanita. 615 00:28:54,231 --> 00:28:55,900 Porque, digas lo que digas, 616 00:28:56,768 --> 00:28:57,935 hagas lo que hagas, 617 00:28:58,869 --> 00:29:01,673 yo estoy resuelto a acabar con Hugo de Medina. 618 00:29:08,313 --> 00:29:10,915 619 00:29:13,384 --> 00:29:14,719 convencer a sus padres, 620 00:29:15,820 --> 00:29:17,955 pero estaré al lado de Soledad en todo esto. 621 00:29:18,623 --> 00:29:20,325 - ¿Eso incluye casarse con ella, señor? 622 00:29:20,858 --> 00:29:21,626 - Me encantaría... 623 00:29:22,860 --> 00:29:24,595 pero sabes el precio que deberá pagar 624 00:29:24,628 --> 00:29:25,730 si llega a vivir conmigo. 625 00:29:27,831 --> 00:29:29,400 - La señorita Soledad ha demostrado 626 00:29:29,433 --> 00:29:30,935 que tiene carácter y decisión. 627 00:29:31,902 --> 00:29:33,871 Ella, sin duda, podrá asumir su padecimiento 628 00:29:33,904 --> 00:29:35,073 y ayudarlo a sobrellevarlo. 629 00:29:35,573 --> 00:29:36,307 - Aun así... 630 00:29:37,775 --> 00:29:39,377 no creo que sea capaz de acostumbrarse 631 00:29:39,410 --> 00:29:41,579 a verme desfallecer una y otra vez, 632 00:29:41,979 --> 00:29:43,014 como si estuviera muerto. 633 00:29:43,514 --> 00:29:45,116 - Entonces, no lo veo muy convencido, don Hugo, 634 00:29:45,149 --> 00:29:47,118 de dar el paso y casarse con ella. 635 00:29:47,652 --> 00:29:49,154 - Boris, ¿quieres dejar de analizarme? 636 00:29:49,554 --> 00:29:50,254 - Perdón, señor. 637 00:29:50,755 --> 00:29:52,223 No fue mi intención incomodarlo. 638 00:29:52,957 --> 00:29:54,292 - La cabeza me da vueltas. 639 00:29:55,193 --> 00:29:57,161 - Sé que es una difícil encrucijada, señor. 640 00:29:57,728 --> 00:29:59,097 - Es que no solo se trata de Soledad, 641 00:29:59,130 --> 00:30:00,031 también está mi hermano. 642 00:30:00,831 --> 00:30:02,533 - Desde anoche tengo un mal presentimiento. 643 00:30:02,833 --> 00:30:03,667 - ¿A qué se refiere? 644 00:30:04,134 --> 00:30:05,236 - No podría asegurarlo, 645 00:30:06,404 --> 00:30:08,072 pero es una sensación que no me gusta... 646 00:30:08,106 --> 00:30:11,042 [♪♪♪] 647 00:30:11,075 --> 00:30:11,776 No me gusta. 648 00:30:12,810 --> 00:30:14,212 Alcides: El alcohol le hace decir a uno 649 00:30:14,245 --> 00:30:15,145 cosas que no son. 650 00:30:15,512 --> 00:30:16,915 Arturo: Alcides... 651 00:30:18,015 --> 00:30:19,350 no tienes que probarme. 652 00:30:20,652 --> 00:30:23,354 Yo sé que sí sientes todo lo que me dijiste ayer. 653 00:30:24,755 --> 00:30:27,158 Quieres ver a tu hermano muerto 654 00:30:27,825 --> 00:30:29,860 y yo te voy a ayudar como te prometí. 655 00:30:29,894 --> 00:30:33,564 [♪♪♪] 656 00:30:33,598 --> 00:30:36,968 - Vas a ser un hombre muy rico cuando yo reciba la herencia. 657 00:30:37,602 --> 00:30:40,104 - No dudes de que me voy a encargar de eliminar 658 00:30:40,137 --> 00:30:42,440 ese obstáculo que tienes en tu vida. 659 00:30:44,608 --> 00:30:46,311 - ¿Qué va a pasar con tu hermana, Arturo? 660 00:30:48,112 --> 00:30:49,847 - Dice que quiere olvidar a Hugo, 661 00:30:50,214 --> 00:30:51,316 pero yo sé que no es verdad. 662 00:30:52,217 --> 00:30:53,183 De todas formas, 663 00:30:53,217 --> 00:30:54,419 una vez que cumpla con mi cometido, 664 00:30:54,819 --> 00:30:56,454 no tendrá más remedio que olvidarlo, 665 00:30:57,121 --> 00:30:59,023 aunque voy a necesitar de tu ayuda. 666 00:30:59,424 --> 00:31:00,824 - El trato era que yo no me ensuciaría 667 00:31:00,858 --> 00:31:01,759 las manos. 668 00:31:01,792 --> 00:31:03,862 - No, es algo muy simple. 669 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 Necesito información 670 00:31:05,730 --> 00:31:07,531 sobre todos los movimientos de Hugo, 671 00:31:08,365 --> 00:31:10,501 y quién mejor que sus empleados para dárnosla. 672 00:31:11,302 --> 00:31:13,003 Tenemos que comprar a uno. 673 00:31:13,537 --> 00:31:16,341 ♪ Los dos pagarán. ♪ 674 00:31:22,413 --> 00:31:23,114 Soledad: Buenos días. 675 00:31:24,682 --> 00:31:25,550 - Buenos días, hija. 676 00:31:26,951 --> 00:31:28,720 - Le estoy llevando el desayuno a mi madre. 677 00:31:30,021 --> 00:31:30,722 ¿Cómo sigue? 678 00:31:31,622 --> 00:31:32,991 - No durmió en toda la noche. 679 00:31:33,958 --> 00:31:34,993 Se la pasó llorando... 680 00:31:35,393 --> 00:31:37,694 [♪♪♪] 681 00:31:37,728 --> 00:31:39,230 Soledad... 682 00:31:39,997 --> 00:31:41,799 me preocupa la salud de tu mamá. 683 00:31:42,700 --> 00:31:45,569 No le hagas más difícil todo esto, hija. 684 00:31:45,903 --> 00:31:46,804 Por favor. 685 00:31:47,238 --> 00:31:52,911 [♪♪♪] 686 00:31:56,013 --> 00:31:56,781 - ¿Mamá? 687 00:31:59,150 --> 00:32:01,686 Mamá, mira, te traje tu desayuno. 688 00:32:03,587 --> 00:32:05,924 - ¿Crees que con eso voy a perdonar lo que hiciste? 689 00:32:07,357 --> 00:32:08,760 - Mamá, no me hables así. 690 00:32:09,326 --> 00:32:10,328 Te lo ruego. 691 00:32:11,429 --> 00:32:12,864 - Me pregunto dónde fue que fallé en tu educación. 692 00:32:15,466 --> 00:32:16,167 ¿Cómo es posible, 693 00:32:17,201 --> 00:32:18,969 que después de todo el amor que te hemos dado, 694 00:32:19,670 --> 00:32:21,271 puedas avergonzarnos de este modo? 695 00:32:22,005 --> 00:32:23,741 - Mamá, no es vergonzoso estar enamorada. 696 00:32:24,008 --> 00:32:25,510 - Enamorada de un libertino, sí. 697 00:32:26,243 --> 00:32:27,745 Y para colmo, viéndote con él 698 00:32:27,778 --> 00:32:29,447 a escondidas y en la noche. 699 00:32:30,615 --> 00:32:33,184 Ruego al cielo para que nadie te haya visto, 700 00:32:33,217 --> 00:32:34,585 porque eso sería el fin. 701 00:32:35,419 --> 00:32:38,022 - Mamá, yo nunca quise hacerles daño. 702 00:32:39,123 --> 00:32:41,024 Yo me desesperé cuando recibí la nota de Hugo diciendo 703 00:32:41,058 --> 00:32:42,426 que ya no quería saber nada de mí, mamá. 704 00:32:42,460 --> 00:32:44,429 - Pierdes el tiempo tratando de justificarte. 705 00:32:45,496 --> 00:32:48,966 [♪♪♪] 706 00:32:49,399 --> 00:32:50,835 Me parte el alma lo que hiciste. 707 00:32:52,470 --> 00:32:53,237 No te reconozco. 708 00:32:54,439 --> 00:32:55,573 - Si de algo sirve, 709 00:32:57,040 --> 00:32:58,409 y para que me perdones, 710 00:32:59,243 --> 00:33:00,411 voy a hacer lo que me dices. 711 00:33:00,811 --> 00:33:02,380 [♪♪♪] 712 00:33:02,413 --> 00:33:03,381 - ¿Qué quieres decir? 713 00:33:06,216 --> 00:33:08,386 - Anoche estuve pensando y... 714 00:33:10,154 --> 00:33:11,823 a mí me duele mucho verte sufrir, 715 00:33:12,456 --> 00:33:13,358 así que... 716 00:33:14,225 --> 00:33:16,293 acepto ir a la casa de la tía Antonia. 717 00:33:16,327 --> 00:33:18,929 [♪♪♪] 718 00:33:18,963 --> 00:33:19,764 Aunque me duela, 719 00:33:20,197 --> 00:33:22,033 voy a alejarme de Hugo de Medina, mamá. 720 00:33:22,433 --> 00:33:24,801 [♪♪♪] 721 00:33:25,135 --> 00:33:27,104 ♪ Preferiría morir ♪ 722 00:33:27,138 --> 00:33:29,741 ♪ de no estar junto a ti. ♪ 723 00:33:35,546 --> 00:33:36,580 [Gente hablando] 724 00:33:36,613 --> 00:33:38,282 [Helena ríe] 725 00:33:39,717 --> 00:33:40,651 - ¿Quién es? 726 00:33:41,151 --> 00:33:42,019 Miguel: Soy yo. 727 00:33:42,052 --> 00:33:43,387 Miguel el celador. 728 00:33:43,688 --> 00:33:44,721 - Nos descu... 729 00:33:44,755 --> 00:33:45,590 - [Con voz baja] Sh. 730 00:33:45,923 --> 00:33:47,424 No... 731 00:33:47,458 --> 00:33:49,494 "ave de mal agüero", cállate. 732 00:33:51,094 --> 00:33:52,129 - Eh, eh. 733 00:33:52,429 --> 00:33:53,430 ¡Ya va, Miguel! 734 00:33:53,463 --> 00:33:54,465 Sh, sh. 735 00:33:58,035 --> 00:33:59,203 - Calma, Burka. 736 00:34:04,942 --> 00:34:05,910 Helena: Miguel. 737 00:34:07,711 --> 00:34:08,646 - Helena. 738 00:34:09,379 --> 00:34:10,381 Guillermo: Miguel. 739 00:34:11,949 --> 00:34:12,950 - Entra, Miguel. 740 00:34:16,387 --> 00:34:17,889 - Supongo que esto es de ustedes. 741 00:34:18,689 --> 00:34:20,390 [♪♪♪] 742 00:34:20,424 --> 00:34:21,525 Se les quedó anoche 743 00:34:21,559 --> 00:34:23,260 en la visita que hicieron al cementerio 744 00:34:23,694 --> 00:34:25,763 y supongo que lo vas a necesitar, Guillermo, 745 00:34:25,796 --> 00:34:27,264 para tu trabajo en jardinería. 746 00:34:27,297 --> 00:34:28,432 [Risas] 747 00:34:28,465 --> 00:34:29,567 - Miguel. 748 00:34:30,001 --> 00:34:32,603 Eres un buen tipo, Miguel. 749 00:34:34,105 --> 00:34:36,107 - [Riendo] Ay. Gracias, Miguel... 750 00:34:37,408 --> 00:34:38,909 Gracias, Miguel. 751 00:34:38,942 --> 00:34:39,777 - Bueno. 752 00:34:39,810 --> 00:34:40,511 Guillermo: Gracias, Miguel. 753 00:34:40,544 --> 00:34:41,211 - Feliz día. 754 00:34:41,245 --> 00:34:42,312 Guillermo: Sí. 755 00:34:42,346 --> 00:34:43,847 - Adiós. Guillermo: Que tengas buen día. 756 00:34:43,881 --> 00:34:50,087 [♪♪♪] 757 00:34:50,721 --> 00:34:52,423 - Marina, Úrsula se va a quedar con nosotros 758 00:34:52,456 --> 00:34:53,424 durante un tiempo, 759 00:34:53,958 --> 00:34:55,459 así que, quiero que le des instrucciones 760 00:34:55,492 --> 00:34:56,594 sobre el manejo de la casa. 761 00:34:57,161 --> 00:34:57,862 - Sí, señor. 762 00:34:58,862 --> 00:34:59,563 - Y tú, 763 00:34:59,963 --> 00:35:01,398 obedecerás a Marina y a Boris 764 00:35:01,432 --> 00:35:02,333 por igual, ¿de acuerdo? 765 00:35:02,700 --> 00:35:03,634 - No tendrá queja de mí. 766 00:35:04,701 --> 00:35:06,838 Haré todo lo que me ordenen al pie de la letra. 767 00:35:08,105 --> 00:35:08,806 - Muy bien. 768 00:35:11,576 --> 00:35:12,610 - Ah, Marina. 769 00:35:12,643 --> 00:35:13,377 - Señor. 770 00:35:14,311 --> 00:35:15,179 - La limpieza de mi recámara no la pongas 771 00:35:15,212 --> 00:35:16,880 entre sus funciones, ¿de acuerdo? 772 00:35:17,147 --> 00:35:17,815 - Sí, señor. 773 00:35:17,848 --> 00:35:18,549 Hugo: Boris. 774 00:35:19,650 --> 00:35:20,351 - Señor... 775 00:35:23,487 --> 00:35:25,990 hace un rato vi pasar a don Alcides 776 00:35:26,023 --> 00:35:26,991 en frente de la casa. 777 00:35:27,925 --> 00:35:29,226 Ahora está de nuevo ahí. 778 00:35:29,260 --> 00:35:30,594 ¿No le parece un poco extraño? 779 00:35:30,628 --> 00:35:40,271 [♪♪♪] 780 00:35:40,771 --> 00:35:42,039 Hugo: ¿Me quieres explicar 781 00:35:42,072 --> 00:35:43,908 qué haces rondando en mi casa? 782 00:35:44,942 --> 00:35:46,110 Alcides: Necesito hablar contigo. 783 00:35:46,944 --> 00:35:47,845 - ¿Quieres hablar conmigo? 784 00:35:48,946 --> 00:35:50,381 Alcides, tengo un asunto urgente 785 00:35:50,414 --> 00:35:52,283 que atender, así que tendrás que esperar. 786 00:35:52,850 --> 00:35:53,818 - ¿Un asunto que atender? 787 00:35:54,685 --> 00:35:55,819 Seguramente vas a verte 788 00:35:55,853 --> 00:35:57,421 con una de tus nuevas conquistas, 789 00:35:57,455 --> 00:35:59,357 porque a Soledad la vas a dejar a un lado, 790 00:36:00,557 --> 00:36:02,493 como ya obtuviste lo que querías de ella. 791 00:36:03,060 --> 00:36:03,861 - ¿De qué estás hablando? 792 00:36:04,761 --> 00:36:06,264 - Que estuviste con ella. Anoche las vi. 793 00:36:07,798 --> 00:36:09,466 Ahora, seguramente, la vas a abandonar 794 00:36:09,499 --> 00:36:10,835 como si fuera un trapo viejo. 795 00:36:11,702 --> 00:36:13,070 - ¿Cómo te hago entender 796 00:36:13,104 --> 00:36:15,339 que lo que pasa entre Soledad y yo no es asunto tuyo? 797 00:36:17,441 --> 00:36:20,110 - Sí es mi asunto, porque yo la pretendí primero, 798 00:36:20,144 --> 00:36:23,114 y tú, como el canalla que eres, aun sabiendo me la quitaste. 799 00:36:23,748 --> 00:36:26,651 Boris: Señor, recuerde que esta visita es urgente. 800 00:36:27,384 --> 00:36:28,452 Tenemos que irnos. 801 00:36:29,720 --> 00:36:31,355 - Esta conversación no ha terminado. 802 00:36:32,156 --> 00:36:33,924 Cuando regreses, aquí te voy a estar esperando. 803 00:36:33,957 --> 00:36:37,694 ♪ La vida me ha obligado a decidir ♪ 804 00:36:37,728 --> 00:36:39,063 ♪ por mí. ♪ 805 00:36:40,131 --> 00:36:41,899 - No me estás mintiendo, ¿cierto, Fabio? 806 00:36:43,100 --> 00:36:45,002 ¿Es contra Soledad Obregón el asunto? 807 00:36:46,336 --> 00:36:47,305 Porque ya te lo advertí. 808 00:36:48,372 --> 00:36:50,040 No quiero tener nada que ver con Hugo de Medina. 809 00:36:50,074 --> 00:36:50,775 - ¡Ya! 810 00:36:52,209 --> 00:36:53,678 Deja el miedo, que es como te dije. 811 00:36:55,212 --> 00:36:57,448 Tenemos que deshacernos de Soledad de Obregón 812 00:36:58,516 --> 00:37:00,518 y hacerlo parecer como si fuera un accidente. 813 00:37:01,318 --> 00:37:01,986 - ¿Mi mamá? 814 00:37:03,520 --> 00:37:04,522 ¿no viene con nosotros? 815 00:37:05,389 --> 00:37:07,191 - No. No se siente bien. 816 00:37:08,825 --> 00:37:11,962 - Hija, en un tiempo nos vas a agradecer esto 817 00:37:11,995 --> 00:37:13,097 que estamos haciendo por ti... 818 00:37:13,130 --> 00:37:15,533 ♪ Amor, ♪ 819 00:37:15,999 --> 00:37:17,001 Vamos. 820 00:37:17,034 --> 00:37:21,472 ♪ mira lo que me tocó vivir. ♪ 821 00:37:26,576 --> 00:37:27,711 - Pensándolo bien, 822 00:37:28,479 --> 00:37:31,449 no debería dejar que Lucas y Soledad viajen solos. 823 00:37:32,582 --> 00:37:33,684 Conociendo a mi hija, ja, 824 00:37:34,185 --> 00:37:36,887 es capaz de hacer cualquier cosa para engañarnos. 825 00:37:37,988 --> 00:37:39,656 - Tú lo que quieres es engañarnos 826 00:37:39,689 --> 00:37:40,992 para poder escapar, ¿verdad? 827 00:37:41,392 --> 00:37:43,260 [♪♪♪] 828 00:37:43,294 --> 00:37:44,262 - ¡No! 829 00:37:45,262 --> 00:37:46,263 Ay, papá. 830 00:37:46,630 --> 00:37:47,831 No, yo lo único que quiero es que, 831 00:37:47,864 --> 00:37:49,033 cuando salgamos de la ciudad, 832 00:37:50,534 --> 00:37:52,369 nos acerquemos un momento a la casa de Hugo 833 00:37:52,402 --> 00:37:53,771 para poderme despedir de él. 834 00:37:54,237 --> 00:37:56,006 - Em, no, 835 00:37:56,440 --> 00:37:57,574 No me tomes por tonto. 836 00:37:58,074 --> 00:37:59,843 Si tu llegas a hablar con él, 837 00:38:00,377 --> 00:38:02,613 le vas a decir adónde te llevaremos, 838 00:38:03,180 --> 00:38:04,781 y de nada servirá que estés allá 839 00:38:04,815 --> 00:38:06,884 porque él iría a buscarte. 840 00:38:06,917 --> 00:38:07,618 ¿Hmm? 841 00:38:10,253 --> 00:38:11,422 - Ay, papá. 842 00:38:13,424 --> 00:38:15,192 Perdóname por lo que te voy a hacer. 843 00:38:17,094 --> 00:38:18,129 - ¡Hija! ¡Soledad!... 844 00:38:19,963 --> 00:38:21,632 ¡Soledad! ¡Soledad! 845 00:38:21,666 --> 00:38:24,368 [♪♪♪] 846 00:38:27,070 --> 00:38:27,938 [Suspira] 847 00:38:27,972 --> 00:38:28,673 - ¿Y Soledad? 848 00:38:29,406 --> 00:38:30,107 - Ah... 849 00:38:30,340 --> 00:38:31,542 lo siento, Esther. 850 00:38:32,475 --> 00:38:33,511 Se me acaba de escapar. 851 00:38:34,145 --> 00:38:36,013 Fue a casa de Hugo a despedirse de él. 852 00:38:36,480 --> 00:38:37,315 - ¡Eres un torpe! 853 00:38:38,482 --> 00:38:39,449 - Esther, espera. 854 00:38:39,482 --> 00:38:41,084 - Tú no te muevas de ahí. 855 00:38:41,117 --> 00:38:43,387 Que así sea del pelo la traigo de regreso. 856 00:38:43,420 --> 00:38:44,555 - No. ¡No, Esther! 857 00:38:46,289 --> 00:38:47,024 - ¡Soledad!... 858 00:38:47,058 --> 00:38:49,092 [♪♪♪] 859 00:38:49,126 --> 00:38:50,061 [Relincha] 860 00:38:54,798 --> 00:38:55,499 ¡Soledad! 861 00:38:58,068 --> 00:38:59,103 ¡Soledad, hija! ¡Espera! 862 00:39:00,404 --> 00:39:01,171 ¡Soledad! 863 00:39:01,771 --> 00:39:02,740 Hugo: Boris, detén el caballo. 864 00:39:03,373 --> 00:39:04,108 Detente, Boris. 865 00:39:04,775 --> 00:39:06,543 [Detiene los caballos] 866 00:39:07,043 --> 00:39:08,346 Esther: [Gritando] ¡Soledad! ¡Espera, hija! 867 00:39:08,912 --> 00:39:09,679 ¡Soledad! 868 00:39:09,713 --> 00:39:11,582 [Relincha] 869 00:39:13,017 --> 00:39:14,318 [Relincha] 870 00:39:14,785 --> 00:39:15,652 - ¡Mamá! 871 00:39:15,686 --> 00:39:25,730 [♪♪♪] 872 00:39:27,097 --> 00:39:28,099 - No puede ser. 873 00:39:29,299 --> 00:39:30,000 - ¿Qué, Arturo? 874 00:39:30,667 --> 00:39:32,069 - Tengo que asegurarme de algo. 875 00:39:32,436 --> 00:39:33,637 - Pero ¿nuestras visitas? 876 00:39:33,670 --> 00:39:34,838 Tú me prometiste. - Eso puede esperar, Beatriz. 877 00:39:34,871 --> 00:39:35,539 Vamos. 878 00:39:35,573 --> 00:39:36,273 - ¡Arturo! 879 00:39:39,977 --> 00:39:42,446 [Esther grita] 880 00:39:42,479 --> 00:39:43,381 - Mamá, ¿estás bien? 881 00:39:44,948 --> 00:39:45,616 Mamá. 882 00:39:46,249 --> 00:39:47,183 ¡Mamá, quieta! 883 00:39:47,484 --> 00:39:48,719 Esther: [Gritando] Por culpa de este demonio, 884 00:39:48,752 --> 00:39:50,186 por poco me mata un caballo 885 00:39:50,420 --> 00:39:51,755 - ¡Mamá! Esther: ¡No me toque! 886 00:39:51,788 --> 00:39:53,590 - No seas injusta. ¡Te salvó la vida! 887 00:39:53,624 --> 00:39:54,792 ¡Mamá! 888 00:39:54,825 --> 00:39:55,493 - [Gritando] ¡Lo hiciste tú, mala hija! 889 00:39:56,427 --> 00:39:59,230 ¡Y confié de ti y mira cómo me pagas! 890 00:39:59,530 --> 00:40:00,531 [Esther jadeando] 891 00:40:01,064 --> 00:40:01,965 Hugo: ¡Boris! 892 00:40:01,999 --> 00:40:02,832 ¡Boris! 893 00:40:02,866 --> 00:40:03,567 Viniste. 894 00:40:03,601 --> 00:40:11,308 [♪♪♪] 895 00:40:17,881 --> 00:40:20,317 - Úrsula, ¿por qué trabajas ahora en casa de mi hermano? 896 00:40:20,885 --> 00:40:22,452 - Así son las cosas, don Alcides. 897 00:40:23,120 --> 00:40:25,055 Hoy estamos aquí, mañana quién sabe dónde. 898 00:40:25,455 --> 00:40:35,433 [♪♪♪] 899 00:40:38,635 --> 00:40:39,336 - Marina... 900 00:40:40,337 --> 00:40:41,872 ¿será que podemos hablar a solas, por favor? 901 00:40:43,173 --> 00:40:43,874 Úrsula: Marina, 902 00:40:44,875 --> 00:40:46,610 recuerde que don Hugo quiere me ponga al tanto 903 00:40:46,643 --> 00:40:47,511 de mis funciones. 904 00:40:48,345 --> 00:40:50,347 No sería bueno que a su regreso 905 00:40:50,380 --> 00:40:52,249 usted no haya cumplido lo que él le ordenó. 906 00:40:56,953 --> 00:40:58,955 - Qué pena con usted, don Alcides, pero... 907 00:40:59,522 --> 00:41:01,225 en este momento no puedo atenderlo. 908 00:41:01,258 --> 00:41:02,993 Si quiere, espéreme aquí y ya regreso. 909 00:41:03,660 --> 00:41:04,461 Con su permiso. 910 00:41:04,495 --> 00:41:09,733 [♪♪♪] 911 00:41:11,001 --> 00:41:11,735 Úrsula: Marina, 912 00:41:12,769 --> 00:41:15,472 si quiere mi consejo, desconfíe de don Alcides. 913 00:41:15,505 --> 00:41:17,240 - Ya basta de chismes y presta atención. 914 00:41:17,907 --> 00:41:21,311 Tienes que limpiar cada jarrón y cada adorno todos los días. 915 00:41:21,544 --> 00:41:23,147 No importa que no se vean empolvados. 916 00:41:23,714 --> 00:41:24,482 Y mucho cuidado, 917 00:41:25,149 --> 00:41:26,450 tienes acceso a toda la casa, 918 00:41:26,483 --> 00:41:28,018 menos a la habitación de don Hugo. 919 00:41:28,052 --> 00:41:29,887 - Eso, ¿Y... y por qué? 920 00:41:31,187 --> 00:41:33,123 - Tú limítate a obedecer sin hacer preguntas. 921 00:41:33,157 --> 00:41:39,330 [♪♪♪] 922 00:41:40,697 --> 00:41:41,398 Lucas: ¡Esther! 923 00:41:41,665 --> 00:41:42,333 ¡Amor! 924 00:41:42,766 --> 00:41:43,501 ¿Qué pasó ahí? 925 00:41:44,034 --> 00:41:45,035 - Sufrió un accidente, 926 00:41:45,068 --> 00:41:46,670 pero gracias a Hugo, no le pasó nada. 927 00:41:46,703 --> 00:41:48,038 - Solo se desmayó, don Lucas. 928 00:41:48,438 --> 00:41:50,173 Necesita descansar. Vamos a llevar, Boris. 929 00:41:50,207 --> 00:41:51,876 Lucas: ¡No! ¡No la toque, es mi esposa! 930 00:41:51,909 --> 00:41:53,243 ¡Lo hago yo! 931 00:41:53,277 --> 00:41:54,411 Lucas: Permiso. Soledad: ¡Papá, por favor! 932 00:41:54,444 --> 00:41:55,946 Papá, no digas tonterías, deja que lo hagan. 933 00:41:56,613 --> 00:41:58,282 Hugo, ¿la llevas a la habitación? 934 00:42:00,384 --> 00:42:10,427 [♪♪♪] 935 00:42:18,668 --> 00:42:20,838 - ¿Qué es esto, Dios mío? 936 00:42:23,440 --> 00:42:24,307 ¿Qué es esto? 937 00:42:24,341 --> 00:42:25,776 Hugo guarda los restos de mí... 938 00:42:27,343 --> 00:42:28,178 tu padre. 939 00:42:28,212 --> 00:42:31,148 [Pasos acercándose] 940 00:42:31,448 --> 00:42:34,218 Marina: Don Alcides, ¿usted qué hace aquí? 941 00:42:35,686 --> 00:42:36,520 Fabio: [Gritando] ¿No te siguieron? 942 00:42:37,620 --> 00:42:38,289 - [Gritando] ¿Estás seguro? 943 00:42:38,889 --> 00:42:39,590 Fabio: [Gritando] Sí. 944 00:42:40,591 --> 00:42:42,293 Fue un grave error el que cometiste, imbécil. 945 00:42:43,360 --> 00:42:44,995 Ibas a atropellar a la persona equivocada. 946 00:42:45,963 --> 00:42:47,798 - No pude controlar el caballo, Fabio. Fue eso. 947 00:42:49,199 --> 00:42:50,935 - Solo espero que no nos hayan reconocido. 948 00:42:51,468 --> 00:42:52,303 Porque de ser así, 949 00:42:53,303 --> 00:42:54,905 vamos a estar en serios problemas. 950 00:42:55,472 --> 00:42:57,975 Arturo: En eso sí que tienes toda la razón. 951 00:42:59,443 --> 00:43:01,411 Me vas a decir ahora mismo 952 00:43:02,012 --> 00:43:04,782 por qué pretendían matar a Soledad de Obregón. 953 00:43:06,115 --> 00:43:06,783 ¿Por qué? 954 00:43:07,117 --> 00:43:11,522 [♪♪♪] 955 00:43:13,924 --> 00:43:14,991 - Por favor, retírese. 956 00:43:15,458 --> 00:43:16,961 Déjeme a solas con mi esposa. 957 00:43:18,862 --> 00:43:19,563 - Con permiso. 958 00:43:25,468 --> 00:43:26,736 - Gracias por lo que hiciste. 959 00:43:26,770 --> 00:43:36,846 [♪♪♪] 960 00:43:36,880 --> 00:43:37,681 - Podemos irnos. 961 00:43:41,284 --> 00:43:41,986 - Hugo. 962 00:43:46,423 --> 00:43:48,525 - ¿Qué pasó? ¿Por qué corrías en la calle? 963 00:43:49,126 --> 00:43:50,361 - Te estaba buscando. 964 00:43:50,960 --> 00:43:51,661 Es que... 965 00:43:51,928 --> 00:43:53,330 quería hablar contigo, 966 00:43:53,363 --> 00:43:54,832 quería encontrar la manera de que nos siguiéramos viendo. 967 00:43:57,401 --> 00:43:58,035 Mi amor... 968 00:43:58,801 --> 00:44:00,837 mi mamá quiere alejarme de ti, 969 00:44:01,705 --> 00:44:04,241 me convenció para que me fuera a la casa de campo de mi tía. 970 00:44:04,741 --> 00:44:05,976 - ¿Cómo que te convenció? 971 00:44:06,743 --> 00:44:08,178 - Sí, pero, pero, ya no. 972 00:44:08,211 --> 00:44:09,112 Ya no. 973 00:44:09,412 --> 00:44:10,781 Me di cuenta de que me estaba manipulando. 974 00:44:11,381 --> 00:44:12,082 Mi amor, 975 00:44:13,884 --> 00:44:16,086 la única manera en que podemos seguir juntos 976 00:44:16,386 --> 00:44:17,688 es que huyas conmigo. 977 00:44:18,522 --> 00:44:19,590 Huyamos... 978 00:44:20,190 --> 00:44:22,926 ahora mismo. 979 00:44:22,960 --> 00:44:24,361 [♪♪♪] 980 00:44:24,395 --> 00:44:26,997 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 981 00:44:27,030 --> 00:44:29,667 ♪ pero me frena una razón... ♪ 61197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.